1 00:00:06,906 --> 00:00:09,014 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:09,064 --> 00:00:10,916 {\an8}Θέλεις να σκοτώσεις κάποιον; 3 00:00:13,811 --> 00:00:15,635 Πάρε τον Ιρλανδό. 4 00:00:15,806 --> 00:00:17,029 Γαμώτο. 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,668 Αν έδωσες εσύ εντολή, θα αποδεχτώ τις συνέπειες. 6 00:00:23,718 --> 00:00:27,468 - Αλλά ξέρω ότι δεν θέλεις πόλεμο. - Δεν διέταξα εγώ το χτύπημα! 7 00:00:28,577 --> 00:00:31,143 Ποιος παίρνει τις αποφάσεις εκεί; 8 00:00:31,320 --> 00:00:33,544 Ο πίθηκος ή το παιδαρέλι; 9 00:00:34,371 --> 00:00:35,921 Δίνεις διαταγές τώρα; 10 00:00:37,543 --> 00:00:38,943 Είμαστε σε πόλεμο; 11 00:00:39,285 --> 00:00:40,517 Όχι ακόμα. 12 00:00:42,440 --> 00:00:44,121 Αλλά το προσπαθούμε σκληρά. 13 00:00:44,171 --> 00:00:46,705 Αυτοί οι μαύροι νομίζουν ότι… 14 00:00:47,659 --> 00:00:49,059 είμαστε αδύναμοι. 15 00:00:49,161 --> 00:00:51,281 Έχουν δίκιο. Είσαι αδύναμος. 16 00:00:51,763 --> 00:00:54,270 Πήρες την ευκαιρία σου και απέτυχες. 17 00:00:54,485 --> 00:00:56,585 Τώρα ο εχθρός μου έχει 300 όπλα. 18 00:00:58,770 --> 00:01:02,424 Γιατί όλοι νομίζετε ότι μπορείτε να μου απαντάτε λες κι έχουμε διάλογο; 19 00:01:02,474 --> 00:01:06,674 Εσύ να πιέσεις τον Κάνον, να σπάσετε μερικά κεφάλια, να κάνετε συλλήψεις. 20 00:01:06,724 --> 00:01:08,621 Πούλα 200 στον Μορτ Κέλερμαν. 21 00:01:08,671 --> 00:01:12,521 Πες του ότι θα τα πάρει στο κόστος, αλλά θα μας χρωστάει αφοσίωση. 22 00:02:00,650 --> 00:02:04,955 Πρόκειται για πραγματική ιστορία. 23 00:02:06,636 --> 00:02:11,036 Τα γεγονότα που παρουσιάζονται έλαβαν χώρα στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950. 24 00:02:12,828 --> 00:02:16,823 Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί. 25 00:02:18,490 --> 00:02:20,490 Από σεβασμό προς τους νεκρούς, 26 00:02:20,540 --> 00:02:23,640 όλα τα υπόλοιπα παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν. 27 00:02:30,193 --> 00:02:32,327 Πολύ καλά παίζει το όργανο. 28 00:02:33,707 --> 00:02:35,107 Το πάρτι τελείωσε! 29 00:02:36,361 --> 00:02:37,650 Το πάρτι τελείωσε! 30 00:02:37,700 --> 00:02:39,100 Πρέπει να φύγουμε! 31 00:02:42,289 --> 00:02:43,638 Ακίνητος, μαύρε. 32 00:02:53,238 --> 00:02:54,889 Σταμάτα! Τον σκοτώνεις! 33 00:03:31,100 --> 00:03:32,300 Δες. 34 00:03:32,928 --> 00:03:34,181 Έτσι γίνεται. 35 00:03:48,371 --> 00:03:50,111 Πραγματικά τον μισώ. 36 00:04:08,887 --> 00:04:10,887 Ο Άι Βασίλης ήρθε νωρίς φέτος. 37 00:04:11,375 --> 00:04:12,819 Κάτι τέτοιο. 38 00:04:14,119 --> 00:04:15,519 Ξέρεις τους όρους. 39 00:04:15,870 --> 00:04:17,270 Όπλα για αφοσίωση. 40 00:04:18,233 --> 00:04:20,401 Πάμε σε πόλεμο με τους Ιταλούς; 41 00:04:21,295 --> 00:04:22,495 Εξαρτάται. 42 00:04:23,243 --> 00:04:24,443 Από τι; 43 00:04:30,873 --> 00:04:32,345 Στο επανιδείν! 44 00:04:32,395 --> 00:04:34,247 Να έχεις κοντά το τηλέφωνο. 45 00:04:34,297 --> 00:04:36,697 Θα σε καλέσουμε, όταν σε χρειαστούμε. 46 00:04:56,412 --> 00:05:00,012 - Τι θα κάνουμε με το γραφείο κηδειών; - Είναι δικό μας τώρα. 47 00:05:00,607 --> 00:05:02,746 Πες τους το. Κάνε το ξεκάθαρο. 48 00:05:03,035 --> 00:05:06,651 Αν μας πουν πού είναι οι γυναίκες, θα τους αφήσουμε να ζήσουν. Αν όχι… 49 00:05:06,701 --> 00:05:07,902 Αστυνομία! 50 00:05:13,275 --> 00:05:15,914 - Πισωγλέντη, καριόλη. - Τι είπες; 51 00:05:17,150 --> 00:05:18,550 Άφησε ό,τι κρατάς. 52 00:05:20,494 --> 00:05:22,211 Είπα, άφησέ το! 53 00:05:23,663 --> 00:05:26,413 - Καταπατάτε τον νόμο, παιδιά. - Ποιον νόμο; 54 00:05:27,744 --> 00:05:29,344 Να έχετε πολλά δόντια. 55 00:05:37,484 --> 00:05:40,284 Τι κάνει η τσάντα μου με τα λεφτά στο πάτωμα; 56 00:05:40,511 --> 00:05:42,511 Καλύτερα να τα βάλω στο αμάξι. 57 00:05:43,046 --> 00:05:44,246 Σε ξέρω εσένα. 58 00:05:45,719 --> 00:05:47,169 Όχι, δε με ξέρεις. 59 00:05:49,628 --> 00:05:50,828 Ναι. 60 00:05:52,547 --> 00:05:53,847 Άκουσα για σένα. 61 00:05:57,126 --> 00:05:59,076 Ο Όντις, εδώ, ήταν στον πόλεμο. 62 00:06:00,414 --> 00:06:01,614 Ναρκαλιευτής. 63 00:06:02,035 --> 00:06:04,301 Κάθε μέρα, έπαιρνε τους άντρες του… 64 00:06:05,822 --> 00:06:08,272 και προχωρούσε μπροστά από τον στρατό, 65 00:06:08,642 --> 00:06:10,192 ψάχνοντας για νάρκες. 66 00:06:11,755 --> 00:06:12,955 Βούλωσέ το. 67 00:06:15,782 --> 00:06:18,218 Αρκετές αναπληρώσεις στην μονάδα του. 68 00:06:18,725 --> 00:06:20,175 Μπουμ! Πάει ο Σάμι. 69 00:06:20,524 --> 00:06:22,174 Μπουμ! Πάει και ο Μάικ. 70 00:06:24,099 --> 00:06:26,599 Όλα αυτά έκαναν τον Όντις κάπως νευρικό. 71 00:06:27,587 --> 00:06:30,331 Μέχρι που μία μέρα, δεν άντεχε άλλο. 72 00:06:30,891 --> 00:06:33,427 Οπότε ξάπλωσε στο χορτάρι. 73 00:06:34,101 --> 00:06:36,051 Και απλώς κοίταζε τα σύννεφα. 74 00:06:39,112 --> 00:06:40,462 Φτάνει ο στρατός… 75 00:06:42,174 --> 00:06:43,819 και λέει ο Συνταγματάρχης, 76 00:06:43,869 --> 00:06:46,765 "Όντις, καθάρισες το πεδίο;" 77 00:06:47,765 --> 00:06:50,951 Και ο Όντις αποκρίνεται, "Μάλιστα, κύριε." 78 00:06:52,346 --> 00:06:53,917 - Βλέπετε... - Το καθάρισα. 79 00:06:53,967 --> 00:06:55,893 Ο Συν/ρχης ήθελε να κατουρήσει. 80 00:06:55,943 --> 00:06:57,943 Οπότε προχωράει στο πεδίο και… 81 00:07:01,160 --> 00:07:02,392 μπουμ! 82 00:07:04,878 --> 00:07:07,478 Τον έστειλαν πίσω στην πατρίδα σε γαβάθα. 83 00:07:11,458 --> 00:07:13,625 Δοχείο που βάζουν σούπα είναι. 84 00:07:17,410 --> 00:07:18,892 Πάρτε τους από εδώ. 85 00:07:20,260 --> 00:07:21,711 Όχι αυτόν. 86 00:07:21,761 --> 00:07:23,713 Πάρτε τους όλους. Πάμε. 87 00:07:23,763 --> 00:07:24,963 Τον ακούσατε. 