1 00:00:06,959 --> 00:00:08,878 I fordums afsnit ... 2 00:00:09,045 --> 00:00:11,547 Er du med på at skyde nogen? 3 00:00:14,050 --> 00:00:15,510 Tag ireren med. 4 00:00:21,015 --> 00:00:23,351 Beordrede du mordet, tager jeg straffen. 5 00:00:23,518 --> 00:00:26,521 - Men du vil jo ikke i krig. - Jeg gav ikke ordren! 6 00:00:28,773 --> 00:00:33,110 Hvem bestemmer hos jer? Menneskeaben eller pjokket? 7 00:00:34,654 --> 00:00:36,239 Giver du ordrer nu? 8 00:00:37,573 --> 00:00:40,159 - Er vi i krig? - Ikke endnu. 9 00:00:42,286 --> 00:00:43,996 Men vi prøver ihærdigt. 10 00:00:44,163 --> 00:00:48,626 Negrene mener, at vi er svage. 11 00:00:48,793 --> 00:00:51,295 De har ret. Du er svag. 12 00:00:51,462 --> 00:00:56,133 Du løb en risiko, men fejlede. Og nu har min fjende 300 skydere. 13 00:00:58,553 --> 00:01:02,139 Hvorfor siger alle mig imod, som om vi diskuterer? 14 00:01:02,306 --> 00:01:06,310 Læg pres på Cannon, uddel tæv og anhold nogle folk. 15 00:01:06,477 --> 00:01:10,690 Sælg 200 til Mort Kellerman. Han kan få dem til kostpris. 16 00:01:10,857 --> 00:01:13,401 Men så skylder han os sin loyalitet. 17 00:02:00,489 --> 00:02:04,869 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 18 00:02:06,454 --> 00:02:10,917 De følgende hændelser fandt sted i Kansas City i Missouri i 1950. 19 00:02:12,376 --> 00:02:16,589 På de overlevendes anmodning er alle navne blevet ændret. 20 00:02:18,424 --> 00:02:22,678 Af respekt for de døde er resten skildret, som det fandt sted. 21 00:02:30,311 --> 00:02:32,396 Den fyr kan dæleme spille. 22 00:02:33,648 --> 00:02:35,733 Festen er slut! 23 00:02:37,401 --> 00:02:39,487 Vi må stikke af! 24 00:02:42,406 --> 00:02:44,492 Rør dig ikke, Sambo! 25 00:02:53,251 --> 00:02:55,336 Stop, du slår ham ihjel! 26 00:03:32,915 --> 00:03:35,626 Sådan skal det gøres. 27 00:03:48,306 --> 00:03:50,141 Jeg hader den fyr. 28 00:04:08,951 --> 00:04:11,287 Juleriflerne kom tidligt i år. 29 00:04:11,454 --> 00:04:13,789 Noget i den stil. 30 00:04:13,956 --> 00:04:17,960 Du kender betingelserne. Våben for loyalitet. 31 00:04:18,127 --> 00:04:21,214 Går vi i krig med spaghettierne? 32 00:04:21,380 --> 00:04:24,592 - Muligvis. - Hvis ...? 33 00:04:30,723 --> 00:04:32,099 Arrivederci. 34 00:04:32,266 --> 00:04:36,479 Bliv ved telefonen. Vi ringer, når vi har brug for jer. 35 00:04:56,499 --> 00:05:01,337 - Hvad med bedemandsforretningen? - Den er vores nu. 36 00:05:01,504 --> 00:05:05,716 Fortæller de, hvor lebberne er, lader vi dem leve. 37 00:05:05,883 --> 00:05:08,177 Og ellers ... 38 00:05:08,344 --> 00:05:10,847 Politiet! 39 00:05:13,182 --> 00:05:16,102 - Hvide røvhul. - Hvad fanden siger du? 40 00:05:17,144 --> 00:05:21,941 Gå ud og tag lidt frisk luft. Hallo. Jeg sagde, gå ud. 41 00:05:23,609 --> 00:05:27,405 - I bryder loven. - Hvilken lov? 42 00:05:27,572 --> 00:05:30,283 Loven mod at have for mange tænder. 43 00:05:37,582 --> 00:05:42,879 Hvad laver mine penge her på gulvet? Jeg lægger dem lige tilbage i bilen. 44 00:05:43,045 --> 00:05:45,548 Jeg kender dig. 45 00:05:45,715 --> 00:05:47,633 Nej, det gør du ikke. 46 00:05:49,677 --> 00:05:51,554 Jo. 47 00:05:52,597 --> 00:05:55,141 Jeg har hørt om dig. 48 00:05:57,185 --> 00:06:01,564 Odis her deltog i krigen. Minørtjeneste. 49 00:06:01,731 --> 00:06:05,443 Hver dag tog han sine mænd - 50 00:06:05,610 --> 00:06:11,407 - og ilede ud foran hæren for at lede efter landminer. 51 00:06:11,574 --> 00:06:13,659 Hold din kæft. 52 00:06:15,745 --> 00:06:18,497 Der var stor udskiftning i Odis' enhed. 53 00:06:18,664 --> 00:06:23,920 Bang! Der røg Sammy. Bang! Der røg Mike. 54 00:06:24,086 --> 00:06:27,465 Det begynder at gøre Odis lidt nervøs. 55 00:06:27,632 --> 00:06:31,010 Indtil han en dag ikke kunne klare det længere. 56 00:06:31,177 --> 00:06:36,182 Han lagde sig i græsset og kiggede op på skyerne. 57 00:06:39,101 --> 00:06:41,854 Hæren kommer rullende. 58 00:06:42,021 --> 00:06:47,485 Obersten spørger: "Odis, har du ryddet engen?" 59 00:06:47,652 --> 00:06:51,072 Odis svarer: "Javel, oberst." 60 00:06:51,239 --> 00:06:52,615 Jeg ryddede den. 61 00:06:52,782 --> 00:06:55,618 Obersten skulle pisse. 62 00:06:55,785 --> 00:06:58,871 Så han går ud i engen og ... 63 00:07:01,249 --> 00:07:03,334 Bang! 64 00:07:04,752 --> 00:07:07,255 De må sende ham hjem i en terrin. 65 00:07:11,634 --> 00:07:13,719 Det er en suppegryde. 66 00:07:17,265 --> 00:07:20,268 Få dem ud herfra. 67 00:07:20,434 --> 00:07:22,520 Ikke ham. 68 00:07:35,199 --> 00:07:38,035 Du kæmpede ikke i krigen, vel? 69 00:07:38,202 --> 00:07:40,288 Nej da. 70 00:07:40,454 --> 00:07:44,375 Hvorfor skulle jeg kæmpe for et land, der ønsker mig død? 71 00:07:45,835 --> 00:07:47,503 Bang! 72 00:07:51,674 --> 00:07:55,428 Josto Fadda siger, at du skal holde dig til aftalen. 