1
00:00:06,807 --> 00:00:08,705
Antes em Fargo...
2
00:00:08,706 --> 00:00:10,442
Queres dar um tiro em alguém?
3
00:00:13,858 --> 00:00:15,258
Leva o irlandês.
4
00:00:15,712 --> 00:00:17,112
Merda.
5
00:00:20,731 --> 00:00:23,531
Se mandou,
aceito as consequências.
6
00:00:23,532 --> 00:00:26,707
- Mas não quer uma guerra.
- Não ordenei um ataque!
7
00:00:28,486 --> 00:00:30,111
Quem é que manda lá?
8
00:00:31,277 --> 00:00:33,346
O gorila ou o anão?
9
00:00:34,329 --> 00:00:35,729
Agora dás ordens?
10
00:00:37,522 --> 00:00:38,922
Estamos em guerra?
11
00:00:39,289 --> 00:00:40,689
Ainda não.
12
00:00:42,267 --> 00:00:44,047
Mas estamos a tentar
com afinco.
13
00:00:44,048 --> 00:00:46,730
Aqueles pretos, acham
14
00:00:47,781 --> 00:00:49,181
que somos fracos.
15
00:00:49,182 --> 00:00:51,349
Têm razão.
És fraco.
16
00:00:51,922 --> 00:00:54,526
Arriscaste, falhaste.
17
00:00:54,527 --> 00:00:56,610
Agora o meu inimigo
tem 300 armas.
18
00:00:58,529 --> 00:01:00,816
O que se passa com toda a gente
que pensa que me pode questionar
19
00:01:00,817 --> 00:01:02,359
como se estivéssemos
num debate.
20
00:01:02,360 --> 00:01:04,399
Tu, pressiona o Cannon,
21
00:01:04,400 --> 00:01:06,596
dá algumas tareias,
faz algumas prisões.
22
00:01:06,597 --> 00:01:08,638
Vende 200 ao Mort Kellerman.
23
00:01:08,639 --> 00:01:10,920
Diz-lhe que as pode ter
sem custos,
24
00:01:10,921 --> 00:01:12,387
mas que nos deverá devoção.
25
00:02:00,284 --> 00:02:05,084
ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA.
26
00:02:06,282 --> 00:02:10,962
OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR
NO KANSAS, MO, EM 1950.
27
00:02:12,337 --> 00:02:16,917
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
28
00:02:18,201 --> 00:02:19,801
POR RESPEITO AOS MORTOS,
29
00:02:19,802 --> 00:02:22,802
O RESTANTE FOI CONTADO
EXACTAMENTE COMO ACONTECEU.
30
00:02:30,220 --> 00:02:32,067
Meu,
o rapaz sabe assoprar.
31
00:02:33,611 --> 00:02:35,011
A festa acabou!
32
00:02:36,210 --> 00:02:38,646
- A festa acabou!
- Temos de ir!
33
00:02:42,308 --> 00:02:43,708
Parado, preto.
34
00:02:53,198 --> 00:02:54,645
Pare! Está a matá-lo!
35
00:03:31,040 --> 00:03:32,440
Hai visto.
36
00:03:32,897 --> 00:03:34,297
É assim que se faz.
37
00:03:48,321 --> 00:03:49,721
Detesto mesmo aquele tipo.
38
00:04:08,831 --> 00:04:11,194
O Pai-Espingarda
chegou mais cedo este ano.
39
00:04:11,195 --> 00:04:12,724
Parece que sim.
40
00:04:14,036 --> 00:04:15,436
Sabes os termos.
41
00:04:15,778 --> 00:04:17,178
Armas pela lealdade.
42
00:04:18,106 --> 00:04:20,333
Vamos para a guerra
contra os Eyetie?
43
00:04:21,142 --> 00:04:22,542
Depende.
44
00:04:23,148 --> 00:04:24,548
De?
45
00:04:30,675 --> 00:04:32,075
Arrivederci!
46
00:04:32,076 --> 00:04:33,996
Fiquem perto do telefone.
47
00:04:33,997 --> 00:04:35,754
Vamos ligar
quando precisarmos.
48
00:04:56,349 --> 00:04:58,266
O que quer fazer
à funerária?
49
00:04:58,267 --> 00:04:59,667
Agora é nossa.
50
00:05:00,484 --> 00:05:02,445
Conta-lhes. Deixa claro.
51
00:05:03,108 --> 00:05:05,867
Se nos disserem onde estão
as fufas, deixá-los-emos viver.
52
00:05:05,868 --> 00:05:07,268
- Senão...
- Polícia!
53
00:05:13,004 --> 00:05:15,367
- Branco de merda.
- Que merda disseste?
54
00:05:17,194 --> 00:05:18,594
Apanha ar.
55
00:05:20,445 --> 00:05:21,934
Disse para apanhares ar!
56
00:05:23,544 --> 00:05:25,960
- Estão a violar a lei.
- Qual lei?
57
00:05:27,617 --> 00:05:29,154
Terem demasiados dentes.
58
00:05:37,368 --> 00:05:39,136
O que faz o meu saco
aqui no chão?
59
00:05:40,504 --> 00:05:41,997
É melhor voltar a pôr
no carro.
60
00:05:42,945 --> 00:05:44,345
Eu conheço-o.
61
00:05:45,742 --> 00:05:47,142
Não conheces.
62
00:05:52,437 --> 00:05:53,837
Ouvi falar de ti.
63
00:05:56,999 --> 00:05:58,705
O Odis aqui
esteve na guerra.
64
00:06:00,251 --> 00:06:01,901
Terreno minado.
