1
00:00:23,342 --> 00:00:27,930
DETTE ER EN SAND HISTORIE.
2
00:00:36,814 --> 00:00:41,235
De følgende hændelser fandt sted
i Kansas City i Missouri i 1950.
3
00:00:49,410 --> 00:00:53,998
På de overlevendes anmodning
er alle navne blevet ændret.
4
00:01:10,139 --> 00:01:14,769
Af respekt for de døde er
resten skildret, som det fandt sted.
5
00:04:18,285 --> 00:04:20,371
Hvad fanden?
6
00:04:29,422 --> 00:04:31,507
Bak. Af sted!
7
00:06:05,309 --> 00:06:07,144
Stig ud af bilen.
8
00:06:18,322 --> 00:06:21,300
Jeg sværger ved Jesus på korset -
9
00:06:21,325 --> 00:06:25,996
- at I ikke kan finde skjul,
uden at jeg vil finde jer.
10
00:06:27,081 --> 00:06:29,166
Hvad sagde du til mig?
11
00:06:30,251 --> 00:06:34,088
Rend mig i røven. Alle sammen.
12
00:07:12,793 --> 00:07:16,589
Det tænkte jeg nok.
Du har det hele i kæften.
13
00:08:28,243 --> 00:08:31,455
Da jeg ankom til Amerika,
vidste jeg ingenting.
14
00:08:32,498 --> 00:08:36,352
Hvordan man skulle klæde sig,
hvad man spiste.
15
00:08:36,377 --> 00:08:42,091
Jeg sov i et skab med en bøjle
i frakken, så jeg ikke faldt.
16
00:08:43,342 --> 00:08:49,223
På gaden hørte jeg folk tale om
"de amerikanske værdier".
17
00:08:50,265 --> 00:08:54,161
Jeg tænkte: "Hvad betyder det?"
18
00:08:54,186 --> 00:08:57,706
Økonomisk værdi kan jeg forstå.
19
00:08:57,731 --> 00:09:01,335
Penge. Tingenes værd.
20
00:09:01,360 --> 00:09:04,672
Menneskelige værdier
giver også mening.
21
00:09:04,697 --> 00:09:09,451
De ting, vi elsker. Familie, børn.
22
00:09:10,494 --> 00:09:17,376
Men de amerikanske værdier,
de fries land, de tapres hjem...
23
00:09:18,419 --> 00:09:20,729
Dem kender jeg ikke til.
24
00:09:20,754 --> 00:09:24,066
Og så lærte jeg
landets historie at kende.
25
00:09:24,091 --> 00:09:30,864
Slaveriet, kopperinficerede tæpper.
I stjal jorden fra de indfødte.
26
00:09:30,889 --> 00:09:33,492
Og jeg indså en ting.
27
00:09:33,517 --> 00:09:37,104
At være amerikaner er at foregive.
28
00:09:38,147 --> 00:09:39,915
Er du med?
29
00:09:39,940 --> 00:09:44,086
Man lader, som om man er én ting,
mens man er noget andet.
30
00:09:44,111 --> 00:09:46,547
Det kan jeg godt klare.
31
00:09:46,572 --> 00:09:49,116
Lyve. Skjule sig.
32
00:09:50,159 --> 00:09:56,540
Men jeg vil ikke foregive,
at der er fred, når vi er i krig.
33
00:09:59,501 --> 00:10:01,462
Er vi i krig?
34
00:10:06,133 --> 00:10:08,861
Ikke endnu.
35
00:10:08,886 --> 00:10:11,572
Men vi prøver ihærdigt.
36
00:10:11,597 --> 00:10:15,743
- Det gik for vidt, ikke sandt?
- Mener du jer?
37
00:10:15,768 --> 00:10:19,288
Hvad? Nej.
I stjal våbnene og dræbte min mand.
38
00:10:19,313 --> 00:10:21,899
I skød efter chefens søn.
39
00:10:23,484 --> 00:10:26,545
- Hvad? Hvem skød?
- Jeres håndlangere.
40
00:10:26,570 --> 00:10:29,798
De skød efter chefens ældste søn.
41
00:10:29,823 --> 00:10:32,968
Calamita og rabbineren.
42
00:10:32,993 --> 00:10:38,999
Calamita er heldig,
at vi ikke også nakkede ham.
43
00:10:47,466 --> 00:10:49,927
Kendte du ikke til det?
44
00:10:55,891 --> 00:11:02,623
Hvad med røveriet på Spring Street?
To fruentimmere.
45
00:11:02,648 --> 00:11:07,920
Haglgeværer og køkkenknive.
De dræbte to af mine mænd.
46
00:11:07,945 --> 00:11:09,863
Det var ikke os.
47
00:11:12,658 --> 00:11:15,594
Men er du sikker?
48
00:11:15,619 --> 00:11:18,806
Du forekommer mig ikke
at være indviet -
49
00:11:18,831 --> 00:11:25,003
- i de væsentlige affærer
i jeres hus for tiden.
50
00:11:29,049 --> 00:11:31,176
Du hører fra mig.
51
00:13:07,477 --> 00:13:09,412
Hvor mange?