73 00:07:59,390 --> 00:08:01,475 Bum. 74 00:09:03,621 --> 00:09:07,041 Kære doktor Harvard. 75 00:09:10,753 --> 00:09:17,051 Jeg skriver for at informere dig om en af dine sygeplejersker. 76 00:09:18,177 --> 00:09:20,263 Kan jeg komme ind? 77 00:09:23,850 --> 00:09:26,811 Sengetid. Det er en stor dag i morgen. 78 00:09:26,978 --> 00:09:29,355 - Hvad? - Din fødselsdag. 79 00:09:30,731 --> 00:09:32,859 Sig ikke, at du har glemt det. 80 00:09:33,025 --> 00:09:36,821 Ja, det er en stor dag. 81 00:09:36,988 --> 00:09:40,032 Far, hvad er laudanum? 82 00:09:40,199 --> 00:09:42,660 Har I lektier for i kemi? 83 00:09:42,827 --> 00:09:44,620 Ikke helt. 84 00:09:46,581 --> 00:09:51,210 Laudanum er smertestillende. Meget kraftigt. 85 00:09:51,377 --> 00:09:54,088 Er det farligt? 86 00:09:54,255 --> 00:09:57,049 Måske, hvis man tager for meget. Hvorfor? 87 00:09:57,216 --> 00:10:01,012 Jeg så det hos miss Mayflower. Vores genbo. 88 00:10:01,179 --> 00:10:03,264 Hun havde masser. 89 00:10:04,432 --> 00:10:06,517 Hun er jo sygeplejerske. 90 00:10:07,852 --> 00:10:10,605 Men hun bør ikke have det i hjemmet. 91 00:10:10,771 --> 00:10:13,357 Sengetid, okay? 92 00:10:13,524 --> 00:10:15,568 Fint, far. 93 00:10:18,696 --> 00:10:24,327 Far, får vi nogensinde moster Zelmare at se igen? 94 00:10:26,495 --> 00:10:28,539 Naturligvis. 95 00:10:28,706 --> 00:10:33,544 Hun er bare på flugt fra politiet, så ... 96 00:10:33,711 --> 00:10:36,464 Hvor er hun taget hen? 97 00:10:36,631 --> 00:10:38,966 Hun er ... 98 00:10:39,133 --> 00:10:42,428 Det behøver du vist ikke at vide, unge dame. 99 00:10:45,806 --> 00:10:48,142 Hun er på et hotel i centrum. 100 00:10:48,309 --> 00:10:51,687 New Parie eller sådan noget. 101 00:10:51,854 --> 00:10:54,899 Men du skal ikke overveje at gå derind. 102 00:11:05,409 --> 00:11:08,371 Hør, hende miss Mayflower ... 103 00:11:08,538 --> 00:11:12,542 Hun er ikke ... 104 00:11:12,708 --> 00:11:15,461 Hun er sikkert rar. 105 00:11:15,628 --> 00:11:19,382 Men hun er ikke en, som du bør omgås. 106 00:11:20,842 --> 00:11:27,473 Vi står i en usikker situation ved at leve på kant med loven. Så ... 107 00:11:27,640 --> 00:11:31,686 Og hun forgiftede muligvis den tærte, som hun bagte til os. 108 00:11:31,894 --> 00:11:34,689 Så hold dig fra hende. 109 00:11:37,525 --> 00:11:40,528 Hils Ole Lukøje, lille fødselar. 110 00:12:01,299 --> 00:12:06,971 Jeg har arbejdet sammen med Oraetta Mayflower i mange år - 111 00:12:08,598 --> 00:12:14,270 - og følte, at jeg bør gøre opmærksom på visse af hendes handlinger. 112 00:12:16,314 --> 00:12:20,193 I løbet af det sidste år er mange af hendes patienter - 113 00:12:20,359 --> 00:12:23,279 - gået bort under gådefulde omstændigheder. 114 00:13:01,406 --> 00:13:03,700 Der er fem i mente. Husk det. 115 00:13:06,620 --> 00:13:08,121 Hvad arbejder han på? 116 00:13:08,288 --> 00:13:10,916 Satchel, fortæl chefen, hvad du arbejder på. 117 00:13:12,042 --> 00:13:13,961 Divisionsregning. 118 00:13:14,127 --> 00:13:18,298 Lærer du ham det? Jeg er dårlig til matematik. 119 00:13:18,465 --> 00:13:21,885 Sjovt. Ingen siger: "Jeg er dårlig til engelsk." 120 00:13:22,052 --> 00:13:24,596 Hvad? 121 00:13:24,763 --> 00:13:26,849 Ingenting. 122 00:13:28,100 --> 00:13:31,520 Vi sendte dem på flugt i aftes. 123 00:13:31,687 --> 00:13:34,606 Jeg forventer, at han rejser hjem. 124 00:13:34,773 --> 00:13:39,194 Gaetano. Hvis sagen håndteres, er der ingen krig at kæmpe. 125 00:13:39,361 --> 00:13:41,446 Så rejser han hjem. 126 00:13:42,489 --> 00:13:44,575 Ville du gøre det? 127 00:13:45,826 --> 00:13:48,078 Ville jeg gøre hvad? 128 00:13:48,245 --> 00:13:51,790 Italien er færdig. Vi forvandlede det til et lokum. 129 00:13:51,957 --> 00:13:56,253 USA er overflodens land. Det er opgangstider. 130 00:13:56,420 --> 00:13:58,338 Ville du rejse tilbage? 131 00:14:01,675 --> 00:14:05,012 Så kan han måske få en ny by. Cleveland. 132 00:14:05,179 --> 00:14:07,139 Moreno er i Cleveland. 133 00:14:07,306 --> 00:14:09,224 Nej, vent og se. 134 00:14:09,391 --> 00:14:13,187 Toget ankommer i næste uge. 135 00:14:13,353 --> 00:14:16,106 10 eller 20 fyre fra fædrelandet. 136 00:14:16,273 --> 00:14:21,069 Han vil sige, at vi har brug for ekstra hænder. Men tag ikke fejl. 137 00:14:22,529 --> 00:14:25,073 De vil være hans mænd - 138 00:14:25,240 --> 00:14:27,993 - og de kommer for at tage over. 139 00:14:28,160 --> 00:14:30,245 Hvad stiller vi op? 140 00:14:31,914 --> 00:14:36,168 At lade mig sige det i stedet for dig gør det ikke lettere. 