1 00:00:23,248 --> 00:00:27,938 ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA. 2 00:00:36,659 --> 00:00:41,329 OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR NO KANSAS, MO, EM 1950. 3 00:00:49,371 --> 00:00:54,001 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 4 00:01:10,050 --> 00:01:11,650 POR RESPEITO AOS MORTOS, 5 00:01:11,651 --> 00:01:14,776 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU. 6 00:04:18,231 --> 00:04:19,631 Mas que merda... 7 00:04:29,442 --> 00:04:31,066 Marcha-atrás. Vai, vai! 8 00:06:05,225 --> 00:06:06,625 Sai do carro. 9 00:06:18,291 --> 00:06:20,745 Juro por Jesus Cristo crucificado, 10 00:06:21,303 --> 00:06:25,886 não há para onde possas fugir que não te vá encontrar. 11 00:06:27,150 --> 00:06:28,550 O que me disseste? 12 00:06:30,226 --> 00:06:31,689 Vão apanhar no cu. 13 00:06:31,690 --> 00:06:33,090 Todos. 14 00:07:12,755 --> 00:07:15,739 Foi o que pensei. Só ladras. 15 00:07:38,132 --> 00:07:43,132 S04.E04 The Pretend War 16 00:08:28,236 --> 00:08:31,022 Quando cheguei à América, não sabia nada. 17 00:08:32,483 --> 00:08:34,854 Como me vestir, o que comer. 18 00:08:36,359 --> 00:08:38,183 Dormia num armário, 19 00:08:38,184 --> 00:08:41,201 com um cabide no meu casaco para que eu não caísse. 20 00:08:43,336 --> 00:08:45,516 Nas ruas, ouvia esta frase... 21 00:08:45,517 --> 00:08:46,917 Conheces esta frase. 22 00:08:47,485 --> 00:08:49,155 "Valores americanos." 23 00:08:50,233 --> 00:08:53,225 E pensava: "O que quer dizer?" 24 00:08:54,170 --> 00:08:57,393 De valores financeiros, eu percebo. 25 00:08:57,706 --> 00:09:00,428 Dinheiro. Quanto vale uma coisa. 26 00:09:01,324 --> 00:09:04,267 Valores humanos, também faz sentido. 27 00:09:04,671 --> 00:09:06,071 As coisas que amamos. 28 00:09:06,437 --> 00:09:09,175 Família, as crianças. 29 00:09:10,445 --> 00:09:12,905 Mas estes valores americanos: 30 00:09:13,589 --> 00:09:15,307 a terra dos livres, 31 00:09:15,308 --> 00:09:16,899 o lar dos corajosos. 32 00:09:18,397 --> 00:09:19,797 Isto, eu não conheço. 33 00:09:20,751 --> 00:09:23,472 E então, aprendi a história deste país. 34 00:09:24,072 --> 00:09:25,702 A vossa escravidão, 35 00:09:25,703 --> 00:09:27,953 a varíola nos cobertores, 36 00:09:27,954 --> 00:09:30,455 como roubaram as terras dos nativos. 37 00:09:30,952 --> 00:09:32,384 E percebi: 38 00:09:33,491 --> 00:09:36,702 ser um americano é fingir. 39 00:09:38,259 --> 00:09:39,944 Capisce? 40 00:09:39,945 --> 00:09:43,455 Finges ser uma coisa quando, na verdade, és outra. 41 00:09:44,007 --> 00:09:45,407 E consigo fazer isso. 42 00:09:46,548 --> 00:09:49,017 Mentir. Esconder. 43 00:09:50,149 --> 00:09:51,876 Mas o que não vou fazer 44 00:09:52,418 --> 00:09:55,763 é fingir que estamos em paz quando estamos em guerra. 45 00:09:59,497 --> 00:10:00,897 Estamos em guerra? 46 00:10:06,089 --> 00:10:07,489 Ainda não. 47 00:10:08,783 --> 00:10:10,873 Mas estamos a tentar com afinco. 48 00:10:11,498 --> 00:10:13,688 Foram longe demais, não? 49 00:10:14,257 --> 00:10:15,657 Estás a falar de vocês? 50 00:10:15,658 --> 00:10:17,058 O quê? Não. 51 00:10:17,059 --> 00:10:19,193 Roubaram as armas, mataram os meus homens. 52 00:10:19,194 --> 00:10:21,284 Estiveram a disparar contra o filho do meu chefe. 53 00:10:23,390 --> 00:10:24,790 O que disseste? Disparar? 54 00:10:24,791 --> 00:10:26,366 - Quem disparou? - Os vossos capangas. 55 00:10:26,367 --> 00:10:30,035 Dispararam contra o filho do chefe, o mais velho. 56 00:10:30,036 --> 00:10:32,993 Calamita e o Rabino. 57 00:10:32,994 --> 00:10:34,665 Do meu ponto de vista, 58 00:10:34,666 --> 00:10:38,112 Calamita teve sorte de não o termos apagado também. 59 00:10:47,465 --> 00:10:48,865 Não sabias? 60 00:10:55,870 --> 00:10:59,401 E quanto a um assalto em Spring Street, 61 00:10:59,729 --> 00:11:01,316 há duas noite? 62 00:11:01,317 --> 00:11:02,870 Duas senhoras. 63 00:11:02,871 --> 00:11:05,763 Espingardas, facas de cozinha. 64 00:11:05,764 --> 00:11:07,547 Mataram dois dos meus rapazes. 65 00:11:07,983 --> 00:11:09,402 Não fomos nós. 66 00:11:12,619 --> 00:11:14,347 Tens a certeza? 67 00:11:15,614 --> 00:11:17,467 Porque para mim parece 68 00:11:17,468 --> 00:11:21,160 que não estás por dentro de todos os acontecimentos 69 00:11:21,161 --> 00:11:24,834 na tua casa, ultimamente. 