1
00:00:18,663 --> 00:00:23,036
BU GERÇEK BİR HİKAYEDİR.
2
00:00:32,409 --> 00:00:36,632
Anlatılan olaylar 1950 senesinde
Kansas City, MO'da gerçekleşmiştir.
3
00:00:45,078 --> 00:00:49,379
Hayatta kalanların talebi üzerine,
isimler değiştirilmiştir.
4
00:01:05,854 --> 00:01:09,946
Ölenlere olan saygıdan, geri kalan
her şey olduğu gibi aktarılmıştır.
5
00:04:13,677 --> 00:04:14,843
Bu ne lan?
6
00:04:24,588 --> 00:04:26,455
Geri sür, bas bas!
7
00:05:59,817 --> 00:06:01,783
İn aşağı.
8
00:06:13,692 --> 00:06:16,302
Haça gerilmiş İsa Mesih üzerine
yemin olsun...
9
00:06:16,502 --> 00:06:21,417
...sizi bulamayacağım
hiçbir yere kaçamazsınız.
10
00:06:22,473 --> 00:06:23,638
Ne dedin bana?
11
00:06:25,677 --> 00:06:28,844
Siktirin gidin.
Hepiniz.
12
00:07:07,919 --> 00:07:11,353
Ben de öyle düşünmüştüm.
Köpek havlaması.
13
00:07:25,600 --> 00:07:32,744
Fargo, 4. Sezon, 4. Bölüm
"Gösterme Savaş"
14
00:07:32,944 --> 00:07:38,644
Çeviri: Bilalcim
İyi seyirler.
15
00:08:23,460 --> 00:08:26,350
Amerika'ya ilk geldim,
hiçbir şey bilmiyorum.
16
00:08:27,464 --> 00:08:30,260
Nasıl giyinilir, ne yenir...
17
00:08:31,535 --> 00:08:36,764
Düşmeyeyim diye ceketimi askılığa geçirerek
bir dolabın içinde uyuyorum.
18
00:08:38,408 --> 00:08:42,202
Sokakta bu lafı duyuyorum,
sen de bilirsin:
19
00:08:42,584 --> 00:08:44,493
"Amerikan değerleri."
20
00:08:45,549 --> 00:08:48,716
Diyorum bu ne demek?
21
00:08:49,419 --> 00:08:52,621
Mali değer... anlarım.
22
00:08:52,656 --> 00:08:56,491
Para. Bir şey ne kadar eder.
23
00:08:56,526 --> 00:08:59,494
İnsani değerler, o da mantıklı.
24
00:08:59,529 --> 00:09:01,496
Sevdiğimiz şeyler.
25
00:09:01,606 --> 00:09:04,508
Aile, evlatlar...
26
00:09:05,535 --> 00:09:07,802
Ama bu Amerikan değerleri...
27
00:09:08,590 --> 00:09:12,400
...özgür insanın toprağı,
cesur insanın yuvası...
28
00:09:13,489 --> 00:09:15,644
...bunlardan anlamıyorum.
29
00:09:15,844 --> 00:09:18,920
Sonra bu ülkenin tarihini öğreniyorum.
30
00:09:19,383 --> 00:09:22,784
Köleliğiniz,
battaniyelerdeki çiçek hastalığı...
31
00:09:22,819 --> 00:09:25,787
...yerlilerin toprağını nasıl çaldığınız...
32
00:09:26,292 --> 00:09:27,929
Sonra fark ediyorum...
33
00:09:28,693 --> 00:09:32,157
...Amerikalı olmak,
göstermemek demek.
34
00:09:33,251 --> 00:09:34,652
Kapiş?
35
00:09:35,152 --> 00:09:38,833
Kendinizi olmadığınız
bir şey gibi gösteriyorsunuz.
36
00:09:39,319 --> 00:09:40,825
Bunu ben de yapabilirim.
37
00:09:41,571 --> 00:09:44,370
Yalan söylemek, saklanmak...
38
00:09:45,409 --> 00:09:47,375
Ama gerçekte savaştayken...
39
00:09:47,675 --> 00:09:51,380
...sanki barıştaymışız gibi
göstermeye girmem.
40
00:09:54,484 --> 00:09:56,618
Savaşta mıyız?
41
00:10:01,269 --> 00:10:05,960
Daha değil.
Ama elimizden geleni yapıyoruz.
42
00:10:06,636 --> 00:10:11,052
- İleri gitmediniz mi sence de?
- Sizi mi diyorsun?
43
00:10:11,252 --> 00:10:14,654
Ne? Hayır. Siz silah çalıyor,
siz adamımı öldürüyorsunuz.
44
00:10:14,656 --> 00:10:16,538
Patronumun çocuğuna sıkıyorsunuz.
45
00:10:18,575 --> 00:10:21,512
- Ne dedin, sıkmak mı? Kim sıkmış?
- Senin tetikçilerin.
46
00:10:21,712 --> 00:10:24,962
Patronun büyük oğluna sıkıyorlar.
47
00:10:25,162 --> 00:10:28,049
Calamita ile Haham.
48
00:10:28,387 --> 00:10:33,410
Bana kalırsa Calamita
biletini kesmediğimize şükretsin.
49
00:10:42,532 --> 00:10:43,942
Haberin yok muydu?
50
00:10:51,107 --> 00:10:52,262
Peki ya...
51
00:10:52,836 --> 00:10:57,783
...evvelsi gece Spring Sokak'taki soygun?
İki hanım.
52
00:10:57,983 --> 00:11:02,872
Tüfekler, mutfak bıçakları.
İki adamımı öldürdüler.
53
00:11:03,072 --> 00:11:04,699
O biz değildik.
54
00:11:07,624 --> 00:11:09,824
Emin misin?