88 00:07:35,059 --> 00:07:36,959 Δεν ήσουν στον πόλεμο, έτσι; 89 00:07:38,208 --> 00:07:39,667 Όχι, φίλε. 90 00:07:40,258 --> 00:07:43,708 Γιατί να θέλω να πολεμήσω για μία χώρα που με θέλει νεκρό; 91 00:07:45,630 --> 00:07:46,830 Μπουμ! 92 00:07:51,610 --> 00:07:53,042 Ο Τζόστο Φάντα λέει… 93 00:07:53,810 --> 00:07:55,510 να τηρήσετε τη συμφωνία. 94 00:07:59,437 --> 00:08:00,637 Μπουμ! 95 00:09:03,645 --> 00:09:07,232 Αγαπητέ Δρ Χάρβαρντ… 96 00:09:10,836 --> 00:09:15,932 Σας γράφω για να σας ενημερώσω για τις πράξεις μίας εκ των νοσοκόμων σας. 97 00:09:18,450 --> 00:09:19,650 Καλή μου; 98 00:09:23,863 --> 00:09:26,449 Ώρα για ύπνο. Μεγάλη μέρα αύριο. 99 00:09:26,965 --> 00:09:28,165 Τι; 100 00:09:28,693 --> 00:09:30,293 Τα γενέθλιά σου είναι. 101 00:09:30,836 --> 00:09:32,536 Μη μου πεις ότι ξέχασες. 102 00:09:32,924 --> 00:09:35,751 Ναι. Σωστά, μεγάλη μέρα. 103 00:09:36,974 --> 00:09:39,630 Μπαμπά, τι είναι το λάβδανο; 104 00:09:40,157 --> 00:09:41,734 Εργασία στην χημεία; 105 00:09:42,947 --> 00:09:44,147 Όχι ακριβώς; 106 00:09:46,604 --> 00:09:48,565 Λοιπόν, το λάβδανο είναι… 107 00:09:48,865 --> 00:09:50,273 ένα παυσίπονο. 108 00:09:50,645 --> 00:09:52,895 - Πολύ ισχυρό. - Είναι επικίνδυνο; 109 00:09:54,391 --> 00:09:56,617 Μπορεί, αν πάρεις πολύ. Γιατί; 110 00:09:57,218 --> 00:10:00,285 Το είδα στης κυρίας Μέιφλαουερ, απέναντι. 111 00:10:01,093 --> 00:10:02,393 Μεγάλη ποσότητα. 112 00:10:04,569 --> 00:10:06,869 Λοιπόν, γλυκιά μου, είναι νοσοκόμα. 113 00:10:07,697 --> 00:10:10,847 Αλλά δεν είναι κάτι που πρέπει να κρατάει στο σπίτι. 114 00:10:10,955 --> 00:10:12,405 Ύπνο τώρα, εντάξει; 115 00:10:13,326 --> 00:10:14,626 Εντάξει, μπαμπά. 116 00:10:18,717 --> 00:10:19,917 Μπαμπά. 117 00:10:21,512 --> 00:10:24,373 Θα δούμε ποτέ ξανά τη θεία Ζέλμαρ; 118 00:10:26,653 --> 00:10:28,171 Φυσικά. 119 00:10:28,546 --> 00:10:30,612 Απλώς είναι, ξέρεις, 120 00:10:30,950 --> 00:10:32,970 καταδικασμένη δραπέτης, οπότε… 121 00:10:33,835 --> 00:10:35,035 Πού πήγε; 122 00:10:36,620 --> 00:10:38,288 Είναι… 123 00:10:39,140 --> 00:10:41,890 Δεν ξέρω αν πρέπει να το ξέρεις αυτό, νεαρά. 124 00:10:45,719 --> 00:10:48,249 Είναι σε ένα ξενοδοχείο στο κέντρο, κρυμμένη. 125 00:10:48,299 --> 00:10:50,816 Στο Νιου Πέρι ή κάτι τέτοιο. 126 00:10:51,760 --> 00:10:54,591 Αλλά μη διανοηθείς να πας εκεί, ακούς; 127 00:10:57,304 --> 00:10:58,504 Εντάξει. 128 00:11:05,316 --> 00:11:06,516 Άκου, 129 00:11:06,598 --> 00:11:09,746 αυτή η κυρία Μέιφλαουερ, είναι… 130 00:11:10,701 --> 00:11:12,354 δεν είναι πολύ... 131 00:11:12,794 --> 00:11:14,844 Εννοώ, σίγουρα είναι πολύ καλή… 132 00:11:15,682 --> 00:11:18,682 αλλά δεν είναι κάποια που πρέπει να κάνεις παρέα. 133 00:11:20,926 --> 00:11:23,326 Είμαστε σε μία αβέβαιη κατάσταση εδώ, 134 00:11:23,491 --> 00:11:25,833 ζώντας στην παρανομία κι όλα αυτά. 135 00:11:26,298 --> 00:11:27,498 Οπότε... 136 00:11:27,770 --> 00:11:31,646 Να μην αναφέρω ότι ίσως δηλητηρίασε εκείνη την πίτα που μας έκανε. 137 00:11:31,819 --> 00:11:33,019 Τέλος πάντων. 138 00:11:33,647 --> 00:11:34,851 Απόφυγέ την. 139 00:11:36,028 --> 00:11:37,228 Εντάξει. 140 00:11:37,384 --> 00:11:39,661 Πες γεια στον Μορφέα, εορτάζουσα. 141 00:12:01,613 --> 00:12:06,952 Έχω δουλέψει δίπλα στην Οριέτα Μέιφλαουερ για χρόνια... 142 00:12:08,609 --> 00:12:14,385 και ένιωσα ότι θα έπρεπε να σας επισημάνω συγκεκριμένες πράξεις της. 143 00:12:16,247 --> 00:12:18,193 Τον τελευταίο χρόνο, 144 00:12:18,420 --> 00:12:23,290 πολλοί ασθενείς της νοσοκόμας Μέιφλαουερ πέθαναν κάτω από μυστηριώδεις συνθήκες. 145 00:12:24,312 --> 00:12:28,792 Fargo - s04e05 The Birthplace of Civilization 146 00:12:30,016 --> 00:12:34,483 Απόδοση/Επιμέλεια: Giourkas ~ Tagki ~ Myrto 147 00:12:35,368 --> 00:12:39,274 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 148 00:12:41,657 --> 00:12:44,986 Ο Πρ. Τρούμαν, ρωτώντας το Κογκρέσο για ισχυρούς αντιπληθωριστικούς νόμους, 149 00:12:45,036 --> 00:12:49,148 είπε ότι πρέπει να μείνουμε δυνατοί, ώστε να νικήσουμε τον κομουνισμό παγκοσμίως. 150 00:12:49,198 --> 00:12:52,427 Και ο τρόπος για να γίνει αυτό, είναι με ένα αντιπληθωριστικό πρόγραμμα, 151 00:12:52,477 --> 00:12:57,329 με ελέγχους τιμών, μισθών, ενοικίων, δανείων… 152 00:12:57,857 --> 00:13:01,420 Ελέγχους που πραγματικά κρατούν χαμηλά τις τιμές και το κόστος ζωής. 153 00:13:01,470 --> 00:13:04,072 Έχεις το πέντε κρατούμενο, μην το ξεχνάς. 154 00:13:06,925 --> 00:13:08,125 Τι δουλεύει; 155 00:13:08,689 --> 00:13:11,289 Σάτσελ, πες στο αφεντικό σε τι δουλεύεις. 156 00:13:12,426 --> 00:13:13,726 Κάθετη διαίρεση. 157 00:13:14,473 --> 00:13:15,873 Τον μαθαίνεις εσύ; 158 00:13:17,254 --> 00:13:19,851 - Είμαι κακός στα μαθηματικά. - Περίεργο. 159 00:13:19,901 --> 00:13:22,370 Κανείς δεν λέει, "Είμαι κακός στα Αγγλικά." 160 00:13:22,420 --> 00:13:23,620 Τι; 161 00:13:25,080 --> 00:13:26,280 Τίποτα. 162 00:13:28,422 --> 00:13:31,577 Βρίσκονται σε ευάλωτη θέση, νομίζω, μετά το χθεσινό. 163 00:13:31,960 --> 00:13:34,260 Απ' ότι καταλαβαίνω, θα πάει σπίτι. 164 00:13:35,112 --> 00:13:36,312 Ο Γκαετάνο. 165 00:13:36,362 --> 00:13:39,780 Τα πράγματα τακτοποιήθηκαν. Δεν υπάρχει πόλεμος να πολεμήσει. 166 00:13:39,830 --> 00:13:41,030 Θα πάει σπίτι. 167 00:13:42,991 --> 00:13:44,341 Εσύ θα το έκανες; 168 00:13:46,234 --> 00:13:47,434 Ποιο πράγμα; 169 00:13:48,711 --> 00:13:51,211 Η Ιταλία τελείωσε. Την κάναμε τουαλέτα. 170 00:13:52,255 --> 00:13:54,205 Εδώ είναι η γη της ευημερίας. 171 00:13:55,009 --> 00:13:56,209 Της προόδου. 