1
00:00:02,023 --> 00:00:04,083
Negli episodi precedenti di "Fargo"...
2
00:00:09,065 --> 00:00:10,314
Prendi l'irlandese.
3
00:00:15,984 --> 00:00:18,735
Se ha dato lei l'ordine, non ho
problemi ad accettare le conseguenze.
4
00:00:18,745 --> 00:00:21,823
- Ma so che non vuole iniziare una guerra.
- Non ho ordinato nessun omicidio!
5
00:00:23,705 --> 00:00:25,426
Chi prende le decisioni da voi?
6
00:00:26,485 --> 00:00:28,438
Il gorilla o la mezza calzetta?
7
00:00:29,555 --> 00:00:30,918
Adesso dai tu gli ordini?
8
00:00:32,725 --> 00:00:34,025
Siamo in guerra?
9
00:00:34,515 --> 00:00:35,559
Non ancora.
10
00:00:37,485 --> 00:00:39,235
Ma ci stiamo provando
con tutte le forze.
11
00:00:39,245 --> 00:00:41,715
Quei mulignani... pensano che...
12
00:00:43,095 --> 00:00:44,385
Noi siamo deboli.
13
00:00:44,395 --> 00:00:45,605
E hanno ragione.
14
00:00:45,615 --> 00:00:47,025
Tu sei debole.
15
00:00:47,035 --> 00:00:48,465
Hai fatto un agguato...
16
00:00:48,475 --> 00:00:49,755
E hai mancato il bersaglio.
17
00:00:49,765 --> 00:00:51,843
E ora il mio nemico ha 300 fucili.
18
00:00:53,715 --> 00:00:55,960
Perché oggi tutti pensano
di potermi rispondere come
19
00:00:55,970 --> 00:00:57,605
se stessimo facendo un dibattito?
20
00:00:57,615 --> 00:00:59,615
Tu, metti qualche scagnozzo
dietro a Cannon,
21
00:00:59,625 --> 00:01:01,835
rompi qualche testa,
fai qualche arresto.
22
00:01:01,845 --> 00:01:03,845
Vendine 200 a Mort Kellerman.
23
00:01:03,855 --> 00:01:06,104
Digli che può averle
a prezzo di fabbrica,
24
00:01:06,114 --> 00:01:07,668
ma ci deve la sua devozione.
25
00:01:55,275 --> 00:02:00,051
QUESTA È UNA STORIA VERA.
26
00:02:01,305 --> 00:02:05,981
I fatti esposti sono accaduti
a Kansas City, Missouri, nel 1950.
27
00:02:07,325 --> 00:02:11,945
Su richiesta dei superstiti,
sono stati utilizzati nomi fittizi.
28
00:02:13,215 --> 00:02:17,776
Per rispettare le vittime, tutto il resto
è stato fedelmente riportato.
29
00:02:25,425 --> 00:02:27,333
Amico, quel tizio sì che sa suonare.
30
00:02:28,835 --> 00:02:30,141
La festa è finita!
31
00:02:31,515 --> 00:02:32,605
La festa è finita!
32
00:02:32,615 --> 00:02:33,928
Dobbiamo andarcene!
33
00:02:37,525 --> 00:02:38,855
Fermo lì, negro.
34
00:02:48,375 --> 00:02:49,926
Fermatevi! Così lo uccidete!
35
00:03:28,133 --> 00:03:29,463
È così che si fa.
36
00:03:43,545 --> 00:03:45,127
Non lo sopporto proprio.
37
00:04:04,055 --> 00:04:06,405
Babbo Fucile è arrivato
in anticipo quest'anno.
38
00:04:06,415 --> 00:04:07,915
Qualcosa del genere.
39
00:04:09,248 --> 00:04:10,455
Conoscete le condizioni.
40
00:04:10,985 --> 00:04:12,201
Lealtà in cambio di armi.
41
00:04:13,315 --> 00:04:15,459
Stiamo per fare guerra agli italiani?
42
00:04:16,365 --> 00:04:17,558
Dipende.
43
00:04:18,365 --> 00:04:19,365
Da cosa?
44
00:04:27,205 --> 00:04:29,165
Restate vicino al telefono!
45
00:04:29,175 --> 00:04:31,050
Quando ci servirete, vi chiameremo!
46
00:04:51,575 --> 00:04:53,465
Cosa vuole fare con l'impresa funebre?
47
00:04:53,475 --> 00:04:54,625
Ora è nostra.
48
00:04:55,685 --> 00:04:56,645
Diglielo.
49
00:04:56,655 --> 00:04:57,677
Mettilo in chiaro.
50
00:04:58,285 --> 00:05:01,075
Se ci diranno dove sono le lesbiche,
li lasceremo vivere.
51
00:05:01,085 --> 00:05:02,520
- Altrimenti...
- Polizia!
52
00:05:08,285 --> 00:05:10,625
- Culo bianco del cazzo.
- Che cazzo hai detto?
53
00:05:12,395 --> 00:05:13,507
Mani in alto.
54
00:05:14,315 --> 00:05:15,333
Ehi.
55
00:05:15,665 --> 00:05:17,177
Ho detto mani in alto!
56
00:05:18,715 --> 00:05:20,175
State infrangendo la legge.
57
00:05:20,185 --> 00:05:21,199
Quale legge?
58
00:05:22,815 --> 00:05:24,432
Quella di avere troppi denti.
59
00:05:32,555 --> 00:05:34,515
Cosa ci fanno i miei soldi
qui sul pavimento?
60
00:05:35,705 --> 00:05:37,261
Meglio rimetterli in macchina.
61
00:05:38,135 --> 00:05:39,227
Io ti conosco.
62
00:05:40,935 --> 00:05:41,952
No, non credo.
63
00:05:44,705 --> 00:05:45,708
Sì, invece.
64
00:05:47,635 --> 00:05:49,047
Ho sentito parlare di te.
65
00:05:52,185 --> 00:05:53,959
Il nostro Odis qui è stato in guerra.
66
00:05:55,465 --> 00:05:56,765
Uno sminatore.
67
00:05:57,105 --> 00:05:59,233
Ogni giorno prendeva i suoi uomini...
68
00:06:00,925 --> 00:06:03,095
E si faceva una bella
scarpinata davanti all'esercito
69
00:06:03,675 --> 00:06:05,236
alla ricerca di mine antiuomo.
70
00:06:06,845 --> 00:06:07,868
Chiudi la bocca.
71
00:06:10,885 --> 00:06:12,919
Un bel po' di cambi nell'unità di Odis.
72
00:06:14,295 --> 00:06:15,423
Addio Sammy.
73
00:06:16,245 --> 00:06:17,521
Addio anche a Mike.
74
00:06:19,185 --> 00:06:21,753
Tutta questa cosa ha iniziato
a rendere Odis un po' nervosetto.
75
00:06:22,725 --> 00:06:23,995
Finché un giorno...
76
00:06:24,005 --> 00:06:25,369
Non ce l'ha più fatta.
77
00:06:26,220 --> 00:06:28,370
Quindi si è sdraiato sull'erba...
78
00:06:29,311 --> 00:06:30,861
A guardare le nuvole.
79
00:06:34,205 --> 00:06:35,566
Quando arriva l'esercito,
80
00:06:37,275 --> 00:06:38,580
il Colonnello chiede:
81
00:06:38,905 --> 00:06:39,905
"Odis,
82
00:06:40,405 --> 00:06:42,027
il passaggio è sicuro"?
83
00:06:42,845 --> 00:06:44,145
E Odis risponde:
84
00:06:44,565 --> 00:06:45,844
"Sissignore".
85
00:06:47,695 --> 00:06:48,845
- Ecco...
- Era libero.
86
00:06:48,855 --> 00:06:50,601
Il Colonnello doveva farsi una pisciata.
87
00:06:50,985 --> 00:06:53,056
Quindi ha preso e si
è fatto una camminata.
88
00:07:00,005 --> 00:07:02,130
L'hanno rispedito a casa in una terrina.
89
00:07:06,615 --> 00:07:08,617
È una di quelle ciotole
che si usano per la zuppa.
90
00:07:12,455 --> 00:07:13,711
Portate tutti fuori.
91
00:07:15,445 --> 00:07:16,695
No, lui no.
92
00:07:16,705 --> 00:07:18,125
Portiamoli fuori.
93
00:07:18,135 --> 00:07:19,640
- Avanti.
- L'avete sentito.
94
00:07:30,285 --> 00:07:31,790
Non sei mai stato in guerra, vero?
95
00:07:33,325 --> 00:07:34,325
No, amico.