55
00:11:10,858 --> 00:11:16,471
Çünkü bana bugünlerde
evindeki hayati mevzular...
56
00:11:16,671 --> 00:11:20,401
...senden uzakta dönüyor gibi geldi.
57
00:11:23,807 --> 00:11:26,374
Sana geri döneceğim.
58
00:12:02,339 --> 00:12:06,738
Gelin dediler
59
00:12:12,233 --> 00:12:16,129
Yenidoğan kralı görün
60
00:12:21,776 --> 00:12:25,990
En güzel armağanlarla geldik
61
00:12:31,185 --> 00:12:35,263
Kralın önüne serdik
62
00:12:45,667 --> 00:12:47,303
Ben ve davulum
63
00:13:11,405 --> 00:13:12,405
Kaç tane?
64
00:13:13,350 --> 00:13:17,597
300 yarı otomatik.
New York çıkışlı.
65
00:13:18,367 --> 00:13:22,130
Yani Faddalar ya silah işine ya da...
66
00:13:22,330 --> 00:13:24,704
...bizimle savaşa giriyor.
67
00:13:29,644 --> 00:13:33,520
- İki yüzünü Mort Kellerman'a satın.
- Fargo'daki mı?
68
00:13:34,503 --> 00:13:38,777
Maliyetine alabileceğini ama bize
bağlılığını borçlanacağını söyleyin.
69
00:13:38,977 --> 00:13:42,523
Bir de buradaki şu kapkaç...
70
00:13:43,062 --> 00:13:44,948
Faddalar yapmadıklarını söylüyor.
71
00:13:47,238 --> 00:13:48,728
Sözlerine güveniyor muyuz?
72
00:13:56,353 --> 00:13:58,084
İki karı mı demiştin?
73
00:13:58,740 --> 00:14:02,842
Evet. Bir renkli, bir Kızılderili.
74
00:14:03,391 --> 00:14:09,186
Meseleyi karıştırmak için
kadın göndermiş olabilir İtalyalılar.
75
00:14:10,350 --> 00:14:14,068
Hayır. İnsan aynı anda
hem aptal hem zeki olamaz.
76
00:14:14,350 --> 00:14:16,660
Burada bir suç işlenmiş.
77
00:14:17,350 --> 00:14:18,800
İki hatun.
78
00:14:20,041 --> 00:14:23,690
Samanı karıştırıp taşları çeviririz,
kafalarını çıkarırlar.
79
00:14:23,890 --> 00:14:28,944
Evet. Küçük İtalya'da kim üstte
onu öğrenmekle ilgilenmeliyiz.
80
00:14:30,407 --> 00:14:31,871
Hangisi olursa olsun...
81
00:14:33,131 --> 00:14:37,402
...bir daha aileme bulaşırlarsa
alayını öldürürüz.
82
00:15:19,358 --> 00:15:22,282
Ananı avradını!..
83
00:15:24,392 --> 00:15:28,842
İtalyalı hanımefendi
84
00:15:37,071 --> 00:15:38,908
Allahım!..
85
00:15:39,350 --> 00:15:40,735
Ya bu...
86
00:15:41,576 --> 00:15:43,293
Neydi bu?
87
00:15:51,586 --> 00:15:55,333
Dün akşam İstanbul hakkında
muazzam bir yazı okuyordum.
88
00:15:55,533 --> 00:15:58,885
Kelimenin kendisi romantik değil mi?
89
00:15:59,085 --> 00:16:01,006
İstanbul.
90
00:16:02,697 --> 00:16:05,665
Bence Casablanca'yı orada çekmişlerdir.
91
00:16:07,535 --> 00:16:10,354
Casablanca'yı Casablanca'da çektiler.
92
00:16:11,129 --> 00:16:12,129
Evet.
93
00:16:12,329 --> 00:16:14,531
Ha tabii canım, aptalım.
94
00:16:15,199 --> 00:16:17,735
Ama ilahi bir havası yok mu?
95
00:16:17,935 --> 00:16:22,636
Uzaklaşmanın, kuzeydeki topraklara varmanın,
saçında rüzgarı hissetmenin?
96
00:16:25,350 --> 00:16:28,079
Doyuracak ağızlarım, sorumluluklarım var.
97
00:16:29,350 --> 00:16:32,689
Bir kutu yani.
Çamdan dört duvar, o da...
98
00:16:33,728 --> 00:16:36,076
O da bir tabut yani bayım.
99
00:16:36,807 --> 00:16:42,436
Amazon Ormanları'nda bir milyon kelebeğin
birden havalandığı yerler var.
100
00:16:42,636 --> 00:16:45,762
Bu insanın ölmeden önce
görmesi gereken bir şey değil mi?
101
00:16:47,602 --> 00:16:50,119
Kardeşim memleketten geldi, götümde.
102
00:16:50,319 --> 00:16:54,313
- Affederim Bay Ağzı Bozuk.
- Pardon.
103
00:16:54,779 --> 00:16:56,737
Yeminle o çocuğu öldürebilirim.
104
00:16:57,127 --> 00:16:59,133
- Kardeşin mi?
- Hayır.
105
00:16:59,333 --> 00:17:03,823
Hastanedeki doktor. Kibirli herif,
kendini bir bok sanıyor. Harvard.
106
00:17:06,263 --> 00:17:10,587
Vay be, kafanda binbir dert varmış!
107
00:17:12,567 --> 00:17:18,244
Gelmiş şelale diyorum,
sense düşmanlarının çetelesini tutuyorsun.
108
00:17:18,444 --> 00:17:20,660
Dostla düşman, dünya bundan ibaret.
109
00:17:21,457 --> 00:17:24,231
Oraetta Mayflower kimseye düşman değildir.
110
00:17:24,431 --> 00:17:27,366
Sen bir bayansın.