52
00:13:09,438 --> 00:13:13,233
300 semiautomatiske. Fra New York.
53
00:13:14,276 --> 00:13:17,129
Enten går Fadda-familien
ind i våbensalg -
54
00:13:17,154 --> 00:13:20,615
- eller også vil de føre krig mod os.
55
00:13:25,620 --> 00:13:28,098
Sælg 200 til Mort Kellerman.
56
00:13:28,123 --> 00:13:30,225
I Fargo?
57
00:13:30,250 --> 00:13:34,855
Han kan få dem til kostpris.
men så skylder han os sin loyalitet.
58
00:13:34,880 --> 00:13:39,442
Og hvad med røveriet?
59
00:13:39,468 --> 00:13:43,196
Fadda-familien hævder,
at de ikke stod bag.
60
00:13:43,221 --> 00:13:45,307
Stoler vi stadig på dem?
61
00:13:52,564 --> 00:13:54,875
To kvindemennesker, sagde du?
62
00:13:54,900 --> 00:13:59,462
Ja, en farvet og en indianer.
63
00:13:59,488 --> 00:14:05,494
De kunne have hyret to kvinder
for at forvirre os.
64
00:14:06,536 --> 00:14:10,265
Nej. Ingen er dum og kløgtig
på samme tid.
65
00:14:10,290 --> 00:14:13,185
Det er bare en forbrydelse.
66
00:14:13,210 --> 00:14:15,770
To Bonnier.
67
00:14:15,795 --> 00:14:20,859
Vi må buldre lidt.
Så dukker de op.
68
00:14:20,884 --> 00:14:25,430
Vi må finde ud af,
hvem der har magten i Little Italy.
69
00:14:26,473 --> 00:14:33,396
Hvem det end er... Hvis de angriber
min familie igen, dræber vi dem alle.
70
00:15:15,814 --> 00:15:18,441
Åh gud!
71
00:15:32,914 --> 00:15:35,558
Vorherre bevares.
72
00:15:35,584 --> 00:15:37,727
Er det ...?
73
00:15:37,752 --> 00:15:39,671
Hvad var det?
74
00:15:47,387 --> 00:15:51,074
Jeg læste den herligste artikel i går
om Istanbul.
75
00:15:51,099 --> 00:15:55,245
Selve ordet er romantisk, ikke?
76
00:15:55,270 --> 00:15:57,564
Istanbul.
77
00:15:58,607 --> 00:16:01,901
De optog vist "Casablanca" der.
78
00:16:03,820 --> 00:16:07,048
De optog "Casablanca" i Casablanca.
79
00:16:07,073 --> 00:16:11,094
Nå ja, selvfølgelig.
Hvor er jeg fjollet.
80
00:16:11,119 --> 00:16:13,888
Men lyder det ikke guddommeligt?
81
00:16:13,913 --> 00:16:18,877
At rejse mod de nordlige territorier
og mærke vinden i håret?
82
00:16:21,296 --> 00:16:23,632
Jeg har munde at mætte og ansvar.
83
00:16:25,508 --> 00:16:28,637
En kasse, mener du.
Fire vægge af fyrretræ.
84
00:16:29,679 --> 00:16:32,282
Det er jo en kiste.
85
00:16:32,307 --> 00:16:34,951
Visse steder i Amazonas-regnskoven -
86
00:16:34,976 --> 00:16:38,455
- letter en million sommerfugle
på én gang.
87
00:16:38,480 --> 00:16:42,233
Er det ikke noget,
som man bør se inden sin død?
88
00:16:43,526 --> 00:16:46,338
Min bror er i landet
og pisser på mig.
89
00:16:46,363 --> 00:16:50,675
- Du taler altså grimt.
- Undskyld.
90
00:16:50,700 --> 00:16:53,053
Jeg kunne slå ham ihjel.
91
00:16:53,078 --> 00:16:56,389
- Din bror?
- Nej. Lægen på hospitalet.
92
00:16:56,414 --> 00:16:59,876
En selvhøjtidelig lort. Harvard.
93
00:17:02,170 --> 00:17:07,217
Du godeste.
Dit sind er et virvar af bitterhed.
94
00:17:08,510 --> 00:17:14,199
Her taler jeg om vandfald,
og du laver lister over ærkefjender.
95
00:17:14,224 --> 00:17:17,660
Venner eller fjender.
Sådan er verden.
96
00:17:17,686 --> 00:17:20,622
Oraetta Mayflower er ingens fjende.
97
00:17:20,647 --> 00:17:23,775
Du er et kvindfolk.
Hvor jeg er fra -
98
00:17:24,818 --> 00:17:30,131
- sover vi med det ene øje åbent
og en ragekniv mellem tænderne.
99
00:17:30,156 --> 00:17:33,927
Har du mere tryllestøv,
så jeg kan klare tankerne?
100
00:17:33,952 --> 00:17:36,721
Jeg troede,
du kunne lide mit ordforråd.
101
00:17:36,746 --> 00:17:39,015
Dit ordforråd gav mig ikke
en ridetur.
102
00:17:39,040 --> 00:17:40,767
Hør, det er groft!
