1
00:00:23,671 --> 00:00:27,458
BERDASARKAN KISAH NYATA
2
00:00:37,094 --> 00:00:41,254
Peristiwa ini terjadi
di Kansas City, tahun 1950.
3
00:00:49,408 --> 00:00:53,408
Atas permintaan penyintas
nama-nama telah diubah.
4
00:01:10,336 --> 00:01:14,647
Untuk menghormati yang sudah mati
diceritakan persis seperti yang terjadi.
5
00:04:18,562 --> 00:04:20,521
Apa-apaan?
6
00:04:29,965 --> 00:04:31,749
Mundur. Cepat!
7
00:06:05,539 --> 00:06:07,454
Keluar dari mobil.
8
00:06:18,352 --> 00:06:20,755
Aku bersumpah demi Yesus
pada salib.
9
00:06:21,357 --> 00:06:26,067
Tak ada tempat untuk sembunyi
yang tak bisa kutemukan.
10
00:06:27,735 --> 00:06:29,171
Apa katamu?
11
00:06:30,312 --> 00:06:32,008
Enyahlah.
12
00:06:32,566 --> 00:06:34,524
Kalian semua.
13
00:07:12,606 --> 00:07:14,477
Begitu menurutku.
14
00:07:14,651 --> 00:07:16,610
Hanya bisa menggertak.
15
00:07:32,008 --> 00:07:43,242
Rizainter
IDFL™ SubsCrew
16
00:08:29,030 --> 00:08:32,686
Saat pertama kali aku ke Amerika,
aku tak tahu apa-apa.
17
00:08:32,860 --> 00:08:36,690
Cara berpakaian, makan apa.
18
00:08:36,864 --> 00:08:40,302
Aku tidur di lemari dengan
gantungan yang menempel di jaketku...
19
00:08:40,476 --> 00:08:43,523
...agar aku tak jatuh.
20
00:08:43,697 --> 00:08:45,873
Di jalan,
aku mendengar kalimat ini.
21
00:08:46,047 --> 00:08:47,744
Kau tahu ungkapan ini:
22
00:08:47,918 --> 00:08:50,704
"Nilai-nilai Amerika."
23
00:08:50,878 --> 00:08:54,490
Aku kepikiran,
"Apa artinya?"
24
00:08:54,664 --> 00:08:57,928
Nilai finansial yang kumengerti.
25
00:08:58,102 --> 00:09:01,758
Uang.
Sesuatu yang berharga.
26
00:09:01,932 --> 00:09:04,718
Nilai-nilai kemanusiaan,
itu juga masuk akal.
27
00:09:04,892 --> 00:09:06,937
Hal-hal yang kita sayangi.
28
00:09:07,111 --> 00:09:10,767
Keluarga, anak-anak..
29
00:09:10,941 --> 00:09:13,335
Tapi nilai-nilai Amerika ini:
30
00:09:13,509 --> 00:09:15,511
Kebebasan tanah,...
31
00:09:15,685 --> 00:09:18,340
...rumah para pemberani,...
32
00:09:18,514 --> 00:09:21,038
...itu yang tak kutahu.
33
00:09:21,212 --> 00:09:24,476
Lalu aku belajar
sejarah negara ini.
34
00:09:24,651 --> 00:09:28,306
Perbudakan,
pembantaian etnis,...
35
00:09:28,480 --> 00:09:31,353
...perampasan tanah dari penduduk asli.
36
00:09:31,527 --> 00:09:33,703
Dan aku sadar...
37
00:09:33,877 --> 00:09:35,531
...menjadi orang Amerika...
38
00:09:35,705 --> 00:09:38,360
...adalah berpura-pura.
39
00:09:38,534 --> 00:09:40,231
Paham?
40
00:09:40,405 --> 00:09:44,105
Kau berpura-pura jadi yang lain.
41
00:09:44,279 --> 00:09:46,803
Dan aku bisa melakukannya.
42
00:09:46,977 --> 00:09:50,502
Berbohong. Menyembunyikan.
43
00:09:50,677 --> 00:09:54,289
Tapi aku takkan berpura-pura
kita damai...
44
00:09:54,463 --> 00:09:57,248
...saat kita benar-benar berperang.
45
00:09:59,729 --> 00:10:02,123
Apa kita sedang berperang?
46
00:10:06,388 --> 00:10:08,999
Belum.
47
00:10:09,173 --> 00:10:11,436
Tapi kita berusaha keras.
48
00:10:11,611 --> 00:10:14,265
Itu langkah yang terlalu jauh, bukan?
49
00:10:14,439 --> 00:10:16,267
Maksudmu, kau?
50
00:10:16,441 --> 00:10:18,792
Apa? Tidak.
Kau mencuri senjatanya.
51
00:10:18,966 --> 00:10:21,882
- Kau membunuh anggotaku.
- Kau menembak anak Bosku.
52
00:10:23,927 --> 00:10:25,363
Apa kau bilang?
Menembak?
53
00:10:25,537 --> 00:10:27,017
- Siapa yang menembak?
- Anggotamu.
54
00:10:27,191 --> 00:10:30,281
Membidik anak Bos, si sulung.
55
00:10:30,455 --> 00:10:33,154
Calamita dan Rabbi.
56
00:10:33,328 --> 00:10:34,982
Dan menurutku,...
57
00:10:35,156 --> 00:10:38,942
...Calamita beruntung kami melepaskannya!
58
00:10:47,821 --> 00:10:50,606
Kau tak tahu?
59
00:10:56,220 --> 00:10:59,310
Bagaimana dengan
perampokan Spring Street,...
60
00:10:59,484 --> 00:11:01,443
...di malam sebelumnya?
61
00:11:01,617 --> 00:11:03,140
Dua wanita.
62
00:11:03,314 --> 00:11:05,447
Senapan, pisau dapur.
63
00:11:05,621 --> 00:11:08,145
Membunuh dua anggotaku.
64
00:11:08,319 --> 00:11:10,626
Itu bukan kami.
65
00:11:13,063 --> 00:11:15,936
Kau yakin?
66
00:11:16,110 --> 00:11:19,156
Karena kelihatannya bagiku
kau tak mungkin tak tahu...
67
00:11:19,330 --> 00:11:21,550
...semua rencana penting...
68
00:11:21,724 --> 00:11:25,685
...di tempatmu hari ini.
69
00:11:29,427 --> 00:11:31,647
Aku akan kabari kau.