96
00:07:35,495 --> 00:07:38,061
Perché mai dovrei combattere
per un Paese che mi vuole morto?
97
00:07:46,715 --> 00:07:48,087
Josto Fadda ti manda a dire...
98
00:07:48,996 --> 00:07:50,269
"Rispetta l'accordo".
99
00:08:58,765 --> 00:09:01,115
"Gentile dottor...
100
00:09:01,125 --> 00:09:02,125
"Harvard.
101
00:09:05,835 --> 00:09:08,185
"Le scrivo questa lettera per informarla
102
00:09:08,195 --> 00:09:10,739
circa le azioni di una
delle sue infermiere".
103
00:09:13,505 --> 00:09:14,528
Posso entrare?
104
00:09:18,975 --> 00:09:20,025
A nanna.
105
00:09:20,035 --> 00:09:21,318
Domani è un grande giorno.
106
00:09:22,075 --> 00:09:23,088
Perché?
107
00:09:23,745 --> 00:09:24,971
È il tuo compleanno.
108
00:09:25,955 --> 00:09:27,373
Non dirmi che te l'eri scordato.
109
00:09:28,175 --> 00:09:30,612
Sì, hai ragione,
sarà una giornata importante.
110
00:09:32,105 --> 00:09:33,188
Papà, cosa...
111
00:09:33,505 --> 00:09:34,828
Cos'è il laudano?
112
00:09:35,315 --> 00:09:36,590
Compiti di chimica?
113
00:09:38,005 --> 00:09:39,305
Non esattamente.
114
00:09:41,595 --> 00:09:43,477
Beh, ecco, il laudano è...
115
00:09:43,935 --> 00:09:45,180
È un antidolorifico.
116
00:09:45,745 --> 00:09:47,725
- È molto potente.
- È pericoloso?
117
00:09:49,565 --> 00:09:51,598
Potrebbe, se ne assumi troppo. Perché?
118
00:09:52,325 --> 00:09:55,143
Ne ho visto dalla signora Mayflower,
la nostra vicina.
119
00:09:56,255 --> 00:09:57,323
In gran quantità.
120
00:09:59,665 --> 00:10:01,334
Beh, tesoro, lei è un'infermiera.
121
00:10:02,875 --> 00:10:05,275
Anche se non dovrebbe tenerne in casa.
122
00:10:06,055 --> 00:10:07,275
Ora fila a letto, ok?
123
00:10:08,475 --> 00:10:09,537
Va bene, papà.
124
00:10:13,845 --> 00:10:14,859
Papà?
125
00:10:16,683 --> 00:10:18,848
Vedremo ancora la zia Zelmare?
126
00:10:21,887 --> 00:10:23,187
Ma certo che sì.
127
00:10:23,889 --> 00:10:25,617
Sai, ora è semplicemente...
128
00:10:26,195 --> 00:10:27,895
Una fuggitiva, quindi...
129
00:10:28,997 --> 00:10:30,147
Dov'è andata?
130
00:10:31,801 --> 00:10:32,801
Lei...
131
00:10:34,272 --> 00:10:36,680
Non so se è il caso
che tu lo sappia, signorina.
132
00:10:40,830 --> 00:10:43,369
Si è rifugiata in un hotel
residenziale in centro.
133
00:10:43,379 --> 00:10:45,674
Il "New Parie" o qualcosa del genere.
134
00:10:47,010 --> 00:10:49,702
Ma non pensare nemmeno
di andare laggiù, intesi?
135
00:10:52,906 --> 00:10:53,906
Va bene.
136
00:11:00,576 --> 00:11:01,736
Ascolta...
137
00:11:01,746 --> 00:11:03,552
Questa signora Mayflower.
138
00:11:03,562 --> 00:11:04,562
Lei...
139
00:11:05,827 --> 00:11:07,227
Non è veramente...
140
00:11:07,862 --> 00:11:09,860
Voglio dire, sicuramente
è davvero gentile,
141
00:11:10,811 --> 00:11:13,139
ma non è una persona
che dovresti frequentare.
142
00:11:15,980 --> 00:11:18,551
Abbiamo una situazione
davvero precaria qui,
143
00:11:18,561 --> 00:11:20,449
vivendo insieme contro la legge.
144
00:11:21,422 --> 00:11:22,422
Quindi...
145
00:11:22,889 --> 00:11:24,617
Per non parlare
del fatto che potrebbe...
146
00:11:24,627 --> 00:11:26,873
Aver avvelenato la torta
che ci ha preparato.
147
00:11:26,883 --> 00:11:27,883
Comunque,
148
00:11:28,709 --> 00:11:30,109
stanne alla larga.
149
00:11:31,254 --> 00:11:32,514
Va bene.
150
00:11:32,524 --> 00:11:34,899
Saluta l'omino dei sogni, festeggiata.
151
00:11:56,549 --> 00:12:00,305
"Ho lavorato al fianco
di Oraetta Mayflower
152
00:12:00,315 --> 00:12:01,983
"per molti anni.
153
00:12:03,749 --> 00:12:04,978
"E ho ritenuto...
154
00:12:05,524 --> 00:12:09,251
"Opportuno portare alla sua
attenzione alcune delle sue azioni.
155
00:12:11,326 --> 00:12:12,782
"Nell'ultimo anno,
156
00:12:13,480 --> 00:12:15,512
"molti pazienti dell'infermiera Mayflower
157
00:12:15,522 --> 00:12:18,199
sono morti in circostanze misteriose".
158
00:12:19,322 --> 00:12:22,920
Fargo - Stagione 4 - Episodio 5
"The Birthplace of Civilization"
159
00:12:22,930 --> 00:12:25,664
Traduzione: elrindin,
Liara Tsoni, Lúthien
160
00:12:25,674 --> 00:12:28,461
Traduzione: glee.k,
Serenellas, dontbelikeSara
161
00:12:28,471 --> 00:12:30,439
Revisione: Fauxlivia
162
00:12:44,640 --> 00:12:47,959
Il presidente Truman, chiedendo al
Congresso leggi forti contro l'inflazione,
163
00:12:47,969 --> 00:12:51,811
dice che dobbiamo rimanere forti
per battere il comunismo mondiale.
164
00:12:51,821 --> 00:12:55,221
E il modo per farlo è quello di avere
un programma anti-inflazione,
165
00:12:55,231 --> 00:12:56,846
che comprenda controlli sui prezzi,
166
00:12:56,856 --> 00:13:00,314
controlli sui salari, controlli
sugli affitti, controlli sul credito,
167
00:13:00,827 --> 00:13:04,349
controlli che tengano davvero bassi
i prezzi e il costo della vita.
168
00:13:04,359 --> 00:13:06,352
Riporta il cinque, non dimenticarlo.
169
00:13:09,689 --> 00:13:10,833
Su cosa sta lavorando?
170
00:13:11,391 --> 00:13:13,468
Satchel, di' al capo
su cosa stai lavorando.
171
00:13:15,092 --> 00:13:16,566
Le divisioni in colonna.
172
00:13:17,249 --> 00:13:18,507
Gliele insegni tu?
173
00:13:19,978 --> 00:13:21,505
Non sono bravo in matematica.
174
00:13:21,515 --> 00:13:22,515
Buffo.
175
00:13:22,979 --> 00:13:25,129
Nessuno dice mai:
"Non sono bravo in inglese".
176
00:13:25,139 --> 00:13:26,139
Cosa?
177
00:13:27,897 --> 00:13:28,897
Niente.
178
00:13:31,168 --> 00:13:34,022
Dopo ieri sera, forse
li abbiamo fatti scappare.
179
00:13:34,731 --> 00:13:36,749
Per come la vedo io, andrà a casa...
180
00:13:37,971 --> 00:13:39,094
Gaetano.
181
00:13:39,104 --> 00:13:40,639
Questa cosa è sistemata,
182
00:13:40,649 --> 00:13:42,554
non c'è nessuna guerra da combattere.
183
00:13:42,564 --> 00:13:43,714
Andrà a casa.
184
00:13:45,718 --> 00:13:46,883
Lei lo farebbe?
185
00:13:48,998 --> 00:13:49,998
Che cosa?
186
00:13:51,513 --> 00:13:54,035
L'Italia è finita. L'abbiamo
trasformata in un cesso.
187
00:13:55,005 --> 00:13:56,757
Questa è la Terra dell'abbondanza.
188
00:13:57,812 --> 00:13:58,972
Periodi di boom.
189
00:13:59,532 --> 00:14:00,993
Lei ci ritornerebbe?
190
00:14:04,848 --> 00:14:06,719
Magari si prenderà
un'altra città allora.