Biz memlekette...
111
00:17:28,816 --> 00:17:33,433
...tek gözümüz açık,
dişimizde jiletle uyuruz.
112
00:17:33,988 --> 00:17:37,723
Şu yumuşak vurucudan kaldı mı?
Kafamı yerine getiren?
113
00:17:38,138 --> 00:17:41,108
Ben de sanıyorum
kelimelerimi seviyorsun.
114
00:17:41,110 --> 00:17:43,224
Demin kucağımda dönen
kelimelerin değildi.
115
00:17:43,424 --> 00:17:44,730
Kabalaşma!
116
00:17:44,766 --> 00:17:48,057
Bu evde ahlakı el üstünde tutarız bayım.
117
00:17:48,257 --> 00:17:52,310
Dürüst birer hanım ve beyefendi.
Bu derse diğer hayatlarında da dikkat et.
118
00:17:52,807 --> 00:17:55,242
Ağzını jiletle doldurup uyursan da...
119
00:17:55,442 --> 00:17:58,525
...kesilen kendi boğazın olur.
İnan bana.
120
00:18:03,350 --> 00:18:05,085
Tozdan var mı yok mu?
121
00:18:05,350 --> 00:18:08,795
- Seni kibar biri sanmıştım.
- Niye, ayakkabılarım parlak diye mi?
122
00:18:18,319 --> 00:18:20,113
Şuna bak, iz yapmışsın.
123
00:18:21,924 --> 00:18:24,206
Ne dediğini hiç anlamadım.
124
00:18:28,776 --> 00:18:31,520
- Bu ne?
- Özür dilerim, ben...
125
00:18:31,953 --> 00:18:35,135
- Bayan Mayflower evde mi?
- Burada ne işin var?
126
00:18:35,512 --> 00:18:37,912
Etrafı toplamaya
elli kuruş bir dolar demiştiniz.
127
00:18:38,112 --> 00:18:40,411
- Gitmem gerek.
- Dur, değil, dur!..
128
00:18:47,962 --> 00:18:49,274
Ne yaptığını gördün mü?
129
00:18:49,474 --> 00:18:52,556
Özür dilerim. Toplama ya da
herhangi bir ihtiyacınız varsa...
130
00:18:55,311 --> 00:18:56,910
...paraya ihtiyacımız var.
131
00:19:04,350 --> 00:19:08,813
Bakar mısınız şuna!..
Yay burcu.
132
00:19:09,851 --> 00:19:12,751
Seni bu karanlık koridorda tanıyamadım.
133
00:19:12,787 --> 00:19:15,563
- Demiştiniz ki...
- Dedim de bekleyebilir mi tatlım?
134
00:19:15,763 --> 00:19:17,553
Oraetta'nın işe gitmesi gerek.
135
00:19:17,753 --> 00:19:20,947
Bugün zamanım var.
Çok iyi düzenlerim.
136
00:19:21,562 --> 00:19:23,229
Dediğim yürek bu işte.
137
00:19:25,350 --> 00:19:26,518
Peki.
138
00:19:27,235 --> 00:19:29,229
Ben temizlenirken geç içeri.
139
00:19:40,631 --> 00:19:43,656
Genelde derli topluyumdur ama...
140
00:19:44,015 --> 00:19:48,495
...bugünlerde kafam
küçük bir kuş gibi bir karış havada.
141
00:19:48,890 --> 00:19:51,261
Mısırın kralları hakkında
bir şeyler okuyordum.
142
00:19:52,350 --> 00:19:54,071
Adlarına firavun deniyor.
143
00:19:54,271 --> 00:19:57,848
Piramidin içinde yaşar buldukları
Tutankhamun gibi.
144
00:19:58,950 --> 00:20:02,904
O bir mumya, o yüzden... ölü galiba.
145
00:20:04,600 --> 00:20:08,376
Tabii canım.
Yaşar değil yatar buldukları.
146
00:20:09,092 --> 00:20:13,525
Ağzım bazen hiç olmayacak laflar ediyor.
Oy aman, kaçmam lazım.
147
00:20:13,527 --> 00:20:15,634
Akşam eve geldiğimde
bir bulamaç içinde...
148
00:20:15,636 --> 00:20:19,585
...kendimi camdan atasım gelmesin diye
bazı şeyleri dolaba kaldırır mısın?
149
00:20:19,923 --> 00:20:22,221
Bulaşıkları yıkamamı istiyor musunuz?
150
00:20:22,421 --> 00:20:24,023
Evet, yıkar mısın?
Şahane olur.
151
00:20:24,058 --> 00:20:27,742
Hazır elin değmişken,
odam da hemen koridorun sonunda.
152
00:20:27,744 --> 00:20:30,872
Yani bulaşıkları yıkıyorsan
çarşafları da değiştir bari.
153
00:20:31,418 --> 00:20:33,013
Çarşaflar.
154
00:20:39,546 --> 00:20:41,920
- Burada ne var?
- Sen hiç kafanı yorma.
155
00:20:42,120 --> 00:20:44,256
Dediğim gibi...
156
00:20:44,456 --> 00:20:47,510
...müzik çaların yanında
Fransızca kayıtlar var.
157
00:20:47,710 --> 00:20:51,488
Başka... İstediğin kitabı alabilirsin.
158
00:20:52,513 --> 00:20:54,869
- Ne kadar?
- Ne ne kadar?
159
00:20:55,069 --> 00:20:57,078
Buradan bakınca bütün ev...
160
00:20:57,278 --> 00:21:01,660
...çarşaf, bulaşık... Üç saatlik iş.
En az bir dolar eder.
161
00:21:03,288 --> 00:21:05,876
Şu küçük kapitaliste de bakın!
162
00:21:19,544 --> 00:21:20,920
Senin burada ne işin var?