141 00:14:45,469 --> 00:14:47,596 Mange er dårlige til engelsk. 142 00:14:47,763 --> 00:14:50,724 Ja, men de er ikke stolte af det. 143 00:14:50,891 --> 00:14:54,061 Dit problem er matematisk. 144 00:14:54,228 --> 00:14:59,358 Enten opdeler man dem, eller også formerer de sig. 145 00:14:59,525 --> 00:15:01,610 Capisce? 146 00:15:03,987 --> 00:15:06,073 Jeg skal pisse. 147 00:15:14,915 --> 00:15:17,000 Vær klar. 148 00:15:19,670 --> 00:15:23,590 Når skyderierne begynder, fordufter vi. 149 00:16:02,421 --> 00:16:05,674 Det er din niece. 150 00:16:14,516 --> 00:16:16,602 Lær hende signalet. 151 00:16:18,020 --> 00:16:20,606 Så ved vi, at du er en ven næste gang. 152 00:16:20,772 --> 00:16:22,691 Har du mad med? 153 00:16:22,858 --> 00:16:27,279 Der er for varmt til at gå ud, og vi spiste vores kiks i aftes. 154 00:16:27,446 --> 00:16:30,741 Jeg har saltkringler i tasken. 155 00:16:33,076 --> 00:16:36,246 Vil du have noget at drikke? Vi drikker. 156 00:16:36,413 --> 00:16:39,833 - Nej, frue. - Kom nu. Det er din fødselsdag. 157 00:16:40,000 --> 00:16:44,379 Du er vokset op. Troede du, jeg havde glemt det? 158 00:16:44,546 --> 00:16:48,091 Gid, jeg kunne fejre det med jer og spise kage. 159 00:16:48,258 --> 00:16:51,887 - Kage? - Men det her må række. 160 00:16:52,054 --> 00:16:56,683 - Spiritus slører sindet. - Det satser jeg på. 161 00:17:00,270 --> 00:17:04,650 For min smukke niece og endnu en tur rundt om solen. 162 00:17:04,816 --> 00:17:06,902 Det slubrer jeg gerne for. 163 00:17:14,576 --> 00:17:19,373 Moster Zelmare, hvad ville du gøre, hvis du så en ugerning? 164 00:17:19,540 --> 00:17:23,168 - Noget, du kunne rette op på? - Ikke noget. 165 00:17:23,335 --> 00:17:26,922 - Hvad mener du? - Jeg mener ingenting. 166 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - Fordi du er kriminel? - Jeg er ikke kriminel. 167 00:17:31,635 --> 00:17:33,011 Er du uskyldig? 168 00:17:33,178 --> 00:17:37,724 Min uskyld forsvandt, da onkel Charlie tog sig af mig som niårig. 169 00:17:38,934 --> 00:17:42,980 - Så er jeg ikke med. - Vi er ikke kriminelle, men lovløse. 170 00:17:43,146 --> 00:17:47,025 - Forbrydere spiller spillet. - Hvilket spil? 171 00:17:47,192 --> 00:17:50,487 - Livet. Jorden. - Samfundet, ikke? 172 00:17:50,654 --> 00:17:55,075 De har deres egne regler. Bankkonti og familie. 173 00:17:55,242 --> 00:17:57,786 En ærlig dollar for en ærlig dags arbejde. 174 00:17:57,953 --> 00:18:00,289 Politik og valg. 175 00:18:00,455 --> 00:18:04,459 Forbryderen modsætter sig det. Men han spiller stadig. 176 00:18:04,626 --> 00:18:08,422 Spiller han længe nok, vil han overveje at blive lovlydig. 177 00:18:08,589 --> 00:18:11,967 - Men den lovløse ... - Den lovløse derimod ... 178 00:18:13,177 --> 00:18:16,346 Vi afviser spillet. 179 00:18:16,513 --> 00:18:18,849 Samfundet. 180 00:18:19,016 --> 00:18:21,476 Vores forbrydelse er ikke organiseret - 181 00:18:21,643 --> 00:18:24,730 - for vores forbrydelse er frihed. 182 00:18:24,897 --> 00:18:26,481 Ingen regler. 183 00:18:26,648 --> 00:18:31,236 Intet går nogensinde i stykker, og der er intet at reparere. 184 00:18:31,403 --> 00:18:38,410 Vi vil bare leve, mens vi lever, og dø med en pistol i hånden. 185 00:18:39,453 --> 00:18:41,788 Du har selv lidt lovløshed i dig. 186 00:18:41,955 --> 00:18:43,874 - Mig? - Ja. 187 00:18:44,041 --> 00:18:47,836 Din mor ser det også. I dine øjne. 188 00:18:48,003 --> 00:18:50,339 Det beder hun dig om at holde dig væk. 189 00:18:50,506 --> 00:18:52,633 Jeg er ikke lovløs. 190 00:18:52,799 --> 00:18:56,595 Hvem er du så? En fange eller et borgerdyr? 191 00:18:56,762 --> 00:18:59,306 Jeg er ingen af delene. 192 00:18:59,473 --> 00:19:01,558 Hvad er du så? 193 00:19:06,772 --> 00:19:10,567 Jeg er Ethelrida Pearl Smutney. 194 00:19:10,734 --> 00:19:12,819 Den eneste af min slags. 195 00:19:15,950 --> 00:19:19,495 Jeg kom hjem for at skifte skjorte. Hvad? 196 00:19:21,164 --> 00:19:23,916 Hvad er der galt med hende? 197 00:19:24,083 --> 00:19:25,793 Hvor skal du hen? 198 00:19:25,960 --> 00:19:29,839 - De har anholdt din søn. - Det ved jeg. Jeg løser det. 199 00:19:30,006 --> 00:19:32,675 Som du løser, at din anden søn bor med en irer? 200 00:19:32,842 --> 00:19:34,969 - Det har vi talt om. - Sandt. 201 00:19:35,136 --> 00:19:38,723 Men han spiser stadig en andens mad. 202 00:19:38,890 --> 00:19:41,434 Doc kautionerer for drengen. 203 00:19:41,601 --> 00:19:44,604 Han fik lidt skrammer, men han har det fint. 204 00:19:44,771 --> 00:19:46,147 Jeg henter ham. 205 00:19:46,314 --> 00:19:49,067 Jeg har flere fyre derinde, som skal ud. 206 00:19:49,233 --> 00:19:51,861 Og Doc ordner det. 207 00:19:52,028 --> 00:19:55,823 Du må hellere flytte dig. 208 00:19:55,990 --> 00:19:58,409 - Har du noget at sige? - Hold mor udenfor. 