1
00:00:23,248 --> 00:00:27,938
ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA.
2
00:00:36,659 --> 00:00:41,329
OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR
NO KANSAS, MO, EM 1950.
3
00:00:49,371 --> 00:00:54,001
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
4
00:01:10,050 --> 00:01:11,650
POR RESPEITO AOS MORTOS,
5
00:01:11,651 --> 00:01:14,776
O RESTANTE FOI CONTADO
EXACTAMENTE COMO ACONTECEU.
6
00:04:18,231 --> 00:04:19,631
Mas que merda...
7
00:04:29,442 --> 00:04:31,066
Marcha-atrás. Vai, vai!
8
00:06:05,225 --> 00:06:06,625
Sai do carro.
9
00:06:18,291 --> 00:06:20,745
Juro por Jesus Cristo
crucificado,
10
00:06:21,303 --> 00:06:25,886
não há para onde possas fugir
que não te vá encontrar.
11
00:06:27,150 --> 00:06:28,550
O que me disseste?
12
00:06:30,226 --> 00:06:31,689
Vão apanhar no cu.
13
00:06:31,690 --> 00:06:33,090
Todos.
14
00:07:12,755 --> 00:07:15,739
Foi o que pensei. Só ladras.
15
00:07:38,132 --> 00:07:43,132
S04.E04
The Pretend War
16
00:08:28,236 --> 00:08:31,022
Quando cheguei à América,
não sabia nada.
17
00:08:32,483 --> 00:08:34,854
Como me vestir, o que comer.
18
00:08:36,359 --> 00:08:38,183
Dormia num armário,
19
00:08:38,184 --> 00:08:41,201
com um cabide no meu casaco
para que eu não caísse.
20
00:08:43,336 --> 00:08:45,516
Nas ruas,
ouvia esta frase...
21
00:08:45,517 --> 00:08:46,917
Conheces esta frase.
22
00:08:47,485 --> 00:08:49,155
"Valores americanos."
23
00:08:50,233 --> 00:08:53,225
E pensava:
"O que quer dizer?"
24
00:08:54,170 --> 00:08:57,393
De valores financeiros,
eu percebo.
25
00:08:57,706 --> 00:09:00,428
Dinheiro.
Quanto vale uma coisa.
26
00:09:01,324 --> 00:09:04,267
Valores humanos,
também faz sentido.
27
00:09:04,671 --> 00:09:06,071
As coisas que amamos.
28
00:09:06,437 --> 00:09:09,175
Família, as crianças.
29
00:09:10,445 --> 00:09:12,905
Mas estes valores
americanos:
30
00:09:13,589 --> 00:09:15,307
a terra dos livres,
31
00:09:15,308 --> 00:09:16,899
o lar dos corajosos.
32
00:09:18,397 --> 00:09:19,797
Isto, eu não conheço.
33
00:09:20,751 --> 00:09:23,472
E então,
aprendi a história deste país.
34
00:09:24,072 --> 00:09:25,702
A vossa escravidão,
35
00:09:25,703 --> 00:09:27,953
a varíola nos cobertores,
36
00:09:27,954 --> 00:09:30,455
como roubaram as terras
dos nativos.
37
00:09:30,952 --> 00:09:32,384
E percebi:
38
00:09:33,491 --> 00:09:36,702
ser um americano é fingir.
39
00:09:38,259 --> 00:09:39,944
Capisce?
40
00:09:39,945 --> 00:09:43,455
Finges ser uma coisa quando,
na verdade, és outra.
41
00:09:44,007 --> 00:09:45,407
E consigo fazer isso.
42
00:09:46,548 --> 00:09:49,017
Mentir. Esconder.
43
00:09:50,149 --> 00:09:51,876
Mas o que não vou fazer
44
00:09:52,418 --> 00:09:55,763
é fingir que estamos em paz
quando estamos em guerra.
45
00:09:59,497 --> 00:10:00,897
Estamos em guerra?
46
00:10:06,089 --> 00:10:07,489
Ainda não.
47
00:10:08,783 --> 00:10:10,873
Mas estamos a tentar
com afinco.
48
00:10:11,498 --> 00:10:13,688
Foram longe demais, não?
49
00:10:14,257 --> 00:10:15,657
Estás a falar de vocês?
50
00:10:15,658 --> 00:10:17,058
O quê? Não.
51
00:10:17,059 --> 00:10:19,193
Roubaram as armas,
mataram os meus homens.
52
00:10:19,194 --> 00:10:21,284
Estiveram a disparar
contra o filho do meu chefe.
53
00:10:23,390 --> 00:10:24,790
O que disseste? Disparar?
54
00:10:24,791 --> 00:10:26,366
- Quem disparou?
- Os vossos capangas.
55
00:10:26,367 --> 00:10:30,035
Dispararam contra o filho
do chefe, o mais velho.
56
00:10:30,036 --> 00:10:32,993
Calamita e o Rabino.
57
00:10:32,994 --> 00:10:34,665
Do meu ponto de vista,
58
00:10:34,666 --> 00:10:38,112
Calamita teve sorte
de não o termos apagado também.
59
00:10:47,465 --> 00:10:48,865
Não sabias?
60
00:10:55,870 --> 00:10:59,401
E quanto a um assalto
em Spring Street,
61
00:10:59,729 --> 00:11:01,316
há duas noite?
62
00:11:01,317 --> 00:11:02,870
Duas senhoras.
63
00:11:02,871 --> 00:11:05,763
Espingardas,
facas de cozinha.
64
00:11:05,764 --> 00:11:07,547
Mataram
dois dos meus rapazes.
65
00:11:07,983 --> 00:11:09,402
Não fomos nós.
66
00:11:12,619 --> 00:11:14,347
Tens a certeza?
67
00:11:15,614 --> 00:11:17,467
Porque para mim parece
68
00:11:17,468 --> 00:11:21,160
que não estás por dentro
de todos os acontecimentos
69
00:11:21,161 --> 00:11:24,834
na tua casa, ultimamente.
70
00:11:29,094 --> 00:11:30,494
Volto a falar contigo.
71
00:13:07,442 --> 00:13:08,842
Quantas?