70
00:13:07,743 --> 00:13:08,962
Berapa banyak?
71
00:13:09,136 --> 00:13:11,747
300 semi otomatis.
72
00:13:11,921 --> 00:13:13,967
Keluar New York.
73
00:13:14,141 --> 00:13:17,709
Entah Fadda berbisnis senjata sekarang...
74
00:13:17,884 --> 00:13:21,322
...atau mereka akan berperang,
dengan kita.
75
00:13:26,109 --> 00:13:28,198
Jual 200 ke Mort Kellerman.
76
00:13:28,372 --> 00:13:30,635
Keluar Fargo?
77
00:13:30,810 --> 00:13:33,290
Katakan padanya
dia bisa membelinya,...
78
00:13:33,464 --> 00:13:35,292
...tapi dia berutang pengabdian pada kita.
79
00:13:35,466 --> 00:13:38,861
Dan soal perampasan uang?
80
00:13:39,035 --> 00:13:41,516
Fadda bilang itu bukan mereka.
81
00:13:43,518 --> 00:13:45,302
Dan kita percaya mereka sekarang?
82
00:13:52,657 --> 00:13:55,051
Dua cewek, katamu?
83
00:13:55,225 --> 00:13:57,314
Ya.
Satunya berkulit hitam,...
84
00:13:57,488 --> 00:13:59,360
...satunya cewek Indian.
85
00:13:59,534 --> 00:14:02,189
Mereka bisa saja
merekrut perempuan,...
86
00:14:02,363 --> 00:14:06,019
...orang Italia,
untuk rumitkan masalah ini.
87
00:14:06,193 --> 00:14:07,934
Tidak.
88
00:14:08,108 --> 00:14:10,675
Tak ada yang bodoh dan pintar
secara bersamaan.
89
00:14:10,850 --> 00:14:13,156
Ini cuma kejahatan biasa.
90
00:14:13,330 --> 00:14:15,767
Dua pencuri.
91
00:14:15,942 --> 00:14:18,379
Kita harus selidiki dengan serius.
92
00:14:18,553 --> 00:14:21,077
- Mereka akan ketahuan.
- Ya.
93
00:14:21,251 --> 00:14:23,514
Yang perlu kita lakukan
menunggu siapa bos asli...
94
00:14:23,688 --> 00:14:26,343
...di Little Italy.
95
00:14:26,517 --> 00:14:28,998
Siapa pun itu.
96
00:14:29,172 --> 00:14:31,522
Jika mereka datangi keluargaku lagi,...
97
00:14:31,696 --> 00:14:33,916
...kita bunuh mereka semua.
98
00:15:15,697 --> 00:15:18,265
Astaga!
99
00:15:33,497 --> 00:15:35,108
Astaga!
100
00:15:35,282 --> 00:15:37,719
Apa..
101
00:15:37,893 --> 00:15:40,243
Apa itu tadi?
102
00:15:47,947 --> 00:15:49,644
Aku telah membaca
artikel paling indah...
103
00:15:49,818 --> 00:15:51,515
...tadi malam tentang Istanbul.
104
00:15:51,689 --> 00:15:55,432
Bahkan kata itu romantis,
bukan begitu?
105
00:15:55,606 --> 00:15:57,565
Istanbul.
106
00:15:59,219 --> 00:16:02,091
Kurasa di situlah
mereka merekam Casablanca.
107
00:16:02,265 --> 00:16:03,658
108
00:16:03,832 --> 00:16:06,443
Mereka memfilmkan Casablanca
di Casablanca.
109
00:16:06,617 --> 00:16:08,445
Ya.
110
00:16:08,619 --> 00:16:11,013
Oh, ya, tentu.
Konyolnya aku.
111
00:16:11,187 --> 00:16:13,973
Bukankah itu terdengar hebat?
112
00:16:14,147 --> 00:16:17,367
Menjauh ke arah utara,...
113
00:16:17,541 --> 00:16:19,500
...angin menghembus rambutmu?
114
00:16:21,458 --> 00:16:24,200
Aku lapar,
malas jawab.
115
00:16:24,374 --> 00:16:28,117
Kotak, empat dinding pinus,...
116
00:16:28,291 --> 00:16:30,076
...yang mana...
117
00:16:30,250 --> 00:16:32,687
...itu seperti peti mati, Tuan.
118
00:16:32,861 --> 00:16:35,385
Ada tempat
di hutan hujan Amazon...
119
00:16:35,559 --> 00:16:38,649
...di mana sejuta kupu-kupu
terbang sekaligus.
120
00:16:38,823 --> 00:16:41,783
Bukankah itu hal yang manusia
harus lihat sebelum dia mati?
121
00:16:43,828 --> 00:16:46,353
Adikku datang dari negara lama,
membuat kacau.
122
00:16:46,527 --> 00:16:49,008
Jaga bahasamu, Tn. Mulut Kasar.
123
00:16:49,182 --> 00:16:50,661
Maaf.
124
00:16:50,835 --> 00:16:53,664
Aku bersumpah
aku bisa membunuh orang itu.
125
00:16:53,838 --> 00:16:55,666
- Adikmu?
- Bukan.
126
00:16:55,840 --> 00:16:57,233
Dokter di rumah sakit.
127
00:16:57,407 --> 00:16:58,974
Orang sombong, tukang usir.
128
00:16:59,148 --> 00:17:00,497
Harvard.
129
00:17:02,325 --> 00:17:04,197
Ya ampun.
130
00:17:04,371 --> 00:17:06,895
Pikiranmu berantakan.
131
00:17:08,940 --> 00:17:10,594
Aku di sini,
bicara tentang air terjun,...
132
00:17:10,768 --> 00:17:14,294
...dan kau membuat daftar nama.
133
00:17:14,468 --> 00:17:17,340
Teman atau musuh.
Itulah dunia.
134
00:17:17,514 --> 00:17:19,995
Oraetta Mayflower
tak punya musuh.
135
00:17:20,169 --> 00:17:21,997
Kau wanita cantik.
136
00:17:22,171 --> 00:17:25,218
Di tempat asalku,...
137
00:17:25,392 --> 00:17:27,220
...kami tidur dengan waspada...
138
00:17:27,394 --> 00:17:30,049
...dan pisau cukur di gigi.
139
00:17:30,223 --> 00:17:32,181
Kau punya lagi bubuk narkotik?
140
00:17:32,355 --> 00:17:34,140
Meringankan kepalaku.