70 00:11:29,094 --> 00:11:30,494 Volto a falar contigo. 71 00:13:07,442 --> 00:13:08,842 Quantas? 72 00:13:09,346 --> 00:13:11,284 300 semiautomáticas. 73 00:13:11,598 --> 00:13:12,998 De Nova Iorque. 74 00:13:14,217 --> 00:13:18,240 Ou os Fadda estão a entrar no negócio das armas agora, 75 00:13:18,241 --> 00:13:20,582 ou estão a ir para a guerra contra nós. 76 00:13:25,520 --> 00:13:27,433 Vende 200 a Mort Kellerman. 77 00:13:28,016 --> 00:13:29,559 Fora de Fargo? 78 00:13:30,268 --> 00:13:32,645 Diz-lhe que pode tê-las sem custos, 79 00:13:33,062 --> 00:13:34,939 mas fica a dever-nos devoção. 80 00:13:36,024 --> 00:13:38,526 E o assalto? 81 00:13:38,943 --> 00:13:40,945 Os Fadda dizem que não foram eles. 82 00:13:43,197 --> 00:13:44,699 Confiamos neles agora? 83 00:13:52,415 --> 00:13:53,883 Disseste duas mulheres? 84 00:13:54,792 --> 00:13:56,609 Sim, uma era de cor, 85 00:13:57,153 --> 00:13:58,696 a outra era índia. 86 00:13:59,464 --> 00:14:02,049 Eles podem ter explorado essas mulheres, 87 00:14:02,050 --> 00:14:05,136 os italianos, para nos confundir. 88 00:14:06,179 --> 00:14:07,596 Não. 89 00:14:07,597 --> 00:14:09,837 Ninguém é burro e esperto ao mesmo tempo. 90 00:14:10,224 --> 00:14:12,866 Isto aqui é só um crime. 91 00:14:13,186 --> 00:14:14,771 Duas tipas. 92 00:14:15,772 --> 00:14:18,440 Temos de investigar a fundo, virar tudo. 93 00:14:18,441 --> 00:14:20,817 - Elas vão aparecer. - Sim. 94 00:14:20,818 --> 00:14:24,947 Temos de saber quem está no topo da Little Italy. 95 00:14:26,366 --> 00:14:27,792 Ou um, ou outro. 96 00:14:29,060 --> 00:14:30,889 Se voltarem a procurar a minha família, 97 00:14:31,537 --> 00:14:32,988 mato-os a todos. 98 00:15:16,582 --> 00:15:18,384 Meu Deus! 99 00:15:32,849 --> 00:15:34,859 Jesus Cristo. 100 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 Isto é... 101 00:15:37,645 --> 00:15:39,313 O que é isto? 102 00:15:47,488 --> 00:15:51,033 Na noite passada li o melhor artigo sobre Istanbul. 103 00:15:51,451 --> 00:15:55,245 Até o nome é romântico, não achas? 104 00:15:55,246 --> 00:15:56,715 "Istanbul." 105 00:15:58,583 --> 00:16:01,210 Foi lá que filmaram o filme Casablanca. 106 00:16:03,588 --> 00:16:05,923 Filmaram Casablanca em Casablanca. 107 00:16:08,134 --> 00:16:10,595 Sim, claro. Engano meu. 108 00:16:11,012 --> 00:16:13,366 Isso não soa divino? 109 00:16:13,848 --> 00:16:17,100 Fugir, andar por aí na região norte, 110 00:16:17,101 --> 00:16:18,618 com o vento no cabelo? 111 00:16:21,272 --> 00:16:24,098 Tenho bocas para alimentar, responsabilidade. 112 00:16:25,193 --> 00:16:26,610 Uma caixa, queres dizer... 113 00:16:26,611 --> 00:16:28,464 Quatro paredes de pinho, que é... 114 00:16:29,614 --> 00:16:31,743 Um caixão, é o que é, senhor. 115 00:16:32,783 --> 00:16:34,826 Há locais na floresta amazónica 116 00:16:34,827 --> 00:16:37,802 onde milhares de borboletas voam todas juntas. 117 00:16:38,456 --> 00:16:41,351 Não é uma coisa que um homem devia ver antes de morrer? 118 00:16:43,503 --> 00:16:45,837 O meu irmão que veio da Itália, é um tonto do cu. 119 00:16:45,838 --> 00:16:48,798 Olhe como fala, Sr. Boca Porca. 120 00:16:48,799 --> 00:16:50,199 Desculpa. 121 00:16:50,535 --> 00:16:52,969 Mas juro que mataria aquele tipo. 122 00:16:52,970 --> 00:16:55,472 - O teu irmão? - Não. 123 00:16:55,473 --> 00:16:57,307 O médico do hospital, o mete nojo. 124 00:16:57,308 --> 00:16:59,977 Acha que é o maioral. Harvard. 125 00:17:02,104 --> 00:17:03,648 Credo. 126 00:17:04,106 --> 00:17:06,576 A tua mente só tem ódio. 127 00:17:08,486 --> 00:17:10,683 E eu aqui a falar de cascatas, 128 00:17:11,489 --> 00:17:14,157 e tu a fazeres uma lista de inimigos. 129 00:17:14,158 --> 00:17:17,115 Amigos ou inimigos, é assim que é. 130 00:17:17,578 --> 00:17:20,121 Oraetta Mayflower não é inimiga de ninguém. 131 00:17:20,122 --> 00:17:21,557 És uma senhora. 132 00:17:21,858 --> 00:17:23,268 De onde venho, 133 00:17:24,752 --> 00:17:26,315 dormimos com um olho aberto, 134 00:17:26,679 --> 00:17:28,750 e uma navalha nos dentes. 135 00:17:29,992 --> 00:17:31,675 Há mais daquela droga boa? 136 00:17:31,676 --> 00:17:33,453 Para pôr a minha cabeça no sítio. 137 00:17:34,053 --> 00:17:36,680 Pensei que tinhas gostado de mim pelo meu vocabulário. 