72
00:13:09,346 --> 00:13:11,284
300 semiautomáticas.
73
00:13:11,598 --> 00:13:12,998
De Nova Iorque.
74
00:13:14,217 --> 00:13:18,240
Ou os Fadda estão a entrar
no negócio das armas agora,
75
00:13:18,241 --> 00:13:20,582
ou estão a ir para a guerra
contra nós.
76
00:13:25,520 --> 00:13:27,433
Vende 200 a Mort Kellerman.
77
00:13:28,016 --> 00:13:29,559
Fora de Fargo?
78
00:13:30,268 --> 00:13:32,645
Diz-lhe que pode tê-las
sem custos,
79
00:13:33,062 --> 00:13:34,939
mas fica a dever-nos devoção.
80
00:13:36,024 --> 00:13:38,526
E o assalto?
81
00:13:38,943 --> 00:13:40,945
Os Fadda dizem
que não foram eles.
82
00:13:43,197 --> 00:13:44,699
Confiamos neles agora?
83
00:13:52,415 --> 00:13:53,883
Disseste duas mulheres?
84
00:13:54,792 --> 00:13:56,609
Sim, uma era de cor,
85
00:13:57,153 --> 00:13:58,696
a outra era índia.
86
00:13:59,464 --> 00:14:02,049
Eles podem ter explorado
essas mulheres,
87
00:14:02,050 --> 00:14:05,136
os italianos,
para nos confundir.
88
00:14:06,179 --> 00:14:07,596
Não.
89
00:14:07,597 --> 00:14:09,837
Ninguém é burro e esperto
ao mesmo tempo.
90
00:14:10,224 --> 00:14:12,866
Isto aqui
é só um crime.
91
00:14:13,186 --> 00:14:14,771
Duas tipas.
92
00:14:15,772 --> 00:14:18,440
Temos de investigar a fundo,
virar tudo.
93
00:14:18,441 --> 00:14:20,817
- Elas vão aparecer.
- Sim.
94
00:14:20,818 --> 00:14:24,947
Temos de saber quem está
no topo da Little Italy.
95
00:14:26,366 --> 00:14:27,792
Ou um, ou outro.
96
00:14:29,060 --> 00:14:30,889
Se voltarem a procurar
a minha família,
97
00:14:31,537 --> 00:14:32,988
mato-os a todos.
98
00:15:16,582 --> 00:15:18,384
Meu Deus!
99
00:15:32,849 --> 00:15:34,859
Jesus Cristo.
100
00:15:35,643 --> 00:15:37,061
Isto é...
101
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
O que é isto?
102
00:15:47,488 --> 00:15:51,033
Na noite passada li o melhor
artigo sobre Istanbul.
103
00:15:51,451 --> 00:15:55,245
Até o nome é romântico,
não achas?
104
00:15:55,246 --> 00:15:56,715
"Istanbul."
105
00:15:58,583 --> 00:16:01,210
Foi lá que filmaram
o filme Casablanca.
106
00:16:03,588 --> 00:16:05,923
Filmaram Casablanca
em Casablanca.
107
00:16:08,134 --> 00:16:10,595
Sim, claro. Engano meu.
108
00:16:11,012 --> 00:16:13,366
Isso não soa divino?
109
00:16:13,848 --> 00:16:17,100
Fugir, andar por aí
na região norte,
110
00:16:17,101 --> 00:16:18,618
com o vento no cabelo?
111
00:16:21,272 --> 00:16:24,098
Tenho bocas para alimentar,
responsabilidade.
112
00:16:25,193 --> 00:16:26,610
Uma caixa, queres dizer...
113
00:16:26,611 --> 00:16:28,464
Quatro paredes de pinho,
que é...
114
00:16:29,614 --> 00:16:31,743
Um caixão,
é o que é, senhor.
115
00:16:32,783 --> 00:16:34,826
Há locais
na floresta amazónica
116
00:16:34,827 --> 00:16:37,802
onde milhares de borboletas
voam todas juntas.
117
00:16:38,456 --> 00:16:41,351
Não é uma coisa que um homem
devia ver antes de morrer?
118
00:16:43,503 --> 00:16:45,837
O meu irmão que veio da Itália,
é um tonto do cu.
119
00:16:45,838 --> 00:16:48,798
Olhe como fala,
Sr. Boca Porca.
120
00:16:48,799 --> 00:16:50,199
Desculpa.
121
00:16:50,535 --> 00:16:52,969
Mas juro que mataria
aquele tipo.
122
00:16:52,970 --> 00:16:55,472
- O teu irmão?
- Não.
123
00:16:55,473 --> 00:16:57,307
O médico do hospital,
o mete nojo.
124
00:16:57,308 --> 00:16:59,977
Acha que é o maioral.
Harvard.
125
00:17:02,104 --> 00:17:03,648
Credo.
126
00:17:04,106 --> 00:17:06,576
A tua mente só tem ódio.
127
00:17:08,486 --> 00:17:10,683
E eu aqui
a falar de cascatas,
128
00:17:11,489 --> 00:17:14,157
e tu a fazeres
uma lista de inimigos.
129
00:17:14,158 --> 00:17:17,115
Amigos ou inimigos,
é assim que é.
130
00:17:17,578 --> 00:17:20,121
Oraetta Mayflower
não é inimiga de ninguém.
131
00:17:20,122 --> 00:17:21,557
És uma senhora.
132
00:17:21,858 --> 00:17:23,268
De onde venho,
133
00:17:24,752 --> 00:17:26,315
dormimos com um olho aberto,
134
00:17:26,679 --> 00:17:28,750
e uma navalha nos dentes.
135
00:17:29,992 --> 00:17:31,675
Há mais daquela
droga boa?
136
00:17:31,676 --> 00:17:33,453
Para pôr
a minha cabeça no sítio.
137
00:17:34,053 --> 00:17:36,680
Pensei que tinhas gostado de mim
pelo meu vocabulário.
138
00:17:36,681 --> 00:17:39,391
Não foi o teu vocabulário
que cavalgou no meu colo.
139
00:17:39,392 --> 00:17:40,809
Malcriado!