191
00:14:07,188 --> 00:14:09,552
- Cleveland.
- Sì, Moreno è a Cleveland.
192
00:14:10,541 --> 00:14:11,541
No, vedrà.
193
00:14:12,644 --> 00:14:14,464
Il treno arriverà la prossima settimana,
194
00:14:14,926 --> 00:14:16,076
magari prima.
195
00:14:16,480 --> 00:14:18,692
Dieci, venti ragazzi
dal Vecchio Continente.
196
00:14:19,319 --> 00:14:20,325
"Ho solo...
197
00:14:20,748 --> 00:14:23,857
Pensato ci sarebbe servita una mano",
dirà suo fratello, ma che sia chiaro.
198
00:14:25,560 --> 00:14:27,131
Quelli sono i suoi uomini.
199
00:14:28,368 --> 00:14:30,015
E sono qui per prendere il comando.
200
00:14:31,205 --> 00:14:32,518
Quindi cosa facciamo?
201
00:14:35,146 --> 00:14:38,104
Farlo dire a me al posto suo
non renderà le cose più facili.
202
00:14:48,470 --> 00:14:50,904
Un sacco di persone non
sono brave in inglese.
203
00:14:50,914 --> 00:14:52,778
Certo, ma non ne vanno fieri.
204
00:14:54,080 --> 00:14:56,373
Il problema che ha,
riguarda la matematica.
205
00:14:57,267 --> 00:14:58,562
Li divide...
206
00:15:00,121 --> 00:15:01,663
Oppure si moltiplicheranno.
207
00:15:07,228 --> 00:15:08,428
Devo pisciare.
208
00:15:18,141 --> 00:15:19,165
Tieniti pronto.
209
00:15:22,682 --> 00:15:24,158
Quando inizieranno a sparare,
210
00:15:25,112 --> 00:15:26,264
noi scompariamo.
211
00:16:05,465 --> 00:16:06,998
È la nipote.
212
00:16:17,643 --> 00:16:19,072
Falle sentire il fischio.
213
00:16:21,130 --> 00:16:23,259
Così la prossima volta
sappiamo che sei un'amica.
214
00:16:23,830 --> 00:16:25,761
Ehi, hai qualcosa da mangiare?
215
00:16:25,771 --> 00:16:27,737
È troppo rischioso uscire in strada,
216
00:16:27,747 --> 00:16:29,918
e ieri sera abbiamo
mangiato tutti i cracker.
217
00:16:30,584 --> 00:16:32,804
Ho dei salatini in borsa.
218
00:16:36,164 --> 00:16:37,331
Vuoi qualcosa da bere?
219
00:16:37,693 --> 00:16:38,793
Noi beviamo.
220
00:16:39,563 --> 00:16:40,700
No, signora.
221
00:16:40,710 --> 00:16:43,193
Coraggio, è il tuo compleanno.
222
00:16:43,203 --> 00:16:44,253
Sei grande.
223
00:16:45,977 --> 00:16:47,473
Pensavi me ne fossi dimenticata?
224
00:16:47,483 --> 00:16:49,885
Merda, vorrei poter stare
con voi per festeggiare,
225
00:16:49,895 --> 00:16:51,213
mangiarmi un po' di torta.
226
00:16:51,223 --> 00:16:53,562
- Torta?
- Ma questo dovrà bastare.
227
00:16:55,264 --> 00:16:56,852
Beh, il liquore annebbia la mente.
228
00:16:56,862 --> 00:16:58,457
È su questo che conto.
229
00:17:03,389 --> 00:17:05,032
Alla mia bellissima nipote
230
00:17:05,794 --> 00:17:07,900
e ad un altro anno in più.
231
00:17:07,910 --> 00:17:09,541
Mi ci butto a capofitto.
232
00:17:17,661 --> 00:17:19,112
Zia Zelmare,
233
00:17:19,122 --> 00:17:21,473
cosa faresti se vedessi
qualcosa di sbagliato?
234
00:17:22,505 --> 00:17:24,119
Qualcosa che potresti sistemare?
235
00:17:24,129 --> 00:17:25,129
Niente.
236
00:17:26,468 --> 00:17:27,810
Cosa intendi?
237
00:17:27,820 --> 00:17:29,070
Intendo niente.
238
00:17:30,345 --> 00:17:32,055
Perché sei una criminale?
239
00:17:32,065 --> 00:17:33,553
Non sono una criminale.
240
00:17:34,864 --> 00:17:36,137
Intendi che sei innocente?
241
00:17:36,147 --> 00:17:40,038
Non lo sono più da quando lo zio Charlie
mi ha bloccata nel capanno a nove anni.
242
00:17:42,029 --> 00:17:44,674
- Allora non capisco.
- Dice che non siamo criminali.
243
00:17:44,684 --> 00:17:45,923
Siamo fuorilegge.
244
00:17:46,419 --> 00:17:49,055
Vedi, i criminali stanno al gioco.
245
00:17:49,065 --> 00:17:50,182
Che gioco?
246
00:17:50,192 --> 00:17:51,892
La vita, la Terra...
247
00:17:51,902 --> 00:17:53,152
La società, no?
248
00:17:53,558 --> 00:17:55,200
Hanno le loro regole.
249
00:17:55,210 --> 00:17:57,212
Fare soldi e avere una famiglia.
250
00:17:58,336 --> 00:18:01,036
Un dollaro onesto per
una giornata di lavoro onesta.
251
00:18:01,046 --> 00:18:02,905
La politica, le elezioni.
252
00:18:03,483 --> 00:18:05,673
E il criminale è dall'altra parte
della barricata,
253
00:18:05,683 --> 00:18:07,607
ma partecipa comunque al gioco.
254
00:18:07,617 --> 00:18:11,676
E se gioca per tanto tempo, inizia
a pensare di fare le cose legalmente.
255
00:18:11,686 --> 00:18:13,019
Il fuorilegge invece...
256
00:18:13,029 --> 00:18:14,720
Il fuorilegge invece...
257
00:18:16,334 --> 00:18:18,243
Beh, si rifiuta di giocare.
258
00:18:19,565 --> 00:18:20,788
La società...
259
00:18:22,090 --> 00:18:24,601
Non c'è niente di organizzato
nel nostro crimine,
260
00:18:24,611 --> 00:18:27,536
perché il nostro crimine è la libertà.
261
00:18:27,980 --> 00:18:29,238
Nessuna regola.
262
00:18:29,832 --> 00:18:31,370
E non c'è mai niente di rotto.
263
00:18:31,832 --> 00:18:33,739
E non c'è mai niente da riparare.
264
00:18:34,537 --> 00:18:37,876
Tutto quello che vogliamo è vivere
mentre siamo ancora vive e...
265
00:18:38,939 --> 00:18:40,831
Morire con una pistola in mano.
266
00:18:42,512 --> 00:18:44,150
Tu sei un po' una fuorilegge.
267
00:18:45,049 --> 00:18:46,471
- Io?
- Sì.
268
00:18:47,183 --> 00:18:48,821
Anche tua mamma lo vede.
269
00:18:49,304 --> 00:18:50,554
Nei tuoi occhi.
270
00:18:51,062 --> 00:18:53,015
È per questo che ti dice "stai lontana".
271
00:18:53,673 --> 00:18:55,123
Non sono una fuorilegge.
272
00:18:55,861 --> 00:18:57,391
Allora cosa sei,
273
00:18:57,401 --> 00:18:59,236
una delinquente o una retta e corretta?
274
00:18:59,906 --> 00:19:01,833
Non sono nessuna delle due cose.
275
00:19:02,658 --> 00:19:04,067
Allora cosa sei?
276
00:19:09,875 --> 00:19:11,710
Sono Ethelrida Pearl Smutny.
277
00:19:13,819 --> 00:19:15,115
Unica nel suo genere.
278
00:19:24,139 --> 00:19:26,286
Sono venuto a casa solo
per cambiarmi la camicia.
279
00:19:26,296 --> 00:19:27,307
Cosa?
280
00:19:29,280 --> 00:19:30,570
Cos'ha che non va?
281
00:19:32,376 --> 00:19:33,500
Dove te ne vai?
282
00:19:34,058 --> 00:19:36,020
Hanno arrestato tuo figlio.
283
00:19:36,584 --> 00:19:39,242
- Lo so, me ne sto occupando.
- Come ti sei occupato dell'altro?
284
00:19:39,252 --> 00:19:42,298
- Vive in una mansarda con un irlandese.
- Ne abbiamo parlato.
285
00:19:42,308 --> 00:19:46,140
Vero, ma sta comunque ancora
mangiando il cibo di qualcun altro.