209 00:19:58,576 --> 00:20:00,203 Du tager ikke derned. 210 00:20:00,370 --> 00:20:03,664 Du ved bedre end at komme mellem mor og barn. 211 00:20:03,831 --> 00:20:06,000 - Jeg tager mig af det. - Aha. 212 00:20:06,167 --> 00:20:08,336 Send et brev til paven. 213 00:20:08,503 --> 00:20:12,006 Hørte du det, mor? Farmand tager sig af det. 214 00:20:12,173 --> 00:20:16,177 Vi har to småpiger ovenpå. Vil du også tage dig af dem? 215 00:20:16,344 --> 00:20:18,638 Sende dem på hospitalet eller kirkegården? 216 00:20:18,805 --> 00:20:22,642 Snart har vi kun et hus fuld af tøj. 217 00:20:22,809 --> 00:20:27,313 Jeg sagde ... Kan du lide den frakke, du har på? 218 00:20:27,480 --> 00:20:30,024 Den mad, du spiser? 219 00:20:30,191 --> 00:20:32,944 Hvad med Dem, Deres majestæt? 220 00:20:33,111 --> 00:20:37,115 Kan du lide udsigten fra dit værelse og dine fine tæpper? 221 00:20:37,281 --> 00:20:39,867 Hvor tror I, at det hele kommer fra? 222 00:20:42,036 --> 00:20:45,248 Knivsæggen. 223 00:20:45,415 --> 00:20:49,627 Hvad? Hvordan skal vi både blive rige og forblive rige? 224 00:20:49,794 --> 00:20:52,088 Ved at huske at bede? 225 00:20:53,756 --> 00:20:57,385 Vores søn tog på natklub, og panserne tævede ham. 226 00:20:57,552 --> 00:21:01,014 Du opfører dig, som om det ikke kan ske på gaden. 227 00:21:01,180 --> 00:21:07,770 Og jeg er skurken, selvom jeg altid kæmper for familien? 228 00:21:07,937 --> 00:21:12,275 Kan du ikke lide udviklingen? Er du bange for at løbe risikoen? 229 00:21:13,568 --> 00:21:16,404 Ærgerligt. Vi er spændt fast - 230 00:21:16,571 --> 00:21:20,199 - og kan ikke stige ud, før rutsjebaneturen er ovre. 231 00:21:20,366 --> 00:21:25,997 Tag så din frakke af, og hent en skide kop kaffe til mig. 232 00:21:47,143 --> 00:21:50,563 Får jeg ikke et "mm-hmm"? 233 00:21:53,816 --> 00:21:55,902 Pong. 234 00:21:58,404 --> 00:22:00,490 Ping. 235 00:22:02,367 --> 00:22:04,452 Pong. 236 00:22:06,746 --> 00:22:08,831 Ping. 237 00:22:10,792 --> 00:22:12,418 Pong. 238 00:22:13,836 --> 00:22:18,216 - Min mund smager af metal. - Ping. 239 00:22:18,383 --> 00:22:23,596 Panserne slog dine plomber løs. Det er smagen af dine egne tænder. 240 00:22:24,889 --> 00:22:28,059 - Jeg ved, hvordan det ser ud. - Ping. 241 00:22:28,226 --> 00:22:30,770 Er det her fængslet eller arresten? 242 00:22:30,937 --> 00:22:33,064 Knægten fik en på klokken. 243 00:22:33,231 --> 00:22:35,525 Han har bare aldrig været i brummen før. 244 00:22:35,692 --> 00:22:40,363 Takket være Pong her, der laver slidspor i gulvet. 245 00:22:40,530 --> 00:22:44,158 Jeg fik ham om bagved, da jeg så dem. Vi var i undertal. 246 00:22:44,325 --> 00:22:47,662 Godt. Sig det til chefen. 247 00:22:47,829 --> 00:22:52,834 "Vi var i undertal. Derfor får din søn ti års straffearbejde." 248 00:22:54,293 --> 00:22:55,920 Kan I høre musik? 249 00:22:56,087 --> 00:22:58,756 Spørg drengen. 250 00:22:58,923 --> 00:23:01,009 Leon kæmpede hårdt. 251 00:23:01,175 --> 00:23:03,803 I burde slet ikke have været der. 252 00:23:05,138 --> 00:23:09,142 Chefens søn, mindreårig. 253 00:23:09,308 --> 00:23:12,687 Op til halsen i sprut og syfilis. 254 00:23:15,148 --> 00:23:17,233 Jeg er på skideren. 255 00:23:18,693 --> 00:23:22,780 Jeg kan lige så godt skære halsen over på mig selv. 256 00:24:38,147 --> 00:24:40,233 Tilbage i kassen, hva'? 257 00:24:42,026 --> 00:24:46,072 Åbn døren. Så får vi at se, hvem der ender i en kasse. 258 00:24:47,949 --> 00:24:50,493 Hvorfor elsker USA at høre om kriminalitet? 259 00:24:50,660 --> 00:24:55,081 Fordi USA er bygget på kriminalitet. Men overvej det her. 260 00:24:55,248 --> 00:24:59,252 Hvem hepper vi på, når vi hører om kriminalitet? 261 00:24:59,419 --> 00:25:04,465 Ikke staklen, der blev overfaldet. Offeret. Nej. 262 00:25:04,632 --> 00:25:09,345 Vi hepper på ham, der tager for sig. Fyren med maskinpistolen. 263 00:25:19,022 --> 00:25:24,068 Dette land elsker en mand, der tager, hvad han vil have. 264 00:25:24,235 --> 00:25:26,320 Medmindre ... 265 00:25:28,406 --> 00:25:30,867 Medmindre han ligner jer. 266 00:25:36,122 --> 00:25:38,249 Capisce? 267 00:25:38,416 --> 00:25:41,502 Når menigmanden ser mig, ser han en fyr - 268 00:25:41,669 --> 00:25:44,714 - der har brugt kriminalitet til at kravle opad. 269 00:25:44,881 --> 00:25:47,008 Men jer? 270 00:25:47,175 --> 00:25:49,344 Han ser kun kriminalitet. 