140
00:17:40,810 --> 00:17:43,698
Temos respeito nesta casa,
senhor.
141
00:17:43,847 --> 00:17:46,308
Senhoras e senhores apropriados,
que é uma lição
142
00:17:46,309 --> 00:17:48,603
e devem levar a sério
nas suas outras vidas.
143
00:17:48,604 --> 00:17:50,876
E se dormes
com a boca cheia de lâminas,
144
00:17:50,877 --> 00:17:53,191
é a tua própria garganta
que é cortada.
145
00:17:53,192 --> 00:17:54,599
Acredita em mim.
146
00:17:59,379 --> 00:18:01,317
Tens o pó ou não?
147
00:18:01,318 --> 00:18:02,996
Pensei que eras refinado.
148
00:18:02,997 --> 00:18:04,978
Porquê,
pelos meus sapatos brilhantes?
149
00:18:14,417 --> 00:18:16,153
Olha para isto.
Deixaste uma marca.
150
00:18:17,748 --> 00:18:20,122
Não sei o que queres dizer.
151
00:18:24,742 --> 00:18:27,301
- O que é isto?
- Desculpe, estava...
152
00:18:27,981 --> 00:18:29,944
A Sra. Mayflower
está em casa?
153
00:18:29,945 --> 00:18:31,362
Ninguém te quer aqui.
154
00:18:31,363 --> 00:18:33,855
Disse
meio dólar para organizar.
155
00:18:33,856 --> 00:18:36,450
- Tenho de ir.
- Bem, não... Tu não...
156
00:18:44,016 --> 00:18:46,155
- Viste o que fizeste?
- Desculpe, eu só...
157
00:18:46,156 --> 00:18:48,816
Se precisar de ajuda
para organizar ou outra coisa.
158
00:18:51,316 --> 00:18:52,716
Precisamos de dinheiro.
159
00:19:00,172 --> 00:19:02,305
Olha para ti.
160
00:19:02,628 --> 00:19:04,498
Sagitário.
161
00:19:06,022 --> 00:19:08,515
Não te reconheci
neste corredor escuro.
162
00:19:08,816 --> 00:19:11,657
- Disse...
- Mas podes esperar, querida?
163
00:19:11,658 --> 00:19:13,687
A Oraetta
tem de ir trabalhar.
164
00:19:13,688 --> 00:19:16,652
Tenho tempo agora.
Sou uma boa organizadora.
165
00:19:17,309 --> 00:19:19,080
Aí está aquela iniciativa.
166
00:19:20,869 --> 00:19:22,291
Está bem.
167
00:19:23,162 --> 00:19:24,985
Entra enquanto me lavo.
168
00:19:36,576 --> 00:19:39,125
Normalmente
sou muito organizada,
169
00:19:39,126 --> 00:19:41,234
mas, bem,
por estes dias a minha mente
170
00:19:41,235 --> 00:19:44,330
é como um passarinho,
está a quilómetros de distância.
171
00:19:44,693 --> 00:19:47,074
Tenho lido
sobre os reis do Egipto.
172
00:19:48,159 --> 00:19:50,124
São chamados de Faraós.
173
00:19:50,125 --> 00:19:53,377
Como o Rei Tut que encontraram
a viver dentro de uma pirâmide.
174
00:19:54,659 --> 00:19:56,355
É uma múmia, então...
175
00:19:57,544 --> 00:19:59,039
Morto, penso.
176
00:20:00,329 --> 00:20:03,015
Claro, sim, bem,
não estava "a viver",
177
00:20:03,016 --> 00:20:04,477
estava a jazer.
178
00:20:04,874 --> 00:20:08,148
Às vezes a minha boca
diz as coisas mais estranhas.
179
00:20:08,149 --> 00:20:11,140
Tenho de ir,
podes guardar algumas coisas
180
00:20:11,141 --> 00:20:13,241
para quando voltar de noite
não saltar
181
00:20:13,242 --> 00:20:15,908
por uma janela
com toda esta confusão.
182
00:20:15,909 --> 00:20:18,390
Quer que lave
estas louças?
183
00:20:18,391 --> 00:20:20,062
Podes?
Isso seria óptimo.
184
00:20:20,063 --> 00:20:23,617
E já que estás nisso,
o meu quarto é ao fundo do corredor.
185
00:20:23,618 --> 00:20:26,906
Então se fores lavar a louça,
podias também limpar os lençóis.
186
00:20:27,259 --> 00:20:28,822
Lençóis.
187
00:20:35,483 --> 00:20:37,728
- O que há aí dentro?
- Não te preocupes com isso.
188
00:20:37,729 --> 00:20:39,385
Então, como disse, há...
189
00:20:39,386 --> 00:20:43,822
Há discos franceses
perto do hi-fi, e,
190
00:20:44,686 --> 00:20:47,177
podes levar emprestado
o livro que quiseres.
191
00:20:48,440 --> 00:20:50,805
- Quanto?
- Quanto o quê?
192
00:20:51,150 --> 00:20:52,855
Pelo que vejo,
este lugar todo,
193
00:20:53,200 --> 00:20:55,968
lençóis, louças,
três horas de trabalho...
194
00:20:55,969 --> 00:20:57,854
isto é no mínimo um dólar.
195
00:20:58,965 --> 00:21:01,760
Olhem só,
uma pequena capitalista.
196
00:21:15,290 --> 00:21:16,920
Que merda estás a fazer aqui?
197
00:21:17,692 --> 00:21:19,125
Tenho de lhe contar
uma coisa.
198
00:21:19,496 --> 00:21:20,898
O quê?
199
00:21:24,477 --> 00:21:26,729
Vai ouvir umas conversas
sobre mim.
200
00:21:26,730 --> 00:21:29,573
Algo que fiz
ou talvez não fiz.
201
00:21:29,574 --> 00:21:30,974
Falar mal de mim.
202
00:21:30,975 --> 00:21:33,497
Fique atento
a quem lhe contar isto.
203
00:21:33,498 --> 00:21:35,361
Parece
que és bufo.
204
00:21:35,362 --> 00:21:37,835
- Estraguei um ataque.