65
00:06:01,902 --> 00:06:04,261
Todos os dias,
apanha os homens dele
66
00:06:05,733 --> 00:06:07,791
e pontapeia-os
à frente do exército,
67
00:06:08,467 --> 00:06:10,087
à procura
de minas terrestres.
68
00:06:11,647 --> 00:06:13,047
Cala-te.
69
00:06:15,705 --> 00:06:17,742
Muita rotatividade
na unidade do Odis.
70
00:06:18,647 --> 00:06:20,464
Lá se vai o Sammy.
71
00:06:20,465 --> 00:06:22,365
Lá se vai o Mike.
72
00:06:23,969 --> 00:06:26,601
O negócio todo começou
a deixar o Odis nervoso.
73
00:06:27,524 --> 00:06:30,147
Até que um dia,
ele não aguentava mais.
74
00:06:30,883 --> 00:06:33,358
Então,
deitou-se na relva.
75
00:06:33,981 --> 00:06:35,999
Só a olhar para as nuvens.
76
00:06:39,003 --> 00:06:40,403
O exército chega.
77
00:06:42,083 --> 00:06:43,697
O Coronel diz:
78
00:06:43,698 --> 00:06:46,729
"Odis,
limpaste este terreno?"
79
00:06:47,624 --> 00:06:49,351
E o Odis diz:
80
00:06:49,352 --> 00:06:50,969
"Sim, senhor."
81
00:06:53,093 --> 00:06:55,418
- Limpei.
- O Coronel precisava de mijar.
82
00:06:55,762 --> 00:06:57,878
Então ele vai a andar
pelo terreno e...
83
00:07:04,797 --> 00:07:06,903
Têm de o mandar para casa
numa terrina.
84
00:07:11,457 --> 00:07:13,145
É a taça
onde se põem a sopa.
85
00:07:17,263 --> 00:07:18,663
Tirem-nos daqui.
86
00:07:20,258 --> 00:07:23,468
- Ele não.
- Tirem todos daqui. Vão.
87
00:07:23,469 --> 00:07:24,869
Ouviram-no.
88
00:07:35,085 --> 00:07:36,596
Não foste à guerra, pois não?
89
00:07:38,126 --> 00:07:39,526
Não, meu.
90
00:07:39,837 --> 00:07:42,845
Porque lutaria por um país
que me quer morto?
91
00:07:51,166 --> 00:07:52,946
Josto Fadda diz...
92
00:07:53,547 --> 00:07:54,947
mantém a tua parte
do acordo.
93
00:09:03,543 --> 00:09:07,055
"Querido Dr. Harvard,
94
00:09:10,367 --> 00:09:12,856
escrevo para o informar
95
00:09:12,857 --> 00:09:15,696
das acções de uma
das suas enfermeiras."
96
00:09:18,383 --> 00:09:19,783
Estás decente?
97
00:09:23,245 --> 00:09:24,645
Luzes apagadas.
98
00:09:24,646 --> 00:09:26,322
Dia importante amanhã.
99
00:09:26,696 --> 00:09:28,132
O quê?
100
00:09:28,133 --> 00:09:29,583
Os teus anos.
101
00:09:30,396 --> 00:09:31,946
Não me digas que esqueceste.
102
00:09:32,856 --> 00:09:35,450
Sim, é...
É um dia importante.
103
00:09:36,654 --> 00:09:39,491
Pai, o que é láudano?
104
00:09:39,492 --> 00:09:41,360
Lição de química?
105
00:09:42,669 --> 00:09:44,071
Não exactamente.
106
00:09:46,294 --> 00:09:49,911
Então, láudano
é para as dores.
107
00:09:49,912 --> 00:09:51,355
Muito potente.
108
00:09:51,356 --> 00:09:52,756
É perigoso?
109
00:09:54,115 --> 00:09:56,900
Pode ser, se tomares demais.
Porquê?
110
00:09:56,901 --> 00:10:00,050
Vi na casa da Sra. Mayflower,
pelo caminho.
111
00:10:00,687 --> 00:10:02,158
Montes.
112
00:10:03,938 --> 00:10:05,998
Bem, querida,
ela é enfermeira.
113
00:10:07,332 --> 00:10:10,250
Não é algo que ela deveria
deixar pela casa.
114
00:10:10,666 --> 00:10:12,167
Apaga a luz, está bem?
115
00:10:12,999 --> 00:10:14,399
Está bem, pai.
116
00:10:18,126 --> 00:10:19,527
Pai.
117
00:10:21,229 --> 00:10:23,539
Voltaremos a ver
a tia Zelmare?
118
00:10:26,451 --> 00:10:27,875
Claro que sim.
119
00:10:28,424 --> 00:10:32,689
Ela é uma condenada
fugitiva, então...
120
00:10:33,241 --> 00:10:34,821
Para onde foi?
121
00:10:36,548 --> 00:10:37,948
Ela...
122
00:10:38,768 --> 00:10:41,597
Não sei se precisa de saber,
jovem senhora.
123
00:10:45,601 --> 00:10:47,988
Ela está
num hotel na baixa.
124
00:10:47,989 --> 00:10:50,553
New Parie ou uma coisa assim.
125
00:10:51,146 --> 00:10:54,320
Mas nem penses em ir lá,
ouviste-me?
126
00:10:57,217 --> 00:10:58,693
Está bem.
127
00:11:04,994 --> 00:11:06,404
Ouve,
128
00:11:06,405 --> 00:11:09,184
essa Sra. Mayflower.
Ela...