138 00:17:36,681 --> 00:17:39,391 Não foi o teu vocabulário que cavalgou no meu colo. 139 00:17:39,392 --> 00:17:40,809 Malcriado! 140 00:17:40,810 --> 00:17:43,698 Temos respeito nesta casa, senhor. 141 00:17:43,847 --> 00:17:46,308 Senhoras e senhores apropriados, que é uma lição 142 00:17:46,309 --> 00:17:48,603 e devem levar a sério nas suas outras vidas. 143 00:17:48,604 --> 00:17:50,876 E se dormes com a boca cheia de lâminas, 144 00:17:50,877 --> 00:17:53,191 é a tua própria garganta que é cortada. 145 00:17:53,192 --> 00:17:54,599 Acredita em mim. 146 00:17:59,379 --> 00:18:01,317 Tens o pó ou não? 147 00:18:01,318 --> 00:18:02,996 Pensei que eras refinado. 148 00:18:02,997 --> 00:18:04,978 Porquê, pelos meus sapatos brilhantes? 149 00:18:14,417 --> 00:18:16,153 Olha para isto. Deixaste uma marca. 150 00:18:17,748 --> 00:18:20,122 Não sei o que queres dizer. 151 00:18:24,742 --> 00:18:27,301 - O que é isto? - Desculpe, estava... 152 00:18:27,981 --> 00:18:29,944 A Sra. Mayflower está em casa? 153 00:18:29,945 --> 00:18:31,362 Ninguém te quer aqui. 154 00:18:31,363 --> 00:18:33,855 Disse meio dólar para organizar. 155 00:18:33,856 --> 00:18:36,450 - Tenho de ir. - Bem, não... Tu não... 156 00:18:44,016 --> 00:18:46,155 - Viste o que fizeste? - Desculpe, eu só... 157 00:18:46,156 --> 00:18:48,816 Se precisar de ajuda para organizar ou outra coisa. 158 00:18:51,316 --> 00:18:52,716 Precisamos de dinheiro. 159 00:19:00,172 --> 00:19:02,305 Olha para ti. 160 00:19:02,628 --> 00:19:04,498 Sagitário. 161 00:19:06,022 --> 00:19:08,515 Não te reconheci neste corredor escuro. 162 00:19:08,816 --> 00:19:11,657 - Disse... - Mas podes esperar, querida? 163 00:19:11,658 --> 00:19:13,687 A Oraetta tem de ir trabalhar. 164 00:19:13,688 --> 00:19:16,652 Tenho tempo agora. Sou uma boa organizadora. 165 00:19:17,309 --> 00:19:19,080 Aí está aquela iniciativa. 166 00:19:20,869 --> 00:19:22,291 Está bem. 167 00:19:23,162 --> 00:19:24,985 Entra enquanto me lavo. 168 00:19:36,576 --> 00:19:39,125 Normalmente sou muito organizada, 169 00:19:39,126 --> 00:19:41,234 mas, bem, por estes dias a minha mente 170 00:19:41,235 --> 00:19:44,330 é como um passarinho, está a quilómetros de distância. 171 00:19:44,693 --> 00:19:47,074 Tenho lido sobre os reis do Egipto. 172 00:19:48,159 --> 00:19:50,124 São chamados de Faraós. 173 00:19:50,125 --> 00:19:53,377 Como o Rei Tut que encontraram a viver dentro de uma pirâmide. 174 00:19:54,659 --> 00:19:56,355 É uma múmia, então... 175 00:19:57,544 --> 00:19:59,039 Morto, penso. 176 00:20:00,329 --> 00:20:03,015 Claro, sim, bem, não estava "a viver", 177 00:20:03,016 --> 00:20:04,477 estava a jazer. 178 00:20:04,874 --> 00:20:08,148 Às vezes a minha boca diz as coisas mais estranhas. 179 00:20:08,149 --> 00:20:11,140 Tenho de ir, podes guardar algumas coisas 180 00:20:11,141 --> 00:20:13,241 para quando voltar de noite não saltar 181 00:20:13,242 --> 00:20:15,908 por uma janela com toda esta confusão. 182 00:20:15,909 --> 00:20:18,390 Quer que lave estas louças? 183 00:20:18,391 --> 00:20:20,062 Podes? Isso seria óptimo. 184 00:20:20,063 --> 00:20:23,617 E já que estás nisso, o meu quarto é ao fundo do corredor. 185 00:20:23,618 --> 00:20:26,906 Então se fores lavar a louça, podias também limpar os lençóis. 186 00:20:27,259 --> 00:20:28,822 Lençóis. 187 00:20:35,483 --> 00:20:37,728 - O que há aí dentro? - Não te preocupes com isso. 188 00:20:37,729 --> 00:20:39,385 Então, como disse, há... 189 00:20:39,386 --> 00:20:43,822 Há discos franceses perto do hi-fi, e, 190 00:20:44,686 --> 00:20:47,177 podes levar emprestado o livro que quiseres. 191 00:20:48,440 --> 00:20:50,805 - Quanto? - Quanto o quê? 192 00:20:51,150 --> 00:20:52,855 Pelo que vejo, este lugar todo, 193 00:20:53,200 --> 00:20:55,968 lençóis, louças, três horas de trabalho... 194 00:20:55,969 --> 00:20:57,854 isto é no mínimo um dólar. 195 00:20:58,965 --> 00:21:01,760 Olhem só, uma pequena capitalista. 196 00:21:15,290 --> 00:21:16,920 Que merda estás a fazer aqui? 197 00:21:17,692 --> 00:21:19,125 Tenho de lhe contar uma coisa. 