163
00:21:21,467 --> 00:21:24,457
- Sana bir şey söylemem lazım.
- Ne?
164
00:21:28,593 --> 00:21:33,650
Benim hakkımda laflar duyacaksın,
yaptığım belki de yapmadığım şeyler.
165
00:21:34,128 --> 00:21:37,383
Beni kötüleyecekler yani.
Sen kimin gagasının öttüğüne dikkat et.
166
00:21:37,583 --> 00:21:39,333
Bir itlik mi yapıyorsun?
Öyle geldi.
167
00:21:39,335 --> 00:21:41,885
- Vurma emrine uymadım.
- Vurma emri mi?.. Af buyur?
168
00:21:43,360 --> 00:21:45,523
Cannonların çocuğu, Lemuel.
169
00:21:46,130 --> 00:21:50,091
Calamita "Arabaya bin." dedi bindim.
Peşine verdik. "Patlat." dedi.
170
00:21:50,093 --> 00:21:53,693
- Boğazını koparırım eğer sonunda...
- Hayır, sonunda bir şey yok. Dinle.
171
00:21:53,790 --> 00:21:57,484
..."Sık." dedi ama bu işte
bir terslik olduğunu sezdim.
172
00:21:57,684 --> 00:22:01,720
"Emir kimden?" diye soruyorum söylemiyor,
ben de saldım yapmadım.
173
00:22:01,722 --> 00:22:03,942
Ama çocuk namluyu gördü kesin.
174
00:22:04,142 --> 00:22:07,225
Bak, emir sendense
sonuçlarını yaşarım tamam...
175
00:22:07,227 --> 00:22:10,596
...ama sen savaş çıksın istemezsin.
- Ben vurma emri falan vermedim!
176
00:22:13,010 --> 00:22:14,630
Kim diyorsun yani, Gaetano mu?
177
00:22:15,406 --> 00:22:18,971
O fötr şapkalı, makarnacı yağ kafa
benim adamlarıma emir mi veriyor?
178
00:22:19,639 --> 00:22:21,697
Pis dev yavrusu!
179
00:22:23,196 --> 00:22:24,505
Şaka mı bu be!
180
00:22:37,495 --> 00:22:38,824
Bak canım.
181
00:22:39,212 --> 00:22:42,594
İyi bir çocuksun, güvenilirsin.
Yanımdasın değil mi?
182
00:22:42,997 --> 00:22:45,029
Pekala.
Gözün üzerlerinde olacak.
183
00:22:45,567 --> 00:22:47,196
- Kimin?
- Hepsinin.
184
00:22:47,296 --> 00:22:50,287
Tele konmuş kuşsun, duydun?
Kafanın arkasında gözün olacak.
185
00:22:50,706 --> 00:22:52,037
Calamita ne olacak?
186
00:22:53,622 --> 00:22:54,963
Merak etme, o görecek.
187
00:22:55,715 --> 00:22:58,929
Yeni bir gün tamam mı?
Bahar temizliği amına koyayım.
188
00:22:59,129 --> 00:23:01,350
Ya sadıksın ya ondan yanasın.
189
00:23:03,721 --> 00:23:06,913
Şu polis Odis'i bul,
çabucak kulübe gelsin.
190
00:23:28,949 --> 00:23:32,810
Doğrudur.
16. Yol'daki benzinlik. Gececi benim.
191
00:23:34,634 --> 00:23:36,846
Dediklerini başmemuruma da söyleyebilirsin.
192
00:23:37,950 --> 00:23:39,289
Lezbiyen konusunu.
193
00:23:40,173 --> 00:23:44,402
İki kişilerdi.
Bir Kızılderili ile renkli bir kadın.
194
00:23:45,850 --> 00:23:49,407
- Muhabbet ediyorlardı ya.
- Evet memurum, doğru.
195
00:23:52,446 --> 00:23:53,578
Ne konuda?
196
00:23:58,518 --> 00:24:01,553
Diyorum ki sohbetin konusu neydi?
197
00:24:03,550 --> 00:24:06,591
İşte... normal muhabbet.
198
00:24:08,561 --> 00:24:12,155
Şehirden kaçmaktan bahsettiklerini
söylememiş miydin?
199
00:24:14,634 --> 00:24:16,334
Beni aradığında?
200
00:24:17,437 --> 00:24:21,519
Doğru evet, şehirden kaçma.
Olumlu.
201
00:24:21,719 --> 00:24:23,350
Şikago'ya gideceklermiş.
202
00:24:23,879 --> 00:24:27,227
- Şikago mu?
- Evet efendim, Şikago.
203
00:24:28,125 --> 00:24:30,181
Yoldalarmış.
204
00:24:31,174 --> 00:24:32,216
İşte.
205
00:24:33,018 --> 00:24:34,439
Topuklamışlar desene!
206
00:24:44,350 --> 00:24:46,948
Ben sizi geçireyim.
207
00:24:50,504 --> 00:24:52,736
Geldiğiniz için teşekkürler Bay Sinclair.
208
00:24:52,936 --> 00:24:56,212
- Bu ne?
- Salaklaşma.
209
00:25:02,345 --> 00:25:04,788
En azından kapı açmayı biliyorum.
210
00:25:17,128 --> 00:25:21,072
Size Şikago yolu göründü gibi dostum.
Tüh, tam da anlaşmaya başlamıştık.
211
00:25:21,535 --> 00:25:22,750
Komik bir hikaye.
212
00:25:24,049 --> 00:25:25,049
Ne?
213
00:25:25,440 --> 00:25:29,268
Meğer biz ulusal bir daireymişiz,
İnfaz Koruma Memurluğu.
214
00:25:29,468 --> 00:25:33,912
Şikago, Indianapolis...
Her yerde ofisimiz varmış.