103
00:17:40,792 --> 00:17:45,397
Vi er respektfulde i dette hjem.
104
00:17:45,422 --> 00:17:48,525
Det bør du være overalt i livet.
105
00:17:48,550 --> 00:17:53,238
Hvis man sover med rageknive,
bliver ens egen hals skåret over.
106
00:17:53,263 --> 00:17:55,140
Tro mig.
107
00:17:59,269 --> 00:18:02,914
- Har du pulveret?
- Jeg troede, du var raffineret.
108
00:18:02,939 --> 00:18:05,567
Hvorfor? Fordi mine sko er blanke?
109
00:18:14,451 --> 00:18:16,828
Se nu. Du lavede et mærke.
110
00:18:17,912 --> 00:18:20,790
Jeg aner virkelig ikke,
hvad du taler om.
111
00:18:24,753 --> 00:18:27,939
- Hvad nu?
- Undskyld. Jeg var...
112
00:18:27,964 --> 00:18:31,734
- Er miss Mayflower hjemme?
- Du er ikke inviteret.
113
00:18:31,760 --> 00:18:33,820
Du sagde 50 cent for oprydning.
114
00:18:33,845 --> 00:18:37,182
- Jeg må løbe.
- Lad være...
115
00:18:44,022 --> 00:18:46,040
- Se nu lige.
- Undskyld.
116
00:18:46,065 --> 00:18:49,360
Hvis du har brug for hjælp
med oprydning...
117
00:18:51,446 --> 00:18:53,782
Vi har brug for pengene.
118
00:19:00,205 --> 00:19:02,682
Se dig lige.
119
00:19:02,707 --> 00:19:05,293
Skytte.
120
00:19:06,336 --> 00:19:08,897
Jeg genkendte dig ikke
i den mørke gang.
121
00:19:08,922 --> 00:19:11,608
- Du sagde...
- Kan det vente, skat?
122
00:19:11,633 --> 00:19:13,651
Oraetta skal på arbejde.
123
00:19:13,676 --> 00:19:17,280
Jeg har tid nu.
Jeg er god til at rydde op.
124
00:19:17,305 --> 00:19:19,808
Der har vi dit gåpåmod.
125
00:19:21,017 --> 00:19:23,203
Udmærket.
126
00:19:23,228 --> 00:19:25,980
Kom ind, mens jeg vasker mig.
127
00:19:36,658 --> 00:19:38,968
Jeg er normalt velorganiseret.
128
00:19:38,993 --> 00:19:42,514
Men for tiden
er mit sind som en lille fugl.
129
00:19:42,539 --> 00:19:44,766
En million mil borte.
130
00:19:44,791 --> 00:19:50,063
Jeg har læst om Egyptens konger.
De kaldes faraoer.
131
00:19:50,088 --> 00:19:53,800
Som ham kong Tut,
der boede i en pyramide.
132
00:19:54,843 --> 00:19:57,654
Han er en mumie, så han er...
133
00:19:57,679 --> 00:20:00,406
Død, tror jeg nok.
134
00:20:00,431 --> 00:20:04,786
Naturligvis. Han boede der ikke.
Han var begravet i en.
135
00:20:04,811 --> 00:20:07,789
Nogle gange siger min mund
de særeste ting.
136
00:20:07,814 --> 00:20:09,332
Pokkers. Jeg må gå.
137
00:20:09,357 --> 00:20:16,089
Læg nogle ting væk, så rodet ikke
giver mig lyst til at dræbe mig selv.
138
00:20:16,114 --> 00:20:20,260
- Skal jeg vaske op?
- Det ville være fint.
139
00:20:20,285 --> 00:20:23,471
Og mit soveværelse er
lige nede ad gangen.
140
00:20:23,496 --> 00:20:27,350
Hvis du vasker op,
kan du lige så godt vaske linnedet.
141
00:20:27,375 --> 00:20:29,502
Linned.
142
00:20:35,466 --> 00:20:37,902
- Hvad er der derinde?
- Tænk ikke på det.
143
00:20:37,927 --> 00:20:43,324
Som sagt har jeg nogle franske lp'er
ved stereoanlægget.
144
00:20:43,349 --> 00:20:47,395
Og du må gerne låne
en hvilken som helst bog.
145
00:20:48,438 --> 00:20:50,832
- Hvor meget?
- Hvor meget hvad?
146
00:20:50,857 --> 00:20:56,129
Hele stedet med linned og opvask
vil kræve tre timers arbejde.
147
00:20:56,154 --> 00:20:59,173
Det må mindst give en dollar.
148
00:20:59,198 --> 00:21:02,035
Sikken lille kapitalist.
149
00:21:14,172 --> 00:21:17,692
- Hej.
- Hvad fanden laver du her?
150
00:21:17,717 --> 00:21:20,970
- Jeg må fortælle dig noget.
- Hvad?
151
00:21:24,599 --> 00:21:26,576
Du vil høre snak om mig.
152
00:21:26,601 --> 00:21:30,997
Noget, jeg gjorde eller ikke gjorde.
Det sætter mig i et dårligt lys.
153
00:21:31,022 --> 00:21:35,168
- Men husk på, hvem der taler.