172 00:13:56,764 --> 00:13:58,114 Θα πήγαινες πίσω; 173 00:14:02,144 --> 00:14:04,094 Ίσως πάει σε άλλη πόλη, τότε. 174 00:14:04,429 --> 00:14:07,629 - Στο Κλίβελαντ. - Ναι, ο Μορίνο είναι στο Κλίβελαντ. 175 00:14:07,848 --> 00:14:09,048 Όχι, πρόσεχε. 176 00:14:09,847 --> 00:14:13,285 Το τρένο θα έρθει την επόμενη εβδομάδα, ίσως νωρίτερα. 177 00:14:13,732 --> 00:14:15,851 10, 20 άτομα από την πατρίδα. 178 00:14:16,445 --> 00:14:19,683 "Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε τη βοήθεια", θα πει, 179 00:14:19,733 --> 00:14:21,283 αλλά χωρίς αμφιβολία… 180 00:14:22,876 --> 00:14:24,476 αυτοί είναι δικοί του… 181 00:14:25,632 --> 00:14:27,882 και ήρθαν για να πάρουν τον έλεγχο. 182 00:14:28,039 --> 00:14:29,436 Οπότε, τι κάνουμε; 183 00:14:32,418 --> 00:14:36,168 Αν το πω εγώ αντί για σένα, δεν θα κάνει τα πράγματα ευκολότερα. 184 00:14:45,738 --> 00:14:48,119 Πολλοί άνθρωποι δεν ξέρουν καλά αγγλικά. 185 00:14:48,169 --> 00:14:50,668 Ναι, αλλά δεν είναι περήφανοι γι' αυτό. 186 00:14:51,257 --> 00:14:54,090 Το πρόβλημα που έχεις, είναι μαθηματικής φύσεως. 187 00:14:54,501 --> 00:14:55,951 Είτε τους διαιρείς… 188 00:14:57,353 --> 00:14:59,003 είτε πολλαπλασιάζονται. 189 00:15:00,010 --> 00:15:01,210 Κατάλαβες; 190 00:15:04,486 --> 00:15:05,986 Πρέπει να κατουρήσω. 191 00:15:15,350 --> 00:15:16,550 Ετοιμάσου. 192 00:15:19,808 --> 00:15:21,808 Όταν αρχίσουν οι πυροβολισμοί, 193 00:15:22,424 --> 00:15:23,674 εξαφανιζόμαστε. 194 00:16:02,794 --> 00:16:04,472 Είναι η ανιψιά. 195 00:16:14,915 --> 00:16:16,515 Δείξε της το σφύριγμα. 196 00:16:18,406 --> 00:16:21,039 Ώστε να ξέρουμε ότι δεν είσαι εχθρός την επόμενη φορά. 197 00:16:21,089 --> 00:16:22,850 Έχεις καθόλου φαγητό; 198 00:16:23,024 --> 00:16:27,146 Υπάρχει κίνδυνος αν βγούμε έξω, και φάγαμε όλα τα κρακεράκια χθες. 199 00:16:27,844 --> 00:16:30,326 Έχω μερικά πρέτσελ στην τσάντα μου. 200 00:16:33,465 --> 00:16:34,765 Θέλεις ένα ποτό; 201 00:16:34,851 --> 00:16:36,051 Πίνουμε. 202 00:16:36,802 --> 00:16:40,381 - Όχι, κυρία. - Έλα τώρα. Γενέθλια έχεις. 203 00:16:40,431 --> 00:16:41,767 Είσαι μεγάλη. 204 00:16:42,842 --> 00:16:44,732 Τι, νόμιζες ότι ξέχασα; 205 00:16:44,782 --> 00:16:48,505 Γαμώτο, μακάρι να γιορτάζαμε όλοι μαζί, να φάμε τούρτα. 206 00:16:48,555 --> 00:16:50,955 - Τούρτα; - Αλλά θα τη βγάλουμε έτσι. 207 00:16:52,408 --> 00:16:55,828 - Το ποτό θολώνει το μυαλό. - Σ' αυτό βασίζομαι. 208 00:17:00,569 --> 00:17:02,437 Στην όμορφη ανιψιά μου… 209 00:17:03,029 --> 00:17:04,779 και άλλη μία μέρα στη γη. 210 00:17:05,179 --> 00:17:06,720 Θα πιω σ' αυτό. 211 00:17:14,885 --> 00:17:16,085 Θεία Ζέλμαρ, 212 00:17:16,389 --> 00:17:19,000 τι θα έκανες αν έβλεπες κάτι κακό; 213 00:17:19,714 --> 00:17:22,664 - Κάτι που θα μπορούσες να διορθώσεις; - Τίποτα. 214 00:17:23,639 --> 00:17:24,839 Τι εννοείς; 215 00:17:25,030 --> 00:17:26,230 Εννοώ, τίποτα. 216 00:17:27,580 --> 00:17:29,280 Διότι είσαι εγκληματίας; 217 00:17:29,330 --> 00:17:30,930 Δεν είμαι εγκληματίας. 218 00:17:32,144 --> 00:17:34,408 - Λες ότι είσαι αθώα; - Δεν είμαι αθώα 219 00:17:34,458 --> 00:17:38,723 από τότε που ο θείος Τσάρλι με στρίμωξε σε μία γωνία στην αποθήκη, στα εννιά μου. 220 00:17:39,244 --> 00:17:41,988 - Τότε δεν καταλαβαίνω. - Λέει ότι δεν είμαστε εγκληματίες. 221 00:17:42,038 --> 00:17:46,026 - Είμαστε υπεράνω του νόμου. - Οι εγκληματίες παίζουν το παιχνίδι. 222 00:17:46,375 --> 00:17:49,084 - Ποιο παιχνίδι; - Την ζωή. Την γη. 223 00:17:49,134 --> 00:17:50,634 Την κοινωνία, σωστά; 224 00:17:50,828 --> 00:17:52,478 Έχουν τους νόμους τους. 225 00:17:52,528 --> 00:17:54,428 Λογαριασμούς και οικογένεια. 226 00:17:55,486 --> 00:17:58,371 Ένα έντιμο δολάριο για την έντιμη δουλειά μίας μέρας. 227 00:17:58,421 --> 00:18:00,307 Πολιτική και εκλογές. 228 00:18:00,543 --> 00:18:03,076 Και ο εγκληματίας είναι στην απέναντι πλευρά, 229 00:18:03,126 --> 00:18:04,944 αλλά ακόμα παίζει το παιχνίδι. 230 00:18:04,994 --> 00:18:08,967 Και αν το παίζει αρκετό καιρό, σκέφτεται ακόμα και να το κάνει νόμιμα. 231 00:18:09,017 --> 00:18:13,317 - Οι υπεράνω του νόμου, από την άλλη… - Οι υπεράνω του νόμου, από την άλλη… 232 00:18:13,627 --> 00:18:15,940 αρνούμαστε να παίξουμε. 233 00:18:16,700 --> 00:18:18,071 Στην κοινωνία… 234 00:18:19,175 --> 00:18:22,061 Δεν υπάρχει τίποτα οργανωμένο στο έγκλημά μας, 235 00:18:22,111 --> 00:18:25,080 διότι αυτό είναι η ελευθερία. 236 00:18:25,256 --> 00:18:26,456 Χωρίς κανόνες. 237 00:18:27,055 --> 00:18:28,655 Και τίποτα δεν χαλάει, 238 00:18:29,037 --> 00:18:31,814 και δεν υπάρχει κάτι να φτιάξεις. 239 00:18:31,864 --> 00:18:35,314 Το μόνο που θέλουμε είναι να ζήσουμε όσο είμαστε ζωντανές, 240 00:18:36,173 --> 00:18:38,873 και να πεθάνουμε με ένα όπλο στα χέρια μας. 241 00:18:39,676 --> 00:18:42,076 Είσαι και εσύ λίγο υπεράνω του νόμου. 242 00:18:42,286 --> 00:18:43,982 - Εγώ; - Ναι. 243 00:18:44,454 --> 00:18:46,304 Το βλέπει και η μητέρα σου. 244 00:18:46,562 --> 00:18:47,762 Στα μάτια σου. 245 00:18:48,234 --> 00:18:50,484 Γι' αυτό λέει, "Μείνε μακριά τους". 246 00:18:50,904 --> 00:18:52,804 Δεν είμαι υπεράνω του νόμου. 247 00:18:52,993 --> 00:18:54,243 Τότε, τι είσαι… 248 00:18:54,586 --> 00:18:56,786 Κατάδικος ή έντιμη; 249 00:18:57,170 --> 00:18:59,351 Κανένα από τα δύο. 250 00:18:59,896 --> 00:19:01,472 Τι είσαι, τότε; 251 00:19:07,006 --> 00:19:09,040 Είμαι η Εθελρίδα Περλ Σμάτνι. 252 00:19:10,997 --> 00:19:12,647 Μοναδική στο είδος της. 253 00:19:16,594 --> 00:19:18,644 Ήρθα σπίτι να αλλάξω πουκάμισο. 