141
00:17:34,314 --> 00:17:36,968
Kukira kau menyukaiku
karena kosakataku.
142
00:17:37,143 --> 00:17:39,449
Bukan kosakatamu
tapi goyanganmu tadi.
143
00:17:39,623 --> 00:17:41,147
Hei!
Itu kasar.
144
00:17:41,321 --> 00:17:44,541
Kita mabuk
di rumah ini, Tuan.
145
00:17:44,715 --> 00:17:46,717
Pria dan wanita dewasa,
pelajarannya...
146
00:17:46,891 --> 00:17:49,242
...kau harus menyentuh hatinya
lain waktu.
147
00:17:49,416 --> 00:17:51,244
Dan kau tidur
dengan pisau cukur,...
148
00:17:51,418 --> 00:17:53,376
...tenggorokanmu bisa tersayat.
149
00:17:53,550 --> 00:17:54,725
Percayalah.
150
00:17:59,817 --> 00:18:01,732
Kau punya bedak atau tidak?
151
00:18:01,906 --> 00:18:03,386
Kukira kau beradab.
152
00:18:03,560 --> 00:18:05,519
Kenapa, karena sepatuku mengkilat?
153
00:18:14,267 --> 00:18:16,965
Lihat itu.
Kau meninggalkan bekas.
154
00:18:17,139 --> 00:18:20,360
Kuyakin aku tak tahu
apa maksudmu.
155
00:18:25,321 --> 00:18:26,757
Apa ini?
156
00:18:26,931 --> 00:18:28,237
Maaf. Aku..
157
00:18:28,411 --> 00:18:30,021
Apa Nn. Mayflower ada di rumah?
158
00:18:30,196 --> 00:18:31,632
Tak ada yang mengundangmu.
159
00:18:31,806 --> 00:18:34,461
Kau bilang 50 sen atau satu dolar
untuk bersih-bersih.
160
00:18:34,635 --> 00:18:37,899
- Aku pergi.
- Jangan. Kau jangan..
161
00:18:44,079 --> 00:18:45,646
Lihat perbuatanmu?
162
00:18:45,820 --> 00:18:48,039
Maaf. Jika kau
perlu bantuan bersih-bersih,...
163
00:18:48,214 --> 00:18:50,912
...atau apa pun.
164
00:18:51,086 --> 00:18:53,480
Kami butuh uang.
165
00:19:00,617 --> 00:19:02,750
Sekarang, lihat dirimu.
166
00:19:02,924 --> 00:19:06,406
Sagittarius.
167
00:19:06,580 --> 00:19:09,235
Kau tak seperti yang kemarin.
168
00:19:09,409 --> 00:19:11,672
- Kau bilang..
- Memang, tapi bisakah menunggu dulu?
169
00:19:11,846 --> 00:19:13,761
Oraetta mau kerja dulu.
170
00:19:13,935 --> 00:19:15,850
Aku punya waktu sekarang.
171
00:19:16,024 --> 00:19:17,808
Aku cekatan beres-beres.
172
00:19:17,982 --> 00:19:20,942
Inisiatif.
173
00:19:21,116 --> 00:19:22,987
Baiklah.
174
00:19:23,162 --> 00:19:25,599
Masuklah aku mandi dulu.
175
00:19:36,740 --> 00:19:39,395
Aku biasanya beres-beres,...
176
00:19:39,569 --> 00:19:41,528
...tapi, hari ini pikiranku...
177
00:19:41,702 --> 00:19:45,401
...bagai burung kecil
terbang sejuta mil.
178
00:19:45,575 --> 00:19:48,056
Aku pernah baca tentang
raja-raja Mesir.
179
00:19:48,230 --> 00:19:50,624
Mereka menyebutnya Firaun.
180
00:19:50,798 --> 00:19:54,323
Seperti Raja Tut yang mereka temukan
tinggal di dalam piramida.
181
00:19:54,497 --> 00:19:57,370
Dia mumi, jadi...
182
00:19:57,544 --> 00:20:00,155
...sudah mati, kurasa.
183
00:20:00,329 --> 00:20:01,896
Tentu saja.
Ya.
184
00:20:02,070 --> 00:20:05,247
Tidak, dia tak "tinggal",
dia berbaring.
185
00:20:05,421 --> 00:20:08,163
Kenapa, terkadang mulutku
mengucapkan hal-hal aneh.
186
00:20:08,337 --> 00:20:09,773
Sial.
Aku pasti mabuk.
187
00:20:09,947 --> 00:20:11,558
Sekarang kau
bereskan barang-barang,...
188
00:20:11,732 --> 00:20:13,560
...jadi saat aku pulang nanti
aku tak merasa...
189
00:20:13,734 --> 00:20:15,866
...ingin lompat jendela
dengan pikiran campur aduk.
190
00:20:16,040 --> 00:20:18,565
Kau mau aku cuci piring?
191
00:20:18,739 --> 00:20:20,741
Kau mau?
Itu menumpuk.
192
00:20:20,915 --> 00:20:23,918
Sementara itu,
kamarku ada di ujung lorong.
193
00:20:24,092 --> 00:20:27,226
Jika kau bisa cuci piring,
kau bisa juga bersihkan seprai.
194
00:20:27,400 --> 00:20:29,663
Seprai.
195
00:20:35,625 --> 00:20:38,019
- Ada apa di sana?
- Kau tak perlu tahu.
196
00:20:38,193 --> 00:20:39,586
Sekarang, seperti kataku,...
197
00:20:39,760 --> 00:20:42,110
...di sana, ada pemutar lagu Prancis...
198
00:20:42,284 --> 00:20:44,721
...berkualitas, dan,...
199
00:20:44,895 --> 00:20:47,898
...kau bisa pinjam buku apa pun sesukamu.
200
00:20:48,072 --> 00:20:49,813
Berapa?
201
00:20:49,987 --> 00:20:51,250
Berapa apa?
202
00:20:51,424 --> 00:20:53,469
Menurutku,
seluruh tempat ini,...
203
00:20:53,643 --> 00:20:56,211
...seprai, piring, tiga jam kerja,...
204
00:20:56,385 --> 00:20:58,213
...itu setidaknya satu dolar.
205
00:20:59,736 --> 00:21:02,696
Kau seorang kapitalis cilik.
206
00:21:13,663 --> 00:21:15,578
Hei.
207
00:21:15,752 --> 00:21:17,667
Sedang apa kau di sini?