198 00:21:19,496 --> 00:21:20,898 O quê? 199 00:21:24,477 --> 00:21:26,729 Vai ouvir umas conversas sobre mim. 200 00:21:26,730 --> 00:21:29,573 Algo que fiz ou talvez não fiz. 201 00:21:29,574 --> 00:21:30,974 Falar mal de mim. 202 00:21:30,975 --> 00:21:33,497 Fique atento a quem lhe contar isto. 203 00:21:33,498 --> 00:21:35,361 Parece que és bufo. 204 00:21:35,362 --> 00:21:37,835 - Estraguei um ataque. - Estragaste... Como? 205 00:21:39,226 --> 00:21:41,460 O rapaz do Cannon. Lemuel. 206 00:21:41,843 --> 00:21:44,280 Calamita mandou-me entrar no carro, então entrei. 207 00:21:44,281 --> 00:21:46,202 Seguimos o rapaz. Mandou-me apanhá-lo. 208 00:21:46,203 --> 00:21:48,044 Cravo os meus dentes na tua jugular 209 00:21:48,045 --> 00:21:49,850 - se acabares com... - Como disse, 210 00:21:49,851 --> 00:21:53,380 ele mandou-me abrir fogo, mas não me pareceu bem. 211 00:21:53,381 --> 00:21:55,832 "Quem mandou?" Perguntei eu, mas ele não disse, 212 00:21:55,833 --> 00:21:57,272 então baixei-me. 213 00:21:57,273 --> 00:21:59,700 Mas o rapaz viu-me, sem dúvida. 214 00:21:59,701 --> 00:22:01,152 E se deu a ordem, 215 00:22:01,153 --> 00:22:03,169 aceito as consequências. 216 00:22:03,170 --> 00:22:06,240 - Mas não quer começar uma guerra. - Não ordenei um ataque! 217 00:22:08,878 --> 00:22:10,671 Então o que estás a dizer? O Gaetano? 218 00:22:11,140 --> 00:22:13,476 Estás a dizer-me que o porco, comedor de gordura 219 00:22:13,477 --> 00:22:15,492 anda agora a dar ordens aos meus rapazes? 220 00:22:15,812 --> 00:22:17,580 Aquele italiano nojento de merda. 221 00:22:18,926 --> 00:22:20,410 Anda a gozar comigo. 222 00:22:33,280 --> 00:22:34,749 Olha, aqui. 223 00:22:35,050 --> 00:22:37,056 És um bom rapaz. Confiável. 224 00:22:37,443 --> 00:22:39,665 Estás comigo, certo? Muito bem. 225 00:22:39,666 --> 00:22:41,127 Vais ficar de olho neles. 226 00:22:41,751 --> 00:22:43,206 - Quem? - De todos. 227 00:22:43,207 --> 00:22:46,126 És solitário, entendes? Tens olhos nas costas. 228 00:22:46,551 --> 00:22:48,053 E o Calamita? 229 00:22:49,415 --> 00:22:51,459 Não te preocupes, vai ter o que merece. 230 00:22:51,460 --> 00:22:52,940 É um novo dia, percebes? 231 00:22:53,259 --> 00:22:54,889 Limpeza de Primavera. 232 00:22:54,890 --> 00:22:57,458 Ou és leal, ou estás com ele. 233 00:22:59,520 --> 00:23:00,938 Encontra aquele polícia, Odis. 234 00:23:00,939 --> 00:23:02,939 Diz-lhe para ir ao clube Rapid Fire. 235 00:23:16,740 --> 00:23:18,212 DETECTIVES 236 00:23:18,213 --> 00:23:21,040 É isso mesmo. O posto de combustível na Via 16. 237 00:23:21,041 --> 00:23:22,486 Sou o guarda-nocturno. 238 00:23:23,628 --> 00:23:26,538 Podia dizer ao agente o que acabou de me dizer. 239 00:23:27,368 --> 00:23:28,796 Sobre as lésbicas? 240 00:23:29,306 --> 00:23:30,822 Bem, havia duas. 241 00:23:30,823 --> 00:23:33,608 Uma índia e uma mulher de cor. 242 00:23:35,232 --> 00:23:36,885 E estavam a conversar. 243 00:23:36,886 --> 00:23:38,844 Sim, senhor, correcto. 244 00:23:41,749 --> 00:23:43,198 Sobre? 245 00:23:48,009 --> 00:23:50,572 Estou a perguntar, qual era a natureza da conversa? 246 00:23:52,720 --> 00:23:54,145 Só... 247 00:23:54,476 --> 00:23:55,965 Conversa fiada. 248 00:23:58,013 --> 00:24:01,285 Elas não estavam a falar sobre sair da cidade? 249 00:24:03,980 --> 00:24:05,460 Quando me ligou. 250 00:24:06,828 --> 00:24:09,464 Sim. Sair da cidade. 251 00:24:09,465 --> 00:24:10,950 Afirmativo. 252 00:24:10,951 --> 00:24:13,210 Disseram que iam para Chicago. 253 00:24:13,211 --> 00:24:14,714 Chicago? 254 00:24:14,715 --> 00:24:16,608 Sim, senhor. Chicago. 255 00:24:17,332 --> 00:24:19,760 Disseram que iam a caminho. 256 00:24:20,493 --> 00:24:21,917 Aí está. 257 00:24:22,356 --> 00:24:23,757 Parece que fugiram. 258 00:24:33,756 --> 00:24:36,443 Eu... Vou acompanhá-lo à porta. 259 00:24:40,030 --> 00:24:41,825 Obrigado por vir aqui, Sr. Sinclair. 260 00:24:42,528 --> 00:24:45,631 - O que é isto? - Não sejas idiota. 261 00:24:51,515 --> 00:24:53,778 Pelo menos sei abrir a maldita porta. 262 00:25:06,424 --> 00:25:08,362 Acho que está a ir para Chicago, não é? 263 00:25:08,363 --> 00:25:10,675 É uma pena. Estávamos a começar a entender. 264 00:25:11,019 --> 00:25:12,438 História engraçada. 265 00:25:13,400 --> 00:25:16,554 - O quê? - Somos uma agência nacional. 266 00:25:16,751 --> 00:25:18,750 Serviço Federal Americano. 