286
00:19:47,051 --> 00:19:49,145
Doc farà uscire il ragazzo
questa mattina.
287
00:19:49,642 --> 00:19:51,964
Gliele hanno suonate per bene,
ma se la caverà.
288
00:19:53,159 --> 00:19:54,246
Lo vado a prendere.
289
00:19:54,256 --> 00:19:57,186
Non è l'unico ragazzo che ho dentro,
devono uscire tutti.
290
00:19:57,715 --> 00:19:59,165
Se ne occuperà Doc.
291
00:20:00,280 --> 00:20:02,091
Farai meglio a levarti di mezzo.
292
00:20:04,065 --> 00:20:06,589
- Devi dirmi qualcosa?
- Non prendertela con Mama.
293
00:20:06,599 --> 00:20:07,788
Non andrai là.
294
00:20:08,455 --> 00:20:11,635
Loy Cannon, sai bene che non ci si deve
mettere tra una madre e suo figlio.
295
00:20:11,645 --> 00:20:14,107
- Me ne occupo io.
- Oh, te ne occupi tu!
296
00:20:14,117 --> 00:20:15,218
Bene!
297
00:20:15,228 --> 00:20:17,966
Manda una lettera al Papa!
Hai sentito, Mama?
298
00:20:17,976 --> 00:20:19,476
Se ne occupa papino!
299
00:20:20,033 --> 00:20:22,496
Ho due bambine al piano
di sopra che dormono.
300
00:20:22,506 --> 00:20:24,120
Ti occuperai anche di loro?
301
00:20:24,508 --> 00:20:26,820
Magari in ospedale o al cimitero?
302
00:20:26,830 --> 00:20:28,682
Molto presto quello che ci rimarrà qui
303
00:20:28,692 --> 00:20:30,400
è una casa piena di vestiti!
304
00:20:30,410 --> 00:20:31,660
Ho detto che...
305
00:20:33,132 --> 00:20:34,893
Ti piace quel cappotto che indossi?
306
00:20:35,669 --> 00:20:36,984
O il cibo che mangi?
307
00:20:38,394 --> 00:20:40,594
E tu che mi dici, Vostra Eminenza?
308
00:20:41,253 --> 00:20:43,978
Ti piace la vista dalla tua stanza?
Le tue lenzuola costose?
309
00:20:45,293 --> 00:20:47,481
Da dove pensate che
venga tutta questa roba?
310
00:20:50,117 --> 00:20:52,243
Il filo del rasoio.
311
00:20:53,647 --> 00:20:55,942
Cosa? Dobbiamo diventare ricchi...
312
00:20:55,952 --> 00:20:57,512
E rimanere ricchi? E come?
313
00:20:57,940 --> 00:20:59,799
Dicendo le preghiere?
314
00:21:01,931 --> 00:21:04,977
Il ragazzo è andato al locale e
gli sbirri l'hanno pestato a sangue.
315
00:21:05,488 --> 00:21:08,016
Ti comporti come se non potesse
succedere camminando per strada.
316
00:21:09,851 --> 00:21:11,971
Ti comporti come se fossi io il nemico,
317
00:21:11,981 --> 00:21:14,649
quando tutto quello che faccio
è lottare per questa famiglia!
318
00:21:16,067 --> 00:21:17,716
Non ti piace come sta andando?
319
00:21:18,443 --> 00:21:20,609
Sei troppo spaventata
per prenderti dei rischi?
320
00:21:21,531 --> 00:21:22,543
Peccato.
321
00:21:22,859 --> 00:21:24,510
Siamo in corsa ora!
322
00:21:24,520 --> 00:21:27,535
E non possiamo scendere fino a che
le montagne russe non si fermano!
323
00:21:28,408 --> 00:21:30,676
Ora levati quel cazzo di cappotto
324
00:21:30,686 --> 00:21:32,951
e vammi a preparare del cazzo di caffè!
325
00:21:55,133 --> 00:21:57,012
Posso avere un verso d'assenso?
326
00:22:02,003 --> 00:22:03,003
Pong.
327
00:22:06,473 --> 00:22:07,473
Ping.
328
00:22:10,393 --> 00:22:11,393
Pong.
329
00:22:15,258 --> 00:22:16,280
Ping.
330
00:22:19,413 --> 00:22:20,413
Pong.
331
00:22:21,976 --> 00:22:23,627
Sento il sapore di ferro in bocca.
332
00:22:25,158 --> 00:22:26,318
Ping.
333
00:22:26,328 --> 00:22:27,992
La legge ti ha fatto
saltare le otturazioni.
334
00:22:28,002 --> 00:22:29,584
È il sapore dei tuoi stessi denti.
335
00:22:30,327 --> 00:22:31,333
Pong.
336
00:22:33,034 --> 00:22:34,351
So che cosa sembra.
337
00:22:34,361 --> 00:22:35,361
Ping.
338
00:22:36,251 --> 00:22:38,081
Questa è una prigione o una galera?
339
00:22:38,967 --> 00:22:41,254
Al ragazzo gliele hanno
suonate per bene.
340
00:22:41,264 --> 00:22:43,800
No, è che non è mai stato in gattabuia.
341
00:22:43,810 --> 00:22:45,621
Ringraziamo il qui presente Pong.
342
00:22:46,292 --> 00:22:47,806
Ci sta facendo il solco.
343
00:22:48,678 --> 00:22:51,080
L'ho fatto andare sul retro
non appena li ho visti.
344
00:22:51,090 --> 00:22:53,282
- Eravamo in netta minoranza!
- Bene.
345
00:22:54,020 --> 00:22:55,220
Dillo al capo.
346
00:22:55,993 --> 00:22:57,389
"Eravamo in netta minoranza".
347
00:22:57,399 --> 00:23:00,546
"Perciò a tuo figlio maggiore spetta
una lunga decade di lavori forzati".
348
00:23:02,501 --> 00:23:04,102
Sentite della musica?
349
00:23:04,112 --> 00:23:05,328
Chiedilo al ragazzo.
350
00:23:05,708 --> 00:23:07,054
Chiediglielo!
351
00:23:07,064 --> 00:23:09,272
Leon ha combattuto,
ha combattuto duramente!
352
00:23:09,282 --> 00:23:11,089
Non doveva proprio essere lì.
353
00:23:13,127 --> 00:23:14,363
Il figlio del capo.
354
00:23:15,584 --> 00:23:16,720
Minorenne.
355
00:23:17,584 --> 00:23:19,020
Dentro fino al collo...
356
00:23:19,030 --> 00:23:20,678
Tra alcolici e sifilide.
357
00:23:23,219 --> 00:23:24,348
Sono fottuto.
358
00:23:26,820 --> 00:23:28,741
Faccio prima a sgozzarmi da solo.
359
00:24:46,359 --> 00:24:47,902
Siete ritornati in gabbia?
360
00:24:49,805 --> 00:24:51,013
Aprite i cancelli.
361
00:24:51,583 --> 00:24:53,342
Vediamo chi finisce in gabbia.
362
00:24:55,990 --> 00:24:58,301
Sapete perché all'America
piacciono le storie sui criminali?
363
00:24:58,797 --> 00:25:01,238
Perché l'America è una storia criminale.
364
00:25:01,248 --> 00:25:02,527
Ma ecco la fregatura.
365
00:25:03,317 --> 00:25:05,169
Quando sentiamo
una storia su un criminale,
366
00:25:05,179 --> 00:25:06,479
per chi tifiamo?
367
00:25:07,478 --> 00:25:09,183
Non per il povero idiota che...
368
00:25:09,193 --> 00:25:11,593
È stato catturato. Per la vittima? No.
369
00:25:12,679 --> 00:25:14,667
Tifiamo per il carceriere.
370
00:25:15,377 --> 00:25:17,229
Il tizio con la pistola.
371
00:25:27,060 --> 00:25:28,902
Vedete, questo Paese adora gli uomini
372
00:25:29,580 --> 00:25:31,348
che si prendono ciò che vogliono.
373
00:25:32,335 --> 00:25:33,335
Ma non...
374
00:25:36,631 --> 00:25:38,873
Ma non quando quegli
uomini somigliano a voi.
375
00:25:44,294 --> 00:25:45,294
Capisce?
376
00:25:46,387 --> 00:25:48,586
Vedete, quando
gli Americani mi guardano,
377
00:25:49,131 --> 00:25:51,890
vedono solo un tizio che sta
usando il crimine per farsi strada.
378
00:25:53,016 --> 00:25:54,212
Ma guardando voi...
379
00:25:55,261 --> 00:25:57,000
Vedono solo il crimine.
380
00:25:58,941 --> 00:26:00,735
Ed è per questo che perderete.