254 00:19:18,710 --> 00:19:19,910 Τι; 255 00:19:21,633 --> 00:19:22,914 Τι έχει αυτή; 256 00:19:24,657 --> 00:19:25,857 Πού πας; 257 00:19:26,480 --> 00:19:30,017 - Συνέλαβαν τον γιο σου. - Το ξέρω. Το χειρίζομαι. 258 00:19:30,067 --> 00:19:33,285 Όπως και τον άλλο γιο σου, που ζει σε σοφίτα με έναν Ιρλανδό; 259 00:19:33,335 --> 00:19:35,592 - Έλα τώρα. Τα είπαμε αυτά. - Όντως. 260 00:19:35,642 --> 00:19:38,756 Και είναι ακόμα εκεί, να τρώει αλλουνού το φαΐ. 261 00:19:39,386 --> 00:19:41,836 Ο Ντοκ θα βγάλει το παιδί έξω το πρωί. 262 00:19:42,091 --> 00:19:45,091 Τον χτύπησαν στο κεφάλι καλά, αλλά είναι εντάξει. 263 00:19:45,481 --> 00:19:46,690 Θα τον πάρω εγώ. 264 00:19:46,740 --> 00:19:49,864 Δεν είναι ο μόνος εκεί μέσα. Όλοι πρέπει να βγουν. 265 00:19:50,129 --> 00:19:51,779 Θα το κανονίσει ο Ντοκ. 266 00:19:52,696 --> 00:19:54,946 Καλύτερα να φύγεις από μπροστά μου. 267 00:19:56,366 --> 00:19:59,182 - Έχεις κάτι να μου πεις; - Μη τα βάζεις με τη μαμά. 268 00:19:59,232 --> 00:20:00,532 Δεν θα πας εκεί. 269 00:20:00,921 --> 00:20:04,057 Λόι Κάνον, καλύτερα να μην μπεις ανάμεσα σε μητέρα και γιο. 270 00:20:04,107 --> 00:20:06,975 - Το χειρίζομαι. - Το χειρίζεσαι. 271 00:20:07,558 --> 00:20:12,095 Στείλε γράμμα στον Πάπα. Το άκουσες, μαμά; Το χειρίζεται ο μπαμπάκας. 272 00:20:12,490 --> 00:20:16,542 Έχω δύο κορίτσια πάνω που κοιμούνται. Θα τα χειριστείς κι αυτά; 273 00:20:16,925 --> 00:20:19,132 Ίσως στο νοσοκομείο ή στο νεκροταφείο; 274 00:20:19,182 --> 00:20:22,861 Σύντομα, το μόνο που θα απομείνει εδώ, θα είναι ένα σπίτι γεμάτο ρούχα. 275 00:20:22,911 --> 00:20:24,111 Είπα ότι… 276 00:20:25,568 --> 00:20:27,568 Σου αρέσει το παλτό που φοράς; 277 00:20:28,095 --> 00:20:29,628 Το φαγητό που τρως; 278 00:20:30,633 --> 00:20:33,233 Εσείς, Μεγαλειοτάτη; 279 00:20:33,661 --> 00:20:37,111 Σας αρέσει η θέα από το δωμάτιο; Οι φανταχτερές κουβέρτες; 280 00:20:37,717 --> 00:20:39,873 Από πού νομίζετε ότι έρχονται; 281 00:20:42,576 --> 00:20:44,891 Από την κόψη του ξυραφιού. 282 00:20:46,064 --> 00:20:49,882 Τι, θα γίνουμε πλούσιοι και θα παραμείνουμε έτσι; Πώς; 283 00:20:50,383 --> 00:20:52,388 Λέγοντας τις προσευχές μας; 284 00:20:54,341 --> 00:20:57,491 Το αγόρι πήγε στο κλαμπ και τον χτύπησαν οι μπάτσοι. 285 00:20:57,917 --> 00:21:01,017 Κάνεις λες και δε θα μπορούσε να συμβεί στον δρόμο. 286 00:21:02,267 --> 00:21:04,417 Κάνεις λες και είμαι εγώ ο κακός, 287 00:21:04,467 --> 00:21:08,046 όταν το μόνο που κάνω, είναι να παλεύω γι' αυτήν την οικογένεια. 288 00:21:08,504 --> 00:21:10,847 Δεν σου αρέσει πώς πάνε τα πράγματα; 289 00:21:10,897 --> 00:21:13,306 Φοβήθηκες να πάρεις το ρίσκο; 290 00:21:13,929 --> 00:21:15,129 Κρίμα. 291 00:21:15,247 --> 00:21:17,013 Έχουμε μπει στο τρενάκι τώρα, 292 00:21:17,063 --> 00:21:20,446 και δε μπορούμε να κατέβουμε, μέχρι να σταματήσει. 293 00:21:20,826 --> 00:21:25,632 Τώρα βγάλε το παλτό σου και φέρε μου λίγο γαμημένο καφέ! 294 00:21:47,543 --> 00:21:49,543 Μπορώ να έχω ένα βογκητό τώρα; 295 00:21:54,382 --> 00:21:55,693 Πονγκ. 296 00:21:58,810 --> 00:22:00,010 Πινγκ. 297 00:22:02,840 --> 00:22:04,040 Πονγκ. 298 00:22:07,479 --> 00:22:08,679 Πινγκ. 299 00:22:11,781 --> 00:22:12,981 Πονγκ. 300 00:22:14,453 --> 00:22:16,603 Το στόμα μου έχει γεύση μετάλλου. 301 00:22:17,581 --> 00:22:18,789 Πινγκ. 302 00:22:18,839 --> 00:22:22,107 Ο νόμος σου έβγαλε τα σφραγίσματα. Τα δόντια σου γεύεσαι. 303 00:22:22,744 --> 00:22:23,944 Πονγκ. 304 00:22:25,333 --> 00:22:26,733 Ξέρω πως φαίνεται. 305 00:22:26,783 --> 00:22:27,983 Πινγκ. 306 00:22:28,648 --> 00:22:31,216 Φυλακή είναι η κρατητήριο αυτό; 307 00:22:31,318 --> 00:22:33,685 Του την έκατσαν καλά του μικρού. 308 00:22:33,787 --> 00:22:36,037 Όχι, απλώς δεν έχει μπει μέσα ποτέ. 309 00:22:36,261 --> 00:22:37,961 Χάρη στον Πονγκ από εδώ… 310 00:22:38,738 --> 00:22:40,088 που ανοίγει τρύπες. 311 00:22:41,019 --> 00:22:43,431 Τον πήγα πίσω τη στιγμή που τους είδα. 312 00:22:43,481 --> 00:22:46,072 - Υπερείχαν αριθμητικά. - Ωραία. 313 00:22:46,414 --> 00:22:49,799 Πες το στο αφεντικό αυτό. Το "υπερείχαν αριθμητικά" είναι ο λόγος 314 00:22:49,849 --> 00:22:53,888 που ο μεγαλύτερός σου αντιμετωπίζει δεκαετή κάθειρξη με αλυσοδεμένη ομάδα. 315 00:22:54,890 --> 00:22:56,090 Ακούς μουσική; 316 00:22:56,575 --> 00:22:57,825 Ρώτα τον μικρό. 317 00:22:57,875 --> 00:22:59,287 Ρώτα τον. 318 00:22:59,467 --> 00:23:01,560 Ο Λίον πάλεψε. Πάλεψε σκληρά. 319 00:23:01,796 --> 00:23:03,846 Δεν θα έπρεπε να είναι καν έξω. 320 00:23:05,565 --> 00:23:07,115 Ο γιος του αφεντικού. 321 00:23:08,012 --> 00:23:09,280 Ανήλικος. 322 00:23:10,046 --> 00:23:13,466 Γεμάτος αλκοόλ και σύφιλη. 323 00:23:15,594 --> 00:23:16,794 Την γάμησα. 324 00:23:19,229 --> 00:23:21,278 Καλύτερα να κόψω τον λαιμό μου. 325 00:24:38,675 --> 00:24:40,597 Πίσω σε κουτί, έτσι; 326 00:24:42,214 --> 00:24:43,564 Άνοιξε την πόρτα. 327 00:24:43,968 --> 00:24:46,380 Θα δούμε ποιος θα καταλήξει σε κουτί. 328 00:24:48,246 --> 00:24:51,239 Ξέρετε γιατί η Αμερική λατρεύει μία ιστορία εγκλήματος; 329 00:24:51,289 --> 00:24:53,553 Διότι είναι η ίδια τέτοια. 330 00:24:53,730 --> 00:24:55,730 Αλλά το ερώτημα είναι το εξής. 331 00:24:55,780 --> 00:24:59,147 Όταν ακούμε μία τέτοια ιστορία, ποιον υποστηρίζουμε; 332 00:24:59,870 --> 00:25:04,254 Όχι το φτωχό κορόιδο που το μαζεύουν. Το θύμα, όχι. 333 00:25:05,154 --> 00:25:07,351 Υποστηρίζουμε αυτόν που παίρνει. 334 00:25:07,705 --> 00:25:10,304 Αυτόν με το σιδερικό. 335 00:25:19,334 --> 00:25:21,784 Βλέπετε, αυτή η χώρα λατρεύει κάποιον… 336 00:25:22,061 --> 00:25:24,091 που παίρνει αυτό που θέλει. 