267 00:25:18,751 --> 00:25:20,638 Temos escritórios em Chicago, 268 00:25:20,639 --> 00:25:23,514 Indianápolis, em todo o lado. 269 00:25:23,515 --> 00:25:25,724 Então, vou passar a pista para frente, 270 00:25:25,725 --> 00:25:27,442 mas a minha delegação é no Kansas, 271 00:25:27,443 --> 00:25:29,207 e é onde vou ficar. 272 00:25:29,582 --> 00:25:32,385 Sabes, caso elas voltem. 273 00:25:44,417 --> 00:25:47,304 Está bem. Eu só pensei... 274 00:25:47,305 --> 00:25:49,848 - Vou tratar de um assunto. - Assunto? 275 00:25:53,238 --> 00:25:56,126 Falar com um bufo, quero dizer. Um informador. 276 00:25:56,127 --> 00:25:58,229 Provavelmente, temos um código. 277 00:25:58,230 --> 00:26:00,107 Bem, porque não disseste logo? 278 00:26:00,108 --> 00:26:03,686 - Eu conduzo. - Isso... não... 279 00:26:03,687 --> 00:26:05,594 Não se incomode. 280 00:26:05,595 --> 00:26:07,877 Por favor, amigo. É o mínimo que posso fazer. 281 00:26:08,857 --> 00:26:10,818 Encontrámos o camião incendiado 282 00:26:11,631 --> 00:26:14,264 nos arredores de Allendale. 283 00:26:14,774 --> 00:26:19,165 Mas pensamos que levaram as armas para o depósito. 284 00:26:23,723 --> 00:26:25,147 Dás ordens agora? 285 00:26:35,210 --> 00:26:36,745 Tem calma. 286 00:26:38,166 --> 00:26:39,748 O quê? 287 00:26:45,548 --> 00:26:46,957 Está bem. 288 00:26:46,958 --> 00:26:48,824 É um duelo de armas, cara de cu. 289 00:26:51,810 --> 00:26:53,217 O que é isto? 290 00:26:53,919 --> 00:26:55,458 A tua pequena reunião de guerra? 291 00:27:00,406 --> 00:27:02,834 Chefe, eu disse-lhes para esperarem por si. 292 00:27:02,835 --> 00:27:04,235 Sabias? 293 00:27:05,324 --> 00:27:07,668 Este filho da puta... 294 00:27:07,669 --> 00:27:09,731 Disparou contra o filho do Loy. Sabias disto? 295 00:27:09,732 --> 00:27:12,113 Acabei de saber pelo "conselheiro". 296 00:27:14,175 --> 00:27:17,193 E tu, tiveste sorte por o meu homem estar lá. 297 00:27:17,625 --> 00:27:20,440 Ou cortava-te a garganta com uma lata de comida para gatos. 298 00:27:25,478 --> 00:27:27,314 Eles roubaram-nos. 299 00:27:27,315 --> 00:27:29,708 Esta manhã, aqueles pretos. 300 00:27:30,411 --> 00:27:32,100 300 armas. 301 00:27:32,101 --> 00:27:34,060 Matam os nossos homens... 302 00:27:34,061 --> 00:27:35,670 Riem-se de nós. 303 00:27:36,012 --> 00:27:38,054 Porque acham 304 00:27:38,807 --> 00:27:40,375 que somos fracos. 305 00:27:41,630 --> 00:27:44,018 E têm razão. És fraco. 306 00:27:44,321 --> 00:27:45,920 És fraco. 307 00:27:45,921 --> 00:27:49,050 Arriscaste, falhaste. 308 00:27:49,356 --> 00:27:51,898 Agora o meu inimigo tem, 309 00:27:51,899 --> 00:27:53,870 o quê, 300 armas? 310 00:27:55,113 --> 00:27:56,647 Parabéns! 311 00:27:57,334 --> 00:27:59,434 Cabeça de merda. 312 00:28:03,994 --> 00:28:05,875 Faz. 313 00:28:06,716 --> 00:28:08,753 Por favor, faz. 314 00:28:12,956 --> 00:28:14,451 Faz. 315 00:28:40,723 --> 00:28:42,270 Violante. 316 00:28:53,223 --> 00:28:54,924 Esquece isto. 317 00:29:07,148 --> 00:29:09,233 Ele não tem culpa. Vamos. 318 00:29:40,304 --> 00:29:41,749 Volto num minuto. 319 00:29:44,812 --> 00:29:46,365 Já está a contar? 320 00:29:49,857 --> 00:29:51,831 - Posso acompanhar-te. - Não. 321 00:29:51,832 --> 00:29:54,710 Não, eu não... Não o quero assustar. 322 00:30:38,068 --> 00:30:39,478 Filho? 323 00:30:39,479 --> 00:30:42,252 Já aceitaste Jesus Cristo no teu coração? 324 00:30:42,253 --> 00:30:44,915 - Desaparece daqui. - Qual é a provação lá em cima? 325 00:30:45,361 --> 00:30:47,370 Bebidas? Apostas? 326 00:30:47,371 --> 00:30:49,900 Se precisasse de alguém para pressionar um tipo, 327 00:30:49,901 --> 00:30:52,150 era aqui que o encontrava? 328 00:30:57,396 --> 00:30:58,990 O que isso quer dizer? 329 00:30:59,775 --> 00:31:01,175 Vais ver. 330 00:31:04,308 --> 00:31:05,708 Bom dia. 331 00:31:09,916 --> 00:31:11,316 O que é isso? 332 00:31:11,639 --> 00:31:13,129 Um "O"? 333 00:31:15,375 --> 00:31:16,780 Ouve... 334 00:31:16,781 --> 00:31:18,765 Desaparece daqui 335 00:31:19,263 --> 00:31:21,998 antes que faça um "O" em ti. 336 00:31:35,593 --> 00:31:37,278 Já foste a Salt Lake? 337 00:31:38,588 --> 00:31:40,323 É de onde venho. 338 00:31:42,650 --> 00:31:45,309 Tivemos alguns italianos a mudarem-se para a cidade, 339 00:31:45,310 --> 00:31:46,750 há alguns anos. 340 00:31:46,751 --> 00:31:48,899 Pensaram que podiam ganhar alguns trocados 341 00:31:48,900 --> 00:31:50,929 a transformar os nossos filhos em drogados, 342 00:31:50,930 --> 00:31:52,879 e as nossas filhas, em putas. 