- Du lyder som en stikker.
154
00:21:35,193 --> 00:21:39,255
- Jeg kvajede mig med et snigmord.
- Hvordan det?
155
00:21:39,280 --> 00:21:41,966
Cannon-drengen. Lemuel.
156
00:21:41,991 --> 00:21:46,137
Calamita bad mig køre med og skygge
drengen. Han sagde: "Pløk ham."
157
00:21:46,162 --> 00:21:50,016
- Jeg dræber dig, hvis I har...
- Nej. Bare rolig.
158
00:21:50,041 --> 00:21:53,603
Han bad mig skyde,
men det føltes forkert.
159
00:21:53,628 --> 00:21:57,482
"På hvis ordre", spurgte jeg.
Han sagde intet, så jeg tøvede.
160
00:21:57,507 --> 00:21:59,817
Men knægten så mit jern.
161
00:21:59,842 --> 00:22:03,154
Hvis du gav ordren,
accepterer jeg følgerne.
162
00:22:03,179 --> 00:22:07,642
- Men du vil næppe starte en krig.
- Jeg har ikke beordret nogen dræbt!
163
00:22:08,935 --> 00:22:11,287
Mener du, at det er Gaetano?
164
00:22:11,312 --> 00:22:15,583
Siger du, at den fede spaghetti
giver mine drenge ordrer nu?
165
00:22:15,608 --> 00:22:19,128
Den skide italienerjøde.
166
00:22:19,153 --> 00:22:21,239
Det er fandeme løgn!
167
00:22:33,584 --> 00:22:37,355
Hør. Du er en god dreng.
Pålidelig.
168
00:22:37,380 --> 00:22:41,651
Du er på min side, ikke?
Du skal holde øje med dem.
169
00:22:41,676 --> 00:22:43,194
- Hvem?
- Dem alle.
170
00:22:43,219 --> 00:22:46,114
Du må være en falk.
Øjne i nakken.
171
00:22:46,139 --> 00:22:51,494
- Hvad med Calamita?
- Bare rolig. Han får sin bekomst.
172
00:22:51,519 --> 00:22:54,872
Det er en ny dag.
Er du med? Forårsrengøring.
173
00:22:54,897 --> 00:22:57,775
Du er enten loyal eller med ham.
174
00:23:00,028 --> 00:23:04,282
Find ham betjenten, Odis.
Bed ham møde op på klubben straks.
175
00:23:18,266 --> 00:23:22,854
Nemlig. Tankstationen på hovedvej 16.
Jeg har nattevagten.
176
00:23:23,897 --> 00:23:29,335
Fortæl marshallen, hvad du sagde.
Omkring de lesbiske?
177
00:23:29,361 --> 00:23:33,531
De var to.
En indianer og en farvet kvinde.
178
00:23:35,283 --> 00:23:39,287
- Og de konverserede?
- Ja, det er korrekt.
179
00:23:41,831 --> 00:23:43,625
Omkring?
180
00:23:48,088 --> 00:23:50,757
Hvad drejede ordvekslingen sig om?
181
00:23:52,926 --> 00:23:55,970
Bare normal snak.
182
00:23:57,931 --> 00:24:01,851
Sagde du ikke,
at de ville forlade byen?
183
00:24:04,020 --> 00:24:06,790
Da du ringede til mig?
184
00:24:06,815 --> 00:24:12,712
Nå ja. De ville forlade byen.
De skulle til Chicago.
185
00:24:12,737 --> 00:24:16,841
- Chicago?
- Javel. Chicago.
186
00:24:16,866 --> 00:24:19,285
De sagde, at de var på vej.
187
00:24:20,370 --> 00:24:24,541
Så er det på plads.
De er stukket af.
188
00:24:33,466 --> 00:24:36,928
Jeg følger dig ud.
189
00:24:39,722 --> 00:24:42,492
Tak, fordi De kom, mr. Sinclair.
190
00:24:42,517 --> 00:24:46,229
- Hvad er det?
- Vær nu ikke dum.
191
00:24:51,693 --> 00:24:55,113
I det mindste kan jeg finde ud af
at åbne en dør.
192
00:25:06,541 --> 00:25:11,020
Så tager du vel til Chicago.
Synd. Vi var lige kommet i gang.
193
00:25:11,045 --> 00:25:14,691
- Nu skal du høre noget sjovt.
- Hvad?
194
00:25:14,716 --> 00:25:18,361
Vi er et nationalt bureau.
USA's marshaltjeneste.
195
00:25:18,386 --> 00:25:23,616
Vi har kontorer
i Chicago og Indianapolis.
196
00:25:23,641 --> 00:25:25,827
Jeg giver tippet videre.
197
00:25:25,852 --> 00:25:29,747
Men Kansas City var mit mandat,
så jeg bliver her.
198
00:25:29,772 --> 00:25:32,692
I tilfælde af, at de vender om.
199
00:25:44,704 --> 00:25:47,182
Det er fint. Jeg tænkte bare...
200
00:25:47,207 --> 00:25:50,668
- Jeg må løbe et ærinde.
- Et ærinde?