271 00:25:50,928 --> 00:25:53,931 Og derfor vil I tabe. 272 00:25:54,098 --> 00:25:59,103 Jeg kan frit forsyne mig med penge og piger - 273 00:25:59,270 --> 00:26:02,315 - og stadig stille op som præsident. 274 00:26:02,482 --> 00:26:04,067 Men jer? 275 00:26:05,568 --> 00:26:07,612 Der venter jer kun rebet. 276 00:26:10,114 --> 00:26:13,368 Sig til ham, at det er på tide at overgive sig. 277 00:26:26,798 --> 00:26:30,843 Hvad vil han gøre? Loy. 278 00:26:31,010 --> 00:26:34,555 Rend mig i røven. 279 00:26:34,722 --> 00:26:37,892 Det har vi ikke tid til. Det handler om hans søn. 280 00:26:38,059 --> 00:26:41,229 Hvad gør han? Indgår forlig eller går i krig? 281 00:26:41,396 --> 00:26:44,774 Djævelen lever i fortiden. 282 00:26:44,941 --> 00:26:47,777 Det bliver aldrig, som det var førhen. 283 00:26:50,780 --> 00:26:54,992 Fortæl ham, at jeg beskytter drengen. Uanset hvad. 284 00:26:55,159 --> 00:26:58,746 Bring ham hjem. Så passer vi på ham. 285 00:26:58,913 --> 00:27:02,250 Nej, I vil alle sammen dø. 286 00:27:24,141 --> 00:27:25,642 Forsvind. 287 00:27:25,809 --> 00:27:27,894 Det er mig, Palamino. Luk op. 288 00:27:44,578 --> 00:27:48,457 - Hård nat? - De er alle hårde. 289 00:27:49,499 --> 00:27:52,544 Stor razzia, hører jeg. Nogle slemme fyre. 290 00:27:52,711 --> 00:27:55,005 Du burde have ringet. 291 00:27:55,172 --> 00:27:58,383 - Det er ikke din sag. - Men vi er jo partnere. 292 00:27:58,550 --> 00:28:03,138 - Så hvis du mangler noget ... - Vi er ikke partnere. 293 00:28:04,806 --> 00:28:07,225 Hallo, det er mine ting. 294 00:28:10,479 --> 00:28:14,274 Historien endte næppe godt for pigen på billedet. 295 00:28:14,441 --> 00:28:17,194 - Nej, hun døde. - Din kone? 296 00:28:18,987 --> 00:28:23,492 - Kommende. Mens jeg var i udlandet. - Du altforbarmende. 297 00:28:23,658 --> 00:28:26,995 - Hvordan døde hun? - Hvad? 298 00:28:27,162 --> 00:28:31,166 Jeg spurgte, hvordan hun døde, om jeg må spørge? 299 00:28:34,252 --> 00:28:36,797 Nelson Beets. 300 00:28:36,963 --> 00:28:42,344 Han brød ind, voldtog hende og kvalte hende med hendes trusser. 301 00:28:49,601 --> 00:28:52,646 Jeg fik brevet, da jeg var i Frankrig. 302 00:28:53,772 --> 00:28:58,777 De fik mig til at rydde landminer på grund af min præcision. 303 00:28:58,944 --> 00:29:01,238 Jeg havde et ufravigeligt system. 304 00:29:02,280 --> 00:29:06,493 Andre blev distraheret og sprængte sig selv i småstykker. 305 00:29:08,745 --> 00:29:14,334 Jeg fik brevet en morgen og gik ud for at rydde en eng. 306 00:29:14,501 --> 00:29:16,795 Jeg lagde mig i græsset. 307 00:29:20,090 --> 00:29:22,467 Der må været gået tre-fire timer. 308 00:29:28,724 --> 00:29:33,061 Skyerne ser anderledes ud derovre. 309 00:29:33,228 --> 00:29:35,313 Hvordan anderledes? 310 00:29:38,066 --> 00:29:40,652 Det ved jeg ikke. Franske. 311 00:29:45,741 --> 00:29:49,036 Hvad hed hun? 312 00:29:49,202 --> 00:29:53,999 - Var der noget, du ville? - Nej, bare ... 313 00:29:54,166 --> 00:29:59,588 Jeg fik en vision i går, da jeg bad. 314 00:29:59,755 --> 00:30:02,174 Ryst træet, sagde Herren. 315 00:30:02,340 --> 00:30:04,843 Og mistænkte skal falde som modne frugter. 316 00:30:05,010 --> 00:30:08,055 Så det gør jeg. Måske vil du hjælpe mig. 317 00:30:08,221 --> 00:30:12,434 Jeg har meget papirarbejde. Det var en stor razzia. 318 00:30:12,601 --> 00:30:14,644 Politimesteren bad dig guide mig. 319 00:30:14,811 --> 00:30:17,272 Ja, men du har været her i 25 år. 320 00:30:17,439 --> 00:30:21,943 Tænk, at de ikke har opkaldt en gade efter dig. Du klarer dig. 321 00:30:25,405 --> 00:30:28,241 Fino-dino. 322 00:30:28,408 --> 00:30:32,204 Jeg siger til, hvis jeg når frem til noget. 323 00:30:33,538 --> 00:30:36,333 Ja. Gør du det. 324 00:31:42,607 --> 00:31:46,695 Nej. Calamita. Hallo! Nej. 325 00:31:48,071 --> 00:31:51,116 Han har ret. Det var sjovt, ikke? 326 00:31:51,283 --> 00:31:53,785 Som Charlie Chaplin. 327 00:32:06,006 --> 00:32:08,091 Lad os gå ind. 328 00:32:15,098 --> 00:32:19,519 Din bror tror, han kan skræmme dem. Som om det var allehelgensaften. 329 00:32:19,686 --> 00:32:23,732 Som om vi er børn, der samler slik. 330 00:32:32,240 --> 00:32:35,118 Hvordan skræmmer Josto dem? 331 00:32:35,285 --> 00:32:38,121 Vinden kunne vælte ham omkuld. 332 00:32:38,288 --> 00:32:44,127 Hvis man skræmmer et dyr, angriber det nogle gange. 333 00:32:44,294 --> 00:32:46,380 Så må man dræbe det. 334 00:32:52,969 --> 00:32:55,472 Chef, jeg prøver ... 335 00:32:55,639 --> 00:32:58,308 Vi må gøre noget. Noget drastisk. 336 00:32:58,475 --> 00:33:02,270 Undskyld? Chaplin. 337 00:33:06,108 --> 00:33:10,987 - Hvad er det her? - Det er kaffe. 338 00:33:11,154 --> 00:33:17,869 - Er det, hvad du kalder der her? - Ja. Der er vist mælk og sukker i. 339 00:33:19,663 --> 00:33:21,748 Mælk og sukker. 