343 00:31:53,517 --> 00:31:58,020 Acabámos com essa ideia com um laço e alguns cavalos. 344 00:31:59,959 --> 00:32:02,555 Devemos tê-los arrastado 10, 12 km 345 00:32:02,556 --> 00:32:05,464 antes das suas cabeças caírem. 346 00:32:08,496 --> 00:32:10,648 Estarei no carro, à espera do meu amigo, 347 00:32:10,649 --> 00:32:12,086 se precisarem de mim. 348 00:32:12,623 --> 00:32:14,654 Tenham um bom dia. 349 00:32:28,331 --> 00:32:32,142 Olha, rapaz. Estamos a tentar evitar uma guerra aqui. 350 00:32:32,143 --> 00:32:34,265 Então vais lembrar esses pretos 351 00:32:34,266 --> 00:32:36,019 que não estão só a lutar contra nós, 352 00:32:36,020 --> 00:32:37,700 estão a lutar contra a Câmara. 353 00:32:37,701 --> 00:32:41,705 - Contra a polícia. - Conhece o teu lugar. Diz-lhes. 354 00:32:41,706 --> 00:32:43,156 Senão... 355 00:32:46,917 --> 00:32:50,204 E tu. Vais para Nova Iorque. 356 00:32:50,205 --> 00:32:52,202 - Porquê? - Vais para Nova Iorque, 357 00:32:52,203 --> 00:32:56,413 beijar o anel, e dizer-lhe que temos tudo sob controlo. 358 00:33:00,269 --> 00:33:02,310 Talvez tragas alguns tipos. 359 00:33:03,447 --> 00:33:04,930 Qual dos dois? 360 00:33:10,430 --> 00:33:11,830 O que digo? 361 00:33:11,831 --> 00:33:14,426 Que está tudo sob controlo, ou que preciso de gente? 362 00:33:14,427 --> 00:33:16,304 Porque se precisamos de gente, 363 00:33:16,305 --> 00:33:18,653 - não está tudo sob controlo. - Chega! 364 00:33:21,253 --> 00:33:24,183 O que se passa com toda a gente que pensa que me pode questionar 365 00:33:24,184 --> 00:33:25,897 como se estivéssemos num debate? 366 00:33:25,898 --> 00:33:28,751 Tu, pressiona o Cannon, dá umas tareias, 367 00:33:28,752 --> 00:33:30,162 faz algumas prisões. 368 00:33:30,163 --> 00:33:33,963 E tu, calça os sapatos de viagem, 369 00:33:33,964 --> 00:33:35,411 porque vais pôr-te a andar. 370 00:35:49,442 --> 00:35:51,706 CUIDADO! VENENO! 371 00:36:21,732 --> 00:36:23,455 MNA. FLORENCE QUILLERMAN, 23 ANOS. 372 00:36:23,456 --> 00:36:24,856 MORREU A 10 DE AGOSTO. 373 00:36:24,857 --> 00:36:27,156 ESTAVA INTERNADA COM GRIPE, MAS NÃO RESISTIU. 374 00:36:29,164 --> 00:36:32,203 SR. LAMAR HUDDLE 375 00:36:57,863 --> 00:36:59,399 LAMAR 376 00:37:02,543 --> 00:37:04,495 COM AMOR, JUNE 377 00:37:41,146 --> 00:37:42,754 LAMAR HUDDLE MORREU NA NOITE PASSADA 378 00:37:42,755 --> 00:37:44,442 APÓS COMPLICAÇÕES DE UMA CIRURGIA. 379 00:37:44,443 --> 00:37:46,013 DEIXA A SUA LEAL MULHER, JUNE. 380 00:38:24,824 --> 00:38:27,033 Não é seguro para ti guiares neste bairro. 381 00:38:27,916 --> 00:38:30,006 Os Fadda subornam a polícia. 382 00:38:33,370 --> 00:38:35,628 O que tenho de fazer não vai demorar muito. 383 00:38:36,000 --> 00:38:37,416 Morto ou na cadeia. 384 00:38:38,634 --> 00:38:40,645 É o que lhe digo sempre que saio. 385 00:38:40,646 --> 00:38:42,046 Satchel. 386 00:38:42,047 --> 00:38:45,087 Se não voltar é porque estou morto ou na cadeia. 387 00:38:49,617 --> 00:38:52,026 Isso é um aviso ou estás louco? 388 00:38:54,273 --> 00:38:56,025 Protegi o seu filho. 389 00:38:57,536 --> 00:38:59,269 A apontar-lhe uma arma? 390 00:39:01,813 --> 00:39:03,656 Protegi o seu filho. 391 00:39:06,482 --> 00:39:08,820 Quem é que manda lá? 392 00:39:09,504 --> 00:39:11,143 O gorila ou o anão? 393 00:39:15,324 --> 00:39:17,817 A polícia patrulha estas ruas de dez em dez minutos. 394 00:39:17,818 --> 00:39:19,345 Não quer demorar. 395 00:39:23,873 --> 00:39:26,018 Eles não te respeitam. 396 00:39:27,026 --> 00:39:29,140 Sabes aqueles italianos que andam contigo? 397 00:39:30,115 --> 00:39:31,946 Não és um deles. 398 00:39:33,642 --> 00:39:35,219 E sei o que fizeste. 399 00:39:39,799 --> 00:39:42,900 A chorar na porta das traseiras. 400 00:39:43,935 --> 00:39:45,335 "Papá. 401 00:39:47,455 --> 00:39:49,281 Ajuda-me, papá." 402 00:39:51,609 --> 00:39:53,635 De seguida, vêm os capangas. 403 00:39:57,355 --> 00:39:59,146 Não sabe nada. 404 00:40:01,466 --> 00:40:03,992 Como é matar a própria família? 405 00:40:06,742 --> 00:40:08,175 Vou dizer-te uma coisa. 406 00:40:08,176 --> 00:40:11,796 Traz-me o meu rapaz, e considerar-nos-ei quites. 