1 00:00:06,807 --> 00:00:08,705 Antes em Fargo... 2 00:00:08,706 --> 00:00:10,442 Queres dar um tiro em alguém? 3 00:00:13,858 --> 00:00:15,258 Leva o irlandês. 4 00:00:15,712 --> 00:00:17,112 Merda. 5 00:00:20,731 --> 00:00:23,531 Se mandou, aceito as consequências. 6 00:00:23,532 --> 00:00:26,707 - Mas não quer uma guerra. - Não ordenei um ataque! 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,111 Quem é que manda lá? 8 00:00:31,277 --> 00:00:33,346 O gorila ou o anão? 9 00:00:34,329 --> 00:00:35,729 Agora dás ordens? 10 00:00:37,522 --> 00:00:38,922 Estamos em guerra? 11 00:00:39,289 --> 00:00:40,689 Ainda não. 12 00:00:42,267 --> 00:00:44,047 Mas estamos a tentar com afinco. 13 00:00:44,048 --> 00:00:46,730 Aqueles pretos, acham 14 00:00:47,781 --> 00:00:49,181 que somos fracos. 15 00:00:49,182 --> 00:00:51,349 Têm razão. És fraco. 16 00:00:51,922 --> 00:00:54,526 Arriscaste, falhaste. 17 00:00:54,527 --> 00:00:56,610 Agora o meu inimigo tem 300 armas. 18 00:00:58,529 --> 00:01:00,816 O que se passa com toda a gente que pensa que me pode questionar 19 00:01:00,817 --> 00:01:02,359 como se estivéssemos num debate. 20 00:01:02,360 --> 00:01:04,399 Tu, pressiona o Cannon, 21 00:01:04,400 --> 00:01:06,596 dá algumas tareias, faz algumas prisões. 22 00:01:06,597 --> 00:01:08,638 Vende 200 ao Mort Kellerman. 23 00:01:08,639 --> 00:01:10,920 Diz-lhe que as pode ter sem custos, 24 00:01:10,921 --> 00:01:12,387 mas que nos deverá devoção. 25 00:02:00,284 --> 00:02:05,084 ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA. 26 00:02:06,282 --> 00:02:10,962 OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR NO KANSAS, MO, EM 1950. 27 00:02:12,337 --> 00:02:16,917 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 28 00:02:18,201 --> 00:02:19,801 POR RESPEITO AOS MORTOS, 29 00:02:19,802 --> 00:02:22,802 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU. 30 00:02:30,220 --> 00:02:32,067 Meu, o rapaz sabe assoprar. 31 00:02:33,611 --> 00:02:35,011 A festa acabou! 32 00:02:36,210 --> 00:02:38,646 - A festa acabou! - Temos de ir! 33 00:02:42,308 --> 00:02:43,708 Parado, preto. 34 00:02:53,198 --> 00:02:54,645 Pare! Está a matá-lo! 35 00:03:31,040 --> 00:03:32,440 Hai visto. 36 00:03:32,897 --> 00:03:34,297 É assim que se faz. 37 00:03:48,321 --> 00:03:49,721 Detesto mesmo aquele tipo. 38 00:04:08,831 --> 00:04:11,194 O Pai-Espingarda chegou mais cedo este ano. 39 00:04:11,195 --> 00:04:12,724 Parece que sim. 40 00:04:14,036 --> 00:04:15,436 Sabes os termos. 41 00:04:15,778 --> 00:04:17,178 Armas pela lealdade. 42 00:04:18,106 --> 00:04:20,333 Vamos para a guerra contra os Eyetie? 43 00:04:21,142 --> 00:04:22,542 Depende. 44 00:04:23,148 --> 00:04:24,548 De? 45 00:04:30,675 --> 00:04:32,075 Arrivederci! 46 00:04:32,076 --> 00:04:33,996 Fiquem perto do telefone. 47 00:04:33,997 --> 00:04:35,754 Vamos ligar quando precisarmos. 48 00:04:56,349 --> 00:04:58,266 O que quer fazer à funerária? 49 00:04:58,267 --> 00:04:59,667 Agora é nossa. 50 00:05:00,484 --> 00:05:02,445 Conta-lhes. Deixa claro. 51 00:05:03,108 --> 00:05:05,867 Se nos disserem onde estão as fufas, deixá-los-emos viver. 52 00:05:05,868 --> 00:05:07,268 - Senão... - Polícia! 53 00:05:13,004 --> 00:05:15,367 - Branco de merda. - Que merda disseste? 54 00:05:17,194 --> 00:05:18,594 Apanha ar. 55 00:05:20,445 --> 00:05:21,934 Disse para apanhares ar! 56 00:05:23,544 --> 00:05:25,960 - Estão a violar a lei. - Qual lei? 57 00:05:27,617 --> 00:05:29,154 Terem demasiados dentes. 58 00:05:37,368 --> 00:05:39,136 O que faz o meu saco aqui no chão? 59 00:05:40,504 --> 00:05:41,997 É melhor voltar a pôr no carro. 60 00:05:42,945 --> 00:05:44,345 Eu conheço-o. 61 00:05:45,742 --> 00:05:47,142 Não conheces. 62 00:05:52,437 --> 00:05:53,837 Ouvi falar de ti. 63 00:05:56,999 --> 00:05:58,705 O Odis aqui esteve na guerra. 64 00:06:00,251 --> 00:06:01,901 Terreno minado. 65 00:06:01,902 --> 00:06:04,261 Todos os dias, apanha os homens dele 66 00:06:05,733 --> 00:06:07,791 e pontapeia-os à frente do exército, 67 00:06:08,467 --> 00:06:10,087 à procura de minas terrestres. 68 00:06:11,647 --> 00:06:13,047 Cala-te. 69 00:06:15,705 --> 00:06:17,742 Muita rotatividade na unidade do Odis. 70 00:06:18,647 --> 00:06:20,464 Lá se vai o Sammy. 71 00:06:20,465 --> 00:06:22,365 Lá se vai o Mike. 72 00:06:23,969 --> 00:06:26,601 O negócio todo começou a deixar o Odis nervoso. 73 00:06:27,524 --> 00:06:30,147 Até que um dia, ele não aguentava mais. 74 00:06:30,883 --> 00:06:33,358 Então, deitou-se na relva. 75 00:06:33,981 --> 00:06:35,999 Só a olhar para as nuvens. 76 00:06:39,003 --> 00:06:40,403 O exército chega. 77 00:06:42,083 --> 00:06:43,697 O Coronel diz: 78 00:06:43,698 --> 00:06:46,729 "Odis, limpaste este terreno?" 79 00:06:47,624 --> 00:06:49,351 E o Odis diz: 80 00:06:49,352 --> 00:06:50,969 "Sim, senhor." 81 00:06:53,093 --> 00:06:55,418 - Limpei. - O Coronel precisava de mijar. 82 00:06:55,762 --> 00:06:57,878 Então ele vai a andar pelo terreno e... 83 00:07:04,797 --> 00:07:06,903 Têm de o mandar para casa numa terrina. 84 00:07:11,457 --> 00:07:13,145 É a taça onde se põem a sopa. 85 00:07:17,263 --> 00:07:18,663 Tirem-nos daqui. 86 00:07:20,258 --> 00:07:23,468 - Ele não. - Tirem todos daqui. Vão. 87 00:07:23,469 --> 00:07:24,869 Ouviram-no. 88 00:07:35,085 --> 00:07:36,596 Não foste à guerra, pois não? 89 00:07:38,126 --> 00:07:39,526 Não, meu. 90 00:07:39,837 --> 00:07:42,845 Porque lutaria por um país que me quer morto? 