215
00:25:34,144 --> 00:25:36,347
O yüzden bilgiyi aktaracağım ama...
216
00:25:36,547 --> 00:25:39,987
...Kansas City benim yetkimde,
Kansas City kalacağım yer de.
217
00:25:40,520 --> 00:25:43,253
Anlarsın ya, dönerlerse diye.
218
00:25:55,350 --> 00:25:57,910
Peki, ben şey demiştim...
219
00:25:58,110 --> 00:26:00,472
- Küçük bir işim var.
- İş mi?
220
00:26:03,899 --> 00:26:06,611
Köstebekle görüşeceğim diyorum.
Muhbir?
221
00:26:06,976 --> 00:26:08,937
E herhalde... Bir işaretimiz var.
222
00:26:09,137 --> 00:26:11,890
Niye öyle demiyorsun?
Ben sürerim.
223
00:26:12,636 --> 00:26:16,427
Ya... Dur, dur, dur, dur, kendini yorma.
224
00:26:16,429 --> 00:26:18,523
Dostum lütfen, bari bunu yapayım.
225
00:26:19,818 --> 00:26:25,099
Kamyoneti Allendale'de,
yanıp kül olmuş halde bulduk.
226
00:26:25,650 --> 00:26:29,901
Ama silahları depoya götürdüklerini
düşünüyoruz.
227
00:26:34,441 --> 00:26:35,879
Emir vermeye mi başladın?
228
00:26:45,919 --> 00:26:48,553
Sakin ol.
229
00:26:49,106 --> 00:26:50,443
Ne?
230
00:26:56,226 --> 00:26:59,297
- Peki.
- Silah savaşı bu yavşak.
231
00:27:02,636 --> 00:27:06,404
Ne bu, senin küçük savaş konseyin mi?
232
00:27:11,645 --> 00:27:14,845
- Patron, seni beklemelerini söyledim.
- Senin haberin var mıydı?
233
00:27:16,055 --> 00:27:18,067
Bu orospu çocuğu...
234
00:27:18,267 --> 00:27:20,518
...Loy'un çocuğuna sıkmış.
Haberin var mıydı?
235
00:27:20,553 --> 00:27:22,654
Az önce consigliere'den öğrendim.
236
00:27:25,137 --> 00:27:27,917
Sen...
Adamım orada olduğu için şanslısın.
237
00:27:28,261 --> 00:27:31,150
Yoksa kedi maması konservesiyle
boğazını kesiyor olurdum.
238
00:27:34,567 --> 00:27:38,036
Ayo. Malımızı çalmışlar.
239
00:27:38,236 --> 00:27:42,575
Bu sabah, bu patlıcanlar.
Evet. 300 silah.
240
00:27:43,066 --> 00:27:46,391
Adamımızı öldürüp bize gülüyorlar.
241
00:27:46,850 --> 00:27:50,648
Çünkü bizi zayıf görüyorlar.
242
00:27:52,519 --> 00:27:56,515
Haklılar, sen zayıfsın.
Zayıfsın.
243
00:27:56,999 --> 00:27:59,357
Sıktın, ıskaladın.
244
00:27:59,939 --> 00:28:04,715
Şimdi düşmanımın kaç,
300 tane silahı mı var?
245
00:28:05,771 --> 00:28:07,432
Tebrikler.
246
00:28:08,130 --> 00:28:09,917
Amına koyduğumun şerefsizi.
247
00:28:14,741 --> 00:28:17,375
Hadi.
248
00:28:17,410 --> 00:28:19,377
Lütfen, hadi.
249
00:28:23,416 --> 00:28:25,383
Hadi.
250
00:28:45,130 --> 00:28:46,370
Tak!
251
00:28:51,750 --> 00:28:52,750
Violante.
252
00:29:03,914 --> 00:29:05,208
Boş ver.
253
00:29:17,604 --> 00:29:19,896
Onun bir suçu yok. Gel.
254
00:29:56,549 --> 00:29:57,549
Bir dakika sürer.
255
00:30:00,693 --> 00:30:02,426
Bu mu bir dakika?
256
00:30:05,892 --> 00:30:09,189
- Ben de gelebilirdim.
- Hayır hayır hayır, o zaman...
257
00:30:09,603 --> 00:30:11,082
...korkutmak istemiyorum.
258
00:30:54,619 --> 00:30:59,403
- Evlat, İsa Mesih'i kalbine kabul ettin mi?
- Siktir git buradan.
259
00:30:59,603 --> 00:31:02,853
Yukarıda nasıl bir imtihan var?
İçki, kumar?..
260
00:31:03,641 --> 00:31:08,086
Ayakkabasını takatukalatacak adam
takatukacı diye buraya gelmeli mi?
261
00:31:13,653 --> 00:31:15,154
Bundan ne anlamalıyım?
262
00:31:15,749 --> 00:31:17,116
Görürsün.
263
00:31:20,039 --> 00:31:21,641
Günaydın.
264
00:31:22,242 --> 00:31:23,376
Uf.
265
00:31:25,711 --> 00:31:28,944
O nedir?
Bir o harfi mi?
266
00:31:31,476 --> 00:31:32,584
Dinle.
267
00:31:32,914 --> 00:31:34,732
Siktir git buradan...
268
00:31:35,468 --> 00:31:38,403
..."o"yu sana sokmayayım.
269
00:31:51,704 --> 00:31:53,555
Hiç Salt Lake'e gittin mi?
270
00:31:54,707 --> 00:31:56,432
Ben oralıyım.
271
00:31:58,811 --> 00:32:02,369
Birkaç sene evvel
İtalyan beyler şehrimize gelmişti.
272
00:32:02,815 --> 00:32:04,586
Oğullarımızı keş...