381
00:26:01,877 --> 00:26:03,614
Perché io posso prendermi tutta la...
382
00:26:03,624 --> 00:26:05,093
Grana e...
383
00:26:05,103 --> 00:26:06,653
La fica che voglio...
384
00:26:07,587 --> 00:26:09,556
E comunque candidarmi
alla presidenza del Paese.
385
00:26:10,557 --> 00:26:11,811
Voi, al contrario...
386
00:26:13,550 --> 00:26:15,297
Finirete sempre con la corda al collo.
387
00:26:18,312 --> 00:26:19,985
Ditegli che è ora di arrendersi.
388
00:26:34,984 --> 00:26:36,008
Che farà?
389
00:26:37,304 --> 00:26:38,306
Loy.
390
00:26:39,779 --> 00:26:41,968
Amico, ma vaffanculo.
391
00:26:42,778 --> 00:26:45,265
Non c'è tempo per le cazzate,
qui si tratta di suo figlio.
392
00:26:46,111 --> 00:26:47,601
Che cosa farà il vostro capo?
393
00:26:48,052 --> 00:26:49,488
Si arrenderà, o sarà guerra?
394
00:26:49,498 --> 00:26:51,104
Il passato è il regno del demonio.
395
00:26:53,041 --> 00:26:55,253
Non abbiamo intenzione di
tornare a come stavamo prima.
396
00:26:58,785 --> 00:27:00,521
Ditegli che terrò il ragazzo al sicuro.
397
00:27:02,039 --> 00:27:03,161
A qualunque costo.
398
00:27:03,171 --> 00:27:04,904
Se solo riuscissi a riportarlo a casa...
399
00:27:05,580 --> 00:27:06,912
Lo proteggeremmo noi.
400
00:27:06,922 --> 00:27:07,922
No.
401
00:27:08,724 --> 00:27:10,030
Voi morirete tutti.
402
00:27:36,906 --> 00:27:37,970
Andate via.
403
00:27:38,701 --> 00:27:40,501
Sono io, Palomino. Aprimi.
404
00:27:57,491 --> 00:27:58,591
Nottataccia?
405
00:27:59,886 --> 00:28:01,383
Ogni notte è una nottataccia.
406
00:28:02,270 --> 00:28:03,651
Gran bella retata, ieri.
407
00:28:03,661 --> 00:28:05,524
Hai preso dei veri cattivoni.
408
00:28:05,534 --> 00:28:07,038
Avresti potuto chiamarmi.
409
00:28:08,072 --> 00:28:09,280
Non era il tuo caso.
410
00:28:09,290 --> 00:28:11,384
Certo, ma io e te siamo partner...
411
00:28:11,394 --> 00:28:13,649
Quindi, per qualsiasi cosa...
412
00:28:13,659 --> 00:28:15,544
- ¿Comprendo?
- Non siamo partner.
413
00:28:17,705 --> 00:28:19,859
Ehi... ehi, quelle sono cose private.
414
00:28:23,331 --> 00:28:26,030
Immagino che non sia finita
bene per la ragazza in foto.
415
00:28:27,182 --> 00:28:28,227
No, è morta.
416
00:28:29,303 --> 00:28:30,337
Tua moglie?
417
00:28:31,739 --> 00:28:32,775
Futura moglie.
418
00:28:33,188 --> 00:28:34,454
Mentre ero oltreoceano.
419
00:28:34,970 --> 00:28:35,970
Diamine.
420
00:28:36,419 --> 00:28:37,534
Com'è successo?
421
00:28:38,279 --> 00:28:39,303
Cosa?
422
00:28:40,006 --> 00:28:43,274
Ho chiesto com'è successo,
se posso permettermi la domanda.
423
00:28:47,011 --> 00:28:48,161
Nelson Beets.
424
00:28:49,750 --> 00:28:51,539
È entrato in casa sua mentre dormiva.
425
00:28:51,549 --> 00:28:53,989
L'ha violentata e strangolata
con le sue mutandine.
426
00:29:02,324 --> 00:29:04,357
Ho ricevuto la lettera
quando stavo in Francia.
427
00:29:06,405 --> 00:29:08,131
Mi facevano liberare i campi minati.
428
00:29:08,710 --> 00:29:10,436
Per la cronaca, ero precisissimo.
429
00:29:11,755 --> 00:29:13,986
Avevo acquisito un metodo
e non l'avevo più cambiato.
430
00:29:15,039 --> 00:29:16,325
Mentre gli altri ragazzi...
431
00:29:16,335 --> 00:29:18,784
Si distraevano e finivano
per esplodere in mille pezzi.
432
00:29:21,519 --> 00:29:23,413
Comunque, una mattina
ho ricevuto la lettera.
433
00:29:24,587 --> 00:29:26,289
Poi sono uscito a sminare un campo.
434
00:29:27,254 --> 00:29:28,939
Mi sono steso sull'erba lì in mezzo.
435
00:29:32,867 --> 00:29:34,839
Ci sarò rimasto per tre, quattro ore.
436
00:29:41,474 --> 00:29:42,638
Ti giuro...
437
00:29:43,130 --> 00:29:44,799
Lì le nuvole hanno un aspetto diverso.
438
00:29:46,018 --> 00:29:47,232
In che senso diverso?
439
00:29:50,830 --> 00:29:52,396
Non lo so. Francesi, immagino.
440
00:29:58,531 --> 00:29:59,798
Come si chiamava?
441
00:30:01,985 --> 00:30:03,312
Ti serviva qualcosa?
442
00:30:03,658 --> 00:30:05,524
No, è solo che...
443
00:30:06,975 --> 00:30:09,052
Ho avuto una visione
ieri sera, tutto qui.
444
00:30:09,608 --> 00:30:11,125
Mentre stavo pregando.
445
00:30:12,516 --> 00:30:13,739
"Scuoti l'albero"
446
00:30:13,749 --> 00:30:14,915
Ha detto il Signore...
447
00:30:14,925 --> 00:30:17,789
"E i tuoi sospetti cadranno giù
come dei dolci frutti maturi."
448
00:30:17,799 --> 00:30:19,407
Ed è quello che ho intenzione di fare.
449
00:30:19,417 --> 00:30:22,201
- Mi chiedevo se volessi "scuoterlo" con me.
- Devo...
450
00:30:23,005 --> 00:30:25,060
Devo riempire un mare
di scartoffie sulla retata.
451
00:30:25,070 --> 00:30:27,536
Il capitano ha detto:
"Resta con Odis, ti farà da guida".
452
00:30:27,546 --> 00:30:29,720
Sì, ma ormai stai qui da
quanto, venticinque anni?
453
00:30:30,171 --> 00:30:32,191
Strano non ti abbiano
ancora dedicato una strada.
454
00:30:32,617 --> 00:30:33,922
Ci riuscirai anche da solo.
455
00:30:38,183 --> 00:30:39,198
Ok.
456
00:30:41,179 --> 00:30:44,229
Beh... ti faccio sapere se tiro fuori
qualcosa di buono da questa giornata.
457
00:30:46,268 --> 00:30:47,268
Sì.
458
00:30:47,635 --> 00:30:48,635
Va bene.
459
00:31:55,406 --> 00:31:58,140
No! Calamita, aspetta. No.
460
00:31:58,150 --> 00:31:59,180
No.
461
00:32:00,814 --> 00:32:01,864
Va tutto bene.
462
00:32:02,203 --> 00:32:03,596
È divertente, no?
463
00:32:04,142 --> 00:32:05,874
Come... Charlie Chaplin.
464
00:32:18,755 --> 00:32:19,784
Andiamo.
465
00:32:27,865 --> 00:32:30,443
Pensa di poterli spaventare,
tuo fratello...
466
00:32:30,453 --> 00:32:31,850
Come se fosse Halloween.
467
00:32:32,574 --> 00:32:34,047
E noi fossimo dei bambini...
468
00:32:34,057 --> 00:32:35,789
Che giocano a "dolcetto o scherzetto".
469
00:32:44,985 --> 00:32:46,668
E come fa Josto a spaventarli?
470
00:32:48,005 --> 00:32:49,919
Quello lo butta giù
anche una folata di vento.
471
00:32:50,989 --> 00:32:52,898
Ma la cosa più importante è che...
472
00:32:52,908 --> 00:32:55,372
Se spaventi un animale,
non sai cosa può accadere.
473
00:32:55,382 --> 00:32:56,706
Potrebbe anche aggredirti.
474
00:32:57,062 --> 00:32:58,312
Devi ucciderlo.
475
00:33:05,873 --> 00:33:07,186
Boss, sto cercando di...