- Estragaste... Como?
205
00:21:39,226 --> 00:21:41,460
O rapaz do Cannon. Lemuel.
206
00:21:41,843 --> 00:21:44,280
Calamita mandou-me entrar no carro,
então entrei.
207
00:21:44,281 --> 00:21:46,202
Seguimos o rapaz.
Mandou-me apanhá-lo.
208
00:21:46,203 --> 00:21:48,044
Cravo os meus dentes
na tua jugular
209
00:21:48,045 --> 00:21:49,850
- se acabares com...
- Como disse,
210
00:21:49,851 --> 00:21:53,380
ele mandou-me abrir fogo,
mas não me pareceu bem.
211
00:21:53,381 --> 00:21:55,832
"Quem mandou?"
Perguntei eu, mas ele não disse,
212
00:21:55,833 --> 00:21:57,272
então baixei-me.
213
00:21:57,273 --> 00:21:59,700
Mas o rapaz viu-me,
sem dúvida.
214
00:21:59,701 --> 00:22:01,152
E se deu a ordem,
215
00:22:01,153 --> 00:22:03,169
aceito as consequências.
216
00:22:03,170 --> 00:22:06,240
- Mas não quer começar uma guerra.
- Não ordenei um ataque!
217
00:22:08,878 --> 00:22:10,671
Então o que estás a dizer?
O Gaetano?
218
00:22:11,140 --> 00:22:13,476
Estás a dizer-me que o porco,
comedor de gordura
219
00:22:13,477 --> 00:22:15,492
anda agora a dar ordens
aos meus rapazes?
220
00:22:15,812 --> 00:22:17,580
Aquele italiano nojento
de merda.
221
00:22:18,926 --> 00:22:20,410
Anda a gozar comigo.
222
00:22:33,280 --> 00:22:34,749
Olha, aqui.
223
00:22:35,050 --> 00:22:37,056
És um bom rapaz.
Confiável.
224
00:22:37,443 --> 00:22:39,665
Estás comigo, certo?
Muito bem.
225
00:22:39,666 --> 00:22:41,127
Vais ficar de olho neles.
226
00:22:41,751 --> 00:22:43,206
- Quem?
- De todos.
227
00:22:43,207 --> 00:22:46,126
És solitário, entendes?
Tens olhos nas costas.
228
00:22:46,551 --> 00:22:48,053
E o Calamita?
229
00:22:49,415 --> 00:22:51,459
Não te preocupes,
vai ter o que merece.
230
00:22:51,460 --> 00:22:52,940
É um novo dia, percebes?
231
00:22:53,259 --> 00:22:54,889
Limpeza de Primavera.
232
00:22:54,890 --> 00:22:57,458
Ou és leal,
ou estás com ele.
233
00:22:59,520 --> 00:23:00,938
Encontra aquele polícia, Odis.
234
00:23:00,939 --> 00:23:02,939
Diz-lhe para ir
ao clube Rapid Fire.
235
00:23:16,740 --> 00:23:18,212
DETECTIVES
236
00:23:18,213 --> 00:23:21,040
É isso mesmo.
O posto de combustível na Via 16.
237
00:23:21,041 --> 00:23:22,486
Sou o guarda-nocturno.
238
00:23:23,628 --> 00:23:26,538
Podia dizer ao agente
o que acabou de me dizer.
239
00:23:27,368 --> 00:23:28,796
Sobre as lésbicas?
240
00:23:29,306 --> 00:23:30,822
Bem, havia duas.
241
00:23:30,823 --> 00:23:33,608
Uma índia
e uma mulher de cor.
242
00:23:35,232 --> 00:23:36,885
E estavam a conversar.
243
00:23:36,886 --> 00:23:38,844
Sim, senhor, correcto.
244
00:23:41,749 --> 00:23:43,198
Sobre?
245
00:23:48,009 --> 00:23:50,572
Estou a perguntar,
qual era a natureza da conversa?
246
00:23:52,720 --> 00:23:54,145
Só...
247
00:23:54,476 --> 00:23:55,965
Conversa fiada.
248
00:23:58,013 --> 00:24:01,285
Elas não estavam a falar
sobre sair da cidade?
249
00:24:03,980 --> 00:24:05,460
Quando me ligou.
250
00:24:06,828 --> 00:24:09,464
Sim. Sair da cidade.
251
00:24:09,465 --> 00:24:10,950
Afirmativo.
252
00:24:10,951 --> 00:24:13,210
Disseram
que iam para Chicago.
253
00:24:13,211 --> 00:24:14,714
Chicago?
254
00:24:14,715 --> 00:24:16,608
Sim, senhor.
Chicago.
255
00:24:17,332 --> 00:24:19,760
Disseram que iam
a caminho.
256
00:24:20,493 --> 00:24:21,917
Aí está.
257
00:24:22,356 --> 00:24:23,757
Parece que fugiram.
258
00:24:33,756 --> 00:24:36,443
Eu...
Vou acompanhá-lo à porta.
259
00:24:40,030 --> 00:24:41,825
Obrigado por vir aqui,
Sr. Sinclair.
260
00:24:42,528 --> 00:24:45,631
- O que é isto?
- Não sejas idiota.
261
00:24:51,515 --> 00:24:53,778
Pelo menos sei abrir
a maldita porta.
262
00:25:06,424 --> 00:25:08,362
Acho que está a ir
para Chicago, não é?
263
00:25:08,363 --> 00:25:10,675
É uma pena. Estávamos
a começar a entender.
264
00:25:11,019 --> 00:25:12,438
História engraçada.
265
00:25:13,400 --> 00:25:16,554
- O quê?
- Somos uma agência nacional.
266
00:25:16,751 --> 00:25:18,750
Serviço Federal Americano.
267
00:25:18,751 --> 00:25:20,638
Temos escritórios em Chicago,
268
00:25:20,639 --> 00:25:23,514
Indianápolis, em todo o lado.
269
00:25:23,515 --> 00:25:25,724
Então, vou passar a pista
para frente,
270
00:25:25,725 --> 00:25:27,442
mas a minha delegação
é no Kansas,
271
00:25:27,443 --> 00:25:29,207
e é onde vou ficar.