340 00:33:25,919 --> 00:33:28,422 Ved du, hvad der er galt med landet? 341 00:33:29,881 --> 00:33:33,093 Jeres Jesus ligner en dame. 342 00:33:34,136 --> 00:33:37,472 Og alle tror, at de bliver præsident en dag. 343 00:33:37,639 --> 00:33:40,475 Så ingen passer deres arbejde. 344 00:33:47,691 --> 00:33:52,529 I Italien er det sådan, at bliver vi betalt for at feje - 345 00:33:52,696 --> 00:33:54,781 - så fejer vi. 346 00:33:59,745 --> 00:34:02,664 Og hvis vi betaler dig for at lave kaffe - 347 00:34:02,831 --> 00:34:05,751 - så laver du kaffe som Michelangelo. 348 00:34:06,793 --> 00:34:10,297 Hør, chef. Kan du ikke sætte dig? 349 00:34:10,464 --> 00:34:12,924 Lad knægten være i fred. 350 00:34:13,091 --> 00:34:16,720 Synes du, at det er sjovt, at en mand glider på isen? 351 00:34:17,971 --> 00:34:20,766 Is, som du burde have ryddet? 352 00:34:20,932 --> 00:34:22,934 Dit job. 353 00:34:23,101 --> 00:34:27,439 Men det morer dig, fordi jeres kvindelige Jesus siger - 354 00:34:27,606 --> 00:34:30,400 - at jeg vender den anden kind til. 355 00:34:32,402 --> 00:34:34,488 Tja ... 356 00:34:37,157 --> 00:34:39,242 Jeg er italiener. 357 00:34:40,410 --> 00:34:45,123 I Italien måtte de sømme vores Jesus til korset. 358 00:34:46,166 --> 00:34:51,922 Ellers stiger han ned og dræber alle og enhver i Jerusalem. 359 00:35:08,480 --> 00:35:11,274 Hvorfor i alverden gjorde du det? 360 00:35:46,034 --> 00:35:49,579 Den bliver hun glad for. 361 00:36:17,274 --> 00:36:19,359 Mr. Cannon. 362 00:36:20,652 --> 00:36:23,196 Du må invitere os ind, Thurman. 363 00:36:25,699 --> 00:36:28,159 Ja. Selvfølgelig. Kom ind. 364 00:36:55,353 --> 00:36:59,482 Det er for vores datters skyld. Hun fylder 17 i dag. 365 00:36:59,649 --> 00:37:01,568 Så det er ... 366 00:37:02,611 --> 00:37:04,946 Hvordan går det? 367 00:37:05,113 --> 00:37:09,284 Det har været en lang nat. Sæt ikke min tålmodighed på prøve. 368 00:37:09,451 --> 00:37:14,789 Mr. Cannon, hvad dit ærinde end er, så kan vi løse det. 369 00:37:14,956 --> 00:37:20,795 - I betalte mig med mine egne penge. - Vi ...? 370 00:37:20,962 --> 00:37:24,841 I berøvede mit sted, jeres folk skød nogle af mine folk - 371 00:37:25,008 --> 00:37:28,678 - og så betaler I mig med mine egne penge. 372 00:37:28,845 --> 00:37:32,057 Ti for modet, men nul hjerne. 373 00:37:32,224 --> 00:37:33,975 Jeg kan godt lide kage. 374 00:37:35,227 --> 00:37:38,188 Ikke dig. Du er ikke et nul. 375 00:37:38,355 --> 00:37:42,025 Vi har småkager. Jeg kan hente nogle til din søn. 376 00:37:42,192 --> 00:37:44,277 Sæt dig! 377 00:37:47,155 --> 00:37:49,449 Ligner han min søn? 378 00:37:51,451 --> 00:37:54,996 Ligner han min søn? 379 00:37:56,915 --> 00:37:58,959 Altså ... 380 00:38:01,670 --> 00:38:05,924 - Fortæl dem dit navn. - Zirominu Guglielmo Fadda. 381 00:38:07,175 --> 00:38:10,554 - Jeg byttede mig til ham. - Du ...? 382 00:38:10,720 --> 00:38:15,350 Jeg byttede min egen søn bort til fjenden for at få magt. 383 00:38:15,517 --> 00:38:19,938 Moderen græder sig i søvn hver aften, men jeg sover som en spæd. 384 00:38:20,105 --> 00:38:22,607 Hører I mig? 385 00:38:22,774 --> 00:38:26,194 Jeg vil gøre alt for at vinde. 386 00:38:28,697 --> 00:38:30,782 Javel. 387 00:38:37,789 --> 00:38:39,666 Giv drengen et stykke kage. 388 00:39:16,786 --> 00:39:21,208 Jeres forretning tilhører mig nu. I underskriver skødet i dag. 389 00:39:29,341 --> 00:39:32,511 Mr. Cannon, jeg beder dig ... 390 00:39:32,677 --> 00:39:34,513 Nej. Det er for sent. 391 00:39:34,679 --> 00:39:38,808 Vi er nået frem til: "Skal ske. Men dræb mig ikke." 392 00:39:38,975 --> 00:39:42,145 Du skal også fortælle mig, hvor din søster er. 393 00:39:42,312 --> 00:39:44,814 Ja, jeg har forhørt mig. 394 00:39:44,981 --> 00:39:49,361 Zelmare Roulette. Sikke et navn. 395 00:39:49,528 --> 00:39:54,991 Hende og indianeren brød ud, og nu er de her. 396 00:39:55,158 --> 00:39:57,661 Jeg vil have fat i dem. 397 00:39:57,827 --> 00:40:00,789 Hvad vil du gøre? 398 00:40:00,956 --> 00:40:04,918 - Hvad fanden jeg end har lyst til. - Det er min skyld. 399 00:40:05,085 --> 00:40:07,045 - Thurman. - Nej. 400 00:40:08,338 --> 00:40:10,841 Jeg burde have spurgt, hvor hun ... 401 00:40:12,676 --> 00:40:16,388 Det er første gang, at jeg har skyldt penge til en ... 402 00:40:17,639 --> 00:40:22,561 Jeg kendte ikke til reglerne. Hvad er reglerne? 403 00:40:22,727 --> 00:40:27,607 At I fortæller, hvad jeg vil vide, eller jeg maler lokalet med jer - 404 00:40:27,774 --> 00:40:31,069 - og venter på, at jeres datter vender hjem. 405 00:40:38,577 --> 00:40:40,120 Okay. 406 00:40:47,290 --> 00:40:51,669 Godt, så er jeg her. Hvad er problemet? 