91 00:07:51,166 --> 00:07:52,946 Josto Fadda diz... 92 00:07:53,547 --> 00:07:54,947 mantém a tua parte do acordo. 93 00:09:03,543 --> 00:09:07,055 "Querido Dr. Harvard, 94 00:09:10,367 --> 00:09:12,856 escrevo para o informar 95 00:09:12,857 --> 00:09:15,696 das acções de uma das suas enfermeiras." 96 00:09:18,383 --> 00:09:19,783 Estás decente? 97 00:09:23,245 --> 00:09:24,645 Luzes apagadas. 98 00:09:24,646 --> 00:09:26,322 Dia importante amanhã. 99 00:09:26,696 --> 00:09:28,132 O quê? 100 00:09:28,133 --> 00:09:29,583 Os teus anos. 101 00:09:30,396 --> 00:09:31,946 Não me digas que esqueceste. 102 00:09:32,856 --> 00:09:35,450 Sim, é... É um dia importante. 103 00:09:36,654 --> 00:09:39,491 Pai, o que é láudano? 104 00:09:39,492 --> 00:09:41,360 Lição de química? 105 00:09:42,669 --> 00:09:44,071 Não exactamente. 106 00:09:46,294 --> 00:09:49,911 Então, láudano é para as dores. 107 00:09:49,912 --> 00:09:51,355 Muito potente. 108 00:09:51,356 --> 00:09:52,756 É perigoso? 109 00:09:54,115 --> 00:09:56,900 Pode ser, se tomares demais. Porquê? 110 00:09:56,901 --> 00:10:00,050 Vi na casa da Sra. Mayflower, pelo caminho. 111 00:10:00,687 --> 00:10:02,158 Montes. 112 00:10:03,938 --> 00:10:05,998 Bem, querida, ela é enfermeira. 113 00:10:07,332 --> 00:10:10,250 Não é algo que ela deveria deixar pela casa. 114 00:10:10,666 --> 00:10:12,167 Apaga a luz, está bem? 115 00:10:12,999 --> 00:10:14,399 Está bem, pai. 116 00:10:18,126 --> 00:10:19,527 Pai. 117 00:10:21,229 --> 00:10:23,539 Voltaremos a ver a tia Zelmare? 118 00:10:26,451 --> 00:10:27,875 Claro que sim. 119 00:10:28,424 --> 00:10:32,689 Ela é uma condenada fugitiva, então... 120 00:10:33,241 --> 00:10:34,821 Para onde foi? 121 00:10:36,548 --> 00:10:37,948 Ela... 122 00:10:38,768 --> 00:10:41,597 Não sei se precisa de saber, jovem senhora. 123 00:10:45,601 --> 00:10:47,988 Ela está num hotel na baixa. 124 00:10:47,989 --> 00:10:50,553 New Parie ou uma coisa assim. 125 00:10:51,146 --> 00:10:54,320 Mas nem penses em ir lá, ouviste-me? 126 00:10:57,217 --> 00:10:58,693 Está bem. 127 00:11:04,994 --> 00:11:06,404 Ouve, 128 00:11:06,405 --> 00:11:09,184 essa Sra. Mayflower. Ela... 129 00:11:10,278 --> 00:11:12,080 Ela não é muito... 130 00:11:12,654 --> 00:11:14,534 De certeza que deve ser muito simpática, 131 00:11:15,396 --> 00:11:17,831 mas não é uma pessoa com quem devas lidar. 132 00:11:20,314 --> 00:11:23,114 Temos uma situação bem precária aqui, 133 00:11:23,115 --> 00:11:25,641 a viver fora da lei e assim. 134 00:11:25,642 --> 00:11:27,512 Então... 135 00:11:27,513 --> 00:11:30,128 Sem mencionar que acho que ela envenenou 136 00:11:30,129 --> 00:11:32,626 a tarte que nos fez. Enfim. 137 00:11:32,997 --> 00:11:34,754 Mantém-te longe. 138 00:11:35,651 --> 00:11:37,100 Certo. 139 00:11:37,101 --> 00:11:39,481 Diz olá ao Papão, aniversariante. 140 00:12:01,333 --> 00:12:05,229 "Trabalhei ao lado da Oraetta Mayflower 141 00:12:05,230 --> 00:12:06,681 vários anos... 142 00:12:08,602 --> 00:12:13,002 e senti que deveria trazer certas acções dela 143 00:12:13,003 --> 00:12:14,403 à sua atenção. 144 00:12:16,130 --> 00:12:17,531 No ano passado, 145 00:12:18,220 --> 00:12:20,410 muitos doentes da enfermeira Mayflower 146 00:12:20,411 --> 00:12:23,177 morreram em circunstâncias misteriosas." 147 00:12:32,484 --> 00:12:35,484 S04.E05 The Birthplace of Civilization 148 00:12:41,665 --> 00:12:43,445 O Presidente Truman, pede ao congresso 149 00:12:43,446 --> 00:12:45,067 fortes leis anti-inflação 150 00:12:45,068 --> 00:12:48,421 e diz que devemos ser fortes para vencer o comunismo. 151 00:12:48,422 --> 00:12:51,858 E a forma de fazer isso é ter um programa anti-inflação, 152 00:12:51,859 --> 00:12:53,773 incluindo controlo de preços, 153 00:12:53,774 --> 00:12:57,200 de salários, de rendas e de crédito, 154 00:12:57,201 --> 00:12:59,135 controlos que realmente 155 00:12:59,136 --> 00:13:01,438 segurem os preços e o custo de vida. 156 00:13:01,516 --> 00:13:03,565 Sobe o cinco, não esqueças. 157 00:13:06,481 --> 00:13:08,235 No que está a trabalhar? 158 00:13:08,236 --> 00:13:10,536 Satchel, diz ao chefe no que estás a trabalhar. 159 00:13:12,052 --> 00:13:13,552 Divisões longas. 160 00:13:14,145 --> 00:13:15,578 Estás a ensiná-lo? 161 00:13:16,752 --> 00:13:19,320 - Sou mau em matemática. - Tem piada. 162 00:13:19,321 --> 00:13:21,626 Ninguém diz "Sou mau em inglês." 163 00:13:22,027 --> 00:13:23,427 O quê? 164 00:13:24,513 --> 00:13:25,966 Nada. 165 00:13:27,937 --> 00:13:31,071 Temo-los em fuga, depois de ontem à noite. 166 00:13:31,072 --> 00:13:33,589 Imagino que ele vá para casa. 167 00:13:34,544 --> 00:13:36,032 O Gaetano. 168 00:13:36,033 --> 00:13:39,085 Isto está bem resolvido, não há guerra a combater. 169 00:13:39,086 --> 00:13:40,881 Ele vai para casa. 170 00:13:42,473 --> 00:13:43,873 Você ia? 171 00:13:45,737 --> 00:13:47,237 Eu ia o quê? 172 00:13:48,350 --> 00:13:51,439 A Itália está acabada. Transformaram-na numa sanita. 173 00:13:51,440 --> 00:13:53,853 Esta é a terra da fartura. 174 00:13:54,512 --> 00:13:56,008 Tempos bons. 175 00:13:56,614 --> 00:13:58,046 Regressava? 176 00:14:01,723 --> 00:14:03,720 Talvez ele arranje outra cidade, então. 177 00:14:03,721 --> 00:14:05,279 Cleveland. 178 00:14:05,280 --> 00:14:06,683 O Moreno está em Cleveland. 179 00:14:07,469 --> 00:14:09,120 Não, esteja atento. 180 00:14:09,709 --> 00:14:13,204 O comboio chega na semana que vem, talvez antes... 