272
00:25:29,582 --> 00:25:32,385
Sabes, caso elas voltem.
273
00:25:44,417 --> 00:25:47,304
Está bem.
Eu só pensei...
274
00:25:47,305 --> 00:25:49,848
- Vou tratar de um assunto.
- Assunto?
275
00:25:53,238 --> 00:25:56,126
Falar com um bufo, quero dizer.
Um informador.
276
00:25:56,127 --> 00:25:58,229
Provavelmente,
temos um código.
277
00:25:58,230 --> 00:26:00,107
Bem, porque não disseste logo?
278
00:26:00,108 --> 00:26:03,686
- Eu conduzo.
- Isso... não...
279
00:26:03,687 --> 00:26:05,594
Não se incomode.
280
00:26:05,595 --> 00:26:07,877
Por favor, amigo.
É o mínimo que posso fazer.
281
00:26:08,857 --> 00:26:10,818
Encontrámos o camião
incendiado
282
00:26:11,631 --> 00:26:14,264
nos arredores de Allendale.
283
00:26:14,774 --> 00:26:19,165
Mas pensamos que levaram
as armas para o depósito.
284
00:26:23,723 --> 00:26:25,147
Dás ordens agora?
285
00:26:35,210 --> 00:26:36,745
Tem calma.
286
00:26:38,166 --> 00:26:39,748
O quê?
287
00:26:45,548 --> 00:26:46,957
Está bem.
288
00:26:46,958 --> 00:26:48,824
É um duelo de armas,
cara de cu.
289
00:26:51,810 --> 00:26:53,217
O que é isto?
290
00:26:53,919 --> 00:26:55,458
A tua pequena reunião de guerra?
291
00:27:00,406 --> 00:27:02,834
Chefe, eu disse-lhes
para esperarem por si.
292
00:27:02,835 --> 00:27:04,235
Sabias?
293
00:27:05,324 --> 00:27:07,668
Este filho da puta...
294
00:27:07,669 --> 00:27:09,731
Disparou contra o filho do Loy.
Sabias disto?
295
00:27:09,732 --> 00:27:12,113
Acabei de saber
pelo "conselheiro".
296
00:27:14,175 --> 00:27:17,193
E tu, tiveste sorte
por o meu homem estar lá.
297
00:27:17,625 --> 00:27:20,440
Ou cortava-te a garganta
com uma lata de comida para gatos.
298
00:27:25,478 --> 00:27:27,314
Eles roubaram-nos.
299
00:27:27,315 --> 00:27:29,708
Esta manhã, aqueles pretos.
300
00:27:30,411 --> 00:27:32,100
300 armas.
301
00:27:32,101 --> 00:27:34,060
Matam os nossos homens...
302
00:27:34,061 --> 00:27:35,670
Riem-se de nós.
303
00:27:36,012 --> 00:27:38,054
Porque acham
304
00:27:38,807 --> 00:27:40,375
que somos fracos.
305
00:27:41,630 --> 00:27:44,018
E têm razão.
És fraco.
306
00:27:44,321 --> 00:27:45,920
És fraco.
307
00:27:45,921 --> 00:27:49,050
Arriscaste, falhaste.
308
00:27:49,356 --> 00:27:51,898
Agora o meu inimigo tem,
309
00:27:51,899 --> 00:27:53,870
o quê, 300 armas?
310
00:27:55,113 --> 00:27:56,647
Parabéns!
311
00:27:57,334 --> 00:27:59,434
Cabeça de merda.
312
00:28:03,994 --> 00:28:05,875
Faz.
313
00:28:06,716 --> 00:28:08,753
Por favor, faz.
314
00:28:12,956 --> 00:28:14,451
Faz.
315
00:28:40,723 --> 00:28:42,270
Violante.
316
00:28:53,223 --> 00:28:54,924
Esquece isto.
317
00:29:07,148 --> 00:29:09,233
Ele não tem culpa.
Vamos.
318
00:29:40,304 --> 00:29:41,749
Volto num minuto.
319
00:29:44,812 --> 00:29:46,365
Já está a contar?
320
00:29:49,857 --> 00:29:51,831
- Posso acompanhar-te.
- Não.
321
00:29:51,832 --> 00:29:54,710
Não, eu não...
Não o quero assustar.
322
00:30:38,068 --> 00:30:39,478
Filho?
323
00:30:39,479 --> 00:30:42,252
Já aceitaste Jesus Cristo
no teu coração?
324
00:30:42,253 --> 00:30:44,915
- Desaparece daqui.
- Qual é a provação lá em cima?
325
00:30:45,361 --> 00:30:47,370
Bebidas? Apostas?
326
00:30:47,371 --> 00:30:49,900
Se precisasse de alguém
para pressionar um tipo,
327
00:30:49,901 --> 00:30:52,150
era aqui que o encontrava?
328
00:30:57,396 --> 00:30:58,990
O que isso quer dizer?
329
00:30:59,775 --> 00:31:01,175
Vais ver.
330
00:31:04,308 --> 00:31:05,708
Bom dia.
331
00:31:09,916 --> 00:31:11,316
O que é isso?
332
00:31:11,639 --> 00:31:13,129
Um "O"?
333
00:31:15,375 --> 00:31:16,780
Ouve...
334
00:31:16,781 --> 00:31:18,765
Desaparece daqui
335
00:31:19,263 --> 00:31:21,998
antes que faça
um "O" em ti.
336
00:31:35,593 --> 00:31:37,278
Já foste a Salt Lake?
337
00:31:38,588 --> 00:31:40,323
É de onde venho.
338
00:31:42,650 --> 00:31:45,309
Tivemos alguns italianos
a mudarem-se para a cidade,
339
00:31:45,310 --> 00:31:46,750
há alguns anos.
340
00:31:46,751 --> 00:31:48,899
Pensaram que podiam
ganhar alguns trocados
341
00:31:48,900 --> 00:31:50,929
a transformar os nossos filhos
em drogados,
342
00:31:50,930 --> 00:31:52,879
e as nossas filhas, em putas.