407 00:40:51,836 --> 00:40:56,174 Jeg vidste, at du var et problembarn, straks jeg så dig. 408 00:41:05,058 --> 00:41:10,605 Miss Smutney. Indenfor. Straks. 409 00:41:22,867 --> 00:41:27,539 I alle mine år med farvede børn har en marshal aldrig bedt mig - 410 00:41:27,706 --> 00:41:30,250 - om at tale med en elev. 411 00:41:31,835 --> 00:41:34,087 Kan vi få et øjeblik? 412 00:41:46,850 --> 00:41:48,935 Jeg har tænkt på dig. 413 00:41:50,520 --> 00:41:52,605 På mig? 414 00:41:54,858 --> 00:41:57,152 Topkarakterer, hører jeg. 415 00:41:57,318 --> 00:42:00,530 Og du taler et fremmedsprog. Du godeste. 416 00:42:04,826 --> 00:42:07,454 Din moster derimod. 417 00:42:07,620 --> 00:42:12,876 Hun drak sig fuld i hostesaft, tævede en gravid kvinde - 418 00:42:13,043 --> 00:42:15,628 - og henrettede hendes mand. 419 00:42:15,795 --> 00:42:20,425 Et væbnet røveri, der indbragte Zelmare Roulette 9,58 dollars. 420 00:42:23,636 --> 00:42:27,807 Troede du, at hun sad i fængsel for at smide affald på gaden? 421 00:42:27,974 --> 00:42:31,061 Og så har vi hendes kære Swanee Capps. 422 00:42:31,227 --> 00:42:35,106 Hun deltog i et bankrøveri, hvor en far til tre blev dræbt. 423 00:42:35,273 --> 00:42:39,736 Han trænede et børnefodboldhold. Det er dem, du beskytter. 424 00:42:42,655 --> 00:42:46,242 Jeg ved, at de er din familie, og at de er i byens nordlige del. 425 00:42:46,409 --> 00:42:51,664 Farvede taler om "os mod dem" og værdsætter sammenhold. 426 00:42:51,831 --> 00:42:56,044 Men ser du dig selv som civiliseret, og det ved jeg, at du gør - 427 00:42:56,211 --> 00:43:01,091 - må du opføre dig civiliseret. Så er den ikke længere. 428 00:43:01,257 --> 00:43:04,511 Så jeg spørger: 429 00:43:05,553 --> 00:43:07,847 Hvor er din moster? 430 00:43:10,600 --> 00:43:11,976 Civiliseret? 431 00:43:12,143 --> 00:43:14,646 Det var det, jeg sagde. 432 00:43:15,688 --> 00:43:19,651 Ved du ikke, at Afrika er civilisationens fødested? 433 00:43:19,818 --> 00:43:24,322 Så både dine forfædre og mine kom fra den samme grønne savanne. 434 00:43:25,949 --> 00:43:29,953 Jeg fik topkarakter i antropologi. Det er faktuelt. 435 00:43:39,462 --> 00:43:41,548 Fascinerende. 436 00:43:42,632 --> 00:43:48,346 Men ... Hør her, jeg har trådt vande her i byen i ti dage - 437 00:43:48,513 --> 00:43:51,224 - og vil hjem til familien. Jeg gør det enkelt. 438 00:43:51,391 --> 00:43:55,228 Sig, hvor din moster er, eller jeg får dig bortvist. 439 00:43:56,730 --> 00:43:58,982 - Hvis De ... - Er vi nu Des? 440 00:44:02,569 --> 00:44:04,946 - Jeg beder Dem. - Nej. 441 00:44:05,113 --> 00:44:08,199 Herren sagde, "Ryst træet", så det gør jeg. 442 00:44:08,366 --> 00:44:11,578 Dit liv eller hendes. Et af dem bliver ødelagt. 443 00:44:11,745 --> 00:44:13,747 Hvilket er op til dig. 444 00:44:26,092 --> 00:44:29,179 - Chef. Lad mig forklare. - Kør ham hjem. 445 00:44:29,345 --> 00:44:31,556 Hans mor er bekymret. 446 00:44:32,599 --> 00:44:34,642 - Formår du det? - Selvfølgelig. 447 00:44:34,809 --> 00:44:37,979 - Men jeg ville slet ikke gå derind. - Senere. 448 00:44:46,071 --> 00:44:49,532 - Er I klar til at arbejde? - Javel. 449 00:44:49,699 --> 00:44:53,078 Vi kører om fem minutter. Find jeres skydere. 450 00:44:59,084 --> 00:45:03,338 Kalder alle biler. De mistænkte er på Hotel New Parie. 451 00:45:03,505 --> 00:45:06,216 - Anmoder om forstærkninger. - Modtaget. 452 00:45:08,885 --> 00:45:12,138 Jeg kunne godt vænne mig til det her. 453 00:45:12,305 --> 00:45:16,393 Hvad? Masticere lækre levnedsmidler og tylle dyr sprut? 454 00:45:18,061 --> 00:45:20,313 Nogen har udvidet sit ordforråd. 455 00:45:20,480 --> 00:45:23,817 Jeg prøver at være pertentligt med min udtryksmåde. 456 00:45:23,983 --> 00:45:29,406 Jeg aner ikke, hvad du sagde, men jeg kunne lide det. 457 00:45:34,536 --> 00:45:37,872 - Hænderne op! - De damer. 458 00:45:40,333 --> 00:45:42,877 Dæk jer til. 459 00:45:43,044 --> 00:45:46,089 Pyt med det. Lad os få det overstået. 460 00:45:46,256 --> 00:45:49,509 Var det dig, der kastede op? Så var det dig, der skød. 461 00:45:49,676 --> 00:45:53,138 - Giv mig min pistol, så skal du se. - De har gejst. 462 00:45:53,304 --> 00:45:57,600 Jeg elsker piger med gejst. Tag tøj på. 463 00:46:04,816 --> 00:46:08,778 Voldtag os eller dræb os. 464 00:46:08,945 --> 00:46:11,072 Døden er for god. 465 00:46:11,239 --> 00:46:14,159 I står i gæld til mig, og jeg sætter jer i sving. 466 00:46:14,325 --> 00:46:17,245 - Vi er ikke ludere. - Jeg har brug for soldater. 