181 00:14:13,205 --> 00:14:15,628 Dez, vinte homens do antigo país. 182 00:14:16,604 --> 00:14:19,454 "Pensei que podíamos ajudar", dirá ele, 183 00:14:19,455 --> 00:14:21,071 o seu irmão, mas não se engane. 184 00:14:22,720 --> 00:14:24,150 São os homens dele... 185 00:14:25,542 --> 00:14:27,057 E estão aqui para dominar tudo. 186 00:14:28,128 --> 00:14:29,608 Então o que fazemos? 187 00:14:32,229 --> 00:14:35,465 Obrigar-me a dizê-lo em vez de si não vai facilitar a tarefa. 188 00:14:45,575 --> 00:14:47,681 Muitas pessoas são más em inglês. 189 00:14:47,682 --> 00:14:49,953 Sim, mas não se orgulham disso. 190 00:14:51,081 --> 00:14:53,527 O problema que tem, é um problema de matemática. 191 00:14:54,467 --> 00:14:56,015 Ou os divide, 192 00:14:57,055 --> 00:14:58,536 ou multiplicar-se-ão. 193 00:14:59,916 --> 00:15:01,335 Capisce? 194 00:15:04,202 --> 00:15:05,651 Tenho de ir mijar. 195 00:15:15,046 --> 00:15:16,446 Prepara-te. 196 00:15:19,678 --> 00:15:21,221 Quando o tiroteio começar, 197 00:15:21,950 --> 00:15:23,397 vamos desaparecer. 198 00:16:02,482 --> 00:16:04,639 É a sobrinha. 199 00:16:14,335 --> 00:16:16,118 Mostra-lhe o assobio. 200 00:16:18,109 --> 00:16:20,373 Para sabermos que és amiga da próxima vez. 201 00:16:20,985 --> 00:16:22,862 Tens alguma comida? 202 00:16:22,863 --> 00:16:24,818 Está muito quente nas ruas para sairmos, 203 00:16:24,819 --> 00:16:27,001 e comemos o que tínhamos ontem à noite. 204 00:16:27,810 --> 00:16:30,179 Tenho pretzels no saco. 205 00:16:32,993 --> 00:16:36,080 Queres uma bebida? Vamos beber. 206 00:16:36,386 --> 00:16:37,822 Não, senhora. 207 00:16:37,823 --> 00:16:40,491 Anda lá. São os teus anos. 208 00:16:40,492 --> 00:16:41,935 Cresceste. 209 00:16:41,936 --> 00:16:44,759 O quê, pensavas que me esquecia? 210 00:16:44,760 --> 00:16:48,339 Merda, queria estar com vocês para celebrar e comer bolo. 211 00:16:48,340 --> 00:16:50,762 - Bolo? - Mas isto deve servir. 212 00:16:52,154 --> 00:16:53,966 Licor põe-me estranha. 213 00:16:53,967 --> 00:16:55,727 É com isso que estou a contar. 214 00:17:00,594 --> 00:17:02,134 À minha linda sobrinha 215 00:17:02,750 --> 00:17:04,893 e a mais uma volta ao redor do sol. 216 00:17:04,894 --> 00:17:06,634 Vou beber a isso. 217 00:17:14,770 --> 00:17:16,183 Tia Zelmare, 218 00:17:16,184 --> 00:17:18,585 o que faria se visse algo errado? 219 00:17:19,632 --> 00:17:21,405 Algo que conseguiria consertar? 220 00:17:21,406 --> 00:17:22,841 Nada. 221 00:17:23,574 --> 00:17:26,484 - O que quer dizer? - Quero dizer nada. 222 00:17:27,537 --> 00:17:29,162 Porque é criminosa. 223 00:17:29,163 --> 00:17:30,943 Não sou criminosa. 224 00:17:32,000 --> 00:17:33,400 Está a dizer que é inocente? 225 00:17:33,401 --> 00:17:37,639 Não sou inocente desde que o tio Charlie me apanhou aos 9 anos. 226 00:17:39,111 --> 00:17:41,830 - Não percebi. - Não somos criminosas. 227 00:17:41,831 --> 00:17:43,430 Somos foras da lei. 228 00:17:43,431 --> 00:17:47,365 - Criminosos jogam o jogo. - Que jogo? 229 00:17:47,366 --> 00:17:50,652 - Vida. Terra. - Sociedade, certo? 230 00:17:50,653 --> 00:17:52,413 Têm as suas regras. 231 00:17:52,414 --> 00:17:54,395 Banco e família. 232 00:17:55,361 --> 00:17:58,231 Um dólar honesto por um dia honesto de trabalho. 233 00:17:58,232 --> 00:18:00,553 Políticos e eleições. 234 00:18:00,554 --> 00:18:02,928 E os criminosos, estão do outro lado disso, 235 00:18:02,929 --> 00:18:04,882 mas ainda jogam o jogo. 236 00:18:04,883 --> 00:18:08,776 E se jogam muito, começa a ficar legítimo. 237 00:18:08,777 --> 00:18:12,091 - Já os foras da lei... - Já os foras da lei... 238 00:18:13,411 --> 00:18:15,571 Rejeitamos o jogo. 239 00:18:16,523 --> 00:18:18,690 Sociedade. 240 00:18:19,407 --> 00:18:21,849 Não temos crime organizado, 241 00:18:21,850 --> 00:18:25,283 porque o nosso crime é a liberdade. 242 00:18:25,284 --> 00:18:26,924 Sem regras. 243 00:18:26,925 --> 00:18:30,861 E nada está quebrado, e não há nada para consertar. 244 00:18:31,445 --> 00:18:34,407 Só queremos viver enquanto estamos vivos 245 00:18:35,499 --> 00:18:38,133 e morrer com uma arma nas mãos. 246 00:18:39,377 --> 00:18:41,610 És um pouco fora da lei. 247 00:18:41,611 --> 00:18:43,989 - Eu? - Sim. 248 00:18:43,990 --> 00:18:46,252 A tua mãe também vê isso. 249 00:18:46,253 --> 00:18:48,103 Nos olhos. 250 00:18:48,104 --> 00:18:50,013 Por isso é que ela disse: "fica longe." 251 00:18:50,960 --> 00:18:52,552 Não sou fora da lei. 252 00:18:52,553 --> 00:18:56,467 Então és de esquerda ou de direita? 253 00:18:56,468 --> 00:18:59,416 Nada dessas coisas. 254 00:18:59,417 --> 00:19:00,976 És o quê então? 255 00:19:06,908 --> 00:19:08,725 Sou Ethelrida Pearl Smutny. 256 00:19:10,976 --> 00:19:12,563 Sou única. 257 00:19:16,472 --> 00:19:19,319 Só vim trocar de camisa. O que é? 258 00:19:21,309 --> 00:19:22,763 O que se passa com ela? 259 00:19:24,651 --> 00:19:26,089 Aonde vais? 260 00:19:26,090 --> 00:19:30,128 - Prenderam o teu filho. - Eu sei, estou a tratar disso. 261 00:19:30,129 --> 00:19:33,186 Como tratas do teu outro filho, numa cave com um irlandês? 262 00:19:33,187 --> 00:19:34,607 Anda lá. Já falámos sobre isso. 263 00:19:34,608 --> 00:19:36,008 Falámos. 264 00:19:36,009 --> 00:19:38,671 E lá está ele, a comer a comida dos outros. 265 00:19:39,404 --> 00:19:41,326 O Doutor vai pagar a fiança do rapaz. 266 00:19:42,071 --> 00:19:44,131 Ele apanhou, mas está bem. 267 00:19:45,314 --> 00:19:46,740 Vou buscá-lo. 268 00:19:46,741 --> 00:19:49,946 Não é o meu único rapaz lá dentro. Todos precisam de fiança. 