208
00:21:17,841 --> 00:21:19,713
Ada yang mau kusampaikan.
209
00:21:19,887 --> 00:21:21,889
Apa?
210
00:21:24,805 --> 00:21:27,111
Kau akan dengar berita,
tentangku,...
211
00:21:27,286 --> 00:21:29,940
...sesuatu yang kulakukan
atau mungkin tak kulakukan.
212
00:21:30,114 --> 00:21:31,725
Berita bohong, maksudku.
213
00:21:31,899 --> 00:21:33,683
Perhatikan saja siapa
yang menyampaikan.
214
00:21:33,857 --> 00:21:35,642
Kau jadi penyair?
Kedengarannya begitu.
215
00:21:35,816 --> 00:21:38,253
- Aku gagal.
- Kau gagal apa?
216
00:21:39,820 --> 00:21:41,996
Anak Cannon.
Lemuel.
217
00:21:42,170 --> 00:21:44,346
Calamita menyuruh masuk mobil,
jadi aku masuk mobil.
218
00:21:44,520 --> 00:21:46,174
Kami buntuti anak itu.
Katanya tembak dia.
219
00:21:46,348 --> 00:21:49,393
Kutancapkan gigiku ke lehermu
jika cerita ini berakhir dengan..
220
00:21:49,438 --> 00:21:51,658
Seperti kataku, dia menyuruhku,...
221
00:21:51,832 --> 00:21:53,660
...tapi itu terasa tak benar.
222
00:21:53,834 --> 00:21:55,618
"Perintah siapa?"
Kutanya dia,...
223
00:21:55,792 --> 00:21:58,055
...tapi dia tak bilang,
jadi aku tak yakin.
224
00:21:58,229 --> 00:22:00,057
Tapi anak itu melihatku dengan jelas.
225
00:22:00,231 --> 00:22:01,668
Dengar, jika kau yang suruh,...
226
00:22:01,842 --> 00:22:03,496
...aku tak masalah terima konsekuensinya.
227
00:22:03,570 --> 00:22:05,249
Tapi aku tahu kau tak mau
memulai perang.
228
00:22:05,324 --> 00:22:07,021
Aku tak beri perintah!
229
00:22:09,066 --> 00:22:11,155
Jadi, maksudmu Gaetano?
230
00:22:11,330 --> 00:22:13,810
Maksudmu si gemuk tukang makan...
231
00:22:13,984 --> 00:22:15,638
...memberi perintah anggotaku sekarang?
232
00:22:15,812 --> 00:22:18,119
Kurang ajar.
233
00:22:19,642 --> 00:22:21,862
Yang benar saja.
234
00:22:33,395 --> 00:22:35,266
Lihat. Ini.
235
00:22:35,441 --> 00:22:37,747
Kau anak baik.
Dapat dipercaya.
236
00:22:37,921 --> 00:22:39,183
Kau di pihakku, 'kan?
237
00:22:39,358 --> 00:22:41,577
Bagus.
Kau harus awasi mereka.
238
00:22:41,751 --> 00:22:43,449
- Siapa?
- Semuanya.
239
00:22:43,623 --> 00:22:45,320
Kau mata-mataku, paham?
240
00:22:45,494 --> 00:22:46,495
Selalu waspada.
241
00:22:46,669 --> 00:22:48,671
Bagaimana dengan Calamita?
242
00:22:48,845 --> 00:22:51,718
Jangan khawatir,
dia akan diganjar.
243
00:22:51,892 --> 00:22:53,415
Ini hari baru.
Paham?
244
00:22:53,589 --> 00:22:54,938
Pembersihan anggota.
245
00:22:55,112 --> 00:22:57,680
Kau harus setia,
atau kau seperti dia.
246
00:22:59,769 --> 00:23:01,205
Temukan polisi itu, Odis.
247
00:23:01,380 --> 00:23:03,686
Suruh dia datang ke klub,
tembakan beruntun.
248
00:23:18,745 --> 00:23:21,400
Tepat sekali.
Pompa di Rute 16.
249
00:23:21,574 --> 00:23:23,619
Aku kerja malam.
250
00:23:23,793 --> 00:23:26,361
Beri tahu Marshal
yang kau katakan padaku.
251
00:23:27,884 --> 00:23:29,712
Tentang lesbian?
252
00:23:29,886 --> 00:23:31,279
Ya, ada dua orang.
253
00:23:31,453 --> 00:23:34,238
Wanita Indian dan
wanita berkulit hitam.
254
00:23:35,326 --> 00:23:37,111
Dan mereka mengobrol.
255
00:23:37,285 --> 00:23:39,243
Ya, Pak, benar.
256
00:23:42,203 --> 00:23:43,552
Tentang?
257
00:23:48,470 --> 00:23:51,299
Aku bertanya apa obrolannya?
258
00:23:51,473 --> 00:23:54,302
Oh.
Hanya,...
259
00:23:54,476 --> 00:23:56,565
...obrolan biasa.
260
00:23:57,653 --> 00:23:59,525
Kurasa katamu...
261
00:23:59,699 --> 00:24:02,441
...mereka bicara tinggalkan kota.
262
00:24:04,660 --> 00:24:06,140
Saat kau meneleponku.
263
00:24:07,446 --> 00:24:09,491
Ya. Ya.
Tinggalkan kota.
264
00:24:09,665 --> 00:24:10,927
Benar.
265
00:24:11,101 --> 00:24:13,147
Katanya mereka menuju Chicago.
266
00:24:13,321 --> 00:24:14,801
Chicago?
267
00:24:14,975 --> 00:24:17,368
Ya, Pak.
Chicago.
268
00:24:17,543 --> 00:24:20,067
Katanya mereka sedang dalam perjalanan.
269
00:24:21,111 --> 00:24:22,635
Itu dia.
270
00:24:22,809 --> 00:24:25,072
Sepertinya mereka kabur.
271
00:24:34,124 --> 00:24:37,650
Akan kuantar kau keluar.
272
00:24:40,304 --> 00:24:42,698
Terima kasih sudah datang,
Tn. Sinclair.
273
00:24:42,872 --> 00:24:46,354
- Apa ini?
- Jangan bodoh.
274
00:24:52,012 --> 00:24:54,318
Setidaknya aku bisa buka pintu.
275
00:25:06,983 --> 00:25:08,855
Sepertinya kau akan
ke Chicago, Sobat.