129
00:11:10,278 --> 00:11:12,080
Ela não é muito...
130
00:11:12,654 --> 00:11:14,534
De certeza que deve ser
muito simpática,
131
00:11:15,396 --> 00:11:17,831
mas não é uma pessoa
com quem devas lidar.
132
00:11:20,314 --> 00:11:23,114
Temos uma situação
bem precária aqui,
133
00:11:23,115 --> 00:11:25,641
a viver fora da lei e assim.
134
00:11:25,642 --> 00:11:27,512
Então...
135
00:11:27,513 --> 00:11:30,128
Sem mencionar que acho
que ela envenenou
136
00:11:30,129 --> 00:11:32,626
a tarte que nos fez.
Enfim.
137
00:11:32,997 --> 00:11:34,754
Mantém-te longe.
138
00:11:35,651 --> 00:11:37,100
Certo.
139
00:11:37,101 --> 00:11:39,481
Diz olá ao Papão,
aniversariante.
140
00:12:01,333 --> 00:12:05,229
"Trabalhei ao lado
da Oraetta Mayflower
141
00:12:05,230 --> 00:12:06,681
vários anos...
142
00:12:08,602 --> 00:12:13,002
e senti que deveria trazer
certas acções dela
143
00:12:13,003 --> 00:12:14,403
à sua atenção.
144
00:12:16,130 --> 00:12:17,531
No ano passado,
145
00:12:18,220 --> 00:12:20,410
muitos doentes
da enfermeira Mayflower
146
00:12:20,411 --> 00:12:23,177
morreram
em circunstâncias misteriosas."
147
00:12:32,484 --> 00:12:35,484
S04.E05
The Birthplace of Civilization
148
00:12:41,665 --> 00:12:43,445
O Presidente Truman,
pede ao congresso
149
00:12:43,446 --> 00:12:45,067
fortes leis
anti-inflação
150
00:12:45,068 --> 00:12:48,421
e diz que devemos ser fortes
para vencer o comunismo.
151
00:12:48,422 --> 00:12:51,858
E a forma de fazer isso é ter
um programa anti-inflação,
152
00:12:51,859 --> 00:12:53,773
incluindo controlo de preços,
153
00:12:53,774 --> 00:12:57,200
de salários,
de rendas e de crédito,
154
00:12:57,201 --> 00:12:59,135
controlos que realmente
155
00:12:59,136 --> 00:13:01,438
segurem os preços
e o custo de vida.
156
00:13:01,516 --> 00:13:03,565
Sobe o cinco, não esqueças.
157
00:13:06,481 --> 00:13:08,235
No que está a trabalhar?
158
00:13:08,236 --> 00:13:10,536
Satchel, diz ao chefe
no que estás a trabalhar.
159
00:13:12,052 --> 00:13:13,552
Divisões longas.
160
00:13:14,145 --> 00:13:15,578
Estás a ensiná-lo?
161
00:13:16,752 --> 00:13:19,320
- Sou mau em matemática.
- Tem piada.
162
00:13:19,321 --> 00:13:21,626
Ninguém diz
"Sou mau em inglês."
163
00:13:22,027 --> 00:13:23,427
O quê?
164
00:13:24,513 --> 00:13:25,966
Nada.
165
00:13:27,937 --> 00:13:31,071
Temo-los em fuga,
depois de ontem à noite.
166
00:13:31,072 --> 00:13:33,589
Imagino
que ele vá para casa.
167
00:13:34,544 --> 00:13:36,032
O Gaetano.
168
00:13:36,033 --> 00:13:39,085
Isto está bem resolvido,
não há guerra a combater.
169
00:13:39,086 --> 00:13:40,881
Ele vai para casa.
170
00:13:42,473 --> 00:13:43,873
Você ia?
171
00:13:45,737 --> 00:13:47,237
Eu ia o quê?
172
00:13:48,350 --> 00:13:51,439
A Itália está acabada.
Transformaram-na numa sanita.
173
00:13:51,440 --> 00:13:53,853
Esta é a terra da fartura.
174
00:13:54,512 --> 00:13:56,008
Tempos bons.
175
00:13:56,614 --> 00:13:58,046
Regressava?
176
00:14:01,723 --> 00:14:03,720
Talvez ele arranje
outra cidade, então.
177
00:14:03,721 --> 00:14:05,279
Cleveland.
178
00:14:05,280 --> 00:14:06,683
O Moreno está em Cleveland.
179
00:14:07,469 --> 00:14:09,120
Não, esteja atento.
180
00:14:09,709 --> 00:14:13,204
O comboio chega na semana que vem,
talvez antes...
181
00:14:13,205 --> 00:14:15,628
Dez, vinte homens
do antigo país.
182
00:14:16,604 --> 00:14:19,454
"Pensei que podíamos ajudar",
dirá ele,
183
00:14:19,455 --> 00:14:21,071
o seu irmão,
mas não se engane.
184
00:14:22,720 --> 00:14:24,150
São os homens dele...
185
00:14:25,542 --> 00:14:27,057
E estão aqui
para dominar tudo.
186
00:14:28,128 --> 00:14:29,608
Então o que fazemos?
187
00:14:32,229 --> 00:14:35,465
Obrigar-me a dizê-lo em vez de si
não vai facilitar a tarefa.
188
00:14:45,575 --> 00:14:47,681
Muitas pessoas são más
em inglês.
189
00:14:47,682 --> 00:14:49,953
Sim, mas não se orgulham disso.
190
00:14:51,081 --> 00:14:53,527
O problema que tem,
é um problema de matemática.