476
00:33:08,381 --> 00:33:10,074
Dobbiamo fare una mossa.
477
00:33:10,084 --> 00:33:11,684
Una mossa vera.
478
00:33:11,694 --> 00:33:12,700
Ehi!
479
00:33:14,059 --> 00:33:15,172
Chaplin...
480
00:33:15,182 --> 00:33:16,182
Vieni qui.
481
00:33:18,746 --> 00:33:19,966
Cos'è questa roba?
482
00:33:19,976 --> 00:33:21,472
È... quello che...
483
00:33:22,010 --> 00:33:23,010
Caffè.
484
00:33:24,353 --> 00:33:25,845
È così che lo chiamate?
485
00:33:25,855 --> 00:33:27,116
Sì, con aggiunta di...
486
00:33:27,452 --> 00:33:29,777
Latte e zucchero, mi sembra di vedere.
487
00:33:32,638 --> 00:33:33,929
Latte e zucchero?
488
00:33:38,525 --> 00:33:40,560
Sai cosa c'è di sbagliato
in questo Paese?
489
00:33:42,583 --> 00:33:43,594
Il vostro Gesù...
490
00:33:43,981 --> 00:33:45,369
Sembra una signora.
491
00:33:46,882 --> 00:33:49,794
E ognuno pensa che un giorno
diventerà presidente.
492
00:33:50,404 --> 00:33:52,521
Quindi nessuno fa il proprio lavoro.
493
00:34:00,440 --> 00:34:01,519
In Italia...
494
00:34:02,221 --> 00:34:03,723
Se siamo pagati per scopare...
495
00:34:05,443 --> 00:34:06,538
Scopiamo.
496
00:34:12,486 --> 00:34:14,272
Se ti paghiamo per fare un caffè...
497
00:34:15,560 --> 00:34:18,111
Tu fai un caffè a regola d'arte,
come fossi il Michelangelo dei caffè.
498
00:34:19,534 --> 00:34:21,163
Ehi, Boss, potresti...
499
00:34:21,173 --> 00:34:22,683
Potresti sederti, per cortesia...
500
00:34:23,185 --> 00:34:25,168
E lasciare in pace
quel cazzo di ragazzino?
501
00:34:25,841 --> 00:34:28,202
Trovi divertente un uomo
che scivola sul ghiaccio?
502
00:34:30,757 --> 00:34:32,453
Ghiaccio che dovresti rimuovere...
503
00:34:33,705 --> 00:34:34,767
È il tuo lavoro.
504
00:34:35,878 --> 00:34:37,257
Ma tu lo trovi divertente,
505
00:34:37,660 --> 00:34:39,876
Perché quella femminuccia
del tuo Gesù ti ha insegnato...
506
00:34:40,352 --> 00:34:42,083
Che io porgerò l'altra guancia.
507
00:34:45,128 --> 00:34:46,164
Beh...
508
00:34:49,945 --> 00:34:51,120
Io sono italiano.
509
00:34:53,160 --> 00:34:54,360
E in Italia...
510
00:34:54,903 --> 00:34:57,214
Hanno dovuto inchiodare
il nostro Gesù a una croce.
511
00:34:58,890 --> 00:35:00,713
Altrimenti sarebbe sceso...
512
00:35:01,610 --> 00:35:05,066
E avrebbe ucciso ogni cazzo di
figlio di puttana di Gerusalemme.
513
00:36:09,180 --> 00:36:10,190
Beh...
514
00:36:10,510 --> 00:36:12,045
Questo... la farà felice.
515
00:36:40,440 --> 00:36:41,599
Signor Cannon...
516
00:36:43,840 --> 00:36:46,000
È meglio se ci inviti
ad entrare, Thurman.
517
00:36:48,830 --> 00:36:49,860
Oh, sì...
518
00:36:49,870 --> 00:36:51,421
Certo. Entrate.
519
00:37:18,300 --> 00:37:19,930
È per nostra figlia.
520
00:37:19,940 --> 00:37:21,490
Compie 17 anni, oggi.
521
00:37:22,750 --> 00:37:23,908
Quindi...
522
00:37:25,630 --> 00:37:26,920
Allora, come vanno le cose?
523
00:37:28,280 --> 00:37:30,000
È stata una lunga notte, Thurman.
524
00:37:30,560 --> 00:37:32,150
Non sfidare la mia pazienza.
525
00:37:32,550 --> 00:37:34,440
Signor Cannon, glielo assicuro...
526
00:37:34,450 --> 00:37:35,740
Qualunque cosa sia,
527
00:37:35,750 --> 00:37:37,100
possiamo sistemarla.
528
00:37:38,120 --> 00:37:39,570
Mi hai ripagato
529
00:37:39,580 --> 00:37:41,199
con i miei stessi soldi.
530
00:37:43,260 --> 00:37:46,000
- Noi...
- Avete svaligiato una mia proprietà.
531
00:37:46,010 --> 00:37:48,410
Il vostro delegato ha sparato
a un paio dei miei ragazzi.
532
00:37:48,420 --> 00:37:51,990
E poi avete pensato bene di
ripagarmi con i miei stessi soldi.
533
00:37:52,000 --> 00:37:55,420
Il che, devo dirvelo, vi da un dieci per
il coraggio, ma zero per il cervello.
534
00:37:55,430 --> 00:37:56,801
Mi piacciono le torte.
535
00:37:58,390 --> 00:37:59,530
No, non tu.
536
00:37:59,540 --> 00:38:00,800
Zero, il numero.
537
00:38:01,580 --> 00:38:03,200
Abbiamo dei biscotti.
538
00:38:03,210 --> 00:38:06,293
- Posso dare a suo figlio dei biscotti...
- Seduta!
539
00:38:10,330 --> 00:38:12,040
Questo vi sembra mio figlio?
540
00:38:14,623 --> 00:38:17,541
Questo vi sembra... mio figlio?
541
00:38:20,130 --> 00:38:21,130
Beh...
542
00:38:24,820 --> 00:38:26,030
Digli il tuo nome.
543
00:38:26,040 --> 00:38:28,483
Zirominu Guglielmo Fadda.
544
00:38:30,380 --> 00:38:31,561
L'ho scambiato.
545
00:38:33,240 --> 00:38:35,500
- Lei...
- Ho consegnato mio figlio
546
00:38:35,510 --> 00:38:37,460
al mio nemico, per il potere.
547
00:38:38,690 --> 00:38:41,321
Sua madre, la notte, piange
finché non si addormenta. E io?
548
00:38:41,760 --> 00:38:43,300
Dormo come un bambino.
549
00:38:43,310 --> 00:38:44,310
Capite?
550
00:38:45,930 --> 00:38:48,341
Farò qualsiasi cosa per vincere.
551
00:38:52,120 --> 00:38:53,220
Sì, signore.
552
00:39:01,090 --> 00:39:02,740
Date al ragazzino una fetta di torta.
553
00:39:40,080 --> 00:39:41,950
La vostra attività adesso è mia.
554
00:39:41,960 --> 00:39:44,056
Firmerete l'atto questo pomeriggio.
555
00:39:52,450 --> 00:39:53,803
Signor Cannon, la...
556
00:39:54,230 --> 00:39:55,230
La prego.
557
00:39:55,880 --> 00:39:58,070
No, no. Siamo oltre il "La prego".
558
00:39:58,080 --> 00:39:59,070
Ora siamo al...
559
00:39:59,080 --> 00:40:01,510
"Tutto quello che vuole,
capo. Ma non mi uccida".
560
00:40:02,060 --> 00:40:04,361
Inoltre, mi dirai dove
si trova tua sorella.
561
00:40:05,870 --> 00:40:07,750
Oh, sì. Ho chiesto un po' in giro.
562
00:40:08,100 --> 00:40:09,851
Zelmare Roulette.
563
00:40:11,190 --> 00:40:12,446
Che razza di nome...
564
00:40:13,290 --> 00:40:15,080
Lei e quel maschiaccio di indiana.
565
00:40:15,830 --> 00:40:17,891
Sono evase di prigione e ora sono qui.
566
00:40:18,440 --> 00:40:19,690
Beh, le voglio.
567
00:40:21,220 --> 00:40:22,850
Cos'ha intenzione di fare?
568
00:40:24,130 --> 00:40:25,730
Quel cazzo che voglio.
569
00:40:27,020 --> 00:40:28,900
- È colpa mia.
- Thurman...
570
00:40:28,910 --> 00:40:29,910
No.
571
00:40:31,540 --> 00:40:33,500
Avrei dovuto chiederle
dove aveva preso i...