276
00:25:09,029 --> 00:25:11,205
Sayang sekali.
Kita baru mulai cocok.
277
00:25:11,379 --> 00:25:12,598
Cerita lucu.
278
00:25:13,642 --> 00:25:15,165
Apa?
279
00:25:15,339 --> 00:25:17,167
Kami adalah agen nasional.
280
00:25:17,341 --> 00:25:18,821
Marshal AS.
281
00:25:18,995 --> 00:25:20,997
Kami punya kantor di Chicago,...
282
00:25:21,171 --> 00:25:23,696
...Indianapolis, semuanya.
283
00:25:23,870 --> 00:25:25,480
Jadi, kubocorkan rahasianya,...
284
00:25:25,654 --> 00:25:29,064
...Kansas City adalah mandatku,
dan di Kansas City aku menetap.
285
00:25:30,398 --> 00:25:33,270
Kau tahu,
seandainya mereka balik lagi.
286
00:25:44,717 --> 00:25:47,546
Tak apa.
Aku hanya...
287
00:25:47,720 --> 00:25:51,332
- ...mau jalankan tugas.
- Tugas?
288
00:25:53,726 --> 00:25:56,511
Menemui seorang informan.
289
00:25:56,685 --> 00:25:58,731
Kau mungkin..
Kami dapat kode.
290
00:25:58,905 --> 00:26:00,646
Kenapa kau tak bilang?
291
00:26:00,820 --> 00:26:03,779
- Aku yang kendarai.
- Jangan..
292
00:26:03,953 --> 00:26:05,781
Jangan, jangan repot-repot.
293
00:26:05,955 --> 00:26:08,523
Kawan, kumohon.
Setidaknya itu yang bisa kulakukan.
294
00:26:09,245 --> 00:26:14,352
Kami temukan truknya terbakar di Allendale.
295
00:26:15,551 --> 00:26:18,770
Tapi kami pikir mereka bawa
senjata-senjata itu ke gudangnya.
296
00:26:24,234 --> 00:26:26,367
Kau memberi perintah sekarang?
297
00:26:35,768 --> 00:26:38,292
Tenang.
298
00:26:38,466 --> 00:26:40,729
Apa?
299
00:26:45,604 --> 00:26:47,475
Baik.
300
00:26:47,649 --> 00:26:48,998
Ini baku tembak, berengsek.
301
00:26:52,698 --> 00:26:56,266
Apa ini dewan perang kecilmu?
302
00:27:00,706 --> 00:27:03,404
Bos, kuberi tahu mereka
untuk menunggumu.
303
00:27:03,578 --> 00:27:04,671
Kau tahu?
304
00:27:05,472 --> 00:27:07,092
Si bajingan ini...
305
00:27:07,669 --> 00:27:10,280
...menembak anak Loy.
Kau tahu?
306
00:27:10,454 --> 00:27:12,718
Aku baru tahu dari penasihatku.
307
00:27:14,850 --> 00:27:17,853
Dan kau. Kau beruntung
orangku ada di sana.
308
00:27:18,027 --> 00:27:20,710
Kalau tidak aku gorok lehermu
dengan kaleng sekarang juga.
309
00:27:24,512 --> 00:27:27,863
Mereka mencuri dari kita.
310
00:27:28,037 --> 00:27:30,779
Pagi ini, orang-orang hitam itu.
Ya.
311
00:27:30,953 --> 00:27:32,607
300 senjata.
312
00:27:32,673 --> 00:27:34,258
Mereka bunuh anggota kita.
313
00:27:34,283 --> 00:27:36,283
Mengejek kita.
314
00:27:36,916 --> 00:27:40,310
Karena mereka pikir kita lemah.
315
00:27:42,399 --> 00:27:44,837
Mereka benar.
Kau lemah.
316
00:27:45,011 --> 00:27:46,665
Kau lemah.
317
00:27:46,839 --> 00:27:49,842
Kau menembak, kau meleset.
318
00:27:50,016 --> 00:27:52,148
Sekarang musuhku dapat,...
319
00:27:52,322 --> 00:27:55,021
...apa, 300 senjata?
320
00:27:55,195 --> 00:27:56,765
Selamat.
321
00:27:57,440 --> 00:27:59,120
Dasar tolol.
322
00:28:04,857 --> 00:28:07,163
Lakukan.
323
00:28:07,337 --> 00:28:09,209
Silakan.
Lakukan.
324
00:28:13,256 --> 00:28:15,215
Lakukan.
325
00:28:35,017 --> 00:28:36,149
Dor.
326
00:28:41,023 --> 00:28:42,198
Violante.
327
00:28:53,123 --> 00:28:54,267
Biarkan.
328
00:29:07,658 --> 00:29:10,226
Ini bukan salahnya.
Ayolah.
329
00:29:40,604 --> 00:29:41,867
Sebentar.
330
00:29:45,261 --> 00:29:47,220
Sesebentar itu?
331
00:29:50,440 --> 00:29:52,268
- Aku bisa ikut.
- Tidak.
332
00:29:52,442 --> 00:29:55,402
Tidak.
Aku tak ingin menakut-nakuti dia.
333
00:30:38,358 --> 00:30:39,925
Nak?
334
00:30:40,099 --> 00:30:42,884
Kau sudah terima
Yesus Kristus ke dalam hatimu?
335
00:30:43,058 --> 00:30:45,800
- Enyahlah.
- Ada apa di lantai atas?
336
00:30:45,974 --> 00:30:47,497
Minuman keras?
Perjudian?
337
00:30:47,671 --> 00:30:50,152
Jika pria butuh hiburan,...
338
00:30:50,326 --> 00:30:53,286
...apa ini tempat yang tepat?
339
00:30:57,986 --> 00:30:59,901
Apa maksudnya?
340
00:31:00,075 --> 00:31:01,860
Kau akan tahu.
341
00:31:04,906 --> 00:31:06,168
Pagi.
342
00:31:06,342 --> 00:31:07,953
Aduh.
343
00:31:10,216 --> 00:31:12,000
Apa itu?
344
00:31:12,174 --> 00:31:14,220
O?
345
00:31:14,394 --> 00:31:17,353
Dengar...
346
00:31:17,527 --> 00:31:19,834
...pergi dari sini...
347
00:31:20,008 --> 00:31:22,750
...sebelum kuberi O padamu.
348
00:31:36,198 --> 00:31:39,027
Kau pernah ke Salt Lake?