269 00:19:49,947 --> 00:19:51,797 Então o Doutor vai resolver isso. 270 00:19:52,594 --> 00:19:54,468 É melhor saíres da minha frente. 271 00:19:56,255 --> 00:19:59,033 - Tens alguma coisa para me dizer? - Não descontes isto na mãe. 272 00:19:59,034 --> 00:20:00,677 Não vais lá. 273 00:20:00,851 --> 00:20:02,533 Loy Cannon, sabes que é melhor 274 00:20:02,534 --> 00:20:04,064 não te meteres entre mãe e filho. 275 00:20:04,065 --> 00:20:07,013 - Estou a tratar disso. - Estás a tratar disso. Bem. 276 00:20:07,557 --> 00:20:10,425 Manda uma carta ao Papa. Ouviste isto, mamã? 277 00:20:10,426 --> 00:20:11,862 O papá está a tratar disto. 278 00:20:12,362 --> 00:20:14,864 Tenho duas meninas a dormir lá em cima. 279 00:20:14,865 --> 00:20:16,265 Também vais tratar delas? 280 00:20:16,737 --> 00:20:19,267 Talvez no hospital ou no cemitério? 281 00:20:19,268 --> 00:20:20,962 Muito em breve, tudo o que teremos aqui 282 00:20:20,963 --> 00:20:23,925 - é uma casa cheia de roupas. - Eu disse que estou... 283 00:20:25,432 --> 00:20:27,056 Gostas do casaco que tens vestido? 284 00:20:27,987 --> 00:20:29,398 Da comida que estás a comer? 285 00:20:30,643 --> 00:20:33,182 E a Sua Majestade? 286 00:20:33,596 --> 00:20:36,580 Gosta da vista do seu quarto? Dos cobertores chiques? 287 00:20:37,617 --> 00:20:39,663 De onde acham que vem isto tudo? 288 00:20:42,494 --> 00:20:44,971 Do fio da navalha. 289 00:20:45,940 --> 00:20:49,858 O quê? Devíamos ficar ricos e permanecer ricos, como? 290 00:20:50,305 --> 00:20:52,448 A rezar? 291 00:20:54,315 --> 00:20:57,210 O rapaz foi ao clube e a polícia malhou nele. 292 00:20:57,760 --> 00:21:00,769 Ages como se não pudesse acontecer só de andar na rua. 293 00:21:02,104 --> 00:21:04,218 A agir como se fosse o culpado, 294 00:21:04,219 --> 00:21:06,985 quando tudo o que faço é lutar por esta família. 295 00:21:08,354 --> 00:21:09,986 Não gostas de como isto está a correr? 296 00:21:10,791 --> 00:21:12,623 Estás com medo de arriscar? 297 00:21:13,724 --> 00:21:16,900 É uma pena. Estamos no passeio agora 298 00:21:16,901 --> 00:21:20,098 e não podemos sair até que a montanha russa pare. 299 00:21:20,568 --> 00:21:23,079 Agora tira-me esse maldito casaco 300 00:21:23,080 --> 00:21:25,339 e dá-me a merda de um café! 301 00:21:47,381 --> 00:21:49,478 Podes dar um... 302 00:22:14,006 --> 00:22:15,776 A minha boca sabe ao metal. 303 00:22:18,721 --> 00:22:20,351 A lei soltou as tuas obturações. 304 00:22:20,352 --> 00:22:22,547 São dos teus dentes que sentes o gosto. 305 00:22:25,313 --> 00:22:26,754 Sei como parece. 306 00:22:28,285 --> 00:22:30,377 Isto é uma prisão ou uma cadeia? 307 00:22:31,193 --> 00:22:33,685 O rapaz levou uma bela tareia. 308 00:22:33,686 --> 00:22:35,936 Só não esteve nesta jaula antes. 309 00:22:36,098 --> 00:22:38,231 Graças ao Pong aqui. 310 00:22:38,531 --> 00:22:40,326 Com esse chapéu. 311 00:22:40,775 --> 00:22:42,972 Levei-o para as traseiras assim que os vi. 312 00:22:43,358 --> 00:22:45,717 - Estávamos em minoria. - Isso é bom. 313 00:22:46,297 --> 00:22:47,751 Diz isso ao chefe. 314 00:22:48,318 --> 00:22:50,715 "Estávamos em minoria por isso é que o seu mais velho 315 00:22:50,716 --> 00:22:53,131 vai enfrentar as grades durante uma década." 316 00:22:54,811 --> 00:22:56,217 Ouvem música? 317 00:22:56,218 --> 00:22:59,108 Pergunta ao rapaz. Pergunta-lhe. 318 00:22:59,421 --> 00:23:01,556 O Leon lutou. Lutou bravamente. 319 00:23:01,557 --> 00:23:03,690 Ele nem devia estar lá. 320 00:23:05,446 --> 00:23:06,884 O filho do chefe. 321 00:23:07,908 --> 00:23:09,362 Menor de idade. 322 00:23:09,892 --> 00:23:13,391 O rabo cheio de bebidas e sífilis. 323 00:23:15,457 --> 00:23:16,877 Estou fodido. 324 00:23:19,050 --> 00:23:21,168 É preferível morder a própria garganta. 325 00:24:38,598 --> 00:24:40,436 Voltaram para a caixa, não? 326 00:24:42,166 --> 00:24:43,567 Abram a cela. 327 00:24:43,885 --> 00:24:45,917 Vamos ver quem acaba dentro de uma caixa. 328 00:24:48,117 --> 00:24:50,593 Sabes porque é que a América adora uma história de crimes? 329 00:24:51,189 --> 00:24:53,632 Porque a América é uma história de crimes. 330 00:24:53,633 --> 00:24:55,114 Mas aqui está o problema. 331 00:24:55,672 --> 00:24:58,594 Quando ouvimos essas histórias, por quem torcemos? 332 00:24:59,793 --> 00:25:04,176 Não para o pobrezinho que foi apanhado. A vítima, não. 333 00:25:04,996 --> 00:25:07,264 Torcemos para quem a apanhou. 334 00:25:07,678 --> 00:25:09,770 O tipo com a arma. 335 00:25:19,254 --> 00:25:21,161 Este país adora um homem 336 00:25:21,840 --> 00:25:23,957 que leva o que quer. 337 00:25:24,615 --> 00:25:26,065 A menos... 338 00:25:28,801 --> 00:25:30,729 A menos que esse homem se pareça convosco. 339 00:25:36,498 --> 00:25:37,965 Capisce? 340 00:25:38,777 --> 00:25:41,037 Então, o cidadão de bem olha para mim, 341 00:25:41,038 --> 00:25:44,200 vê um tipo que está a usar o crime para chegar à frente. 342 00:25:45,238 --> 00:25:46,688 Mas vocês? 343 00:25:47,396 --> 00:25:49,390 Tudo o que eles vêem é crime. 344 00:25:51,085 --> 00:25:53,030 E é por isso que vão perder. 345 00:25:54,006 --> 00:25:58,938 Porque posso levar todo o dinheiro e cricas que quiser 346 00:25:59,702 --> 00:26:01,538 e ainda concorrer à presidência. 347 00:26:02,696 --> 00:26:04,118 Mas vocês? 348 00:26:05,716 --> 00:26:07,625 Vão ser sempre a parte fraca. 