191
00:14:54,467 --> 00:14:56,015
Ou os divide,
192
00:14:57,055 --> 00:14:58,536
ou multiplicar-se-ão.
193
00:14:59,916 --> 00:15:01,335
Capisce?
194
00:15:04,202 --> 00:15:05,651
Tenho de ir mijar.
195
00:15:15,046 --> 00:15:16,446
Prepara-te.
196
00:15:19,678 --> 00:15:21,221
Quando o tiroteio começar,
197
00:15:21,950 --> 00:15:23,397
vamos desaparecer.
198
00:16:02,482 --> 00:16:04,639
É a sobrinha.
199
00:16:14,335 --> 00:16:16,118
Mostra-lhe o assobio.
200
00:16:18,109 --> 00:16:20,373
Para sabermos
que és amiga da próxima vez.
201
00:16:20,985 --> 00:16:22,862
Tens alguma comida?
202
00:16:22,863 --> 00:16:24,818
Está muito quente
nas ruas para sairmos,
203
00:16:24,819 --> 00:16:27,001
e comemos o que tínhamos
ontem à noite.
204
00:16:27,810 --> 00:16:30,179
Tenho pretzels no saco.
205
00:16:32,993 --> 00:16:36,080
Queres uma bebida?
Vamos beber.
206
00:16:36,386 --> 00:16:37,822
Não, senhora.
207
00:16:37,823 --> 00:16:40,491
Anda lá.
São os teus anos.
208
00:16:40,492 --> 00:16:41,935
Cresceste.
209
00:16:41,936 --> 00:16:44,759
O quê,
pensavas que me esquecia?
210
00:16:44,760 --> 00:16:48,339
Merda, queria estar com vocês
para celebrar e comer bolo.
211
00:16:48,340 --> 00:16:50,762
- Bolo?
- Mas isto deve servir.
212
00:16:52,154 --> 00:16:53,966
Licor põe-me estranha.
213
00:16:53,967 --> 00:16:55,727
É com isso que estou a contar.
214
00:17:00,594 --> 00:17:02,134
À minha linda sobrinha
215
00:17:02,750 --> 00:17:04,893
e a mais uma volta
ao redor do sol.
216
00:17:04,894 --> 00:17:06,634
Vou beber a isso.
217
00:17:14,770 --> 00:17:16,183
Tia Zelmare,
218
00:17:16,184 --> 00:17:18,585
o que faria se visse
algo errado?
219
00:17:19,632 --> 00:17:21,405
Algo que conseguiria
consertar?
220
00:17:21,406 --> 00:17:22,841
Nada.
221
00:17:23,574 --> 00:17:26,484
- O que quer dizer?
- Quero dizer nada.
222
00:17:27,537 --> 00:17:29,162
Porque é criminosa.
223
00:17:29,163 --> 00:17:30,943
Não sou criminosa.
224
00:17:32,000 --> 00:17:33,400
Está a dizer que é inocente?
225
00:17:33,401 --> 00:17:37,639
Não sou inocente desde que o tio
Charlie me apanhou aos 9 anos.
226
00:17:39,111 --> 00:17:41,830
- Não percebi.
- Não somos criminosas.
227
00:17:41,831 --> 00:17:43,430
Somos foras da lei.
228
00:17:43,431 --> 00:17:47,365
- Criminosos jogam o jogo.
- Que jogo?
229
00:17:47,366 --> 00:17:50,652
- Vida. Terra.
- Sociedade, certo?
230
00:17:50,653 --> 00:17:52,413
Têm as suas regras.
231
00:17:52,414 --> 00:17:54,395
Banco e família.
232
00:17:55,361 --> 00:17:58,231
Um dólar honesto
por um dia honesto de trabalho.
233
00:17:58,232 --> 00:18:00,553
Políticos e eleições.
234
00:18:00,554 --> 00:18:02,928
E os criminosos,
estão do outro lado disso,
235
00:18:02,929 --> 00:18:04,882
mas ainda jogam o jogo.
236
00:18:04,883 --> 00:18:08,776
E se jogam muito,
começa a ficar legítimo.
237
00:18:08,777 --> 00:18:12,091
- Já os foras da lei...
- Já os foras da lei...
238
00:18:13,411 --> 00:18:15,571
Rejeitamos o jogo.
239
00:18:16,523 --> 00:18:18,690
Sociedade.
240
00:18:19,407 --> 00:18:21,849
Não temos crime organizado,
241
00:18:21,850 --> 00:18:25,283
porque o nosso crime
é a liberdade.
242
00:18:25,284 --> 00:18:26,924
Sem regras.
243
00:18:26,925 --> 00:18:30,861
E nada está quebrado,
e não há nada para consertar.
244
00:18:31,445 --> 00:18:34,407
Só queremos viver
enquanto estamos vivos
245
00:18:35,499 --> 00:18:38,133
e morrer com uma arma
nas mãos.
246
00:18:39,377 --> 00:18:41,610
És um pouco fora da lei.
247
00:18:41,611 --> 00:18:43,989
- Eu?
- Sim.
248
00:18:43,990 --> 00:18:46,252
A tua mãe também vê isso.
249
00:18:46,253 --> 00:18:48,103
Nos olhos.
250
00:18:48,104 --> 00:18:50,013
Por isso é que ela disse:
"fica longe."
251
00:18:50,960 --> 00:18:52,552
Não sou fora da lei.
252
00:18:52,553 --> 00:18:56,467
Então és de esquerda
ou de direita?
253
00:18:56,468 --> 00:18:59,416
Nada dessas coisas.
254
00:18:59,417 --> 00:19:00,976
És o quê então?