572
00:40:34,270 --> 00:40:35,280
Ma...
573
00:40:35,750 --> 00:40:37,530
È la prima volta, per me. Capite?
574
00:40:37,540 --> 00:40:39,053
Avere dei debiti con...
575
00:40:40,810 --> 00:40:41,860
E io non...
576
00:40:43,490 --> 00:40:45,890
Le regole. Capite? Quali sono le regole?
577
00:40:45,900 --> 00:40:47,318
Le regole sono...
578
00:40:47,680 --> 00:40:50,920
Che mi dici quello che voglio sapere, o
dipingerò questa stanza col tuo sangue
579
00:40:50,930 --> 00:40:53,002
e aspetterò che tua figlia torni a casa.
580
00:41:01,790 --> 00:41:02,790
Va bene.
581
00:41:17,010 --> 00:41:18,020
Beh...
582
00:41:19,040 --> 00:41:20,220
Eccomi.
583
00:41:20,230 --> 00:41:21,481
Che problema c'è?
584
00:41:21,850 --> 00:41:24,969
Sapevo che avresti creato problemi.
Da quando ti ho vista per la prima volta.
585
00:41:34,800 --> 00:41:36,000
Signorina Smutny.
586
00:41:37,050 --> 00:41:38,050
Dentro.
587
00:41:38,770 --> 00:41:39,770
Adesso!
588
00:41:52,630 --> 00:41:55,200
In tutti questi anni in cui
ho educato ragazzi di colore,
589
00:41:55,210 --> 00:41:57,505
non è mai successo che un marshal
venisse nel mio ufficio...
590
00:41:57,515 --> 00:41:59,590
E chiedesse di parlare con uno studente.
591
00:42:01,610 --> 00:42:03,380
Le dispiace darci un minuto?
592
00:42:16,610 --> 00:42:18,210
Ho pensato molto a te.
593
00:42:20,670 --> 00:42:21,670
A me?
594
00:42:24,460 --> 00:42:26,488
Una studentessa modello, mi hanno detto.
595
00:42:27,080 --> 00:42:28,690
Che parla una lingua straniera.
596
00:42:28,700 --> 00:42:29,700
Mio Dio.
597
00:42:34,590 --> 00:42:36,290
Tua zia, al contrario...
598
00:42:37,380 --> 00:42:39,580
Si scombina con
lo sciroppo per la tosse,
599
00:42:39,590 --> 00:42:42,770
finisce col randellare con una
pistola una donna incinta...
600
00:42:42,780 --> 00:42:45,023
E ad ammazzare il marito supplicante.
601
00:42:45,485 --> 00:42:49,337
Una rapina a mano armata che fruttò
a Zelmare Roulette ben 9,58 dollari.
602
00:42:53,520 --> 00:42:55,920
Credevi che fosse in prigione per
aver gettato cartacce a terra?
603
00:42:57,870 --> 00:43:00,470
Oh e poi c'è la sua
amante, Swanee Capps.
604
00:43:01,090 --> 00:43:03,040
Era il terzo incomodo in
una banda di rapinatori
605
00:43:03,050 --> 00:43:04,971
che uccise un direttore
di banca con tre figli
606
00:43:04,981 --> 00:43:07,370
e l'allenatore di una squadra
di calcio di bambini.
607
00:43:07,380 --> 00:43:09,100
Ecco chi stai proteggendo.
608
00:43:12,520 --> 00:43:13,850
So che sono di famiglia...
609
00:43:14,580 --> 00:43:17,760
E so che qui, sul lato nord della
città, la gente di colore dice...
610
00:43:17,770 --> 00:43:21,027
"Noi contro di loro" e "Dobbiamo
restare uniti" e tutto il resto, ma...
611
00:43:21,670 --> 00:43:24,820
Se ti ritieni una persona
civile, e so che lo fai...
612
00:43:25,880 --> 00:43:28,630
Devi agire in maniera civile.
613
00:43:28,640 --> 00:43:29,800
Fine della storia.
614
00:43:31,040 --> 00:43:32,060
Quindi...
615
00:43:32,780 --> 00:43:33,800
Ti chiedo...
616
00:43:35,310 --> 00:43:36,510
Dov'è tua zia?
617
00:43:40,260 --> 00:43:41,500
"Civile"?
618
00:43:42,740 --> 00:43:44,050
È quello che ho detto.
619
00:43:45,500 --> 00:43:48,920
Lo sa, vero, che l'Africa
è la culla della civiltà?
620
00:43:49,600 --> 00:43:52,020
Questo significa che... sia
i suoi antenati che i miei
621
00:43:52,030 --> 00:43:54,149
provengono dalla stessa verde savana.
622
00:43:55,700 --> 00:43:57,710
Ho preso una "A" in antropologia.
623
00:43:58,290 --> 00:43:59,730
È un fatto oggettivo.
624
00:44:09,160 --> 00:44:10,382
Affascinante.
625
00:44:12,360 --> 00:44:13,370
Ma...
626
00:44:14,800 --> 00:44:15,840
Ascolta.
627
00:44:15,850 --> 00:44:18,190
Sono rimasto impantanato in
questa città per dieci giorni
628
00:44:18,200 --> 00:44:21,110
e devo tornare a casa da mia moglie e i
miei figli, quindi te la rendo semplice.
629
00:44:21,120 --> 00:44:24,025
Dimmi dove si trova tua zia,
oppure ti farò espellere.
630
00:44:26,339 --> 00:44:28,719
- Signore...
- Oh, ora è "Signore".
631
00:44:32,350 --> 00:44:33,700
- La prego.
- No.
632
00:44:34,890 --> 00:44:37,350
Il Signore ha detto di scuotere
l'albero e io lo sto scuotendo.
633
00:44:38,080 --> 00:44:40,616
La tua vita o la sua. Una delle
due sta per essere rovinata.
634
00:44:41,480 --> 00:44:43,020
Quale... dipende da te.
635
00:44:55,860 --> 00:44:56,860
Capo...
636
00:44:57,280 --> 00:44:59,160
- Mi lasci spiegare.
- Portalo a casa.
637
00:44:59,170 --> 00:45:00,898
Sua madre è preoccupata da morire.
638
00:45:02,370 --> 00:45:03,766
Puoi farcela, vero?
639
00:45:03,776 --> 00:45:06,183
Certo. Non ci volevo neanche
andare in quel posto.
640
00:45:06,193 --> 00:45:07,233
A dopo.
641
00:45:15,882 --> 00:45:16,932
Pronti a lavorare?
642
00:45:17,459 --> 00:45:18,470
Sì signore.
643
00:45:19,479 --> 00:45:21,021
Partiamo tra cinque minuti.
644
00:45:21,031 --> 00:45:22,122
Armatevi.
645
00:45:28,874 --> 00:45:30,017
A tutte le auto.
646
00:45:30,027 --> 00:45:33,146
Le ricercate sono nascoste
al New Parie Hotel.
647
00:45:33,156 --> 00:45:35,112
Sono diretto lì, richiedo rinforzi.
648
00:45:35,122 --> 00:45:36,141
Ricevuto.
649
00:45:38,623 --> 00:45:41,036
Potrei abituarmi a tutto questo.
650
00:45:42,121 --> 00:45:46,319
A cosa, cibarsi di saporite pietanze
e degustare liquori di prima qualità?
651
00:45:47,856 --> 00:45:50,460
Qualcuno sta ampliando
il suo vocabolario.
652
00:45:50,470 --> 00:45:53,422
Sto cercando di essere
meticolosa con le locuzioni.
653
00:45:53,929 --> 00:45:56,554
Ragazza, non ho idea
di cosa tu abbia appena detto,
654
00:45:56,564 --> 00:45:58,588
ma mi piace come suona.
655
00:46:04,309 --> 00:46:05,519
Mani in alto.
656
00:46:05,529 --> 00:46:06,836
Signore.
657
00:46:10,095 --> 00:46:11,202
Copriti.
658
00:46:12,808 --> 00:46:15,430
Lascia stare. Facciamola finita.
659
00:46:16,038 --> 00:46:17,347
Tu sei quella che vomitava?
660
00:46:18,261 --> 00:46:19,715
Quindi tu sei quella che sparava.
661
00:46:19,725 --> 00:46:21,503
Dammi il mio fucile e te lo dimostro.
662
00:46:21,949 --> 00:46:23,145
Hanno del coraggio.
663
00:46:23,155 --> 00:46:25,194
Che Dio mi aiuti,
adoro le donne coraggiose.
664
00:46:26,327 --> 00:46:27,381
Vestiti.
665
00:46:34,626 --> 00:46:37,425
Signore, o ci stupra o ci uccide.