467 00:46:17,412 --> 00:46:22,375 Usynlige soldater, som den anden side ikke vil se. 468 00:46:22,542 --> 00:46:24,961 Og hvem er mere usynlig end jer? 469 00:46:25,128 --> 00:46:28,339 Hvor er de undvegne fanger? Negeren og indianeren. 470 00:46:28,506 --> 00:46:30,592 313. 471 00:46:33,136 --> 00:46:34,804 Vi kan ikke lide chefer. 472 00:46:36,806 --> 00:46:38,641 Kan I lide kugler? 473 00:46:40,435 --> 00:46:42,312 Hvad skal vi gøre? 474 00:46:58,953 --> 00:47:02,290 Hov! Rør mig ikke! Lad være! 475 00:47:09,964 --> 00:47:11,716 Det var sørens. 476 00:47:20,647 --> 00:47:23,650 - God eftermiddag. - Goddag. 477 00:47:25,360 --> 00:47:27,154 En kop kaffe, Doc? 478 00:47:33,118 --> 00:47:35,204 Ikke i dag, Nadine. 479 00:47:54,056 --> 00:47:58,310 Skal jeg tale med dig eller med ham? 480 00:47:58,477 --> 00:48:02,439 Værsgo. Sid ned. 481 00:48:02,606 --> 00:48:05,067 Hvor er den højre hånd? 482 00:48:07,486 --> 00:48:09,571 Sid ned. 483 00:48:19,331 --> 00:48:21,416 Har du nogensinde ... 484 00:48:23,835 --> 00:48:26,713 Har du nogensinde set en baby i en kasse? 485 00:48:26,880 --> 00:48:30,175 - Hvad? - Et menneskebarn, mener jeg. 486 00:48:30,342 --> 00:48:34,221 Ikke en, hvad hedder de ... lille hund. 487 00:48:34,388 --> 00:48:38,350 En hundehvalp. De kaldes hundehvalpe. 488 00:48:43,313 --> 00:48:45,482 Det ved jeg. 489 00:48:49,570 --> 00:48:51,280 Hør her, kvajhoved. 490 00:48:51,446 --> 00:48:57,703 Dine små sludre med den højre hånd ... 491 00:48:57,870 --> 00:48:59,955 De er ovre. 492 00:49:01,623 --> 00:49:05,919 I lytter ikke, så vi tier stille. 493 00:49:17,848 --> 00:49:21,393 Giv mig et tegn, hvis du forstår det engelske sprog. 494 00:49:21,560 --> 00:49:24,104 Sagde du ikke, at vi ikke talte sammen? 495 00:49:24,271 --> 00:49:25,647 Hvad? 496 00:49:32,738 --> 00:49:38,493 Du sagde, du var færdig med at tale. Men så blev du ved med at tale. 497 00:49:46,293 --> 00:49:48,962 Du synes, at du er så kløgtig. 498 00:49:49,129 --> 00:49:53,467 Lad os se, hvor kløgtig du er, når du taler med min kniv. 499 00:49:56,929 --> 00:49:59,014 Vent. 500 00:50:01,433 --> 00:50:03,518 Har du set en baby i en kasse? 501 00:50:03,685 --> 00:50:08,232 Jeg var en baby i en kasse, ostepik. 502 00:50:09,983 --> 00:50:13,570 På båden herover. 503 00:50:13,737 --> 00:50:17,407 Bare mig og mor, 15 år gammel. 504 00:50:17,574 --> 00:50:22,871 Min mor døde på vej ind i New Yorks havn. 505 00:50:23,914 --> 00:50:27,125 Tuberkulose, nede i lastrummet. 506 00:50:28,794 --> 00:50:33,465 Så var det bare mig, en baby i en kasse. Velkommen til Amerika. 507 00:50:33,632 --> 00:50:36,552 Alle har en trist historie. 508 00:50:38,554 --> 00:50:40,639 Nej, nej, nej. 509 00:50:46,353 --> 00:50:48,438 Du er slet ikke med. 510 00:50:50,774 --> 00:50:54,194 Du skal ikke have ondt af mig. 511 00:50:55,737 --> 00:51:00,826 Jeg siger, at du skal vide - 512 00:51:02,160 --> 00:51:06,081 - at der ikke findes noget monster i verden - 513 00:51:06,248 --> 00:51:11,169 - som er barskere end en forældreløs i en kasse. 514 00:51:12,880 --> 00:51:16,466 Når du ligger død på gaden med lort i bukserne - 515 00:51:16,633 --> 00:51:18,594 - så husk på ... 516 00:51:20,596 --> 00:51:22,848 ... at du skulle have lyttet. 517 00:51:26,602 --> 00:51:30,772 - Er det sandt? - Ja. 518 00:51:30,939 --> 00:51:33,317 Det er sandt. 519 00:51:43,660 --> 00:51:48,957 Nadine, jeg vil gerne have den kop kaffe nu. 520 00:51:52,336 --> 00:51:54,922 Jeg beklager at skulle sige det. 521 00:51:55,964 --> 00:51:58,050 Men du tager grueligt fejl. 522 00:51:59,927 --> 00:52:03,263 Din landsmand, Machiavelli ... 523 00:52:04,431 --> 00:52:10,729 Han skrev: "Den, der vil adlydes, må vide, hvordan man befaler." 524 00:52:13,982 --> 00:52:16,193 Tak, Nadine. 525 00:52:41,134 --> 00:52:44,096 Som jeg prøvede at sige. 526 00:52:44,263 --> 00:52:48,100 Jeg ved ikke, hvordan man gør i dit hjemland. 527 00:52:48,267 --> 00:52:55,357 Men her i Amerika gør man sig fortjent til respekt. 528 00:52:59,194 --> 00:53:03,156 Ebal gjorde sig fortjent til min respekt. 529 00:53:09,204 --> 00:53:14,585 Men I ... 530 00:53:17,504 --> 00:53:24,344 I er bare nogle fløse, der laver noget svineri. 531 00:53:24,511 --> 00:53:29,182 Og en skønne dag bliver jeg nødt til at rydde op. 532 00:53:38,692 --> 00:53:43,071 Tak for kaffen, Nadine. 533 00:55:30,512 --> 00:55:32,598 Vi bør smutte. 534 00:55:32,764 --> 00:55:34,892 Strisserne kommer snart. 535 00:55:35,058 --> 00:55:38,979 Han fortjener ikke at blive efterladt på gaden sådan her. 536 00:55:42,441 --> 00:55:44,276 Chef, vi må komme af sted. 537 00:56:25,359 --> 00:56:29,529 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com