255
00:19:06,908 --> 00:19:08,725
Sou Ethelrida Pearl Smutny.
256
00:19:10,976 --> 00:19:12,563
Sou única.
257
00:19:16,472 --> 00:19:19,319
Só vim trocar de camisa.
O que é?
258
00:19:21,309 --> 00:19:22,763
O que se passa com ela?
259
00:19:24,651 --> 00:19:26,089
Aonde vais?
260
00:19:26,090 --> 00:19:30,128
- Prenderam o teu filho.
- Eu sei, estou a tratar disso.
261
00:19:30,129 --> 00:19:33,186
Como tratas do teu outro filho,
numa cave com um irlandês?
262
00:19:33,187 --> 00:19:34,607
Anda lá.
Já falámos sobre isso.
263
00:19:34,608 --> 00:19:36,008
Falámos.
264
00:19:36,009 --> 00:19:38,671
E lá está ele,
a comer a comida dos outros.
265
00:19:39,404 --> 00:19:41,326
O Doutor vai pagar
a fiança do rapaz.
266
00:19:42,071 --> 00:19:44,131
Ele apanhou, mas está bem.
267
00:19:45,314 --> 00:19:46,740
Vou buscá-lo.
268
00:19:46,741 --> 00:19:49,946
Não é o meu único rapaz lá dentro.
Todos precisam de fiança.
269
00:19:49,947 --> 00:19:51,797
Então o Doutor
vai resolver isso.
270
00:19:52,594 --> 00:19:54,468
É melhor saíres
da minha frente.
271
00:19:56,255 --> 00:19:59,033
- Tens alguma coisa para me dizer?
- Não descontes isto na mãe.
272
00:19:59,034 --> 00:20:00,677
Não vais lá.
273
00:20:00,851 --> 00:20:02,533
Loy Cannon,
sabes que é melhor
274
00:20:02,534 --> 00:20:04,064
não te meteres
entre mãe e filho.
275
00:20:04,065 --> 00:20:07,013
- Estou a tratar disso.
- Estás a tratar disso. Bem.
276
00:20:07,557 --> 00:20:10,425
Manda uma carta ao Papa.
Ouviste isto, mamã?
277
00:20:10,426 --> 00:20:11,862
O papá está a tratar disto.
278
00:20:12,362 --> 00:20:14,864
Tenho duas meninas
a dormir lá em cima.
279
00:20:14,865 --> 00:20:16,265
Também vais tratar delas?
280
00:20:16,737 --> 00:20:19,267
Talvez no hospital
ou no cemitério?
281
00:20:19,268 --> 00:20:20,962
Muito em breve,
tudo o que teremos aqui
282
00:20:20,963 --> 00:20:23,925
- é uma casa cheia de roupas.
- Eu disse que estou...
283
00:20:25,432 --> 00:20:27,056
Gostas do casaco
que tens vestido?
284
00:20:27,987 --> 00:20:29,398
Da comida que estás a comer?
285
00:20:30,643 --> 00:20:33,182
E a Sua Majestade?
286
00:20:33,596 --> 00:20:36,580
Gosta da vista do seu quarto?
Dos cobertores chiques?
287
00:20:37,617 --> 00:20:39,663
De onde acham
que vem isto tudo?
288
00:20:42,494 --> 00:20:44,971
Do fio da navalha.
289
00:20:45,940 --> 00:20:49,858
O quê? Devíamos ficar ricos
e permanecer ricos, como?
290
00:20:50,305 --> 00:20:52,448
A rezar?
291
00:20:54,315 --> 00:20:57,210
O rapaz foi ao clube
e a polícia malhou nele.
292
00:20:57,760 --> 00:21:00,769
Ages como se não pudesse
acontecer só de andar na rua.
293
00:21:02,104 --> 00:21:04,218
A agir
como se fosse o culpado,
294
00:21:04,219 --> 00:21:06,985
quando tudo o que faço
é lutar por esta família.
295
00:21:08,354 --> 00:21:09,986
Não gostas
de como isto está a correr?
296
00:21:10,791 --> 00:21:12,623
Estás com medo
de arriscar?
297
00:21:13,724 --> 00:21:16,900
É uma pena.
Estamos no passeio agora
298
00:21:16,901 --> 00:21:20,098
e não podemos sair
até que a montanha russa pare.
299
00:21:20,568 --> 00:21:23,079
Agora tira-me
esse maldito casaco
300
00:21:23,080 --> 00:21:25,339
e dá-me
a merda de um café!
301
00:21:47,381 --> 00:21:49,478
Podes dar um...
302
00:22:14,006 --> 00:22:15,776
A minha boca
sabe ao metal.
303
00:22:18,721 --> 00:22:20,351
A lei soltou
as tuas obturações.
304
00:22:20,352 --> 00:22:22,547
São dos teus dentes
que sentes o gosto.
305
00:22:25,313 --> 00:22:26,754
Sei como parece.
306
00:22:28,285 --> 00:22:30,377
Isto é uma prisão
ou uma cadeia?
307
00:22:31,193 --> 00:22:33,685
O rapaz levou
uma bela tareia.
308
00:22:33,686 --> 00:22:35,936
Só não esteve
nesta jaula antes.
309
00:22:36,098 --> 00:22:38,231
Graças ao Pong aqui.
310
00:22:38,531 --> 00:22:40,326
Com esse chapéu.
311
00:22:40,775 --> 00:22:42,972
Levei-o para as traseiras
assim que os vi.
312
00:22:43,358 --> 00:22:45,717
- Estávamos em minoria.