407 00:40:11,797 --> 00:40:13,562 Talvez Deus também o faça. 408 00:40:14,598 --> 00:40:16,008 Não é tarde demais 409 00:40:16,009 --> 00:40:19,387 para te endireitares aos olhos do Senhor. 410 00:40:19,388 --> 00:40:22,505 Porque não paramos de falar e corta-me mais um pouco? 411 00:40:26,740 --> 00:40:28,474 Traz-me o meu rapaz... 412 00:40:29,534 --> 00:40:32,094 E dou-te 5 mil. E que tal assim? 413 00:40:34,701 --> 00:40:36,201 Não posso fazer isso. 414 00:40:40,109 --> 00:40:42,120 Não posso fazer isso. 415 00:40:45,523 --> 00:40:47,344 Não são a tua família. 416 00:40:54,205 --> 00:40:55,686 Mamã. 417 00:41:07,775 --> 00:41:09,778 Se alguma coisa acontecer aos meus filhos... 418 00:41:11,694 --> 00:41:14,252 A qualquer um deles. 419 00:41:16,356 --> 00:41:18,342 Será como se os tivesses matado. 420 00:41:21,422 --> 00:41:24,046 E vou dar-te aos porcos. 421 00:41:26,352 --> 00:41:27,766 Acho justo. 422 00:43:23,799 --> 00:43:25,701 Eu sei, querida, eu sei. 423 00:43:32,728 --> 00:43:34,714 Está tudo bem, querida. Estou aqui. 424 00:45:23,970 --> 00:45:25,417 Swanee? 425 00:45:36,154 --> 00:45:37,602 Swanee? 426 00:45:46,526 --> 00:45:49,169 Está tudo bem, está tudo bem. 427 00:45:49,170 --> 00:45:50,667 Ele faz isso às vezes. 428 00:45:51,357 --> 00:45:53,309 Digo, o velho Sr. Snowman. 429 00:45:54,740 --> 00:45:56,162 Sim. 430 00:46:11,874 --> 00:46:13,288 Jesus. 431 00:46:14,012 --> 00:46:15,459 Quem fez aquela tarte? 432 00:46:16,183 --> 00:46:17,765 A tarte. Quem fez a tarte? 433 00:46:18,421 --> 00:46:22,107 Não sei. A vizinha, acho. O que estás a fazer aqui? 434 00:46:22,108 --> 00:46:24,332 Qual vizinha? A enfermeira? 435 00:46:24,333 --> 00:46:27,614 Vieste aqui a arriscar ser presa para saber quem fez a tarte? 436 00:46:27,615 --> 00:46:30,357 Não. Sou a tua carta do Monopólio. 437 00:46:30,509 --> 00:46:31,922 A minha quê? 438 00:46:35,682 --> 00:46:38,358 O teu cartão gratuito para saíres da cadeia. 439 00:46:38,779 --> 00:46:41,287 Quando? Onde? 440 00:46:41,506 --> 00:46:44,135 - Posso dar-te um conselho? - Podes. 441 00:46:44,136 --> 00:46:47,686 Quando a fada do dinheiro vem, não faças perguntas. 442 00:46:51,170 --> 00:46:54,465 - Porque tem um cheiro estranho? - Também é uma pergunta. 443 00:46:56,081 --> 00:46:57,494 Quanto? 444 00:47:00,019 --> 00:47:02,072 Não perceb... 445 00:47:02,073 --> 00:47:03,587 Tens uma irmã? 446 00:47:03,865 --> 00:47:06,289 - Não. - Então não sabes. 447 00:47:07,147 --> 00:47:09,571 Ela é orgulhosa, a minha Dibrell. 448 00:47:10,109 --> 00:47:11,759 Mas quando ela te ama, 449 00:47:12,011 --> 00:47:14,081 não há nada que ela não faça. 450 00:47:15,220 --> 00:47:17,391 É bom que não lhe contes sobre isto. 451 00:47:17,392 --> 00:47:20,421 Paga só ao tipo e diz "passado", percebeste? 452 00:47:21,346 --> 00:47:22,928 Ela não vai gostar. 453 00:47:23,130 --> 00:47:26,354 Não, não vai, mas vai superar. 454 00:47:26,960 --> 00:47:28,895 O que não superamos 455 00:47:29,468 --> 00:47:30,881 é estarmos mortos. 456 00:47:33,793 --> 00:47:35,510 Espera, onde te encontramos? 457 00:47:40,171 --> 00:47:42,392 Estamos no New Parie. 458 00:47:42,393 --> 00:47:44,244 Uma ou duas noites. 459 00:47:44,245 --> 00:47:46,990 A Swanee tem de se recuperar, depois voamos para longe. 460 00:47:50,323 --> 00:47:52,746 Diz à minha sobrinha que estou orgulhosa dela. 461 00:47:53,302 --> 00:47:55,372 Diz-lhe que não deixe nenhum desocupado 462 00:47:55,373 --> 00:47:56,971 entrar à frente dela na fila. 463 00:47:58,399 --> 00:47:59,830 Que fila? 464 00:48:00,638 --> 00:48:02,068 Qualquer fila. 465 00:48:57,668 --> 00:48:59,974 Pai, está um homem branco na porta. 466 00:49:01,101 --> 00:49:03,115 Pai, está um homem branco na porta. 467 00:49:08,966 --> 00:49:11,659 Tens 30 segundos para me convenceres a não disparar. 468 00:49:13,241 --> 00:49:15,143 São muitas verdes, Thurman. 469 00:49:16,588 --> 00:49:18,018 Sim, senhor. São. 470 00:49:20,846 --> 00:49:22,260 Onde arranjaste? 471 00:49:23,572 --> 00:49:26,636 Bem, senhor. Prefiro não dizer. 472 00:49:30,049 --> 00:49:32,119 Foi a... 473 00:49:32,540 --> 00:49:35,182 Perda de um ente querido, se tem de saber. 474 00:49:36,803 --> 00:49:39,261 O meu querido tio Boolie, ele... 475 00:49:40,203 --> 00:49:42,054 Morreu na semana passada. 