201
00:25:53,379 --> 00:25:58,359
Jeg skal mødes med en stikker.
En meddeler. Det var et signal.
202
00:25:58,384 --> 00:26:01,863
Hvorfor sagde du ikke det? Jeg kører.
203
00:26:01,888 --> 00:26:05,366
Du skal ikke...
Du skal ikke besvære dig selv.
204
00:26:05,391 --> 00:26:08,995
Hold nu op.
Det er det mindste, jeg kan gøre.
205
00:26:09,020 --> 00:26:11,789
Vi fandt lastbilen.
206
00:26:11,814 --> 00:26:14,234
Den var brændt af ved Allendale.
207
00:26:15,276 --> 00:26:19,197
Men vi tror,
at de tog våbnene med til lageret.
208
00:26:23,701 --> 00:26:25,787
Giver du ordrer nu?
209
00:26:35,380 --> 00:26:37,465
Fald ned.
210
00:26:38,675 --> 00:26:40,760
Hvad?
211
00:26:45,682 --> 00:26:48,434
- Fint.
- Det er en skudduel, røvhul.
212
00:26:52,105 --> 00:26:55,650
Hvad har vi her? Dit lille krigsråd?
213
00:27:00,677 --> 00:27:05,510
- Chef, jeg bad dem vente på dig.
- Vidste du besked?
214
00:27:05,535 --> 00:27:09,889
Svinet prøvede at dræbe Loys knægt.
Vidste du det?
215
00:27:09,914 --> 00:27:14,269
Jeg har lige fået det at vide.
216
00:27:14,294 --> 00:27:17,730
Du er heldig, at min mand var der.
217
00:27:17,755 --> 00:27:21,801
Ellers havde jeg skåret din hals over
med en dåse kattemad.
218
00:27:23,928 --> 00:27:27,448
Hør engang. De stjal fra os.
219
00:27:27,473 --> 00:27:32,036
I morges slog negrene til.
300 skydere.
220
00:27:32,061 --> 00:27:36,207
De dræbte vores mand.
De ler ad os.
221
00:27:36,232 --> 00:27:40,737
De betragter os som svage.
222
00:27:41,863 --> 00:27:46,259
De har ret. Du er svag.
223
00:27:46,284 --> 00:27:49,512
Du løb en risiko, men fejlede.
224
00:27:49,537 --> 00:27:55,393
Og nu har min fjende 300 skydere.
225
00:27:55,418 --> 00:27:57,478
Tillykke.
226
00:27:57,503 --> 00:28:00,131
Din forpulede skiderik.
227
00:28:04,344 --> 00:28:06,696
Gør det.
228
00:28:06,721 --> 00:28:09,349
Gør det endelig.
229
00:28:13,186 --> 00:28:15,271
Gør det.
230
00:28:34,666 --> 00:28:36,751
Bang.
231
00:28:41,089 --> 00:28:43,174
Violante.
232
00:28:53,226 --> 00:28:55,311
Skide være med ham.
233
00:29:07,323 --> 00:29:09,867
Det er ikke hans skyld. Hold nu op.
234
00:29:40,732 --> 00:29:42,817
Det tager kun et øjeblik.
235
00:29:44,802 --> 00:29:47,055
Er det her øjeblikket?
236
00:29:50,016 --> 00:29:53,661
- Jeg kan gå med.
- Nej, jeg må...
237
00:29:53,686 --> 00:29:56,189
Jeg vil ikke skræmme ham.
238
00:30:38,564 --> 00:30:42,460
Min søn, har du lukket
Jesus Kristus ind i dit hjerte?
239
00:30:42,485 --> 00:30:45,630
- Pis af med dig.
- Hvad foregår der ovenpå?
240
00:30:45,655 --> 00:30:47,840
Sprut? Hasardspil?
241
00:30:47,865 --> 00:30:52,620
Hvis en mands sjover har brug
for kærtegn, kan den så få det her?
242
00:30:57,625 --> 00:31:00,019
Hvad skal det betyde?
243
00:31:00,044 --> 00:31:02,130
Det får du at se.
244
00:31:04,215 --> 00:31:06,359
Godmorgen.
245
00:31:06,384 --> 00:31:08,219
Av.
246
00:31:10,054 --> 00:31:13,641
Hvad er det? Et O?
247
00:31:15,685 --> 00:31:22,984
Hør engang.
Skrid med dig, før du selv får et O.
248
00:31:35,788 --> 00:31:38,808
Har I nogensinde været i Salt Lake?
249
00:31:38,833 --> 00:31:40,960
Der kommer jeg fra.
250
00:31:42,920 --> 00:31:46,858
Nogle italienske herrer flyttede
til byen for nogle år siden.
251
00:31:46,883 --> 00:31:49,026
De ville tjene en skilling -
252
00:31:49,051 --> 00:31:53,489
- ved at gøre vores sønner
til misbrugere og døtre til skøger.
253
00:31:53,514 --> 00:31:58,811
Vi fik dem på andre tanker
med en løkke og et par heste.
254
00:31:59,896 --> 00:32:06,152
De må have slæbt dem ti kilometer,
før deres hoveder blev revet af.