- Isso é bom.
313
00:22:46,297 --> 00:22:47,751
Diz isso ao chefe.
314
00:22:48,318 --> 00:22:50,715
"Estávamos em minoria
por isso é que o seu mais velho
315
00:22:50,716 --> 00:22:53,131
vai enfrentar as grades
durante uma década."
316
00:22:54,811 --> 00:22:56,217
Ouvem música?
317
00:22:56,218 --> 00:22:59,108
Pergunta ao rapaz.
Pergunta-lhe.
318
00:22:59,421 --> 00:23:01,556
O Leon lutou.
Lutou bravamente.
319
00:23:01,557 --> 00:23:03,690
Ele nem devia estar lá.
320
00:23:05,446 --> 00:23:06,884
O filho do chefe.
321
00:23:07,908 --> 00:23:09,362
Menor de idade.
322
00:23:09,892 --> 00:23:13,391
O rabo cheio
de bebidas e sífilis.
323
00:23:15,457 --> 00:23:16,877
Estou fodido.
324
00:23:19,050 --> 00:23:21,168
É preferível
morder a própria garganta.
325
00:24:38,598 --> 00:24:40,436
Voltaram para a caixa, não?
326
00:24:42,166 --> 00:24:43,567
Abram a cela.
327
00:24:43,885 --> 00:24:45,917
Vamos ver
quem acaba dentro de uma caixa.
328
00:24:48,117 --> 00:24:50,593
Sabes porque é que a América
adora uma história de crimes?
329
00:24:51,189 --> 00:24:53,632
Porque a América
é uma história de crimes.
330
00:24:53,633 --> 00:24:55,114
Mas aqui está o problema.
331
00:24:55,672 --> 00:24:58,594
Quando ouvimos essas histórias,
por quem torcemos?
332
00:24:59,793 --> 00:25:04,176
Não para o pobrezinho
que foi apanhado. A vítima, não.
333
00:25:04,996 --> 00:25:07,264
Torcemos para quem a apanhou.
334
00:25:07,678 --> 00:25:09,770
O tipo com a arma.
335
00:25:19,254 --> 00:25:21,161
Este país adora um homem
336
00:25:21,840 --> 00:25:23,957
que leva o que quer.
337
00:25:24,615 --> 00:25:26,065
A menos...
338
00:25:28,801 --> 00:25:30,729
A menos que esse homem
se pareça convosco.
339
00:25:36,498 --> 00:25:37,965
Capisce?
340
00:25:38,777 --> 00:25:41,037
Então, o cidadão de bem
olha para mim,
341
00:25:41,038 --> 00:25:44,200
vê um tipo que está a usar
o crime para chegar à frente.
342
00:25:45,238 --> 00:25:46,688
Mas vocês?
343
00:25:47,396 --> 00:25:49,390
Tudo o que eles vêem
é crime.
344
00:25:51,085 --> 00:25:53,030
E é por isso que vão perder.
345
00:25:54,006 --> 00:25:58,938
Porque posso levar
todo o dinheiro e cricas que quiser
346
00:25:59,702 --> 00:26:01,538
e ainda concorrer
à presidência.
347
00:26:02,696 --> 00:26:04,118
Mas vocês?
348
00:26:05,716 --> 00:26:07,625
Vão ser sempre
a parte fraca.
349
00:26:10,407 --> 00:26:12,332
Digam-lhe que está na altura
de se render.
350
00:26:27,191 --> 00:26:28,598
O que vai ele fazer?
351
00:26:29,496 --> 00:26:30,918
Loy.
352
00:26:31,892 --> 00:26:34,228
Meu, vai-te foder.
353
00:26:34,900 --> 00:26:37,517
Não temos tempo para isto.
É sobre o filho dele.
354
00:26:38,286 --> 00:26:39,716
O que o homem vai fazer?
355
00:26:40,189 --> 00:26:41,703
Acordo ou guerra?
356
00:26:41,704 --> 00:26:43,415
O Diabo vive no passado.
357
00:26:45,212 --> 00:26:47,219
Não há como voltar
a ser como era.
358
00:26:50,886 --> 00:26:52,872
Digam-lhe que manterei
o rapaz seguro.
359
00:26:54,094 --> 00:26:55,522
Aconteça o que acontecer.
360
00:26:55,523 --> 00:26:57,701
Vamos trazê-lo
de volta a casa.
361
00:26:57,702 --> 00:26:59,921
- Vamos vigiá-lo.
- Não.
362
00:27:00,918 --> 00:27:02,324
Vão todos morrer.
363
00:27:23,492 --> 00:27:24,941
Desaparece.
364
00:27:25,203 --> 00:27:27,480
Sou eu, Palomino. Abre.
365
00:27:44,014 --> 00:27:45,420
Noite difícil?
366
00:27:46,689 --> 00:27:48,118
São todas difíceis.
367
00:27:49,024 --> 00:27:50,601
Grande incursão, ouvi dizer.
368
00:27:50,602 --> 00:27:52,452
Derrotaram alguns
tipos maus.
369
00:27:52,453 --> 00:27:53,921
Devias ter ligado.
370
00:27:54,882 --> 00:27:56,326
O caso não é seu.
371
00:27:56,327 --> 00:27:58,458
Claro, mas tu e eu
somos parceiros.
372
00:27:58,459 --> 00:28:01,576
Então, qualquer coisa
que precisares. Compreendes?
373
00:28:01,577 --> 00:28:03,007
Não somos parceiros.
374
00:28:05,395 --> 00:28:06,811
Isto é particular.