349 00:26:10,407 --> 00:26:12,332 Digam-lhe que está na altura de se render. 350 00:26:27,191 --> 00:26:28,598 O que vai ele fazer? 351 00:26:29,496 --> 00:26:30,918 Loy. 352 00:26:31,892 --> 00:26:34,228 Meu, vai-te foder. 353 00:26:34,900 --> 00:26:37,517 Não temos tempo para isto. É sobre o filho dele. 354 00:26:38,286 --> 00:26:39,716 O que o homem vai fazer? 355 00:26:40,189 --> 00:26:41,703 Acordo ou guerra? 356 00:26:41,704 --> 00:26:43,415 O Diabo vive no passado. 357 00:26:45,212 --> 00:26:47,219 Não há como voltar a ser como era. 358 00:26:50,886 --> 00:26:52,872 Digam-lhe que manterei o rapaz seguro. 359 00:26:54,094 --> 00:26:55,522 Aconteça o que acontecer. 360 00:26:55,523 --> 00:26:57,701 Vamos trazê-lo de volta a casa. 361 00:26:57,702 --> 00:26:59,921 - Vamos vigiá-lo. - Não. 362 00:27:00,918 --> 00:27:02,324 Vão todos morrer. 363 00:27:23,492 --> 00:27:24,941 Desaparece. 364 00:27:25,203 --> 00:27:27,480 Sou eu, Palomino. Abre. 365 00:27:44,014 --> 00:27:45,420 Noite difícil? 366 00:27:46,689 --> 00:27:48,118 São todas difíceis. 367 00:27:49,024 --> 00:27:50,601 Grande incursão, ouvi dizer. 368 00:27:50,602 --> 00:27:52,452 Derrotaram alguns tipos maus. 369 00:27:52,453 --> 00:27:53,921 Devias ter ligado. 370 00:27:54,882 --> 00:27:56,326 O caso não é seu. 371 00:27:56,327 --> 00:27:58,458 Claro, mas tu e eu somos parceiros. 372 00:27:58,459 --> 00:28:01,576 Então, qualquer coisa que precisares. Compreendes? 373 00:28:01,577 --> 00:28:03,007 Não somos parceiros. 374 00:28:05,395 --> 00:28:06,811 Isto é particular. 375 00:28:09,944 --> 00:28:11,660 Acho que a história não acabou bem 376 00:28:11,661 --> 00:28:13,104 para a rapariga da fotografia. 377 00:28:13,892 --> 00:28:15,306 Não, ela morreu. 378 00:28:16,196 --> 00:28:17,618 Mulher? 379 00:28:18,508 --> 00:28:19,984 Era para ser. 380 00:28:19,985 --> 00:28:21,569 Enquanto eu estava no exterior. 381 00:28:21,912 --> 00:28:23,312 Caramba. 382 00:28:23,313 --> 00:28:24,735 Como é que ela morreu? 383 00:28:25,104 --> 00:28:26,518 O quê? 384 00:28:26,907 --> 00:28:28,950 Disse "Como é que morreu?" 385 00:28:28,951 --> 00:28:30,626 Se não te importas que pergunte. 386 00:28:33,900 --> 00:28:35,306 Nelson Beets. 387 00:28:36,408 --> 00:28:38,388 Entrou enquanto ela dormia. 388 00:28:38,389 --> 00:28:40,802 Violou-a, estrangulou-a com as próprias cuecas. 389 00:28:49,105 --> 00:28:51,222 Recebi a carta quando estava em França. 390 00:28:53,181 --> 00:28:55,305 Fizeram-me limpar minas terrestres... 391 00:28:55,609 --> 00:28:57,422 Porque sou muito preciso. 392 00:28:58,604 --> 00:29:00,328 Arranjar um sistema, nunca variar. 393 00:29:01,841 --> 00:29:05,625 Enquanto outros tipos estavam a distrair-se a rebentar aos pedaços. 394 00:29:07,990 --> 00:29:10,166 De qualquer forma, uma manhã recebi a carta. 395 00:29:11,408 --> 00:29:13,027 Saí para limpar um terreno. 396 00:29:14,091 --> 00:29:16,099 Deitei-me simplesmente bem ali na relva. 397 00:29:19,708 --> 00:29:21,670 Devo ter ficado lá três, quatro horas. 398 00:29:28,318 --> 00:29:29,783 Sabe, juro... 399 00:29:29,784 --> 00:29:31,762 As nuvens parecem diferentes por lá. 400 00:29:32,899 --> 00:29:34,313 Diferentes como? 401 00:29:37,690 --> 00:29:39,401 Não sei. Francesas, acho. 402 00:29:45,209 --> 00:29:46,784 Como é que se chamava? 403 00:29:48,907 --> 00:29:50,399 Precisa de alguma coisa? 404 00:29:50,400 --> 00:29:52,479 Não. Só... 405 00:29:53,909 --> 00:29:56,045 Tive uma visão ontem à noite, só isso, 406 00:29:56,403 --> 00:29:58,240 enquanto fazia as minhas orações. 407 00:29:59,386 --> 00:30:01,893 "Abana a árvore", disse o Senhor. 408 00:30:01,894 --> 00:30:04,712 "E os teus suspeitos cairão como fruta doce e madura." 409 00:30:04,713 --> 00:30:06,322 Então é isso que vou fazer. 410 00:30:06,323 --> 00:30:08,245 Pensei que ias querer ir comigo. 411 00:30:08,246 --> 00:30:09,727 Tenho de... 412 00:30:09,728 --> 00:30:12,096 Há muita papelada. Grande correria. 413 00:30:12,097 --> 00:30:14,708 O capitão disse "Fica com o Odis" Ele será o teu guia." 414 00:30:14,709 --> 00:30:17,015 Sim, mas está aqui há quanto tempo, 25 anos? 415 00:30:17,016 --> 00:30:19,446 Estou admirado de não darem o seu nome a uma rua. 416 00:30:19,447 --> 00:30:20,871 Vai ficar bem. 417 00:30:25,011 --> 00:30:26,433 Entendido. 418 00:30:29,105 --> 00:30:31,398 Aviso-te se surgir alguma coisa do meu dia. 419 00:30:33,405 --> 00:30:35,539 Sim. Faça isso. 420 00:31:42,886 --> 00:31:45,113 Calamita. Calamita, não. 421 00:31:47,679 --> 00:31:49,103 Ele tem razão. 422 00:31:49,104 --> 00:31:50,518 Foi engraçado, não foi? 423 00:31:51,003 --> 00:31:52,823 Como o Charlie Chaplin. 424 00:32:05,594 --> 00:32:07,020 Vamos. 425 00:32:14,695 --> 00:32:17,412 Ele acha que pode assustá-los, o seu irmão. 426 00:32:17,413 --> 00:32:18,827 Como se fosse Halloween 427 00:32:19,397 --> 00:32:20,904 e nós fôssemos crianças 428 00:32:20,905 --> 00:32:22,669 com o nosso truque ou guloseima. 429 00:32:31,896 --> 00:32:33,427 Como é que o Josto os assusta? 430 00:32:34,888 --> 00:32:36,521 Um vento já o derrubaria. 431 00:32:37,895 --> 00:32:39,500 O mais importante é 432 00:32:39,801 --> 00:32:42,417 que se assusta um animal, não sabe. 433 00:32:42,418 --> 00:32:43,894 Às vezes, ele reage. 434 00:32:43,895 --> 00:32:45,324 Temos de o matar. 435 00:32:52,695 --> 00:32:54,126 Chefe, estou a tentar... 436 00:32:55,212 --> 00:32:56,854 Temos de fazer uma jogada. 437 00:32:56,855 --> 00:32:58,594 Uma jogada a sério. 