476 00:49:42,509 --> 00:49:44,192 Deixou-me este dinheiro 477 00:49:45,353 --> 00:49:48,753 e já que foi simpático em nos dar aquele empréstimo, 478 00:49:48,754 --> 00:49:51,042 pensei em trazer logo. 479 00:49:52,927 --> 00:49:56,428 Então ele deixou-te esta mala de dinheiro. 480 00:49:58,888 --> 00:50:00,588 O teu tio... Como se chama mesmo? 481 00:50:01,059 --> 00:50:02,473 Boolie. 482 00:50:02,893 --> 00:50:06,361 Não, senhor. O legado dele veio em cheque. 483 00:50:06,362 --> 00:50:09,488 Só achei que em dinheiro fosse mais fácil para si. 484 00:50:11,003 --> 00:50:13,696 Thurman, Thurman, sempre a pensar. 485 00:50:15,682 --> 00:50:18,677 Tenho de te dizer, não me lembro da última vez 486 00:50:18,678 --> 00:50:20,879 que um branco tentou facilitar-me a vida. 487 00:50:22,126 --> 00:50:24,246 Bom, aqui estou eu. 488 00:50:25,538 --> 00:50:26,952 Aí estás tu. 489 00:50:44,467 --> 00:50:47,700 Bem, está bem. Obrigado por passares por cá. 490 00:50:50,443 --> 00:50:51,857 Então está bem. 491 00:50:53,456 --> 00:50:54,869 Foi... 492 00:50:55,845 --> 00:50:57,259 Tenho de dizer. 493 00:50:57,713 --> 00:51:00,574 Pensei que fosse disparar, com ou sem dinheiro. 494 00:51:00,575 --> 00:51:01,988 Pensei nisso. 495 00:51:06,263 --> 00:51:07,710 Vou agora. 496 00:51:08,763 --> 00:51:10,193 Boa escolha. 497 00:51:15,764 --> 00:51:18,863 - Tem uma bela casa. - Vai agora. 498 00:52:14,663 --> 00:52:16,413 Filho da puta. 499 00:52:34,729 --> 00:52:36,530 Alguém está feliz. 500 00:52:39,068 --> 00:52:40,482 Casas comigo? 501 00:52:40,734 --> 00:52:42,518 Pára. Já fizeste isso. 502 00:52:42,519 --> 00:52:44,689 Estou a dizer que voltava a fazer. 503 00:52:44,690 --> 00:52:46,103 É o quanto te amo. 504 00:52:47,594 --> 00:52:50,085 Agora estás a ser estúpido. Pára com isso. 505 00:52:50,086 --> 00:52:52,105 - Então e tu? - O que tenho eu? 506 00:52:52,273 --> 00:52:54,747 Serias a minha linda e brilhante filha? 507 00:52:55,219 --> 00:52:58,075 - O pai bateu a cabeça? - Acho que sim. 508 00:53:02,182 --> 00:53:04,336 O que estás a fazer? 509 00:53:05,144 --> 00:53:06,557 A celebrar. 510 00:53:10,991 --> 00:53:12,657 Traz o teu refrigerante. Depressa. 511 00:53:15,855 --> 00:53:17,807 Diz logo qual é a boa notícia. 512 00:53:21,241 --> 00:53:22,654 Consegui. 513 00:53:23,210 --> 00:53:25,718 - Conseguimos escapar. - De quê? 514 00:53:26,273 --> 00:53:28,326 Do perigo. Saímos da dívida. 515 00:53:29,310 --> 00:53:31,969 - Como? - Não interessa como. 516 00:53:31,970 --> 00:53:34,376 Interessa é que o teu pai resolveu as coisas. 517 00:53:34,377 --> 00:53:35,789 Está a brincar. 518 00:53:36,109 --> 00:53:39,054 Num monte de Bíblias, é a hora do alívio 519 00:53:39,055 --> 00:53:41,347 na velha casa dos Smutny. 520 00:53:47,457 --> 00:53:48,870 Não vais beber? 521 00:53:58,369 --> 00:53:59,799 O que é que fizeste? 522 00:54:01,077 --> 00:54:02,861 Já te disse. Resolvi as coisas. 523 00:54:03,972 --> 00:54:05,605 - Onde é que ela está? - Quem? 524 00:54:05,606 --> 00:54:08,432 Sabes quem. Onde está? 525 00:54:08,433 --> 00:54:10,570 - Querida... - Não venhas com "querida". 526 00:54:11,396 --> 00:54:13,955 Fazes alguma ideia do que ela fez 527 00:54:13,956 --> 00:54:15,604 para conseguir esse dinheiro? 528 00:54:16,412 --> 00:54:17,826 Pai. 529 00:54:18,516 --> 00:54:20,064 Do que está ela a falar? 530 00:54:23,293 --> 00:54:25,985 Agora, Dibrell, eu vou... 531 00:54:26,474 --> 00:54:28,796 Preciso de pôr o meu pé no chão. 532 00:54:29,150 --> 00:54:32,431 Isto não foi atirar pedras, mas... 533 00:54:33,227 --> 00:54:35,229 E olha, eu não queria 534 00:54:36,004 --> 00:54:38,225 ficar com aquele dinheiro, lembraste? 535 00:54:38,226 --> 00:54:41,154 - Um homem como aquele... - Thurman Howard Smutny. 536 00:54:41,155 --> 00:54:42,954 Não, eu resolvi, eu... 537 00:54:42,955 --> 00:54:45,161 A oportunidade veio e eu fui atrás. 538 00:54:45,162 --> 00:54:47,417 - Peguei naquele... - Querido. 539 00:54:48,662 --> 00:54:50,278 O que é que fizeste? 540 00:54:53,633 --> 00:54:55,383 O que fiz está feito. 541 00:55:23,794 --> 00:55:25,208 Ela vai ficar bem. 542 00:55:25,873 --> 00:55:27,286 Isto vai... 543 00:55:27,892 --> 00:55:29,828 Em breve tudo acabará. 544 00:55:43,447 --> 00:55:44,547 imfreemozart united