273
00:32:04,917 --> 00:32:09,092
...kızlarımızı fahişe yaparak üç beş kuruş
kazanabileceklerini düşünmüşlerdi.
274
00:32:09,655 --> 00:32:11,565
Onları bu fikirden caydırdık...
275
00:32:12,162 --> 00:32:14,098
...bir kement ve birkaç atla.
276
00:32:15,807 --> 00:32:19,655
Dokuz on metre sürüklememiz
gerekti ki kafaları...
277
00:32:20,276 --> 00:32:21,599
...kopsun.
278
00:32:24,391 --> 00:32:28,044
Bana ihtiyacınız olursa
arabada arkadaşımı bekliyor olacağım.
279
00:32:28,674 --> 00:32:30,941
İyi günler beyler.
280
00:32:44,123 --> 00:32:47,858
Bak oğlum,
burada savaştan kaçınmaya çalışıyoruz.
281
00:32:48,126 --> 00:32:50,508
O yüzden bu patlıcanlara...
282
00:32:50,708 --> 00:32:54,755
...sadece bize değil belediyeye, polise
kafa tuttuklarını hatırlatacaksın.
283
00:32:54,955 --> 00:32:59,070
Yerinizi bilin, de.
Yoksa bozuşuruz.
284
00:33:02,775 --> 00:33:06,366
Sana gelince...
New York'a gideceksin.
285
00:33:06,566 --> 00:33:08,266
- Neden?
- New York'a gideceksin...
286
00:33:08,753 --> 00:33:12,816
...yüzüğü öpüp her şeyin kontrolümüz
altında olduğunu söyleyeceksin.
287
00:33:16,656 --> 00:33:18,324
Bulursan birkaç adam da getir.
288
00:33:19,749 --> 00:33:20,943
Hangisi?
289
00:33:26,850 --> 00:33:27,850
Ne diyeyim?
290
00:33:28,050 --> 00:33:30,649
Kontrolümüz altında mı diyeyim,
adam mı getireyim?
291
00:33:30,849 --> 00:33:33,199
Çünkü kontrolümüz altında
olmadığını anlarlar...
292
00:33:33,200 --> 00:33:34,738
...adam lazım dersem.
- Yeter!
293
00:33:37,850 --> 00:33:39,268
Herkesin nesi var bugün...
294
00:33:39,270 --> 00:33:41,770
...münakaşa ediyormuşuz gibi
bana cevap veriyorlar?
295
00:33:41,772 --> 00:33:46,750
Sen, Cannonların tepesine bin.
Kafa yar, adam tutukla.
296
00:33:46,886 --> 00:33:51,021
Sen de valizini topla çünkü gidiyorsun.
297
00:36:04,824 --> 00:36:07,788
LAUDANUM
ZEHİRLİ! DİKKAT
298
00:36:38,399 --> 00:36:42,963
Bayan Florence Quillerman, 23,
10 Ağustos öğleden sonra vefat etmiştir.
299
00:36:45,017 --> 00:36:48,367
BAY LAMAR HUDDLE
300
00:37:12,567 --> 00:37:15,645
Lamar
301
00:37:18,297 --> 00:37:20,646
Sevgiler. June
302
00:37:33,162 --> 00:37:37,875
Lamar
LAMAR HUDDLE
303
00:37:46,829 --> 00:37:48,125
EMİCİ PAMUK
304
00:37:56,769 --> 00:37:58,478
Lamar
BAY LAMAR HUDDLE
305
00:37:58,479 --> 00:38:01,690
Ameliyat sonrası komplikasyonlar
yüzünden hayatını kaybetti.
306
00:38:41,082 --> 00:38:43,080
Bu mahalleden geçmeniz güvenli değil.
307
00:38:43,944 --> 00:38:46,029
Faddalar polisi satın almış.
308
00:38:49,316 --> 00:38:51,577
Yapmam gereken uzun sürmeyecek.
309
00:38:52,073 --> 00:38:56,707
"Ya ölmüşümdür ya hapisteyimdir."
Evden her çıkışımda ona bunu söylüyorum.
310
00:38:56,907 --> 00:39:01,164
"Satchel, geri dönmezsem
ya ölmüşümdür ya hapisteyimdir."
311
00:39:05,905 --> 00:39:08,092
Bir uyarı mıydı yoksa sıçtın mı?
312
00:39:10,643 --> 00:39:12,149
Oğlunu korudum.
313
00:39:13,746 --> 00:39:15,414
Ona ateş ederek mi?
314
00:39:17,750 --> 00:39:19,448
Oğlunu korudum.
315
00:39:22,721 --> 00:39:26,998
Orada kararlar kimin ağzından çıkıyor,
maymundan mı tıfıldan mı?
316
00:39:31,931 --> 00:39:35,681
Polis bu sokaklarda on dakikada bir
devriye geziyor. Sallanmak istemezsiniz.
317
00:39:40,290 --> 00:39:42,057
Sana saygıları yok.
318
00:39:43,293 --> 00:39:44,993
Etrafındaki makarnacılar var ya...
319
00:39:46,479 --> 00:39:48,033
...sen onlar gibi değilsin.
320
00:39:49,715 --> 00:39:51,352
Ne yaptığını da biliyorum.
321
00:39:55,854 --> 00:39:58,845
Arka kapıda ühülemelerin.
322
00:39:59,792 --> 00:40:00,991
"Babacığım."
323
00:40:03,062 --> 00:40:04,995
"Yardım et babacığım."
324
00:40:07,576 --> 00:40:09,066
Sonra gelsin tetikçiler.
325
00:40:13,072 --> 00:40:15,105
Hiçbir şey bilmiyorsun.
326
00:40:17,142 --> 00:40:19,943
Öz aileni öldürmek nasıl bir his?
327
00:40:22,815 --> 00:40:27,724
Bak ne diyeceğim.