438 00:33:00,729 --> 00:33:02,203 Chaplin. 439 00:33:05,484 --> 00:33:06,901 O que é isto? 440 00:33:06,902 --> 00:33:10,381 É... Café. 441 00:33:11,323 --> 00:33:12,781 Chamam a isto café? 442 00:33:12,782 --> 00:33:15,117 Sim, com, aparentemente, 443 00:33:15,118 --> 00:33:16,825 leite e açúcar. 444 00:33:19,539 --> 00:33:21,041 Leite e açúcar? 445 00:33:25,504 --> 00:33:27,441 Sabes qual é o problema deste país? 446 00:33:29,349 --> 00:33:32,395 O vosso Jesus parece uma menina. 447 00:33:33,645 --> 00:33:36,948 E todos pensam que, um dia, serão presidentes. 448 00:33:37,349 --> 00:33:39,624 Então ninguém faz o trabalho como deve fazer. 449 00:33:47,359 --> 00:33:48,793 Na Itália, 450 00:33:49,094 --> 00:33:50,670 se somos pagos para varrer, 451 00:33:52,105 --> 00:33:53,565 nós varremos. 452 00:33:59,412 --> 00:34:01,581 Se pagamos para fazerem um café, 453 00:34:02,541 --> 00:34:04,882 façam um café como o de Michelangelo. 454 00:34:06,970 --> 00:34:09,404 Chefe, por favor, pode sentar-se 455 00:34:09,931 --> 00:34:12,137 e deixar o maldito puto em paz? 456 00:34:12,801 --> 00:34:15,188 Achas engraçado um homem escorregar no gelo? 457 00:34:17,681 --> 00:34:19,691 Gelo que devias limpar. 458 00:34:20,600 --> 00:34:22,060 É o teu trabalho. 459 00:34:22,852 --> 00:34:24,603 Mas achas engraçado 460 00:34:24,604 --> 00:34:27,273 porque o teu Jesus menina diz-te 461 00:34:27,274 --> 00:34:29,251 que não vou retribuir com violência. 462 00:34:32,070 --> 00:34:33,470 Bem... 463 00:34:36,866 --> 00:34:38,351 Sou italiano. 464 00:34:40,078 --> 00:34:41,870 E, na Itália, 465 00:34:41,871 --> 00:34:44,231 tiveram de pregar o nosso Jesus na cruz. 466 00:34:45,875 --> 00:34:47,543 Senão, ele desce 467 00:34:48,245 --> 00:34:51,960 e mata cada infeliz de Jerusalém. 468 00:35:08,231 --> 00:35:10,392 Porque é que fez isto? 469 00:35:32,589 --> 00:35:35,592 FELIZ ANIVERSÁRIO 470 00:35:46,353 --> 00:35:49,689 Bem, ela vai gostar. 471 00:36:17,592 --> 00:36:19,002 Sr. Cannon. 472 00:36:20,970 --> 00:36:23,056 Tens de nos convidar a entrar, Thurman. 473 00:36:25,975 --> 00:36:28,770 Sim, claro. Entrem. 474 00:36:55,463 --> 00:36:57,089 É para a nossa filha. 475 00:36:57,090 --> 00:36:58,762 Ela faz 17 anos hoje. 476 00:36:59,926 --> 00:37:01,720 Isto... 477 00:37:02,762 --> 00:37:04,347 Como estás? 478 00:37:05,390 --> 00:37:07,073 Foi uma noite longa, Thurman. 479 00:37:07,584 --> 00:37:09,685 Não testes a minha paciência. 480 00:37:09,686 --> 00:37:12,604 Sr. Cannon, juro, seja o que for, 481 00:37:12,605 --> 00:37:14,733 podemos tratar. 482 00:37:15,275 --> 00:37:18,570 Pagaste-me com o meu próprio dinheiro. 483 00:37:20,405 --> 00:37:23,157 - Nós... - Assaltaste a minha casa, 484 00:37:23,158 --> 00:37:25,451 o teu representante matou dois dos meus homens, 485 00:37:25,452 --> 00:37:29,204 e depois viraste-te e pagaste-me com o meu próprio dinheiro, 486 00:37:29,205 --> 00:37:32,458 o que, devo dizer, admiro a coragem, porque a noção foi zero. 487 00:37:32,459 --> 00:37:33,927 Gosto de bolo. 488 00:37:35,545 --> 00:37:38,006 Não, não és tu. És o número zero. 489 00:37:38,715 --> 00:37:40,340 Temos bolachas. 490 00:37:40,341 --> 00:37:42,634 Posso dar algumas ao seu filho. 491 00:37:42,635 --> 00:37:44,053 Senta-te! 492 00:37:47,474 --> 00:37:49,517 Ele parece meu filho? 493 00:37:51,770 --> 00:37:55,607 Parece ser meu filho? 494 00:37:57,025 --> 00:37:58,443 Bem... 495 00:38:01,821 --> 00:38:03,238 Diz-lhe o teu nome. 496 00:38:03,239 --> 00:38:06,534 Zirominu Guglielmo Fadda. 497 00:38:07,494 --> 00:38:09,370 Troquei-o por ele. 498 00:38:09,746 --> 00:38:11,163 Você... 499 00:38:11,164 --> 00:38:14,843 Troquei o meu filho com o inimigo por poder. 500 00:38:15,835 --> 00:38:18,674 A mãe chora até dormir, mas eu? 501 00:38:18,922 --> 00:38:20,464 Durmo como uma criança. 502 00:38:20,465 --> 00:38:21,966 Percebeste? 503 00:38:23,092 --> 00:38:25,774 Faço o que for preciso para vencer. 504 00:38:29,224 --> 00:38:30,683 Sim, senhor. 505 00:38:38,033 --> 00:38:39,893 Dá um pedaço de bolo ao rapaz. 506 00:39:17,230 --> 00:39:19,106 O teu negócio agora é meu. 507 00:39:19,107 --> 00:39:21,256 Esta tarde vais assinar o contrato. 508 00:39:29,659 --> 00:39:32,504 Sr. Cannon, por favor. 509 00:39:33,037 --> 00:39:35,122 Não, não. Já passámos do "por favor". 510 00:39:35,123 --> 00:39:37,416 Agora é: "Como quiser, chefe." 511 00:39:37,417 --> 00:39:38,835 "Só não me mate." 512 00:39:39,252 --> 00:39:41,880 E também me vais dizer onde está a tua irmã. 513 00:39:43,047 --> 00:39:44,781 Andei a investigar. 514 00:39:45,216 --> 00:39:47,321 Zelmare Roulette. 515 00:39:48,103 --> 00:39:49,971 Que nome! 516 00:39:50,430 --> 00:39:52,411 Ela e a fufa índia dela. 517 00:39:53,016 --> 00:39:55,359 Fugiram da prisão e agora estão aqui. 518 00:39:55,360 --> 00:39:56,787 Eu quero-as. 519 00:39:58,313 --> 00:40:00,148 O que vai fazer? 520 00:40:01,274 --> 00:40:03,568 A merda que eu quiser fazer. 521 00:40:04,110 --> 00:40:05,913 - A culpa é minha. - Thurman. 522 00:40:05,914 --> 00:40:07,470 Não. 523 00:40:08,656 --> 00:40:10,692 Devia ter perguntado a ela onde... 524 00:40:11,409 --> 00:40:12,893 Mas... 525 00:40:12,894 --> 00:40:16,090 É a minha primeira vez, sabes? Dever dinheiro a um... 526 00:40:17,957 --> 00:40:19,359 E eu não... 527 00:40:20,627 --> 00:40:23,045 As regras, sabes? Quais são as regras? 