375
00:28:09,944 --> 00:28:11,660
Acho que a história
não acabou bem
376
00:28:11,661 --> 00:28:13,104
para a rapariga da fotografia.
377
00:28:13,892 --> 00:28:15,306
Não, ela morreu.
378
00:28:16,196 --> 00:28:17,618
Mulher?
379
00:28:18,508 --> 00:28:19,984
Era para ser.
380
00:28:19,985 --> 00:28:21,569
Enquanto eu estava
no exterior.
381
00:28:21,912 --> 00:28:23,312
Caramba.
382
00:28:23,313 --> 00:28:24,735
Como é que ela morreu?
383
00:28:25,104 --> 00:28:26,518
O quê?
384
00:28:26,907 --> 00:28:28,950
Disse "Como é que morreu?"
385
00:28:28,951 --> 00:28:30,626
Se não te importas
que pergunte.
386
00:28:33,900 --> 00:28:35,306
Nelson Beets.
387
00:28:36,408 --> 00:28:38,388
Entrou
enquanto ela dormia.
388
00:28:38,389 --> 00:28:40,802
Violou-a, estrangulou-a
com as próprias cuecas.
389
00:28:49,105 --> 00:28:51,222
Recebi a carta
quando estava em França.
390
00:28:53,181 --> 00:28:55,305
Fizeram-me limpar
minas terrestres...
391
00:28:55,609 --> 00:28:57,422
Porque sou muito preciso.
392
00:28:58,604 --> 00:29:00,328
Arranjar um sistema,
nunca variar.
393
00:29:01,841 --> 00:29:05,625
Enquanto outros tipos estavam
a distrair-se a rebentar aos pedaços.
394
00:29:07,990 --> 00:29:10,166
De qualquer forma,
uma manhã recebi a carta.
395
00:29:11,408 --> 00:29:13,027
Saí para limpar um terreno.
396
00:29:14,091 --> 00:29:16,099
Deitei-me simplesmente
bem ali na relva.
397
00:29:19,708 --> 00:29:21,670
Devo ter ficado lá
três, quatro horas.
398
00:29:28,318 --> 00:29:29,783
Sabe, juro...
399
00:29:29,784 --> 00:29:31,762
As nuvens parecem
diferentes por lá.
400
00:29:32,899 --> 00:29:34,313
Diferentes como?
401
00:29:37,690 --> 00:29:39,401
Não sei. Francesas, acho.
402
00:29:45,209 --> 00:29:46,784
Como é que se chamava?
403
00:29:48,907 --> 00:29:50,399
Precisa de alguma coisa?
404
00:29:50,400 --> 00:29:52,479
Não. Só...
405
00:29:53,909 --> 00:29:56,045
Tive uma visão
ontem à noite, só isso,
406
00:29:56,403 --> 00:29:58,240
enquanto fazia
as minhas orações.
407
00:29:59,386 --> 00:30:01,893
"Abana a árvore",
disse o Senhor.
408
00:30:01,894 --> 00:30:04,712
"E os teus suspeitos cairão
como fruta doce e madura."
409
00:30:04,713 --> 00:30:06,322
Então é isso que vou fazer.
410
00:30:06,323 --> 00:30:08,245
Pensei que ias querer
ir comigo.
411
00:30:08,246 --> 00:30:09,727
Tenho de...
412
00:30:09,728 --> 00:30:12,096
Há muita papelada.
Grande correria.
413
00:30:12,097 --> 00:30:14,708
O capitão disse "Fica com o Odis"
Ele será o teu guia."
414
00:30:14,709 --> 00:30:17,015
Sim, mas está aqui
há quanto tempo, 25 anos?
415
00:30:17,016 --> 00:30:19,446
Estou admirado de não darem
o seu nome a uma rua.
416
00:30:19,447 --> 00:30:20,871
Vai ficar bem.
417
00:30:25,011 --> 00:30:26,433
Entendido.
418
00:30:29,105 --> 00:30:31,398
Aviso-te se surgir alguma coisa
do meu dia.
419
00:30:33,405 --> 00:30:35,539
Sim. Faça isso.
420
00:31:42,886 --> 00:31:45,113
Calamita. Calamita, não.
421
00:31:47,679 --> 00:31:49,103
Ele tem razão.
422
00:31:49,104 --> 00:31:50,518
Foi engraçado, não foi?
423
00:31:51,003 --> 00:31:52,823
Como o Charlie Chaplin.
424
00:32:05,594 --> 00:32:07,020
Vamos.
425
00:32:14,695 --> 00:32:17,412
Ele acha que pode
assustá-los, o seu irmão.
426
00:32:17,413 --> 00:32:18,827
Como se fosse Halloween
427
00:32:19,397 --> 00:32:20,904
e nós fôssemos crianças
428
00:32:20,905 --> 00:32:22,669
com o nosso truque
ou guloseima.
429
00:32:31,896 --> 00:32:33,427
Como é que o Josto os assusta?
430
00:32:34,888 --> 00:32:36,521
Um vento já o derrubaria.
431
00:32:37,895 --> 00:32:39,500
O mais importante é
432
00:32:39,801 --> 00:32:42,417
que se assusta um animal,
não sabe.
433
00:32:42,418 --> 00:32:43,894
Às vezes, ele reage.
434
00:32:43,895 --> 00:32:45,324
Temos de o matar.
435
00:32:52,695 --> 00:32:54,126
Chefe, estou a tentar...
436
00:32:55,212 --> 00:32:56,854
Temos de fazer uma jogada.
437
00:32:56,855 --> 00:32:58,594
Uma jogada a sério.