343
00:31:53,517 --> 00:31:58,020
Acabámos com essa ideia
com um laço e alguns cavalos.
344
00:31:59,959 --> 00:32:02,555
Devemos tê-los
arrastado 10, 12 km
345
00:32:02,556 --> 00:32:05,464
antes das suas cabeças
caírem.
346
00:32:08,496 --> 00:32:10,648
Estarei no carro,
à espera do meu amigo,
347
00:32:10,649 --> 00:32:12,086
se precisarem de mim.
348
00:32:12,623 --> 00:32:14,654
Tenham um bom dia.
349
00:32:28,331 --> 00:32:32,142
Olha, rapaz. Estamos a tentar
evitar uma guerra aqui.
350
00:32:32,143 --> 00:32:34,265
Então vais lembrar
esses pretos
351
00:32:34,266 --> 00:32:36,019
que não estão só a lutar
contra nós,
352
00:32:36,020 --> 00:32:37,700
estão a lutar
contra a Câmara.
353
00:32:37,701 --> 00:32:41,705
- Contra a polícia.
- Conhece o teu lugar. Diz-lhes.
354
00:32:41,706 --> 00:32:43,156
Senão...
355
00:32:46,917 --> 00:32:50,204
E tu.
Vais para Nova Iorque.
356
00:32:50,205 --> 00:32:52,202
- Porquê?
- Vais para Nova Iorque,
357
00:32:52,203 --> 00:32:56,413
beijar o anel, e dizer-lhe
que temos tudo sob controlo.
358
00:33:00,269 --> 00:33:02,310
Talvez tragas alguns tipos.
359
00:33:03,447 --> 00:33:04,930
Qual dos dois?
360
00:33:10,430 --> 00:33:11,830
O que digo?
361
00:33:11,831 --> 00:33:14,426
Que está tudo sob controlo,
ou que preciso de gente?
362
00:33:14,427 --> 00:33:16,304
Porque se precisamos
de gente,
363
00:33:16,305 --> 00:33:18,653
- não está tudo sob controlo.
- Chega!
364
00:33:21,253 --> 00:33:24,183
O que se passa com toda a gente
que pensa que me pode questionar
365
00:33:24,184 --> 00:33:25,897
como se estivéssemos
num debate?
366
00:33:25,898 --> 00:33:28,751
Tu, pressiona o Cannon,
dá umas tareias,
367
00:33:28,752 --> 00:33:30,162
faz algumas prisões.
368
00:33:30,163 --> 00:33:33,963
E tu,
calça os sapatos de viagem,
369
00:33:33,964 --> 00:33:35,411
porque vais pôr-te a andar.
370
00:35:49,442 --> 00:35:51,706
CUIDADO! VENENO!
371
00:36:21,732 --> 00:36:23,455
MNA. FLORENCE QUILLERMAN,
23 ANOS.
372
00:36:23,456 --> 00:36:24,856
MORREU A 10 DE AGOSTO.
373
00:36:24,857 --> 00:36:27,156
ESTAVA INTERNADA COM GRIPE,
MAS NÃO RESISTIU.
374
00:36:29,164 --> 00:36:32,203
SR. LAMAR HUDDLE
375
00:36:57,863 --> 00:36:59,399
LAMAR
376
00:37:02,543 --> 00:37:04,495
COM AMOR, JUNE
377
00:37:41,146 --> 00:37:42,754
LAMAR HUDDLE
MORREU NA NOITE PASSADA
378
00:37:42,755 --> 00:37:44,442
APÓS COMPLICAÇÕES
DE UMA CIRURGIA.
379
00:37:44,443 --> 00:37:46,013
DEIXA A SUA LEAL MULHER,
JUNE.
380
00:38:24,824 --> 00:38:27,033
Não é seguro para ti
guiares neste bairro.
381
00:38:27,916 --> 00:38:30,006
Os Fadda
subornam a polícia.
382
00:38:33,370 --> 00:38:35,628
O que tenho de fazer
não vai demorar muito.
383
00:38:36,000 --> 00:38:37,416
Morto ou na cadeia.
384
00:38:38,634 --> 00:38:40,645
É o que lhe digo
sempre que saio.
385
00:38:40,646 --> 00:38:42,046
Satchel.
386
00:38:42,047 --> 00:38:45,087
Se não voltar é porque
estou morto ou na cadeia.
387
00:38:49,617 --> 00:38:52,026
Isso é um aviso
ou estás louco?
388
00:38:54,273 --> 00:38:56,025
Protegi o seu filho.
389
00:38:57,536 --> 00:38:59,269
A apontar-lhe uma arma?
390
00:39:01,813 --> 00:39:03,656
Protegi o seu filho.
391
00:39:06,482 --> 00:39:08,820
Quem é que manda lá?
392
00:39:09,504 --> 00:39:11,143
O gorila ou o anão?
393
00:39:15,324 --> 00:39:17,817
A polícia patrulha estas ruas
de dez em dez minutos.
394
00:39:17,818 --> 00:39:19,345
Não quer demorar.
395
00:39:23,873 --> 00:39:26,018
Eles não te respeitam.
396
00:39:27,026 --> 00:39:29,140
Sabes aqueles italianos
que andam contigo?
397
00:39:30,115 --> 00:39:31,946
Não és um deles.
398
00:39:33,642 --> 00:39:35,219
E sei o que fizeste.
399
00:39:39,799 --> 00:39:42,900
A chorar
na porta das traseiras.
400
00:39:43,935 --> 00:39:45,335
"Papá.
401
00:39:47,455 --> 00:39:49,281
Ajuda-me, papá."
402
00:39:51,609 --> 00:39:53,635
De seguida, vêm os capangas.
403
00:39:57,355 --> 00:39:59,146
Não sabe nada.
404
00:40:01,466 --> 00:40:03,992
Como é matar
a própria família?
405
00:40:06,742 --> 00:40:08,175
Vou dizer-te uma coisa.
406
00:40:08,176 --> 00:40:11,796
Traz-me o meu rapaz,
e considerar-nos-ei quites.
407
00:40:11,797 --> 00:40:13,562
Talvez Deus também o faça.