528 00:40:23,046 --> 00:40:26,257 As regras são dizer-me o que quero saber, 529 00:40:26,293 --> 00:40:30,110 ou pinto a sala contigo e vou esperar a tua filha. 530 00:40:38,976 --> 00:40:40,381 Está bem. 531 00:40:47,189 --> 00:40:48,593 Bem. 532 00:40:49,237 --> 00:40:52,012 Cheguei. Qual é o problema? 533 00:40:52,013 --> 00:40:55,431 Sabia que eras o problema assim que te vi. 534 00:41:04,971 --> 00:41:06,372 Menina Smutny. 535 00:41:07,252 --> 00:41:08,657 Entre. 536 00:41:08,958 --> 00:41:10,366 Agora. 537 00:41:22,778 --> 00:41:25,488 Todos estes anos a educar crianças de cor, 538 00:41:25,489 --> 00:41:27,817 nunca um agente federal veio ao meu escritório. 539 00:41:27,818 --> 00:41:29,899 e pediu-me para falar com um estudante. 540 00:41:31,812 --> 00:41:33,640 Pode dar-nos um minuto? 541 00:41:46,810 --> 00:41:48,580 Estive a pensar sobre ti. 542 00:41:50,831 --> 00:41:52,252 Sobre mim? 543 00:41:54,656 --> 00:41:56,762 Aluna nota máxima, pelo que me disseram. 544 00:41:57,212 --> 00:42:00,158 Falas uma língua estrangeiro. Meu Deus. 545 00:42:04,745 --> 00:42:06,627 A tua tia, por outro lado... 546 00:42:07,520 --> 00:42:09,799 vai atrás de um xarope para a tosse 547 00:42:09,800 --> 00:42:12,990 e termina num espancamento a uma mulher grávida 548 00:42:12,991 --> 00:42:15,664 e na execução do marido. 549 00:42:15,665 --> 00:42:19,674 Um assalto armado que deu 9,58 dólares a Zelmare Roulette. 550 00:42:23,735 --> 00:42:26,087 Pensavas que tinha sido presa por desordem? 551 00:42:28,111 --> 00:42:30,762 E há a amante dela, Swanee Capps. 552 00:42:31,327 --> 00:42:33,408 Foi cúmplice no assalto ao banco 553 00:42:33,409 --> 00:42:35,356 que matou o gerente, pai de três 554 00:42:35,357 --> 00:42:37,724 e treinador de uma equipa de futebol americano. 555 00:42:37,725 --> 00:42:39,806 Estas são as pessoas que estás a proteger. 556 00:42:42,757 --> 00:42:44,381 Sei que são família. 557 00:42:44,788 --> 00:42:46,531 Sei que estão a norte da cidade. 558 00:42:46,532 --> 00:42:49,247 Os tipos de cor falam de "nós contra eles" 559 00:42:49,248 --> 00:42:51,701 e "temos de nos unir" e sei lá o que mais. 560 00:42:51,870 --> 00:42:55,357 Mas se te achas civilizada, e sei que achas, 561 00:42:56,084 --> 00:43:00,041 tens de agir como civilizada. Ponto. 562 00:43:01,209 --> 00:43:04,205 Então, pergunto. 563 00:43:05,525 --> 00:43:06,964 Onde está a tua tia? 564 00:43:10,444 --> 00:43:11,883 Civilizada? 565 00:43:12,475 --> 00:43:14,303 Sim, foi o que disse. 566 00:43:15,725 --> 00:43:19,499 Sabe que África é a terra natal da civilização? 567 00:43:19,811 --> 00:43:22,384 Quer dizer que os ancestrais de nós os dois 568 00:43:22,385 --> 00:43:24,465 vieram da mesma savana verde. 569 00:43:25,870 --> 00:43:28,121 Tirei nota máxima em antropologia. 570 00:43:28,494 --> 00:43:29,966 Isto é um facto. 571 00:43:39,376 --> 00:43:40,781 Fascinante. 572 00:43:42,536 --> 00:43:43,940 Mas... 573 00:43:45,007 --> 00:43:48,086 Ouve, estou preso nesta cidade há dez dias 574 00:43:48,087 --> 00:43:50,287 e tenho de ir para casa ver a minha família. 575 00:43:50,288 --> 00:43:52,436 Então vou simplificar. Diz-me onde está a tua tia 576 00:43:52,437 --> 00:43:54,410 ou faço com que te expulsem. 577 00:43:56,476 --> 00:43:59,235 - Senhor... - Agora é "senhor". 578 00:44:02,581 --> 00:44:04,037 - Por favor... - Não. 579 00:44:05,086 --> 00:44:07,794 O Senhor disse para abanar a árvore e é o que faço. 580 00:44:08,319 --> 00:44:10,908 A tua vida ou a dela. Uma vai ser arruinada. 581 00:44:11,687 --> 00:44:13,224 Qual será, depende de ti. 582 00:44:26,025 --> 00:44:27,430 Chefe. 583 00:44:27,431 --> 00:44:29,560 - Deixe-me explicar. - Levem-no para casa. 584 00:44:29,561 --> 00:44:31,237 A mãe dele está muito preocupada. 585 00:44:32,576 --> 00:44:33,999 Podes fazer isso, certo? 586 00:44:34,000 --> 00:44:36,351 Claro que posso. Nem queria estar lá. 587 00:44:36,352 --> 00:44:37,756 Depois. 588 00:44:46,029 --> 00:44:47,434 Prontos para trabalhar? 589 00:44:47,620 --> 00:44:49,042 Sim, senhor. 590 00:44:49,634 --> 00:44:52,258 Partimos em cinco minutos. Armem-se. 591 00:44:59,061 --> 00:45:01,363 Todas as viaturas, as fugitivas suspeitas 592 00:45:01,364 --> 00:45:03,546 estão no hotel New Parie. 593 00:45:03,547 --> 00:45:05,550 Estou a caminho e peço reforços. 594 00:45:05,551 --> 00:45:06,955 Entendido. 595 00:45:08,816 --> 00:45:12,286 Podia acostumar-me a isto. 596 00:45:12,287 --> 00:45:15,045 O quê? Mastigar vitaminas gostosas 597 00:45:15,046 --> 00:45:17,100 e a beber licor da prateleira de cima? 598 00:45:17,794 --> 00:45:20,824 Alguém tem estudado o próprio vocabulário. 599 00:45:20,825 --> 00:45:23,769 Tenho tentado ser meticulosa na minha locução. 600 00:45:23,938 --> 00:45:26,701 Miúda, não sei o que disseste, 601 00:45:26,702 --> 00:45:28,935 mas gostei do som. 602 00:45:34,487 --> 00:45:37,245 - Mãos. - Senhoras! 603 00:45:40,291 --> 00:45:41,831 Cubram-se. 604 00:45:42,965 --> 00:45:45,995 Que se lixe. Vamos logo com isso. 605 00:45:46,198 --> 00:45:47,620 És a vomitadora? 606 00:45:48,433 --> 00:45:49,922 Então és a atiradora. 607 00:45:49,923 --> 00:45:52,089 Dá-me a minha arma e eu mostro-te. 608 00:45:52,090 --> 00:45:56,015 São atrevidas. Deus me ajude, mas adoro miúdas atrevidas. 609 00:45:56,438 --> 00:45:57,843 Vistam-se. 610 00:46:04,760 --> 00:46:08,027 Senhor, viole ou mate-nos logo. 611 00:46:08,885 --> 00:46:10,950 Morrer é muito fácil. 612 00:46:11,221 --> 00:46:14,285 Devem-me e vou pô-las a trabalhar. 