349
00:31:39,201 --> 00:31:41,421
Dari sanalah asalku.
350
00:31:43,466 --> 00:31:45,512
Ada pria Italia pindah ke kota,...
351
00:31:45,686 --> 00:31:47,253
...beberapa tahun lalu.
352
00:31:47,427 --> 00:31:49,559
Mereka pikir bisa hasilkan uang...
353
00:31:49,733 --> 00:31:51,300
...mengubah putra kami jadi pecandu...
354
00:31:51,474 --> 00:31:54,042
...dan putri kami jadi pelacur.
355
00:31:54,216 --> 00:31:56,131
Kami cegah rencana mereka...
356
00:31:56,305 --> 00:31:58,264
...dengan simpul tali dan kuda-kuda.
357
00:32:00,440 --> 00:32:02,921
Harus menyeret mereka
enam, tujuh mil...
358
00:32:03,095 --> 00:32:04,618
...sebelum kepala mereka...
359
00:32:04,792 --> 00:32:06,098
...putus.
360
00:32:08,927 --> 00:32:10,929
Aku ada di dalam mobil,
menunggu temanku,...
361
00:32:11,103 --> 00:32:12,974
...jika kalian butuh aku.
362
00:32:13,148 --> 00:32:15,803
Selamat siang.
363
00:32:29,121 --> 00:32:32,428
Dengar, Nak. Kami berusaha
menghindari perang di sini.
364
00:32:32,602 --> 00:32:34,965
Jadi, kau harus peringatkan
orang-orang kulit hitam...
365
00:32:35,040 --> 00:32:36,650
...bahwa mereka tak cuma
melawan kita,...
366
00:32:36,824 --> 00:32:38,012
...mereka melawan balai kota.
367
00:32:38,086 --> 00:32:39,100
Mereka melawan polisi.
368
00:32:39,174 --> 00:32:42,308
Sadari posisimu.
Beri tahu mereka.
369
00:32:42,482 --> 00:32:45,398
370
00:32:47,443 --> 00:32:50,881
Dan kau.
Kau ke New York.
371
00:32:51,056 --> 00:32:52,753
Kau ke New York,...
372
00:32:52,927 --> 00:32:54,973
...cium cincin itu,...
373
00:32:55,147 --> 00:32:57,584
...beri tahu mereka semua terkendali.
374
00:33:01,153 --> 00:33:03,764
Mungkin bawa kembali beberapa orang.
375
00:33:03,938 --> 00:33:05,461
Yang mana?
376
00:33:10,530 --> 00:33:11,981
Aku harus bilang apa?
377
00:33:12,336 --> 00:33:14,787
Mengatakan semua terkendali,
atau bawa kembali beberapa orang?
378
00:33:14,809 --> 00:33:17,711
Karena jika kukatakan aku butuh orang,
mereka akan tahu tidak terkendali.
379
00:33:18,170 --> 00:33:19,432
Cukup!
380
00:33:21,825 --> 00:33:25,769
Ada apa dengan semua orang
hari ini menanggapiku seperti berdebat?
381
00:33:25,829 --> 00:33:28,006
Kau tekan Cannon,...
382
00:33:28,180 --> 00:33:31,270
...serang mereka, lakukan penangkapan.
383
00:33:31,444 --> 00:33:33,968
Dan kau langsung bersiap,...
384
00:33:34,142 --> 00:33:35,970
...karena kau harus bergegas.
385
00:36:07,817 --> 00:36:10,429
386
00:38:25,651 --> 00:38:28,262
Tak aman bagimu
mengemudi di sini.
387
00:38:28,436 --> 00:38:30,612
Fadda menyuap polisi.
388
00:38:34,007 --> 00:38:36,444
Aku tak akan lama.
389
00:38:36,618 --> 00:38:39,142
Mati atau di penjara.
390
00:38:39,317 --> 00:38:41,201
Itu yang kubilang padanya
setiap kali aku pergi.
391
00:38:41,275 --> 00:38:42,711
Satchel.
392
00:38:42,885 --> 00:38:46,280
Jika aku tak kembali
itu karena aku mati atau di penjara.
393
00:38:50,719 --> 00:38:53,156
Apakah itu peringatan
ataukah kau mengacau?
394
00:38:55,333 --> 00:38:58,161
Aku melindungi anakmu.
395
00:38:58,336 --> 00:39:00,338
Dengan menembakkan senjatamu padanya?
396
00:39:02,340 --> 00:39:04,646
Aku melindungi anakmu.
397
00:39:07,345 --> 00:39:09,825
Siapa yang menembak di sana?
398
00:39:09,999 --> 00:39:12,350
Kera atau orang idiot?
399
00:39:16,745 --> 00:39:18,281
Polisi berpatroli di sini
tiap sepuluh menit.
400
00:39:18,356 --> 00:39:20,314
Jangan lama-lama.
401
00:39:24,579 --> 00:39:27,277
Mereka tak menghormatimu.
402
00:39:27,452 --> 00:39:31,020
Orang-orang yang tinggal denganmu.
403
00:39:31,194 --> 00:39:32,544
Kau bukan salah satu dari mereka.
404
00:39:34,328 --> 00:39:36,461
Dan aku tahu yang kau lakukan.
405
00:39:40,508 --> 00:39:44,251
Menangis di pintu belakang.
406
00:39:44,425 --> 00:39:45,861
"Ayah.
407
00:39:47,950 --> 00:39:49,909
Tolong aku, Ayah."
408
00:39:51,954 --> 00:39:54,000
Lalu datanglah para gangster.
409
00:39:57,960 --> 00:40:00,093
Kau tak tahu apa-apa.
410
00:40:02,095 --> 00:40:04,837
Seperti apa rasanya,
membunuh keluargamu sendiri?
411
00:40:07,492 --> 00:40:10,277
Begini saja.
Pulangkan anakku,...
412
00:40:10,451 --> 00:40:12,540
...dan akan kuanggap kita impas.
413
00:40:12,714 --> 00:40:14,977
Semoga Tuhan menghendaki.
414
00:40:15,151 --> 00:40:17,806
Kau tahu, belum terlambat
untuk memperbaiki dirimu...
415
00:40:17,980 --> 00:40:19,634
...di mata Tuhan.
416
00:40:19,808 --> 00:40:22,724
Sudahi percakapan ini,
jangan ceramahi aku lagi.
417
00:40:27,555 --> 00:40:29,296
Pulangkan anakku,...