337 00:25:24,720 --> 00:25:25,920 Εκτός κι αν… 338 00:25:29,010 --> 00:25:31,310 Εκτός κι αν αυτός μοιάζει με εσένα. 339 00:25:36,552 --> 00:25:37,752 Καταλάβατε; 340 00:25:38,901 --> 00:25:41,060 Με κοιτάει ο Τζόνι Σοσάιετι, 341 00:25:41,562 --> 00:25:45,293 και βλέπει έναν τύπο που χρησιμοποιεί το έγκλημα για να προχωρήσει. 342 00:25:45,343 --> 00:25:46,543 Αλλά εσείς; 343 00:25:47,542 --> 00:25:50,343 Το μόνο που βλέπουν σε εσάς, είναι το έγκλημα. 344 00:25:51,252 --> 00:25:53,227 Και γι' αυτό θα χάσετε. 345 00:25:54,143 --> 00:25:59,270 Διότι μπορώ να έχω όλα τα λεφτά και τα μουνιά που θέλω… 346 00:26:00,006 --> 00:26:01,882 και να κατέβω για πρόεδρος. 347 00:26:02,929 --> 00:26:04,129 Αλλά εσείς; 348 00:26:05,960 --> 00:26:07,960 Πάντα θα παίρνετε την κρεμάλα. 349 00:26:10,693 --> 00:26:13,093 Πείτε του ότι είναι ώρα να παραδοθεί. 350 00:26:27,310 --> 00:26:28,510 Τι θα κάνει; 351 00:26:29,582 --> 00:26:30,782 Ο Λόι. 352 00:26:32,922 --> 00:26:34,559 Άντε γαμήσου. 353 00:26:34,977 --> 00:26:38,156 Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. Αφορά τον γιο του. 354 00:26:38,403 --> 00:26:39,921 Τι θα κάνει; 355 00:26:40,360 --> 00:26:44,360 - Θα συμβιβαστεί ή θα πάει για πόλεμο; - Ο διάβολος ζει στο παρελθόν. 356 00:26:45,403 --> 00:26:47,803 Δεν θα επιστρέψει εκεί που βρισκόταν. 357 00:26:51,204 --> 00:26:53,804 Πείτε του ότι θα κρατήσω το παιδί ασφαλές. 358 00:26:54,403 --> 00:26:57,353 - Ό,τι κι αν συμβεί. - Απλώς φέρ' τον στο σπίτι. 359 00:26:57,947 --> 00:27:00,147 - Θα τον προσέχουμε εμείς. - Όχι. 360 00:27:01,173 --> 00:27:02,523 Θα πεθάνετε όλοι. 361 00:27:24,010 --> 00:27:25,210 Δίνε του. 362 00:27:25,912 --> 00:27:28,146 Εγώ είμαι, Παλομίνο. Άνοιξε. 363 00:27:44,559 --> 00:27:45,759 Δύσκολο βράδυ; 364 00:27:46,933 --> 00:27:48,333 Όλα δύσκολα είναι. 365 00:27:49,268 --> 00:27:52,520 Μεγάλη έφοδος, άκουσα. Πιάσατε κάποιους πολύ κακούς. 366 00:27:52,570 --> 00:27:53,920 Έπρεπε να πάρεις. 367 00:27:55,050 --> 00:27:57,037 Δεν ήταν υπόθεσή σου. 368 00:27:57,087 --> 00:28:01,459 Φυσικά, αλλά είμαστε συνεργάτες. Οπότε, ό,τι χρειαστείς. Κατάλαβες; 369 00:28:01,509 --> 00:28:03,159 Δεν είμαστε συνεργάτες. 370 00:28:05,505 --> 00:28:07,055 Προσωπικό είναι αυτό. 371 00:28:10,198 --> 00:28:14,248 Υποθέτω πως δεν τελείωσε καλά η ιστορία για το κορίτσι στην φωτογραφία. 372 00:28:14,298 --> 00:28:15,498 Όχι, πέθανε. 373 00:28:16,339 --> 00:28:17,539 Σύζυγος; 374 00:28:18,819 --> 00:28:20,030 Θα γινόταν. 375 00:28:20,239 --> 00:28:21,939 Ενώ ήμουν στο εξωτερικό. 376 00:28:21,989 --> 00:28:23,189 Απίστευτο. 377 00:28:23,416 --> 00:28:24,616 Πώς πήγε; 378 00:28:25,371 --> 00:28:26,571 Τι; 379 00:28:27,039 --> 00:28:30,878 Είπα, πώς πήγε; Αν δε σε πειράζει που ρωτάω. 380 00:28:34,057 --> 00:28:35,307 Ο Νέλσον Μπιτς. 381 00:28:36,820 --> 00:28:38,544 Έκανε διάρρηξη ενώ κοιμόταν. 382 00:28:38,594 --> 00:28:41,544 Τη βίασε και την στραγγάλισε με το εσώρουχό της. 383 00:28:49,372 --> 00:28:51,722 Πήρα το γράμμα ενώ ήμουν στη Γαλλία. 384 00:28:53,367 --> 00:28:57,657 Με είχαν να απενεργοποιώ νάρκες, επειδή είμαι πολύ ακριβής. 385 00:28:58,836 --> 00:29:00,763 Είχα σύστημα, δεν άλλαζε. 386 00:29:02,083 --> 00:29:06,133 Εντωμεταξύ, οι άλλοι έχαναν την προσοχή τους και τινάζονταν στον αέρα. 387 00:29:08,516 --> 00:29:10,966 Τέλος πάντων, πήρα το γράμμα ένα πρωί. 388 00:29:11,683 --> 00:29:13,583 Βγήκα να καθαρίσω ένα πεδίο. 389 00:29:14,289 --> 00:29:16,264 Και ξάπλωσα εκεί στο χορτάρι. 390 00:29:19,908 --> 00:29:22,558 Πρέπει να ήμουν εκεί τρεις, τέσσερις ώρες. 391 00:29:28,701 --> 00:29:29,901 Ορκίζομαι, 392 00:29:30,190 --> 00:29:32,540 τα σύννεφα έμοιαζαν διαφορετικά εκεί. 393 00:29:33,065 --> 00:29:34,365 Διαφορετικά πώς; 394 00:29:37,917 --> 00:29:39,767 Δεν ξέρω. Γαλλικά, υποθέτω. 395 00:29:45,516 --> 00:29:46,716 Πώς λεγόταν; 396 00:29:49,068 --> 00:29:50,690 Ήθελες κάτι; 397 00:29:50,740 --> 00:29:52,827 Όχι, απλώς… 398 00:29:54,035 --> 00:29:55,957 Είδα ένα όραμα χθες βράδυ, 399 00:29:56,674 --> 00:29:58,574 ενώ έλεγα τις προσευχές μου. 400 00:29:59,556 --> 00:30:01,871 "Κούνα το δέντρο", είπε ο κύριος. 401 00:30:01,921 --> 00:30:04,870 "Και οι ύποπτοί σου θα πέσουν σαν γλυκά, ώριμα φρούτα." 402 00:30:04,920 --> 00:30:08,123 Οπότε αυτό θα κάνω. Σκέφτηκα μήπως θες να το κουνήσουμε μαζί. 403 00:30:08,173 --> 00:30:09,373 Πρέπει να… 404 00:30:09,812 --> 00:30:12,141 Υπάρχει αρκετή χαρτούρα. Μεγάλη έφοδος, βλέπεις. 405 00:30:12,191 --> 00:30:14,845 Ο αστυνόμος είπε, "Μείνε με τον Όντις. θα σε κατευθύνει." 406 00:30:14,895 --> 00:30:17,195 Ναι, αλλά είσαι πόσο, 25 χρόνια εδώ; 407 00:30:17,245 --> 00:30:21,195 Εκπλήσσομαι που δεν σου έχουν δώσει όνομα δρόμου. Μία χαρά θα είσαι. 408 00:30:25,168 --> 00:30:26,450 Έγινε. 409 00:30:29,202 --> 00:30:31,413 Θα σε ενημερώσω αν βρω τίποτα. 410 00:30:33,352 --> 00:30:35,704 Ναι. Κάνε το. 411 00:31:42,390 --> 00:31:45,741 Όχι. Καλαμίτα. Καλαμίτα, όχι, όχι. 412 00:31:47,822 --> 00:31:49,022 Έχει δίκιο. 413 00:31:49,072 --> 00:31:50,696 Είναι αστείο, έτσι; 414 00:31:51,042 --> 00:31:52,958 Σαν τον Τσάρλι Τσάπλιν. 415 00:32:05,699 --> 00:32:06,899 Πάμε. 416 00:32:14,640 --> 00:32:17,418 Νομίζει ότι μπορεί να τους τρομάξει, ο αδερφός σου. 417 00:32:17,468 --> 00:32:22,766 Σαν να είναι Χαλοουίν και εμείς να είμαστε παιδάκια με το "φάρσα ή κέρασμα". 418 00:32:32,042 --> 00:32:34,678 Όπως τους τρόμαξε ο Τζόστο; 419 00:32:35,088 --> 00:32:37,238 {\an8}Θα μπορούσε να τον πάρει ο αέρας. 