613 00:46:14,286 --> 00:46:16,452 - Não somos putas. - Não preciso de putas. 614 00:46:16,453 --> 00:46:18,971 Preciso de soldados. Soldados invisíveis. 615 00:46:18,972 --> 00:46:21,663 Soldados que o outro lado não pode ver a vir. 616 00:46:22,509 --> 00:46:24,624 Quem é mais invisível do que vocês? 617 00:46:25,234 --> 00:46:28,433 Em que quarto estão a preta e a índia? 618 00:46:28,434 --> 00:46:29,937 313. 619 00:46:33,186 --> 00:46:35,082 Não gostamos de chefes. 620 00:46:36,757 --> 00:46:38,331 Gostas de balas? 621 00:46:40,298 --> 00:46:42,194 O que queres que façamos? 622 00:46:59,331 --> 00:47:02,065 Não me toques! Não me toques! 623 00:47:09,945 --> 00:47:11,840 Filho da mãe. 624 00:47:20,496 --> 00:47:23,137 - Boa tarde. - Boa tarde. 625 00:47:25,185 --> 00:47:26,674 Quer um café, Doutor? 626 00:47:33,011 --> 00:47:34,635 Hoje não, Nadine. 627 00:47:53,868 --> 00:47:55,492 Falo contigo? 628 00:47:56,152 --> 00:47:57,760 Ou falo com ele? 629 00:47:58,907 --> 00:48:00,312 Por favor. 630 00:48:01,124 --> 00:48:02,546 Senta-te. 631 00:48:02,547 --> 00:48:04,729 Onde está o Conselheiro? 632 00:48:07,437 --> 00:48:08,842 Por favor. 633 00:48:19,192 --> 00:48:20,616 Tu já... 634 00:48:23,781 --> 00:48:26,489 Já viste um bebé numa caixa? 635 00:48:26,777 --> 00:48:29,451 - O quê? - Um bebé humano. 636 00:48:30,166 --> 00:48:32,450 Não um, como diria... 637 00:48:32,451 --> 00:48:33,873 Um cachorrinho. 638 00:48:34,381 --> 00:48:35,785 Uma cria. 639 00:48:36,784 --> 00:48:38,189 Chamamos de crias. 640 00:48:43,187 --> 00:48:44,897 Sei como são chamados. 641 00:48:49,450 --> 00:48:51,627 Ouve, idiota. 642 00:48:51,628 --> 00:48:55,283 Estes encontros 643 00:48:55,284 --> 00:48:56,976 com o conselheiro... 644 00:48:57,771 --> 00:48:59,328 Acabaram. 645 00:49:01,473 --> 00:49:02,946 Não estás a ouvir, 646 00:49:03,318 --> 00:49:05,383 então vamos parar de falar. 647 00:49:17,737 --> 00:49:21,461 Indica que percebes o meu inglês. 648 00:49:21,462 --> 00:49:23,593 Pensei que tinhas dito que não falávamos mais. 649 00:49:24,158 --> 00:49:25,563 O quê? 650 00:49:32,604 --> 00:49:34,745 Disseste que não ias falar mais. 651 00:49:35,676 --> 00:49:38,028 Mas continuas a falar. 652 00:49:46,198 --> 00:49:48,128 Achas que és muito esperto? 653 00:49:49,008 --> 00:49:51,475 Vamos ver se és esperto 654 00:49:51,476 --> 00:49:53,185 a falar com a minha faca. 655 00:49:56,790 --> 00:49:58,195 Espera. 656 00:50:01,463 --> 00:50:03,460 Já viste um bebé numa caixa? 657 00:50:03,461 --> 00:50:04,865 Eu fui um 658 00:50:05,305 --> 00:50:07,776 bebé numa caixa, politicozinho. 659 00:50:09,841 --> 00:50:12,599 No barco, a vir. 660 00:50:13,581 --> 00:50:15,053 Só a minha mãe e eu. 661 00:50:15,578 --> 00:50:17,236 Ela tinha 15 anos. 662 00:50:17,456 --> 00:50:19,234 A minha mãe morreu 663 00:50:20,114 --> 00:50:22,416 a chegar ao porto de Nova Iorque. 664 00:50:23,872 --> 00:50:26,461 Tuberculose, lá na cave. 665 00:50:28,645 --> 00:50:31,759 Então fiquei só eu, um bebé numa caixa. 666 00:50:32,267 --> 00:50:33,667 Bem-vindo à América. 667 00:50:33,668 --> 00:50:36,155 Todos têm uma história triste. 668 00:50:38,389 --> 00:50:39,811 Não, não, não. 669 00:50:46,230 --> 00:50:47,787 Não estás a perceber. 670 00:50:50,884 --> 00:50:53,948 Não estou a dizer para teres pena de mim. 671 00:50:55,600 --> 00:50:57,953 O que estou a dizer é 672 00:50:58,647 --> 00:51:00,390 que precisas de saber 673 00:51:02,015 --> 00:51:05,027 que não há um monstro na Terra 674 00:51:06,067 --> 00:51:07,489 mais forte 675 00:51:08,504 --> 00:51:10,992 do que um órfão numa caixa. 676 00:51:12,719 --> 00:51:16,197 Quando estiveres morto na rua com merda nas tuas calças, 677 00:51:16,417 --> 00:51:17,957 lembra-te disto. 678 00:51:20,496 --> 00:51:22,239 Devias ter ouvido. 679 00:51:26,708 --> 00:51:29,822 - É um facto? - Sim. 680 00:51:31,159 --> 00:51:32,734 É um facto. 681 00:51:43,531 --> 00:51:44,987 Nadine. 682 00:51:46,016 --> 00:51:48,419 Acho que agora quero esse café. 683 00:51:52,109 --> 00:51:55,037 Filho, detesto ser quem te vai dizer, 684 00:51:55,748 --> 00:51:57,457 mas percebeste tudo mal. 685 00:51:59,813 --> 00:52:02,826 O teu compatriota, Machiavel... 686 00:52:04,299 --> 00:52:08,440 Escreveu "Aquele que quer ser obedecido, 687 00:52:08,441 --> 00:52:10,031 tem de saber como comandar." 688 00:52:14,194 --> 00:52:15,650 Obrigado, Nadine. 689 00:52:41,047 --> 00:52:42,808 Como tentei dizer-te, 690 00:52:44,162 --> 00:52:46,819 não sei como fazem no teu país, 691 00:52:48,139 --> 00:52:50,221 mas aqui na América, 692 00:52:52,433 --> 00:52:54,464 o respeito é conquistado. 693 00:52:59,033 --> 00:53:00,437 Ebal... 694 00:53:00,438 --> 00:53:02,814 Ele conquistou o meu respeito. 695 00:53:08,884 --> 00:53:10,288 Mas vocês... 696 00:53:13,081 --> 00:53:14,486 Vocês... 697 00:53:17,368 --> 00:53:19,940 São só rapazes 698 00:53:21,311 --> 00:53:23,664 a fazer uma confusão 699 00:53:24,375 --> 00:53:25,847 que um dia 700 00:53:27,472 --> 00:53:29,629 terei de limpar. 701 00:53:38,557 --> 00:53:40,029 Obrigado 702 00:53:40,537 --> 00:53:42,230 pelo café, Nadine. 703 00:55:30,383 --> 00:55:31,788 Devíamos ir. 704 00:55:32,668 --> 00:55:34,445 Os chuis devem estar a chegar. 705 00:55:34,966 --> 00:55:37,810 Não merecem ficar aqui na rua assim. 706 00:55:42,413 --> 00:55:43,970 Chefe, temos de ir. 707 00:55:51,263 --> 00:55:52,667 Vamos. 708 00:55:53,649 --> 00:55:55,054 Vamos. 709 00:56:25,316 --> 00:56:29,162 imfreemozart united