Oğlumu bana getirirsen ödeşiriz.
328
00:40:28,150 --> 00:40:29,667
Belki Allah da ödeşir.
329
00:40:30,752 --> 00:40:35,081
Rabbin gözünde
kendini aklamak için geç sayılmaz.
330
00:40:35,481 --> 00:40:38,929
Bence susalım da
birkaç yerimi daha kes.
331
00:40:42,768 --> 00:40:48,008
Oğlumu getir, artı beş bin veriyorum.
Buna ne dersin?
332
00:40:50,776 --> 00:40:52,088
Yapamam.
333
00:40:56,081 --> 00:40:58,649
Yapamam.
334
00:41:01,720 --> 00:41:03,675
Onlar senin ailen değil.
335
00:41:09,928 --> 00:41:11,354
Anneciğim.
336
00:41:23,742 --> 00:41:25,903
Oğlumun başına bir şey gelirse...
337
00:41:27,746 --> 00:41:30,251
...oğullarımdan birinin başına...
338
00:41:31,950 --> 00:41:34,458
...onları sen öldürmüş sayılırsın.
339
00:41:37,189 --> 00:41:39,856
Ben de seni domuzlara yem ederim.
340
00:41:42,061 --> 00:41:43,994
Adil geldi.
341
00:43:44,787 --> 00:43:46,511
Biliyorum bebeğim, biliyorum.
342
00:43:53,851 --> 00:43:55,863
Sorun yok güzelim, ben buradayım.
343
00:45:44,658 --> 00:45:46,392
Swaneeciğim.
344
00:45:56,858 --> 00:45:58,474
Swanee!
345
00:46:07,869 --> 00:46:11,991
Sorun yok, sorun yok.
Arada öyle yapar.
346
00:46:12,191 --> 00:46:14,707
Aksi Kardanadam.
347
00:46:32,727 --> 00:46:34,237
Allah!
348
00:46:34,759 --> 00:46:36,703
O turtayı kim yaptı?
349
00:46:36,903 --> 00:46:38,861
- Ne?
- Turta. Turtayı kim yaptı?
350
00:46:39,300 --> 00:46:43,005
Bilmiyorum. Komşu galiba.
Burada ne işin var?
351
00:46:43,205 --> 00:46:45,304
Hangi komşu?
O hemşire mi?
352
00:46:45,504 --> 00:46:47,554
Tatlıyı kimin yaptığını sormak için mi...
353
00:46:47,556 --> 00:46:51,391
...tutuklanma riskiyle dışarı çıktın.
- Hayır, ben senin Monopoly kartınım.
354
00:46:51,591 --> 00:46:52,812
Neyimsin?
355
00:46:57,078 --> 00:46:59,052
Hapisten ücretsiz çıkış kartın.
356
00:46:59,596 --> 00:47:02,655
Nere... Nerede?
357
00:47:02,691 --> 00:47:05,202
- Thurman, sana tavsiye verebilir miyim?
- Evet.
358
00:47:05,402 --> 00:47:08,583
Para perisi seni görmeye geldiğinde
soru sorma.
359
00:47:12,224 --> 00:47:15,356
- Niye tuhaf kokuyor?
- Bir soru daha.
360
00:47:16,898 --> 00:47:17,904
Ne kadar?
361
00:47:20,909 --> 00:47:23,006
Anlamıyorum...
362
00:47:23,206 --> 00:47:25,880
- Kız kardeşin var mı?
- Hayır.
363
00:47:26,080 --> 00:47:27,315
O zaman bilemezsin.
364
00:47:27,882 --> 00:47:30,845
Dibrell'im gururludur.
365
00:47:31,045 --> 00:47:35,342
Ama seni sevdiğinde
yapmayacağı şey yoktur.
366
00:47:36,207 --> 00:47:41,337
Ona bundan bahsetmemen en iyisi.
Adama parayı ver ve unut, anladın mı?
367
00:47:42,214 --> 00:47:45,661
- Hoşuna gitmeyecek.
- Evet, gitmeyecek.
368
00:47:45,861 --> 00:47:47,449
Ama zamanla unutur.
369
00:47:47,649 --> 00:47:51,907
İnsan bir ölmeyi unutamaz.
370
00:47:54,979 --> 00:47:56,429
Dur. Seni nerede bulacağız?
371
00:48:01,267 --> 00:48:05,220
New Parie'de kalıyoruz.
Bir belki iki gece.
372
00:48:05,420 --> 00:48:07,970
Swanee'nin kendisine gelmesi lazım,
sonra kaçıyoruz.
373
00:48:11,272 --> 00:48:13,686
Yeğenime söyle,
onunla gurur duyuyorum.
374
00:48:14,491 --> 00:48:18,126
Sırasını ciğeri beş para etmez
birine kaptırmasın.
375
00:48:19,149 --> 00:48:22,971
- Ne sırası?
- Herhangi bir sıra.
376
00:49:18,660 --> 00:49:20,945
Baba, kapıda beyaz bir adam var.
377
00:49:22,040 --> 00:49:24,597
Baba, kapıda beyaz bir adam var!
378
00:49:29,902 --> 00:49:32,716
Beni sıkmamaya ikna etmek için
30 saniyen var.
379
00:49:34,221 --> 00:49:39,045
- Bu ne yeşillik böyle Thurman.
- Evet efendim, öyle.
380
00:49:41,683 --> 00:49:43,204
Nereden buldun?
381
00:49:44,119 --> 00:49:47,854
Efendim, orası bana kalsın.
382
00:49:51,009 --> 00:49:56,143
Sevdiğim birini kaybettim,
çok merak ediyorsanız oradan.
383
00:49:57,699 --> 00:50:00,694
Canım amcam Boolie.
Kendisi...