255
00:32:08,571 --> 00:32:12,925
Jeg venter i bilen på min ven,
hvis I vil mig noget.
256
00:32:12,950 --> 00:32:15,077
Hav en fremragende dag.
257
00:32:28,549 --> 00:32:32,028
Hør, knægt.
Vi forsøger at undgå en krig.
258
00:32:32,053 --> 00:32:36,240
Mind de sorte om,
at de ikke bare er oppe imod os.
259
00:32:36,265 --> 00:32:38,868
De er oppe imod rådhuset og politiet.
260
00:32:38,893 --> 00:32:43,731
De må kende deres plads.
Fortæl dem det. Eller også...
261
00:32:46,984 --> 00:32:50,963
- Og du tager til New York.
- Hvorfor?
262
00:32:50,988 --> 00:32:57,245
Du tager til New York, kysser ringen
og siger, at alt er under kontrol.
263
00:33:00,623 --> 00:33:05,461
- Prøv at få nogle mænd med tilbage.
- Kan du bestemme dig?
264
00:33:10,758 --> 00:33:14,612
Hvad skal jeg sige?
At alt er under kontrol?
265
00:33:14,637 --> 00:33:17,657
Beder jeg om folk,
ved de, at det er løgn.
266
00:33:17,682 --> 00:33:19,725
Så er det nok!
267
00:33:21,644 --> 00:33:25,665
Hvorfor siger alle mig imod i dag,
som om vi diskuterer?
268
00:33:25,690 --> 00:33:30,795
Læg pres på Cannon,
uddel tæv og anhold nogle folk.
269
00:33:30,820 --> 00:33:35,241
Og du tager dine rejsesko på,
for du skal på farten.
270
00:35:48,833 --> 00:35:51,711
LAUDANUM
GIFTIGT! VÆR FORSIGTIG.
271
00:36:22,408 --> 00:36:26,871
MISS FLORENCE QUILLERMAN,
23 ÅR, GIK BORT 10. AUGUST.
272
00:36:28,914 --> 00:36:32,209
MR. LAMAR HUDDLE DØDE
EFTER SIN OPERATION.
273
00:36:57,777 --> 00:36:59,862
LAMAR
274
00:37:02,239 --> 00:37:04,492
KÆRLIGE TANKER. JUNE.
275
00:37:42,488 --> 00:37:45,533
LAMAR EFTERLADER SIG
SIN LOYALE HUSTRU JUNE.
276
00:38:25,114 --> 00:38:28,092
Det er ikke sikkert for jer
at køre her.
277
00:38:28,117 --> 00:38:31,328
Fadda-familien har politiet
på lønningslisten.
278
00:38:33,622 --> 00:38:36,183
Det tager ikke så lang tid.
279
00:38:36,208 --> 00:38:40,688
"Død eller i fængsel."
Det siger jeg altid til ham.
280
00:38:40,713 --> 00:38:45,217
"Satchel, kommer jeg ikke tilbage,
er jeg død eller i fængsel."
281
00:38:49,972 --> 00:38:52,850
Var det en advarsel,
eller kvajede du dig?
282
00:38:54,685 --> 00:38:56,770
Jeg beskyttede din søn.
283
00:38:57,813 --> 00:39:00,107
Ved at skyde efter ham?
284
00:39:01,984 --> 00:39:04,278
Jeg beskyttede din søn.
285
00:39:07,031 --> 00:39:09,508
Hvem har befalingen hos jer?
286
00:39:09,533 --> 00:39:11,785
Menneskeaben eller pjokket?
287
00:39:16,165 --> 00:39:20,711
Politiet patruljerer gaderne
hvert tiende minut. Se at komme væk.
288
00:39:24,381 --> 00:39:27,276
De respekterer dig ikke.
289
00:39:27,301 --> 00:39:29,511
De spaghettier, du omgås?
290
00:39:30,554 --> 00:39:32,640
Du er ikke en af dem.
291
00:39:33,849 --> 00:39:35,809
Jeg ved, hvad du gjorde.
292
00:39:39,980 --> 00:39:42,816
Du tudede ved bagdøren.
293
00:39:44,193 --> 00:39:45,945
"Far."
294
00:39:47,404 --> 00:39:49,865
"Hjælp mig, far."
295
00:39:51,700 --> 00:39:53,369
Og så væltede gorillaerne ind.
296
00:39:57,498 --> 00:39:59,458
Du ved ingenting.
297
00:40:01,794 --> 00:40:05,256
Hvordan føles det at dræbe
sin egen familie?
298
00:40:07,049 --> 00:40:12,112
Nu skal du høre. Giv mig min søn,
så er vi kvit i mine øjne.
299
00:40:12,137 --> 00:40:14,823
Måske også i Guds øjne.
300
00:40:14,848 --> 00:40:19,703
Det er ikke for sent at angre
for Herrens blik.
301
00:40:19,728 --> 00:40:24,024
Lad os holde op med at tale,
og så kan du stikke i mig igen.
302
00:40:27,069 --> 00:40:32,700
Giv mig min dreng, så får du 5000.
Hvad siger du til det?
303
00:40:34,868 --> 00:40:36,954
Jeg kan ikke gøre det.