408
00:40:14,598 --> 00:40:16,008
Não é tarde demais
409
00:40:16,009 --> 00:40:19,387
para te endireitares
aos olhos do Senhor.
410
00:40:19,388 --> 00:40:22,505
Porque não paramos de falar
e corta-me mais um pouco?
411
00:40:26,740 --> 00:40:28,474
Traz-me o meu rapaz...
412
00:40:29,534 --> 00:40:32,094
E dou-te 5 mil.
E que tal assim?
413
00:40:34,701 --> 00:40:36,201
Não posso fazer isso.
414
00:40:40,109 --> 00:40:42,120
Não posso fazer isso.
415
00:40:45,523 --> 00:40:47,344
Não são a tua família.
416
00:40:54,205 --> 00:40:55,686
Mamã.
417
00:41:07,775 --> 00:41:09,778
Se alguma coisa acontecer
aos meus filhos...
418
00:41:11,694 --> 00:41:14,252
A qualquer um deles.
419
00:41:16,356 --> 00:41:18,342
Será como
se os tivesses matado.
420
00:41:21,422 --> 00:41:24,046
E vou dar-te aos porcos.
421
00:41:26,352 --> 00:41:27,766
Acho justo.
422
00:43:23,799 --> 00:43:25,701
Eu sei, querida, eu sei.
423
00:43:32,728 --> 00:43:34,714
Está tudo bem, querida.
Estou aqui.
424
00:45:23,970 --> 00:45:25,417
Swanee?
425
00:45:36,154 --> 00:45:37,602
Swanee?
426
00:45:46,526 --> 00:45:49,169
Está tudo bem,
está tudo bem.
427
00:45:49,170 --> 00:45:50,667
Ele faz isso às vezes.
428
00:45:51,357 --> 00:45:53,309
Digo, o velho Sr. Snowman.
429
00:45:54,740 --> 00:45:56,162
Sim.
430
00:46:11,874 --> 00:46:13,288
Jesus.
431
00:46:14,012 --> 00:46:15,459
Quem fez aquela tarte?
432
00:46:16,183 --> 00:46:17,765
A tarte. Quem fez a tarte?
433
00:46:18,421 --> 00:46:22,107
Não sei. A vizinha, acho.
O que estás a fazer aqui?
434
00:46:22,108 --> 00:46:24,332
Qual vizinha? A enfermeira?
435
00:46:24,333 --> 00:46:27,614
Vieste aqui a arriscar ser presa
para saber quem fez a tarte?
436
00:46:27,615 --> 00:46:30,357
Não.
Sou a tua carta do Monopólio.
437
00:46:30,509 --> 00:46:31,922
A minha quê?
438
00:46:35,682 --> 00:46:38,358
O teu cartão gratuito
para saíres da cadeia.
439
00:46:38,779 --> 00:46:41,287
Quando? Onde?
440
00:46:41,506 --> 00:46:44,135
- Posso dar-te um conselho?
- Podes.
441
00:46:44,136 --> 00:46:47,686
Quando a fada do dinheiro vem,
não faças perguntas.
442
00:46:51,170 --> 00:46:54,465
- Porque tem um cheiro estranho?
- Também é uma pergunta.
443
00:46:56,081 --> 00:46:57,494
Quanto?
444
00:47:00,019 --> 00:47:02,072
Não perceb...
445
00:47:02,073 --> 00:47:03,587
Tens uma irmã?
446
00:47:03,865 --> 00:47:06,289
- Não.
- Então não sabes.
447
00:47:07,147 --> 00:47:09,571
Ela é orgulhosa,
a minha Dibrell.
448
00:47:10,109 --> 00:47:11,759
Mas quando ela te ama,
449
00:47:12,011 --> 00:47:14,081
não há nada
que ela não faça.
450
00:47:15,220 --> 00:47:17,391
É bom que não lhe contes
sobre isto.
451
00:47:17,392 --> 00:47:20,421
Paga só ao tipo
e diz "passado", percebeste?
452
00:47:21,346 --> 00:47:22,928
Ela não vai gostar.
453
00:47:23,130 --> 00:47:26,354
Não, não vai, mas vai superar.
454
00:47:26,960 --> 00:47:28,895
O que não superamos
455
00:47:29,468 --> 00:47:30,881
é estarmos mortos.
456
00:47:33,793 --> 00:47:35,510
Espera, onde te encontramos?
457
00:47:40,171 --> 00:47:42,392
Estamos no New Parie.
458
00:47:42,393 --> 00:47:44,244
Uma ou duas noites.
459
00:47:44,245 --> 00:47:46,990
A Swanee tem de se recuperar,
depois voamos para longe.
460
00:47:50,323 --> 00:47:52,746
Diz à minha sobrinha
que estou orgulhosa dela.
461
00:47:53,302 --> 00:47:55,372
Diz-lhe que não deixe
nenhum desocupado
462
00:47:55,373 --> 00:47:56,971
entrar à frente dela na fila.
463
00:47:58,399 --> 00:47:59,830
Que fila?
464
00:48:00,638 --> 00:48:02,068
Qualquer fila.
465
00:48:57,668 --> 00:48:59,974
Pai, está um homem branco
na porta.
466
00:49:01,101 --> 00:49:03,115
Pai, está um homem branco
na porta.
467
00:49:08,966 --> 00:49:11,659
Tens 30 segundos
para me convenceres a não disparar.
468
00:49:13,241 --> 00:49:15,143
São muitas verdes,
Thurman.
469
00:49:16,588 --> 00:49:18,018
Sim, senhor. São.
470
00:49:20,846 --> 00:49:22,260
Onde arranjaste?
471
00:49:23,572 --> 00:49:26,636
Bem, senhor.
Prefiro não dizer.
472
00:49:30,049 --> 00:49:32,119
Foi a...
473
00:49:32,540 --> 00:49:35,182
Perda de um ente querido,
se tem de saber.
474
00:49:36,803 --> 00:49:39,261
O meu querido tio Boolie,
ele...
475
00:49:40,203 --> 00:49:42,054
Morreu
na semana passada.