418
00:40:29,470 --> 00:40:31,298
...aku akan memberimu lima ribu dolar.
419
00:40:31,472 --> 00:40:33,387
Bagaimana?
420
00:40:35,389 --> 00:40:37,391
Aku tak bisa.
421
00:40:41,003 --> 00:40:43,266
Aku tak bisa.
422
00:40:46,313 --> 00:40:48,315
Mereka bukan keluargamu.
423
00:40:54,756 --> 00:40:56,802
Ibu.
424
00:41:08,509 --> 00:41:12,165
Apa pun yang terjadi pada anakku,...
425
00:41:12,339 --> 00:41:14,733
...salah satu anak-anakku...
426
00:41:16,822 --> 00:41:18,737
...itu akan terasa seperti
kau membunuh mereka.
427
00:41:22,044 --> 00:41:24,612
Dan aku akan jadikan
kau makanan babi.
428
00:41:26,962 --> 00:41:28,921
Kedengarannya adil bagiku.
429
00:43:24,079 --> 00:43:26,038
Aku tahu, Sayang, Aku tahu.
430
00:43:32,740 --> 00:43:35,569
Tenang, Cantik, aku di sini.
431
00:45:23,895 --> 00:45:25,853
Swan Lake?
432
00:45:36,472 --> 00:45:38,910
Swanee?
433
00:45:47,483 --> 00:45:49,311
Tenang, tenang.
434
00:45:49,485 --> 00:45:51,531
Terkadang begitu.
435
00:45:51,705 --> 00:45:53,707
436
00:45:55,230 --> 00:45:56,275
Ya.
437
00:46:12,160 --> 00:46:13,901
Astaga.
438
00:46:14,075 --> 00:46:16,295
Siapa yang buat pai itu?
439
00:46:16,469 --> 00:46:18,776
- Apa?
- Pai itu. Siapa yang buat pai?
440
00:46:18,950 --> 00:46:20,734
Aku tak tahu.
Tetangga, mungkin?
441
00:46:20,908 --> 00:46:22,518
Mau apa kau ke sini?
442
00:46:22,692 --> 00:46:24,825
Tetangga yang mana?
Perawat itu?
443
00:46:24,999 --> 00:46:28,002
Kau ke sini pertaruhkan penangkapan
untuk tanya aku pembuat makanan penutup?
444
00:46:28,176 --> 00:46:30,788
Tidak.
Aku kartu monopolimu.
445
00:46:30,962 --> 00:46:32,398
Apaku?
446
00:46:35,793 --> 00:46:38,665
Kartu bebas penjaramu.
447
00:46:38,839 --> 00:46:41,973
Dari mana?
448
00:46:42,147 --> 00:46:44,540
- Thurman, boleh kuberi saran?
- Ya.
449
00:46:44,714 --> 00:46:47,761
Saat peri uang datang
berkunjung, jangan bertanya.
450
00:46:51,330 --> 00:46:52,592
Kenapa baunya aneh?
451
00:46:52,766 --> 00:46:54,768
Pertanyaan lagi.
452
00:46:56,161 --> 00:46:57,597
Berapa banyak?
453
00:47:00,513 --> 00:47:02,167
Aku tak mengerti..
454
00:47:02,341 --> 00:47:05,039
- Kau punya saudari perempuan?
- Tidak.
455
00:47:05,213 --> 00:47:07,302
Maka kau takkan tahu.
456
00:47:07,476 --> 00:47:10,305
Dia kebanggaan, Dibrell-ku.
457
00:47:10,479 --> 00:47:12,481
Tapi saat dia mencintaimu,...
458
00:47:12,655 --> 00:47:15,310
...tak ada apa-apanya lagi.
459
00:47:15,484 --> 00:47:17,051
Sebaiknya kau tak memberitahunya.
460
00:47:17,225 --> 00:47:20,533
Bayar utangmu ke orang itu
dan katakan "lupakan". Paham?
461
00:47:20,707 --> 00:47:22,970
Dia takkan suka.
462
00:47:23,144 --> 00:47:24,972
Tidak akan.
463
00:47:25,146 --> 00:47:26,800
Tapi dia akan atasi.
464
00:47:26,974 --> 00:47:29,629
Yang tak bisa kita atasi adalah...
465
00:47:29,803 --> 00:47:31,805
...jadi mati.
466
00:47:33,894 --> 00:47:35,983
Tunggu, di mana kami menemukanmu?
467
00:47:40,727 --> 00:47:42,555
Kami tinggal di New Parie.
468
00:47:42,729 --> 00:47:44,557
Satu malam, mungkin dua.
469
00:47:44,731 --> 00:47:47,690
Swanee perlu pemulihan,
lalu kami akan pergi.
470
00:47:50,780 --> 00:47:53,087
Katakan pada keponakanku
aku bangga padanya.
471
00:47:53,261 --> 00:47:57,060
Katakan padanya jangan biarkan orang
memintas antrean di depannya.
472
00:47:58,092 --> 00:48:00,051
Antrean apa?
473
00:48:01,182 --> 00:48:02,531
Antrean apa saja.
474
00:48:58,109 --> 00:49:00,938
Ayah, ada pria kulit putih
di pintu.
475
00:49:01,112 --> 00:49:04,593
Ayah, ada pria kulit putih
di pintu!
476
00:49:08,946 --> 00:49:12,036
Waktumu 30 detik untuk
yakinkan aku agar tak menembak.
477
00:49:13,341 --> 00:49:16,736
Itu uang yang banyak, Thurman.
478
00:49:16,910 --> 00:49:18,912
Ya, Pak, benar.
479
00:49:21,088 --> 00:49:23,786
Dapat dari mana?
480
00:49:23,961 --> 00:49:27,486
Pak, aku lebih suka
tak mengatakannya.
481
00:49:30,445 --> 00:49:32,708
Itu,...
482
00:49:32,882 --> 00:49:35,407
...warisan orang tersayang,
jika kau mau tahu.
483
00:49:37,104 --> 00:49:38,801
Paman Boolie tersayang.
484
00:49:38,976 --> 00:49:40,455
Dia...
485
00:49:40,629 --> 00:49:42,675
...meninggal minggu lalu,...
486
00:49:42,849 --> 00:49:45,895
...tinggalkan aku uang ini dan...
487
00:49:46,070 --> 00:49:49,073
...karena kau cukup baik
untuk memberi kami pinjaman itu,...