420 00:32:38,041 --> 00:32:42,369 Το σημαντικότερο είναι, πως τρομάζεις ένα ζώο, που δεν το ξέρεις. 421 00:32:42,419 --> 00:32:45,239 Μερικές φορές παλεύει. Πρέπει να το σκοτώσεις. 422 00:32:52,936 --> 00:32:54,636 Αφεντικό, προσπαθώ να... 423 00:32:55,470 --> 00:32:58,743 Πρέπει να κάνουμε κίνηση. Μια πραγματική κίνηση. 424 00:33:01,067 --> 00:33:02,979 Τσάπλιν, έλα. 425 00:33:05,779 --> 00:33:06,983 Τι είναι αυτό; 426 00:33:07,033 --> 00:33:09,969 Αυτό... είναι... καφές. 427 00:33:11,361 --> 00:33:16,737 - Έτσι το αποκαλείς αυτό; - Ναι, με... μοιάζει με γάλα και ζάχαρη. 428 00:33:19,489 --> 00:33:20,828 Γάλα και ζάχαρη; 429 00:33:25,670 --> 00:33:28,470 Ξέρεις τι πηγαίνει λάθος μ' αυτήν την χώρα; 430 00:33:29,654 --> 00:33:32,643 Ο Χριστός σας μοιάζει με γυναίκα. 431 00:33:33,867 --> 00:33:37,067 Και όλοι σκέφτονται, πως θα γίνουν πρόεδροι μια μέρα. 432 00:33:37,473 --> 00:33:40,173 Έτσι κανείς δεν κάνει τη δουλειά που έχει. 433 00:33:47,374 --> 00:33:50,919 Στην Ιταλία, αν πληρωνόμασταν για να σκουπίσουμε… 434 00:33:52,510 --> 00:33:54,010 σκουπίζαμε. 435 00:33:59,504 --> 00:34:01,804 Σε πληρώνουμε για να φτιάχνεις καφέ, 436 00:34:02,548 --> 00:34:04,848 εσύ φτιάχνεις σαν τον Μιχαήλ-Άγγελο. 437 00:34:07,259 --> 00:34:11,914 Αφεντικό, μπορείς... μπορείς να καθίσεις και να αφήσεις το παιδί ήσυχο; 438 00:34:12,906 --> 00:34:16,606 Νομίζεις πώς είναι αστείο ένας άνθρωπος να γλιστράει στον πάγο; 439 00:34:17,836 --> 00:34:20,036 Τον πάγο που πρέπει να καθαρίσεις. 440 00:34:20,770 --> 00:34:22,170 Δικιά σου δουλειά. 441 00:34:22,530 --> 00:34:24,560 Αλλά νομίζεις πως είναι αστείο, 442 00:34:24,610 --> 00:34:29,307 επειδή ο Χριστός σου λέει ότι θα γυρίσω και το άλλο μάγουλο. 443 00:34:32,198 --> 00:34:33,398 Λοιπόν... 444 00:34:37,021 --> 00:34:38,320 είμαι Ιταλός. 445 00:34:40,214 --> 00:34:44,301 Και στην Ιταλία, έπρεπε να Τον καρφώσουν στον σταυρό. 446 00:34:46,006 --> 00:34:47,706 Διαφορετικά, θα κατέβει… 447 00:34:48,694 --> 00:34:52,246 και θα σκοτώσει και τον τελευταίο καριόλη στην Ιερουσαλήμ. 448 00:35:08,905 --> 00:35:10,455 {\an8}Γιατί το έκανες αυτό; 449 00:35:33,644 --> 00:35:37,926 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 450 00:35:46,495 --> 00:35:49,526 Λοιπόν, αυτό θα της κάνει. 451 00:36:17,762 --> 00:36:18,962 Κύριε Κάνον. 452 00:36:21,154 --> 00:36:23,404 Πρέπει να μας προσκαλέσεις, Θέρμαν. 453 00:36:26,094 --> 00:36:28,837 Ναι. Φυσικά. Περάστε. 454 00:36:55,628 --> 00:36:58,892 Είναι για την κόρη μας. Γίνεται 17 σήμερα. 455 00:37:00,150 --> 00:37:01,438 Λοιπόν, αυτό... 456 00:37:02,885 --> 00:37:04,335 Οπότε, πώς τα πάτε; 457 00:37:05,621 --> 00:37:07,421 Ήταν μεγάλη νύχτα, Θέρμαν. 458 00:37:07,908 --> 00:37:09,928 Μην δοκιμάσεις την υπομονή μου. 459 00:37:09,978 --> 00:37:14,289 Κύριε Κάνον, ορκίζομαι, ό,τι κι αν είναι, μπορούμε να το διορθώσουμε. 460 00:37:15,444 --> 00:37:18,088 Με πληρώσατε με δικά μου χρήματα. 461 00:37:20,552 --> 00:37:23,250 - Εμείς... - Ληστέψατε το μαγαζί μου, 462 00:37:23,300 --> 00:37:26,829 το αφεντικό σου πυροβόλησε τους δικούς μου και μετά γυρίζεις 463 00:37:26,879 --> 00:37:31,415 και με πληρώνεις με τα χρήματά μου, που, έχω να πω, είναι δέκα για το θάρρος 464 00:37:31,465 --> 00:37:34,709 - και μηδέν για μυαλό. - Μ' αρέσει το κέικ. 465 00:37:35,688 --> 00:37:38,015 Όχι, όχι εσύ. Μηδέν ο αριθμός. 466 00:37:38,912 --> 00:37:42,669 Έχουμε μερικά μπισκότα. Μπορώ να φέρω στον γιο σου λίγα. 467 00:37:42,719 --> 00:37:43,919 Κάτσε! 468 00:37:47,694 --> 00:37:49,344 Μοιάζει με τον γιο μου; 469 00:37:51,913 --> 00:37:54,825 Μοιάζει με τον γιο μου; 470 00:37:57,473 --> 00:37:58,673 Λοιπόν... 471 00:38:02,091 --> 00:38:05,755 - Πες τους το όνομά σου. - Ζιρομίνου Γκουλιέλμο Φάντα. 472 00:38:07,714 --> 00:38:09,414 Τον αντάλλαξα γι' αυτόν. 473 00:38:11,248 --> 00:38:14,816 Αντάλλαξα τον γιο μου με του εχθρού για την εξουσία. 474 00:38:16,033 --> 00:38:18,683 Η μαμά του κλαίει πριν κοιμηθεί, αλλά εγώ; 475 00:38:19,122 --> 00:38:20,522 Κοιμάμαι σαν μωρό. 476 00:38:20,658 --> 00:38:21,858 Κατάλαβες; 477 00:38:23,298 --> 00:38:25,887 Θα κάνω τα πάντα για να κερδίσω. 478 00:38:29,510 --> 00:38:30,860 Κατανοητό, κύριε. 479 00:38:38,171 --> 00:38:39,921 Φέρε στο παιδί λίγο κέικ. 480 00:39:17,352 --> 00:39:21,802 Η επιχείρησή σας είναι δικιά μου τώρα. Θα υπογράψεις το συμβόλαιο το απόγευμα. 481 00:39:29,774 --> 00:39:32,573 Κύριε Κάνον, σας παρακαλώ. 482 00:39:33,207 --> 00:39:35,472 Όχι, όχι. Ξεπεράσαμε το "σας παρακαλώ." 483 00:39:35,522 --> 00:39:39,335 Τώρα είμαστε στο, "Ό,τι θέλεις, αφεντικό. Απλά μην μας σκοτώσεις." 484 00:39:39,385 --> 00:39:42,335 Επίσης, θα μου πεις που βρίσκεται η αδερφή σου. 485 00:39:43,181 --> 00:39:44,972 Ναι, ρώτησα και έμαθα. 486 00:39:45,373 --> 00:39:47,376 Ζέλμαρ Ρουλέτ. 487 00:39:48,349 --> 00:39:49,599 Ωραίο όνομα. 488 00:39:50,589 --> 00:39:52,489 Αυτή και η ινδιάνα χασάπισσα. 489 00:39:53,139 --> 00:39:55,695 Δραπέτευσαν απ' τη φυλακή και είναι τώρα εδώ. 490 00:39:55,797 --> 00:39:57,147 Λοιπόν, την θέλω. 491 00:39:58,565 --> 00:40:00,540 Τι θα κάνετε; 492 00:40:01,461 --> 00:40:03,318 Οτιδήποτε θέλω. 493 00:40:04,318 --> 00:40:06,254 - Είναι λάθος μου. - Θέρμαν. 494 00:40:06,304 --> 00:40:07,504 Όχι. 495 00:40:08,703 --> 00:40:11,003 Θα έπρεπε να την ρωτήσω που βρήκε… 496 00:40:11,577 --> 00:40:14,841 Αλλά ήταν η πρώτη μου φορά, καταλαβαίνετε; 497 00:40:14,891 --> 00:40:16,341 Χρώσταγα χρήματα σε... 498 00:40:18,095 --> 00:40:19,295 Και δεν... 499 00:40:20,658 --> 00:40:23,208 Ξέρεις τους κανόνες; Ξέρεις ποιοι είναι; 500 00:40:23,263 --> 00:40:26,262 Οι κανόνες είναι, να μου πεις ό,τι θέλω, 501 00:40:26,312 --> 00:40:30,112 ή θα βάψω το δωμάτιο με εσάς και θα περιμένω να έρθει η κόρη σας. 502 00:40:39,054 --> 00:40:40,254 Εντάξει. 