476
00:49:42,509 --> 00:49:44,192
Deixou-me este dinheiro
477
00:49:45,353 --> 00:49:48,753
e já que foi simpático
em nos dar aquele empréstimo,
478
00:49:48,754 --> 00:49:51,042
pensei em trazer logo.
479
00:49:52,927 --> 00:49:56,428
Então ele deixou-te
esta mala de dinheiro.
480
00:49:58,888 --> 00:50:00,588
O teu tio...
Como se chama mesmo?
481
00:50:01,059 --> 00:50:02,473
Boolie.
482
00:50:02,893 --> 00:50:06,361
Não, senhor.
O legado dele veio em cheque.
483
00:50:06,362 --> 00:50:09,488
Só achei que em dinheiro
fosse mais fácil para si.
484
00:50:11,003 --> 00:50:13,696
Thurman, Thurman,
sempre a pensar.
485
00:50:15,682 --> 00:50:18,677
Tenho de te dizer,
não me lembro da última vez
486
00:50:18,678 --> 00:50:20,879
que um branco
tentou facilitar-me a vida.
487
00:50:22,126 --> 00:50:24,246
Bom, aqui estou eu.
488
00:50:25,538 --> 00:50:26,952
Aí estás tu.
489
00:50:44,467 --> 00:50:47,700
Bem, está bem.
Obrigado por passares por cá.
490
00:50:50,443 --> 00:50:51,857
Então está bem.
491
00:50:53,456 --> 00:50:54,869
Foi...
492
00:50:55,845 --> 00:50:57,259
Tenho de dizer.
493
00:50:57,713 --> 00:51:00,574
Pensei que fosse disparar,
com ou sem dinheiro.
494
00:51:00,575 --> 00:51:01,988
Pensei nisso.
495
00:51:06,263 --> 00:51:07,710
Vou agora.
496
00:51:08,763 --> 00:51:10,193
Boa escolha.
497
00:51:15,764 --> 00:51:18,863
- Tem uma bela casa.
- Vai agora.
498
00:52:14,663 --> 00:52:16,413
Filho da puta.
499
00:52:34,729 --> 00:52:36,530
Alguém está feliz.
500
00:52:39,068 --> 00:52:40,482
Casas comigo?
501
00:52:40,734 --> 00:52:42,518
Pára. Já fizeste isso.
502
00:52:42,519 --> 00:52:44,689
Estou a dizer
que voltava a fazer.
503
00:52:44,690 --> 00:52:46,103
É o quanto te amo.
504
00:52:47,594 --> 00:52:50,085
Agora estás a ser estúpido.
Pára com isso.
505
00:52:50,086 --> 00:52:52,105
- Então e tu?
- O que tenho eu?
506
00:52:52,273 --> 00:52:54,747
Serias a minha linda
e brilhante filha?
507
00:52:55,219 --> 00:52:58,075
- O pai bateu a cabeça?
- Acho que sim.
508
00:53:02,182 --> 00:53:04,336
O que estás a fazer?
509
00:53:05,144 --> 00:53:06,557
A celebrar.
510
00:53:10,991 --> 00:53:12,657
Traz o teu refrigerante.
Depressa.
511
00:53:15,855 --> 00:53:17,807
Diz logo qual é a boa notícia.
512
00:53:21,241 --> 00:53:22,654
Consegui.
513
00:53:23,210 --> 00:53:25,718
- Conseguimos escapar.
- De quê?
514
00:53:26,273 --> 00:53:28,326
Do perigo.
Saímos da dívida.
515
00:53:29,310 --> 00:53:31,969
- Como?
- Não interessa como.
516
00:53:31,970 --> 00:53:34,376
Interessa é que o teu pai
resolveu as coisas.
517
00:53:34,377 --> 00:53:35,789
Está a brincar.
518
00:53:36,109 --> 00:53:39,054
Num monte de Bíblias,
é a hora do alívio
519
00:53:39,055 --> 00:53:41,347
na velha casa dos Smutny.
520
00:53:47,457 --> 00:53:48,870
Não vais beber?
521
00:53:58,369 --> 00:53:59,799
O que é que fizeste?
522
00:54:01,077 --> 00:54:02,861
Já te disse.
Resolvi as coisas.
523
00:54:03,972 --> 00:54:05,605
- Onde é que ela está?
- Quem?
524
00:54:05,606 --> 00:54:08,432
Sabes quem. Onde está?
525
00:54:08,433 --> 00:54:10,570
- Querida...
- Não venhas com "querida".
526
00:54:11,396 --> 00:54:13,955
Fazes alguma ideia
do que ela fez
527
00:54:13,956 --> 00:54:15,604
para conseguir
esse dinheiro?
528
00:54:16,412 --> 00:54:17,826
Pai.
529
00:54:18,516 --> 00:54:20,064
Do que está ela a falar?
530
00:54:23,293 --> 00:54:25,985
Agora, Dibrell, eu vou...
531
00:54:26,474 --> 00:54:28,796
Preciso de pôr o meu pé
no chão.
532
00:54:29,150 --> 00:54:32,431
Isto não foi atirar pedras,
mas...
533
00:54:33,227 --> 00:54:35,229
E olha, eu não queria
534
00:54:36,004 --> 00:54:38,225
ficar com aquele dinheiro,
lembraste?
535
00:54:38,226 --> 00:54:41,154
- Um homem como aquele...
- Thurman Howard Smutny.
536
00:54:41,155 --> 00:54:42,954
Não, eu resolvi, eu...
537
00:54:42,955 --> 00:54:45,161
A oportunidade veio
e eu fui atrás.
538
00:54:45,162 --> 00:54:47,417
- Peguei naquele...
- Querido.
539
00:54:48,662 --> 00:54:50,278
O que é que fizeste?
540
00:54:53,633 --> 00:54:55,383
O que fiz está feito.
541
00:55:23,794 --> 00:55:25,208
Ela vai ficar bem.
542
00:55:25,873 --> 00:55:27,286
Isto vai...
543
00:55:27,892 --> 00:55:29,828
Em breve tudo acabará.
544
00:55:43,447 --> 00:55:44,547
imfreemozart
united