304
00:40:40,291 --> 00:40:43,544
Jeg kan ikke gøre det.
305
00:40:45,713 --> 00:40:48,340
De er ikke din familie.
306
00:40:54,221 --> 00:40:56,098
Mor...
307
00:41:07,860 --> 00:41:14,825
Hvis der sker min søn noget,
nogen af mine sønner...
308
00:41:16,368 --> 00:41:19,747
...vil jeg holde dig ansvarlig
for at dræbe dem.
309
00:41:21,498 --> 00:41:24,626
Og så vil jeg fodre dig til svinene.
310
00:41:26,378 --> 00:41:28,464
Det lyder rimeligt.
311
00:43:23,822 --> 00:43:26,283
Jeg ved det godt, skat.
312
00:43:32,831 --> 00:43:35,459
Det er i orden, smukke. Jeg er her.
313
00:45:23,901 --> 00:45:25,778
Swan Lake?
314
00:45:36,163 --> 00:45:38,248
Swanee?
315
00:45:46,924 --> 00:45:51,320
Det er i orden.
Det gør han bare nogle gange.
316
00:45:51,345 --> 00:45:54,139
Gamle, lede mr. Snowman.
317
00:46:11,865 --> 00:46:13,967
Herregud.
318
00:46:13,992 --> 00:46:15,802
Hvem lavede tærten?
319
00:46:15,828 --> 00:46:18,430
- Hvad?
- Tærten. Hvem lavede den?
320
00:46:18,455 --> 00:46:22,100
Det ved jeg ikke. Måske naboen.
Hvad laver du her?
321
00:46:22,125 --> 00:46:24,394
Hvilken nabo? Sygeplejersken?
322
00:46:24,419 --> 00:46:27,606
Risikerer du anholdelse
for at spørge om desserten?
323
00:46:27,631 --> 00:46:32,553
- Nej. Jeg er dit matadorkort.
- Mit hvad?
324
00:46:35,764 --> 00:46:38,742
Dit løsladelseskort.
325
00:46:38,767 --> 00:46:41,537
Hvor ...?
326
00:46:41,562 --> 00:46:44,164
Thurman, må jeg give dig et råd?
327
00:46:44,189 --> 00:46:48,318
Når pengefeen kommer på besøg,
så stil ikke spørgsmål.
328
00:46:51,154 --> 00:46:54,950
- Hvorfor lugter de sært?
- Det er også et spørgsmål.
329
00:46:56,118 --> 00:46:58,203
Hvor mange er der?
330
00:47:00,038 --> 00:47:02,099
Jeg forstår ikke...
331
00:47:02,124 --> 00:47:04,851
- Har du en søster?
- Nej.
332
00:47:04,877 --> 00:47:07,145
Så forstår du det ikke.
333
00:47:07,170 --> 00:47:10,107
Hun er stolt, min Dibrell.
334
00:47:10,132 --> 00:47:14,177
Men når hun elsker en,
er der intet, hun ikke vil gøre.
335
00:47:15,220 --> 00:47:20,017
Fortæl hende ikke om det her.
Betal ham og glem det hele.
336
00:47:21,351 --> 00:47:24,621
- Hun vil ikke kunne lide det.
- Nej.
337
00:47:24,646 --> 00:47:26,999
Men hun kommer over det.
338
00:47:27,024 --> 00:47:31,403
Man kommer sig ikke over at være død.
339
00:47:33,864 --> 00:47:36,199
Vent. Hvor finder vi dig?
340
00:47:40,287 --> 00:47:44,182
Vi bor på New Parie.
En nat, måske to.
341
00:47:44,207 --> 00:47:47,377
Swanee skal komme sig,
og så er vi borte.
342
00:47:50,339 --> 00:47:53,275
Fortæl min niece,
at jeg er stolt af hende.
343
00:47:53,300 --> 00:47:57,387
Fortæl hende, at hun ikke må
lade nogen snyde foran i køen.
344
00:47:58,513 --> 00:48:00,699
Hvilken kø?
345
00:48:00,724 --> 00:48:02,893
Dem alle.
346
00:49:01,118 --> 00:49:03,954
Far, der er en hvid mand ved døren.
347
00:49:09,042 --> 00:49:12,771
Fortæl mig i en fart,
hvorfor jeg ikke skal skyde.
348
00:49:12,796 --> 00:49:15,507
Det er mange sedler, Thurman.
349
00:49:16,550 --> 00:49:18,635
Ja, det er det.
350
00:49:20,887 --> 00:49:23,532
Hvor har du dem fra?
351
00:49:23,557 --> 00:49:26,810
Det vil jeg helst ikke sige.
352
00:49:29,855 --> 00:49:35,777
En af mine kære gik bort.
353
00:49:36,820 --> 00:49:40,173
Min kære onkel Boolie. Han...
354
00:49:40,198 --> 00:49:44,077
Han gik bort i sidste uge
og lod mig arve pengene.
355
00:49:45,370 --> 00:49:51,334
Da du var så rar at give os et lån,
ville jeg give dig dem straks.
356
00:49:53,003 --> 00:49:57,090
Så han efterlod dig
en taske med kontanter.