503 00:40:47,422 --> 00:40:48,622 Λοιπόν... 504 00:40:49,320 --> 00:40:50,460 ήρθα. 505 00:40:50,510 --> 00:40:52,168 Προς τι αυτή η αναστάτωση; 506 00:40:52,218 --> 00:40:54,968 Ήξερα πως είχες προβλήματα απ' όταν σε είδα. 507 00:41:05,156 --> 00:41:06,506 Δεσποινίς Σμάτνι. 508 00:41:07,325 --> 00:41:08,525 Περάστε. 509 00:41:09,091 --> 00:41:10,291 Τώρα. 510 00:41:22,984 --> 00:41:25,391 Σ' όλα αυτά τα χρόνια εκπαίδευσης εδώ, 511 00:41:25,441 --> 00:41:29,691 ποτέ δεν είχε έρθει ένστολος εδώ και να θέλει να μιλήσει σε μαθήτρια. 512 00:41:31,933 --> 00:41:33,821 Μας δίνετε ένα λεπτό; 513 00:41:46,947 --> 00:41:48,653 Σε σκεφτόμουν. 514 00:41:51,011 --> 00:41:52,211 Εμένα; 515 00:41:54,858 --> 00:41:56,569 Άριστη μαθήτρια, έμαθα. 516 00:41:57,373 --> 00:42:00,026 Μιλάει μια ξένη γλώσσα. Θεέ μου. 517 00:42:04,922 --> 00:42:06,772 Η θεία σου, απ' την άλλη... 518 00:42:07,458 --> 00:42:09,898 ξεκίνησε γίνοντας λιώμα με σιρόπι του βήχα, 519 00:42:09,948 --> 00:42:12,998 και τελείωσε με χτύπημα με το όπλο σε μία έγκυο 520 00:42:13,183 --> 00:42:15,733 και την ευσεβή εκτέλεση του συζύγου της. 521 00:42:15,879 --> 00:42:19,725 Μια ένοπλη ληστεία που έκανε η Ζέλμαρ Ρουλέτ για $9.58. 522 00:42:23,726 --> 00:42:26,755 Νόμιζες πώς ήταν στην φυλακή, επειδή πέταγε σκουπίδια; 523 00:42:28,219 --> 00:42:31,195 Και μετά υπάρχει η ερωμένη της, Σουόνι Καπς. 524 00:42:31,423 --> 00:42:35,581 Ήταν το τρίτο άτομο σε ληστεία τράπεζας που σκότωσε τον διευθυντή, πατέρα τριών, 525 00:42:35,631 --> 00:42:39,337 και προπονητή μιας ομάδας. Δες ποια προστατεύεις. 526 00:42:42,620 --> 00:42:44,620 Ξέρω ότι είναι οικογένειά σου. 527 00:42:44,747 --> 00:42:48,790 Ξέρω, πως στην βόρεια πλευρά της πόλης, έγχρωμοι λένε, "όλοι μας, εναντίον τους" 528 00:42:48,840 --> 00:42:51,838 και, "πρέπει να μείνουμε ενωμένοι" και τα λοιπά. 529 00:42:52,020 --> 00:42:55,870 Αν πιστεύεις πως είσαι πολιτισμένη... Και ξέρω πως το πιστεύεις... 530 00:42:56,250 --> 00:43:00,053 Πρέπει να ενεργείς με πολιτισμένο τρόπο. Τέλος της ιστορίας. 531 00:43:01,377 --> 00:43:02,577 Οπότε... 532 00:43:03,114 --> 00:43:04,314 Ρωτάω. 533 00:43:05,683 --> 00:43:07,231 Πού είναι η θεία σου; 534 00:43:10,612 --> 00:43:11,812 Πολιτισμένη; 535 00:43:13,056 --> 00:43:14,556 Αυτό είπα. 536 00:43:15,849 --> 00:43:19,899 Ξέρετε, έτσι δεν είναι, ότι η Αφρική είναι η γενέτειρα του πολιτισμού; 537 00:43:19,974 --> 00:43:24,474 Οπότε, οι πρόγονοί σας και οι δικοί μου προήλθαν από την ίδια, πράσινη Σαβάνα. 538 00:43:26,031 --> 00:43:28,192 Πήρα άριστα στην ανθρωπολογία. 539 00:43:28,585 --> 00:43:30,228 Είναι γεγονός. 540 00:43:39,495 --> 00:43:40,695 Συναρπαστικό. 541 00:43:42,730 --> 00:43:43,930 Αλλά… 542 00:43:45,043 --> 00:43:48,298 Άκου, έχω πέσει σε τέλμα σ' αυτή την πόλη δέκα μέρες πια, 543 00:43:48,348 --> 00:43:51,463 και θέλω να πάω στην οικογένεια μου, άρα θα το κάνω απλό. 544 00:43:51,513 --> 00:43:54,663 Πες μου πού είναι η θεία σου, ειδάλλως θ' αποβληθείς. 545 00:43:56,665 --> 00:43:59,256 - Κύριε... - Τώρα λέμε "κύριε". 546 00:44:02,361 --> 00:44:04,227 - Παρακαλώ. - Όχι. 547 00:44:05,226 --> 00:44:08,226 Ο Κύριος είπε να κουνήσω το δέντρο και το κουνάω. 548 00:44:08,403 --> 00:44:11,353 Η δική σου ζωή ή η δική της. Μία θα καταστραφεί. 549 00:44:11,814 --> 00:44:13,514 Στο χέρι σου είναι ποια. 550 00:44:26,196 --> 00:44:28,169 Αφεντικό, να εξηγήσω. 551 00:44:28,219 --> 00:44:30,953 Πήγαινε τον σπίτι. Η μαμά του ανησυχεί. 552 00:44:32,123 --> 00:44:34,089 Μπορείς να το χειριστείς, σωστά; 553 00:44:34,139 --> 00:44:36,507 Φυσικά. Δεν ήθελα καν να είμαι εκεί μέσα. 554 00:44:36,557 --> 00:44:37,758 Αργότερα. 555 00:44:46,085 --> 00:44:47,585 Έτοιμος για δουλειά; 556 00:44:47,754 --> 00:44:48,954 Ναι, κύριε. 557 00:44:49,783 --> 00:44:51,268 Φεύγουμε σε 5 λεπτά. 558 00:44:51,318 --> 00:44:52,518 Οπλιστείτε. 559 00:44:58,865 --> 00:45:00,380 Προς όλα τα περιπολικά. 560 00:45:00,430 --> 00:45:03,501 Ύποπτοι δραπέτες έχουν κρυφτεί στο ξενοδοχείο Νιου Παρί. 561 00:45:03,551 --> 00:45:06,597 - Πηγαίνω εκεί, αιτούμαι ενισχύσεις. - Ελήφθη. 562 00:45:08,888 --> 00:45:11,859 Θα μπορούσα να το συνηθίσω αυτό. 563 00:45:12,429 --> 00:45:16,999 Τι; Να μασουλάς πικάντικα και να πίνεις ακριβά ξύδια; 564 00:45:17,998 --> 00:45:20,534 Κάποιος διαβάζει λεξικό. 565 00:45:20,636 --> 00:45:24,037 Προσπαθώ να είμαι ακριβής στους ιδιωματισμούς. 566 00:45:24,139 --> 00:45:28,959 Κορίτσι, δεν ξέρω τι είπες αλλά μου άρεσε όπως ακούστηκε. 567 00:45:34,581 --> 00:45:35,950 Χέρια. 568 00:45:36,000 --> 00:45:37,200 Κυρίες. 569 00:45:40,349 --> 00:45:41,549 Ντυθείτε. 570 00:45:43,046 --> 00:45:45,903 Δεν πειράζει. Ας τελειώνουμε με δαύτο. 571 00:45:46,428 --> 00:45:49,788 Εσύ είσαι που ξερνάς; Άρα εσύ είσαι αυτή που έριξε. 572 00:45:49,994 --> 00:45:53,397 - Δώσε μου το όπλο και θα σου δείξω. - Είναι και πνευματώδεις. 573 00:45:53,447 --> 00:45:56,322 Ο Θεός να με βοηθήσει, λατρεύω τ' αυθάδικα κορίτσια. 574 00:45:56,372 --> 00:45:57,871 Ντυθείτε. 575 00:46:04,536 --> 00:46:07,814 Κύριος, είτε βιάστε μας είτε σκοτώστε μας. 576 00:46:09,017 --> 00:46:11,217 Το να πεθάνετε είναι πολύ εύκολο. 577 00:46:11,386 --> 00:46:14,237 Μου χρωστάτε και θα δουλέψετε για μένα. 578 00:46:14,287 --> 00:46:16,575 - Δεν είμαστε πόρνες. - Δεν θέλω πόρνες. 