384
00:50:00,935 --> 00:50:02,969
...geçen hafta vefat etti.
385
00:50:03,369 --> 00:50:04,948
Bana bu parayı bırakmış.
386
00:50:06,300 --> 00:50:09,978
Bize borç verecek kadar
iyi birisi olduğunuz için...
387
00:50:09,980 --> 00:50:12,111
...doğrudan size getireyim diye düşündüm.
388
00:50:13,915 --> 00:50:17,505
Sana bir çanta nakit bıraktı demek.
389
00:50:19,754 --> 00:50:23,382
- Amcan... Neydi?
- Boolie.
390
00:50:23,792 --> 00:50:27,126
Hayır efendim.
Vasiyeti çek olarak geldi.
391
00:50:27,422 --> 00:50:30,481
Ben nakit sizin için
daha kolay olur diye düşündüm.
392
00:50:31,682 --> 00:50:34,884
Thurman, Thurman...
Hep düşünceli.
393
00:50:36,750 --> 00:50:39,213
Vallaha en son bir beyazın...
394
00:50:39,215 --> 00:50:42,080
...hayatımı kolaylaştırdığı
zamanı hatırlayamıyorum.
395
00:50:43,221 --> 00:50:45,031
İşte ben oyum o zaman.
396
00:50:46,643 --> 00:50:47,880
Sen osun.
397
00:51:05,166 --> 00:51:08,734
İyi, peki.
Uğradığın için sağ ol.
398
00:51:10,972 --> 00:51:12,767
Tamam o zaman.
399
00:51:13,975 --> 00:51:16,742
Bu... Oh!
400
00:51:16,778 --> 00:51:21,599
Vallaha bir an vuracaksınız sandım
para olsun olmasın.
401
00:51:21,799 --> 00:51:23,007
Düşündüm.
402
00:51:27,080 --> 00:51:28,683
Ben gidiyorum şimdi.
403
00:51:29,787 --> 00:51:31,123
İyi karar.
404
00:51:36,798 --> 00:51:39,866
- Tatlı bir eviniz var.
- Hemen çık.
405
00:52:35,699 --> 00:52:37,815
Orospu çocuğu.
406
00:53:01,894 --> 00:53:03,677
Birilerinin keyfi yerinde.
407
00:53:06,139 --> 00:53:09,624
- Benimle evlenir misin?
- Kes şunu. Onu geçtik.
408
00:53:09,826 --> 00:53:13,119
Yeni baştan yapalım ya.
Seni o kadar çok seviyorum.
409
00:53:14,635 --> 00:53:17,123
Salaklaşıyorsun.
Kes şunu.
410
00:53:17,323 --> 00:53:19,125
- Peki ya sen?
- Ne olmuş bana?
411
00:53:19,261 --> 00:53:21,973
Benim dünya güzeli,
zeki kızım olur musun?
412
00:53:22,173 --> 00:53:25,252
- Babam kafasını mı çarpmış?
- Galiba.
413
00:53:29,642 --> 00:53:33,533
- Ne yapıyorsun ya sen?
- Kutlama.
414
00:53:37,974 --> 00:53:39,687
Hemen bir gazoz getir.
415
00:53:42,886 --> 00:53:44,492
İyi haberi ver artık.
416
00:53:48,314 --> 00:53:52,911
- Verdim. Kurtulduk.
- Neyden kurtulduk?
417
00:53:53,111 --> 00:53:55,703
Tehlikeden, borçtan.
418
00:53:55,739 --> 00:53:59,103
- Nasıl?
- Sana ne nasıl!
419
00:53:59,105 --> 00:54:01,278
Burada konu
babanın bir şeyleri düzeltmesi.
420
00:54:01,478 --> 00:54:02,714
Dalga geçiyorsun.
421
00:54:03,257 --> 00:54:08,838
Yemin ederim, Smutny ev ahalisi için
saat ohu be geçiyor.
422
00:54:14,504 --> 00:54:15,823
İçmeyecek misin?
423
00:54:25,135 --> 00:54:26,763
Ne yaptın sen?
424
00:54:28,238 --> 00:54:30,405
Dedim ya, bir şeyleri düzelttim.
425
00:54:30,679 --> 00:54:32,789
- O nerede?
- Kim?
426
00:54:32,791 --> 00:54:35,623
Kim olduğunu biliyorsun.
Nerede o?
427
00:54:35,625 --> 00:54:38,186
- Bebeğim.
- Hiç "bebeğim"leme.
428
00:54:38,386 --> 00:54:42,426
O para için ne yaptığına dair
bir fikrin var mı?
429
00:54:43,365 --> 00:54:47,318
Baba, annem neden bahsediyor?
430
00:54:50,160 --> 00:54:53,072
Şimdi Dibrell, ben...
431
00:54:53,272 --> 00:54:55,763
Bu işe bir dur demem lazım.
432
00:54:56,139 --> 00:54:59,586
Bu yaptığım boşuna değildi ama...
433
00:55:00,145 --> 00:55:05,327
Hem bak, hatırlıyorsun,
ben en başında o parayı istememiştim.
434
00:55:05,329 --> 00:55:08,154
- Böyle bir adam...
- Thurman Howard Smutny.
435
00:55:08,156 --> 00:55:12,462
Hayır, sorunu çözdüm.
Şans kapıyı çaldı, açıp girdim.
436
00:55:12,464 --> 00:55:14,486
- Fırsatı...
- Bebeğim.
437
00:55:15,485 --> 00:55:17,313
Ne yaptın?
438
00:55:20,555 --> 00:55:22,757
Ne yaptıysam yaptım bitti.
439
00:55:50,741 --> 00:55:52,601
O iyi olacak.
440
00:55:52,940 --> 00:55:56,891
Bu iş...
Her şey çok yakında normale dönecek.