666
00:46:38,731 --> 00:46:40,381
Morire è troppo facile.
667
00:46:41,044 --> 00:46:42,191
Siete in debito,
668
00:46:42,679 --> 00:46:44,112
e vi sto mettendo al lavoro.
669
00:46:44,122 --> 00:46:46,232
- Non siamo puttane.
- Non mi servono delle puttane.
670
00:46:46,242 --> 00:46:48,612
Ho bisogni di soldati,
soldati invisibili.
671
00:46:48,622 --> 00:46:51,189
Soldati che l'altra parte
non si aspetta.
672
00:46:52,337 --> 00:46:54,153
Chi è più invisibile di voi?
673
00:46:55,050 --> 00:46:58,255
In quale stanza sono le due galeotte...
la nera e il muso rosso?
674
00:46:58,265 --> 00:46:59,379
313.
675
00:47:03,024 --> 00:47:04,786
Non ci piacciono i capi.
676
00:47:06,583 --> 00:47:07,959
Vi piacciono i proiettili?
677
00:47:10,115 --> 00:47:11,729
Cosa vuoi che facciamo?
678
00:47:27,191 --> 00:47:28,191
Ehi...
679
00:47:39,821 --> 00:47:41,194
Figlio di buona donna.
680
00:47:57,668 --> 00:47:58,673
Buona sera.
681
00:47:59,061 --> 00:48:00,087
Sera.
682
00:48:02,290 --> 00:48:03,743
Una tazza di caffè, Doc?
683
00:48:10,172 --> 00:48:11,522
Non oggi, Nadine.
684
00:48:31,056 --> 00:48:32,406
Parlo con te,
685
00:48:33,281 --> 00:48:34,624
o sto parlando con lui?
686
00:48:36,080 --> 00:48:37,119
Prego.
687
00:48:38,190 --> 00:48:39,210
Accomodati.
688
00:48:39,719 --> 00:48:41,269
Dov'è il consigliere?
689
00:48:44,528 --> 00:48:45,578
Per favore.
690
00:48:56,295 --> 00:48:57,295
Hai mai...
691
00:49:00,931 --> 00:49:03,052
Hai mai visto un bambino in una scatola?
692
00:49:03,922 --> 00:49:04,975
Cosa?
693
00:49:04,985 --> 00:49:06,678
Intendo un vero bambino.
694
00:49:07,353 --> 00:49:09,640
Non un... come dite...
695
00:49:09,650 --> 00:49:10,950
Un piccolo cane.
696
00:49:11,674 --> 00:49:12,774
Un cucciolo.
697
00:49:13,928 --> 00:49:15,190
Si chiamano cuccioli.
698
00:49:20,324 --> 00:49:21,743
So che si chiamano...
699
00:49:26,566 --> 00:49:28,219
Ascolta, testa di cazzo,
700
00:49:28,791 --> 00:49:31,905
questa... piccola solita riunione...
701
00:49:32,348 --> 00:49:33,884
Con il consigliere
702
00:49:34,910 --> 00:49:35,910
è finita.
703
00:49:38,595 --> 00:49:39,905
Non state ascoltando,
704
00:49:40,432 --> 00:49:42,417
quindi la smetteremo di parlare.
705
00:49:54,889 --> 00:49:58,119
Dammi almeno un segnale
che capisci la lingua.
706
00:49:58,621 --> 00:50:00,648
Pensavo avessi detto
che non dovevamo parlare.
707
00:50:01,362 --> 00:50:02,367
Che cosa?
708
00:50:09,733 --> 00:50:11,785
Hai detto che avresti smesso di parlare,
709
00:50:12,819 --> 00:50:14,858
ma poi hai continuato a parlare.
710
00:50:23,352 --> 00:50:25,195
Pensi di essere così furbo?
711
00:50:26,076 --> 00:50:28,587
Vediamo quanto sei furbo
712
00:50:28,597 --> 00:50:30,191
a parlare con il mio coltello.
713
00:50:33,979 --> 00:50:34,979
Aspetta.
714
00:50:38,468 --> 00:50:40,119
Hai mai visto un bambino in una scatola?
715
00:50:40,592 --> 00:50:41,592
Io ero...
716
00:50:42,473 --> 00:50:44,566
Un bambino in una scatola,
testa di cazzo.
717
00:50:46,998 --> 00:50:49,373
Sulla nave, venendo qui.
718
00:50:50,740 --> 00:50:52,037
Solo io e mia madre...
719
00:50:52,755 --> 00:50:54,104
Di 15 anni.
720
00:50:54,607 --> 00:50:56,049
Ed è morta, mia mamma,
721
00:50:57,248 --> 00:50:59,222
arrivando al porto di New York.
722
00:51:01,030 --> 00:51:03,324
Tubercolosi, giù nella stiva.
723
00:51:05,762 --> 00:51:08,453
E quindi sono solo io,
un bambino nella scatola e...
724
00:51:09,391 --> 00:51:10,711
Benvenuto in America.
725
00:51:10,721 --> 00:51:12,781
Tutti hanno una storia triste.
726
00:51:15,565 --> 00:51:16,815
No, no, no, no.
727
00:51:23,395 --> 00:51:24,745
Non stai capendo.
728
00:51:27,959 --> 00:51:30,770
Te lo sto dicendo
non perché tu provi pietà.
729
00:51:32,755 --> 00:51:34,605
Te lo sto dicendo perché...
730
00:51:35,755 --> 00:51:37,263
Devi sapere...
731
00:51:39,149 --> 00:51:40,987
Che non esiste mostro
732
00:51:40,997 --> 00:51:42,047
sulla Terra
733
00:51:43,226 --> 00:51:44,326
più tosto...
734
00:51:45,681 --> 00:51:47,662
Di un orfano in una scatola.
735
00:51:49,880 --> 00:51:52,890
Quando sarai morto per strada
con la merda nei pantaloni,
736
00:51:53,550 --> 00:51:54,750
ricorda che...
737
00:51:57,512 --> 00:51:59,263
Avreste dovuto ascoltare.
738
00:52:03,749 --> 00:52:05,303
È così che stanno le cose?
739
00:52:05,313 --> 00:52:06,313
Sì.
740
00:52:08,285 --> 00:52:09,834
È così che stanno le cose.
741
00:52:20,659 --> 00:52:21,659
Nadine.
742
00:52:23,157 --> 00:52:25,431
Penso di volere
quella tazza di caffè adesso.
743
00:52:29,223 --> 00:52:31,497
Figliolo, odio essere io
a dirtelo, ma...
744
00:52:32,926 --> 00:52:34,390
Non hai capito niente.
745
00:52:36,940 --> 00:52:38,263
Il tuo connazionale,
746
00:52:38,725 --> 00:52:39,925
Machiavelli...
747
00:52:41,419 --> 00:52:42,701
Scrisse...
748
00:52:42,711 --> 00:52:47,028
"Colui che vuole essere obbedito
deve sapere come comandare".
749
00:52:51,286 --> 00:52:52,648
Grazie, Nadine.
750
00:53:18,126 --> 00:53:19,784
Come ho cercato di dirti,
751
00:53:21,313 --> 00:53:23,675
non so come si faccia al tuo Paese,
752
00:53:25,112 --> 00:53:26,997
ma qui in America...
753
00:53:29,605 --> 00:53:31,603
Il rispetto deve essere guadagnato.
754
00:53:36,160 --> 00:53:37,442
Ebal...
755
00:53:37,452 --> 00:53:39,552
Si è guadagnato il mio rispetto.
756
00:53:46,046 --> 00:53:47,046
Ma voi...
757
00:53:50,309 --> 00:53:51,309
Voi...
758
00:53:54,511 --> 00:53:56,584
Voi siete solo ragazzini
759
00:53:58,444 --> 00:54:00,273
che fanno dei casini
760
00:54:01,503 --> 00:54:02,803
che un giorno...
761
00:54:04,632 --> 00:54:06,341
Io dovrò sistemare.
762
00:54:15,704 --> 00:54:16,766
Grazie...
763
00:54:17,699 --> 00:54:19,243
Per il caffè, Nadine.
764
00:56:07,493 --> 00:56:08,942
Dovremmo svignarcela.
765
00:56:09,790 --> 00:56:11,266
Gli sbirri saranno qui a breve.
766
00:56:12,043 --> 00:56:14,671
Non si merita di essere
lasciato in strada così.
767
00:56:19,523 --> 00:56:20,800
Boss, dobbiamo andare.
768
00:56:56,715 --> 00:57:00,501
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
769
00:57:00,511 --> 00:57:02,368
#NoSpoiler