579 00:46:16,625 --> 00:46:18,825 Στρατιώτες χρειάζομαι, αόρατους. 580 00:46:18,927 --> 00:46:22,027 Στρατιώτες που η άλλη πλευρά δεν θα τους περιμένει. 581 00:46:22,568 --> 00:46:24,718 Ποιος είναι πιο αόρατος από εσάς; 582 00:46:24,898 --> 00:46:28,383 Σε ποιο δωμάτιο είναι οι δραπέτες; Η νέγρα και η Ινδιάνα; 583 00:46:28,559 --> 00:46:29,959 Στο 313. 584 00:46:33,306 --> 00:46:35,140 Δεν μας αρέσουν τ' αφεντικά. 585 00:46:36,899 --> 00:46:38,549 Σας αρέσουν οι σφαίρες; 586 00:46:40,490 --> 00:46:41,890 Τι θες να κάνουμε; 587 00:47:00,486 --> 00:47:01,786 Μην μ' αγγίζεις! 588 00:47:10,080 --> 00:47:11,687 Καθίκι! 589 00:47:20,608 --> 00:47:21,808 Καλησπέρα. 590 00:47:22,053 --> 00:47:23,288 Καλησπέρα. 591 00:47:25,516 --> 00:47:26,858 Καφέ, γιατρέ; 592 00:47:33,183 --> 00:47:34,938 Όχι σήμερα, Ναντίν. 593 00:47:53,964 --> 00:47:55,464 Με σένα θα μιλήσω... 594 00:47:56,261 --> 00:47:57,911 Ή θα μιλήσω σ' εκείνον; 595 00:47:59,025 --> 00:48:00,247 Παρακαλώ. 596 00:48:01,202 --> 00:48:02,402 Κάθισε. 597 00:48:02,602 --> 00:48:04,469 Πού είναι ο συμβουλάτορας; 598 00:48:07,603 --> 00:48:09,141 Παρακαλώ. 599 00:48:19,247 --> 00:48:21,481 Έχεις ποτέ... 600 00:48:23,861 --> 00:48:26,218 Έχεις ποτέ δει ένα μωρό σε ένα κουτί; 601 00:48:26,833 --> 00:48:27,961 Τι; 602 00:48:28,011 --> 00:48:29,511 Ανθρώπινο μωρό, λέω. 603 00:48:30,316 --> 00:48:32,175 Όχι κάποιο… πώς το... 604 00:48:32,605 --> 00:48:33,805 Μικρό σκυλί. 605 00:48:34,732 --> 00:48:35,975 Κουταβάκι. 606 00:48:36,940 --> 00:48:38,486 Λέγονται κουταβάκια. 607 00:48:43,246 --> 00:48:44,646 Ξέρω πως λέγονται. 608 00:48:49,441 --> 00:48:51,413 Άκου, μαλάκα, 609 00:48:51,733 --> 00:48:56,885 αυτές οι συναντησούλες σας με τον συμβουλάτορα... 610 00:48:57,951 --> 00:48:59,347 τελείωσαν. 611 00:49:01,524 --> 00:49:05,718 Δεν ακούς, γι' αυτό θα σταματήσουμε να μιλάμε. 612 00:49:17,862 --> 00:49:21,318 Δώσε μου μια ένδειξη ότι καταλαβαίνεις αγγλικά. 613 00:49:21,556 --> 00:49:23,856 Νόμιζα ότι είπες πως δεν θα μιλάμε. 614 00:49:24,327 --> 00:49:25,545 Τι; 615 00:49:32,720 --> 00:49:37,890 Είπες ότι τελειώσαμε την συζήτηση, αλλά εσύ συνέχισες να μιλάς. 616 00:49:46,429 --> 00:49:48,281 Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος; 617 00:49:49,091 --> 00:49:53,300 Για να δούμε πόσο έξυπνος είσαι, όταν θα μιλάς με το μαχαίρι μου. 618 00:49:56,933 --> 00:49:58,133 Περίμενε. 619 00:50:01,545 --> 00:50:03,325 Έχεις δει μωρό σε κουτί; 620 00:50:03,549 --> 00:50:05,216 Εγώ ήμουν... 621 00:50:05,444 --> 00:50:07,752 ένα μωρό σε κουτί, αρχίδι. 622 00:50:10,015 --> 00:50:13,191 Στο σκάφος, όταν ερχόμουν Αμερική. 623 00:50:13,765 --> 00:50:17,197 Εγώ κι η μαμά μου που ήταν 15 ετών. 624 00:50:17,588 --> 00:50:19,363 Και πέθανε, η μαμά μου, 625 00:50:20,177 --> 00:50:22,667 ερχόμενη στο λιμάνι της Ν.Υόρκης. 626 00:50:24,037 --> 00:50:26,871 Από φυματίωση, στο κρατητήριο. 627 00:50:28,829 --> 00:50:31,910 Κι έτσι έμεινα μόνος. Ένα μωρό στο κουτί... 628 00:50:32,386 --> 00:50:36,382 - Καλώς ήρθες στην Αμερική. - Όλοι έχουν μια λυπητερή ιστορία. 629 00:50:38,602 --> 00:50:40,091 Όχι, όχι. 630 00:50:46,358 --> 00:50:48,007 Δεν καταλαβαίνεις. 631 00:50:50,963 --> 00:50:54,131 Δεν στο λέω για να νιώσεις άσχημα για μένα. 632 00:50:55,755 --> 00:50:58,401 Στο λέω διότι... 633 00:50:58,753 --> 00:51:00,448 Πρέπει να ξέρεις... 634 00:51:02,228 --> 00:51:05,213 ότι δεν υπάρχει τέρας στην Γη... 635 00:51:06,222 --> 00:51:07,722 πιο σκληροτράχηλο... 636 00:51:08,712 --> 00:51:11,448 από ένα ορφανό μες σ' ένα κουτί. 637 00:51:12,637 --> 00:51:16,275 Όταν θα 'σαι νεκρός στον δρόμο με χεσμένα παντελόνια, 638 00:51:16,514 --> 00:51:18,064 να το θυμάσαι αυτό... 639 00:51:20,428 --> 00:51:22,348 Θα 'πρεπε ν' ακούσεις. 640 00:51:26,696 --> 00:51:29,897 - Είναι γεγονός αυτό; - Ναι. 641 00:51:31,069 --> 00:51:33,135 Αυτό είναι γεγονός. 642 00:51:43,664 --> 00:51:44,864 Ναντίν. 643 00:51:46,220 --> 00:51:48,649 Νομίζω θα πιω αυτόν τον καφέ τώρα. 644 00:51:52,185 --> 00:51:55,185 Γιε μου, λυπάμαι που πρέπει να στο πω εγώ αλλά... 645 00:51:55,759 --> 00:51:58,293 τα έχεις καταλάβει όλα λάθος. 646 00:51:59,895 --> 00:52:02,579 Ο συμπατριώτης σου, ο Μακιαβέλι. 647 00:52:04,314 --> 00:52:05,595 Έγραψε... 648 00:52:05,715 --> 00:52:10,071 "Αυτός που θέλει να τον υπακούνε, πρέπει να ξέρει να διοικεί". 649 00:52:14,553 --> 00:52:16,177 Ευχαριστώ, Ναντίν. 650 00:52:41,184 --> 00:52:43,387 Προσπάθησα να σας πω, 651 00:52:44,298 --> 00:52:47,607 ότι δεν ξέρω πώς το κάνουν στην χώρα σας, 652 00:52:48,129 --> 00:52:50,176 αλλά εδώ στην Αμερική... 653 00:52:52,611 --> 00:52:54,581 τον σεβασμό τον κερδίζεις. 654 00:52:59,108 --> 00:53:02,817 Ο Ίμπαλ κέρδισε τον σεβασμό μου. 655 00:53:09,103 --> 00:53:10,303 Αλλά εσείς.... 656 00:53:13,240 --> 00:53:14,635 Εσείς... 657 00:53:17,505 --> 00:53:20,076 Είστε, απλά, κάποια αγόρια... 658 00:53:21,477 --> 00:53:23,925 που δημιουργούν προβλήματα... 659 00:53:24,411 --> 00:53:25,911 τα οποία μια μέρα... 660 00:53:27,613 --> 00:53:30,056 εγώ θα πρέπει να λύσω. 661 00:53:38,707 --> 00:53:39,907 Ευχαριστώ... 662 00:53:40,632 --> 00:53:42,327 για τον καφέ, Ναντίν. 663 00:55:25,226 --> 00:55:29,191 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 664 00:55:30,511 --> 00:55:31,911 Πρέπει να φύγουμε. 665 00:55:32,806 --> 00:55:34,922 Η αστυνομία θα είναι εδώ σύντομα. 666 00:55:35,042 --> 00:55:38,092 Δεν του αξίζει να τον παρατήσουμε στον δρόμο έτσι. 667 00:55:42,501 --> 00:55:44,519 Αφεντικό, πρέπει να φύγουμε. 668 00:55:53,068 --> 00:55:54,936 Πάμε, πάμε.