488
00:49:49,247 --> 00:49:51,989
...kurasa aku harus langsung melunasinya.
489
00:49:53,512 --> 00:49:57,081
Jadi dia meninggalkanmu
sekantong uang tunai.
490
00:49:59,213 --> 00:50:00,823
Pamanmu, namanya?
491
00:50:00,998 --> 00:50:03,174
Boolie.
492
00:50:03,348 --> 00:50:06,829
Tidak, Pak.
Warisannya dalam bentuk cek.
493
00:50:07,004 --> 00:50:10,355
Aku kira uang tunai
akan lebih mudah bagimu.
494
00:50:10,529 --> 00:50:14,011
Thurman, selalu berpikir.
495
00:50:15,708 --> 00:50:18,841
Jujur saja,
aku tak ingat kapan terakhir kali...
496
00:50:19,016 --> 00:50:21,496
...seorang pria kulit putih
memudahkan hidupku.
497
00:50:21,670 --> 00:50:25,370
Inilah aku.
498
00:50:25,544 --> 00:50:27,502
Itulah kau.
499
00:50:45,085 --> 00:50:48,088
Baik.
Terima kasih sudah mampir.
500
00:50:50,699 --> 00:50:53,528
Baiklah kalau begitu.
501
00:50:53,702 --> 00:50:56,227
Itu..
502
00:50:56,401 --> 00:50:59,665
Jujur, aku kira
kau akan menembakku di sana,...
503
00:50:59,839 --> 00:51:01,058
...uang atau tidak.
504
00:51:01,232 --> 00:51:02,091
Kukira juga.
505
00:51:06,585 --> 00:51:08,413
Aku pergi sekarang.
506
00:51:08,587 --> 00:51:10,850
Pilihan tepat.
507
00:51:16,334 --> 00:51:19,511
- Rumahmu bagus.
- Pergi sekarang.
508
00:52:15,306 --> 00:52:17,569
Dasar bajingan.
509
00:52:31,800 --> 00:52:35,108
510
00:52:35,282 --> 00:52:37,110
Ada yang bahagia.
511
00:52:38,677 --> 00:52:40,505
Maukah kau menikah denganku?
512
00:52:40,679 --> 00:52:42,681
Hentikan. Kita sudah menikah.
513
00:52:42,855 --> 00:52:44,813
Maksudku
ayo kita mulai lagi.
514
00:52:44,987 --> 00:52:46,598
Betapa aku mencintaimu.
515
00:52:47,860 --> 00:52:50,297
Kau jadi bodoh sekarang.
Hentikan.
516
00:52:50,471 --> 00:52:52,647
- Bagaimana denganmu?
- Bagaimana denganku?
517
00:52:52,821 --> 00:52:55,476
Maukah kau jadi
putri cantikku yang brilian?
518
00:52:55,650 --> 00:52:57,348
Apa Ayah terbentur kepalanya?
519
00:52:57,522 --> 00:52:59,959
Sepertinya begitu.
520
00:53:02,483 --> 00:53:05,660
Mau apa kau?
521
00:53:05,834 --> 00:53:07,184
Merayakan.
522
00:53:11,362 --> 00:53:13,277
Ambil soda.
Cepat.
523
00:53:15,583 --> 00:53:18,499
Sampaikan kabar baiknya.
524
00:53:21,415 --> 00:53:23,243
Aku berhasil.
525
00:53:23,417 --> 00:53:26,681
- Kita keluar.
- Keluar dari apa?
526
00:53:26,855 --> 00:53:29,206
Keluar bahaya.
Keluar dari hutang.
527
00:53:29,380 --> 00:53:32,383
- Bagaimana caranya?
- Tak perlu tahu caranya.
528
00:53:32,557 --> 00:53:34,515
Yang penting Ayahmu
menyelesaikan masalah.
529
00:53:34,689 --> 00:53:35,908
Ayah bercanda.
530
00:53:36,082 --> 00:53:37,736
Demi Alkitab,...
531
00:53:37,910 --> 00:53:40,042
...sangat lega tinggal di sini...
532
00:53:40,217 --> 00:53:42,306
...di rumah tua Smutny.
533
00:53:47,615 --> 00:53:49,574
Kau tak mau minum?
534
00:53:58,713 --> 00:54:01,542
Apa yang kau lakukan?
535
00:54:01,716 --> 00:54:03,979
Sudah kubilang,
aku menyelesaikan masalah.
536
00:54:04,153 --> 00:54:05,807
- Di mana dia?
- Siapa?
537
00:54:05,981 --> 00:54:08,810
Kau tahu siapa.
Di mana dia?
538
00:54:08,984 --> 00:54:10,769
- Sayang..
- Jangan bilang sayang.
539
00:54:12,074 --> 00:54:13,119
Apa kau tahu...
540
00:54:13,293 --> 00:54:15,861
...yang dia lakukan
untuk dapatkan uang itu?
541
00:54:17,166 --> 00:54:20,605
Ayah, apa maksud Ibu?
542
00:54:23,738 --> 00:54:26,828
Sekarang, Dibrell, aku..
543
00:54:27,002 --> 00:54:29,266
Aku harus hentikan perdebatan ini.
544
00:54:29,440 --> 00:54:33,095
Ini bukan menyalahkan, tapi..
545
00:54:33,270 --> 00:54:36,838
Dengar, aku tak ingin kau mengingat,...
546
00:54:36,912 --> 00:54:38,679
...siapa yang ambil utang itu
pada awalnya.
547
00:54:38,753 --> 00:54:41,016
- Pria macam itu..
- Thurman Howard Smutny.
548
00:54:41,190 --> 00:54:43,280
Tidak, aku menyelesaikannya.
549
00:54:43,454 --> 00:54:45,412
Peluang terbuka
dan kuambil kesempatan itu.
550
00:54:45,586 --> 00:54:48,633
- Aku..
- Sayang..
551
00:54:48,807 --> 00:54:51,244
Apa yang kau lakukan?
552
00:54:54,029 --> 00:54:56,380
Apa pun yang kulakukan,
itu sudah lewat.
553
00:55:23,972 --> 00:55:26,192
Dia akan baik-baik saja.
554
00:55:26,366 --> 00:55:28,194
555
00:55:28,368 --> 00:55:30,327
Semua akan segera berlalu.
556
00:55:43,366 --> 00:56:04,381
Rizainter
IDFL™ SubsCrew