357
00:49:58,884 --> 00:50:02,904
- Din onkel... Hvad var det nu?
- Boolie.
358
00:50:02,929 --> 00:50:06,825
Nej. Hans arv kom
i skikkelse af en check.
359
00:50:06,850 --> 00:50:09,978
Jeg tænkte,
at du ville foretrække kontanter.
360
00:50:11,021 --> 00:50:14,441
Thurman. Du tænker altid.
361
00:50:15,734 --> 00:50:20,864
Jeg mindes ikke, hvornår en hvid mand
sidst ville gøre mit liv lettere.
362
00:50:22,157 --> 00:50:25,510
Men her sidder jeg.
363
00:50:25,535 --> 00:50:27,621
Her sidder du.
364
00:50:44,513 --> 00:50:47,516
Godt. Tak, fordi du kiggede forbi.
365
00:50:50,352 --> 00:50:52,437
Udmærket.
366
00:50:53,396 --> 00:50:55,749
Det er...
367
00:50:55,774 --> 00:51:00,629
Jeg troede, du ville skyde mig.
Penge eller ej.
368
00:51:00,654 --> 00:51:02,739
Jeg overvejede det.
369
00:51:06,243 --> 00:51:08,762
Jeg går.
370
00:51:08,787 --> 00:51:10,914
God beslutning.
371
00:51:15,752 --> 00:51:19,464
- Du har et dejligt hjem...
- Gå.
372
00:52:14,644 --> 00:52:16,855
For fanden da.
373
00:52:34,784 --> 00:52:37,453
Nogen er opstemt.
374
00:52:39,163 --> 00:52:42,433
- Vil du gifte dig med mig?
- Hold op. Det har vi gjort.
375
00:52:42,458 --> 00:52:46,045
Lad os gøre det om igen.
Så højt elsker jeg dig.
376
00:52:47,672 --> 00:52:50,149
Nu er du fjollet. Hold op.
377
00:52:50,174 --> 00:52:52,318
- Hvad med dig?
- Hvad?
378
00:52:52,343 --> 00:52:55,279
Vil du være
min smukke, begavede datter?
379
00:52:55,304 --> 00:52:59,100
- Har far slået hovedet?
- Det tror jeg.
380
00:53:01,894 --> 00:53:05,248
Hvad laver du nu?
381
00:53:05,273 --> 00:53:07,567
Vi fejrer.
382
00:53:11,154 --> 00:53:13,448
Hent en sodavand i en fart.
383
00:53:15,950 --> 00:53:18,453
Vil du dele den gode nyhed?
384
00:53:21,372 --> 00:53:23,266
Jeg gjorde det.
385
00:53:23,291 --> 00:53:26,352
- Vi er ude.
- Af hvad?
386
00:53:26,377 --> 00:53:30,356
- Ude af fare. Gældfrie.
- Hvordan?
387
00:53:30,381 --> 00:53:34,360
Det spiller ingen rolle.
Hovedsagen er, at din far løste det.
388
00:53:34,385 --> 00:53:37,572
- Det er løgn.
- Jeg sværger ved en hel stak bibler.
389
00:53:37,597 --> 00:53:42,560
Vi kan ånde lettede op
her i den gamle Smutney-husholdning.
390
00:53:47,482 --> 00:53:49,567
Vil du ikke drikke lidt?
391
00:53:58,493 --> 00:54:01,220
Hvad har du gjort?
392
00:54:01,245 --> 00:54:04,015
Jeg sagde jo, at jeg ordnede det.
393
00:54:04,040 --> 00:54:05,683
- Hvor er hun?
- Hvem?
394
00:54:05,708 --> 00:54:08,561
Det ved du godt. Hvor er hun?
395
00:54:08,586 --> 00:54:11,480
- Skat.
- Kald mig ikke skat.
396
00:54:11,506 --> 00:54:15,468
Har du nogen anelse om,
hvordan hun fik fat i de penge?
397
00:54:16,511 --> 00:54:20,848
Far... Hvad taler hun om?
398
00:54:23,392 --> 00:54:28,915
Dibrell, jeg vil...
Jeg er nødt til at sætte foden ned.
399
00:54:28,940 --> 00:54:32,693
Det var...
Jeg vil ikke anklage nogen...
400
00:54:33,736 --> 00:54:38,216
Og jeg ville slet ikke låne pengene
til at begynde med.
401
00:54:38,241 --> 00:54:40,885
- En mand som ham.
- Thurman Howard Smutney.
402
00:54:40,910 --> 00:54:46,265
Nej, jeg løste det.
En chance viste sig, og jeg greb den.
403
00:54:46,290 --> 00:54:48,726
Skat.
404
00:54:48,751 --> 00:54:50,878
Hvad har du gjort?
405
00:54:53,631 --> 00:54:56,634
Hvad jeg end har gjort,
så er det gjort.
406
00:55:23,869 --> 00:55:26,914
Hun skal nok blive god igen.
Alt det her...
407
00:55:27,957 --> 00:55:30,668
Det driver snart over.
408
00:55:43,306 --> 00:55:47,476
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com