438
00:33:00,729 --> 00:33:02,203
Chaplin.
439
00:33:05,484 --> 00:33:06,901
O que é isto?
440
00:33:06,902 --> 00:33:10,381
É... Café.
441
00:33:11,323 --> 00:33:12,781
Chamam a isto café?
442
00:33:12,782 --> 00:33:15,117
Sim, com, aparentemente,
443
00:33:15,118 --> 00:33:16,825
leite e açúcar.
444
00:33:19,539 --> 00:33:21,041
Leite e açúcar?
445
00:33:25,504 --> 00:33:27,441
Sabes qual é o problema
deste país?
446
00:33:29,349 --> 00:33:32,395
O vosso Jesus
parece uma menina.
447
00:33:33,645 --> 00:33:36,948
E todos pensam que, um dia,
serão presidentes.
448
00:33:37,349 --> 00:33:39,624
Então ninguém faz o trabalho
como deve fazer.
449
00:33:47,359 --> 00:33:48,793
Na Itália,
450
00:33:49,094 --> 00:33:50,670
se somos pagos para varrer,
451
00:33:52,105 --> 00:33:53,565
nós varremos.
452
00:33:59,412 --> 00:34:01,581
Se pagamos
para fazerem um café,
453
00:34:02,541 --> 00:34:04,882
façam um café
como o de Michelangelo.
454
00:34:06,970 --> 00:34:09,404
Chefe, por favor,
pode sentar-se
455
00:34:09,931 --> 00:34:12,137
e deixar o maldito puto
em paz?
456
00:34:12,801 --> 00:34:15,188
Achas engraçado
um homem escorregar no gelo?
457
00:34:17,681 --> 00:34:19,691
Gelo que devias
limpar.
458
00:34:20,600 --> 00:34:22,060
É o teu trabalho.
459
00:34:22,852 --> 00:34:24,603
Mas achas engraçado
460
00:34:24,604 --> 00:34:27,273
porque o teu Jesus menina
diz-te
461
00:34:27,274 --> 00:34:29,251
que não vou retribuir
com violência.
462
00:34:32,070 --> 00:34:33,470
Bem...
463
00:34:36,866 --> 00:34:38,351
Sou italiano.
464
00:34:40,078 --> 00:34:41,870
E, na Itália,
465
00:34:41,871 --> 00:34:44,231
tiveram de pregar
o nosso Jesus na cruz.
466
00:34:45,875 --> 00:34:47,543
Senão, ele desce
467
00:34:48,245 --> 00:34:51,960
e mata cada infeliz
de Jerusalém.
468
00:35:08,231 --> 00:35:10,392
Porque é que fez isto?
469
00:35:32,589 --> 00:35:35,592
FELIZ ANIVERSÁRIO
470
00:35:46,353 --> 00:35:49,689
Bem, ela vai gostar.
471
00:36:17,592 --> 00:36:19,002
Sr. Cannon.
472
00:36:20,970 --> 00:36:23,056
Tens de nos convidar a entrar,
Thurman.
473
00:36:25,975 --> 00:36:28,770
Sim, claro. Entrem.
474
00:36:55,463 --> 00:36:57,089
É para a nossa filha.
475
00:36:57,090 --> 00:36:58,762
Ela faz 17 anos hoje.
476
00:36:59,926 --> 00:37:01,720
Isto...
477
00:37:02,762 --> 00:37:04,347
Como estás?
478
00:37:05,390 --> 00:37:07,073
Foi uma noite longa, Thurman.
479
00:37:07,584 --> 00:37:09,685
Não testes a minha paciência.
480
00:37:09,686 --> 00:37:12,604
Sr. Cannon, juro,
seja o que for,
481
00:37:12,605 --> 00:37:14,733
podemos tratar.
482
00:37:15,275 --> 00:37:18,570
Pagaste-me
com o meu próprio dinheiro.
483
00:37:20,405 --> 00:37:23,157
- Nós...
- Assaltaste a minha casa,
484
00:37:23,158 --> 00:37:25,451
o teu representante
matou dois dos meus homens,
485
00:37:25,452 --> 00:37:29,204
e depois viraste-te e pagaste-me
com o meu próprio dinheiro,
486
00:37:29,205 --> 00:37:32,458
o que, devo dizer, admiro a coragem,
porque a noção foi zero.
487
00:37:32,459 --> 00:37:33,927
Gosto de bolo.
488
00:37:35,545 --> 00:37:38,006
Não, não és tu.
És o número zero.
489
00:37:38,715 --> 00:37:40,340
Temos bolachas.
490
00:37:40,341 --> 00:37:42,634
Posso dar algumas
ao seu filho.
491
00:37:42,635 --> 00:37:44,053
Senta-te!
492
00:37:47,474 --> 00:37:49,517
Ele parece meu filho?
493
00:37:51,770 --> 00:37:55,607
Parece ser meu filho?
494
00:37:57,025 --> 00:37:58,443
Bem...
495
00:38:01,821 --> 00:38:03,238
Diz-lhe o teu nome.
496
00:38:03,239 --> 00:38:06,534
Zirominu Guglielmo Fadda.
497
00:38:07,494 --> 00:38:09,370
Troquei-o por ele.
498
00:38:09,746 --> 00:38:11,163
Você...
499
00:38:11,164 --> 00:38:14,843
Troquei o meu filho com o inimigo
por poder.
500
00:38:15,835 --> 00:38:18,674
A mãe chora até dormir,
mas eu?
501
00:38:18,922 --> 00:38:20,464
Durmo como uma criança.
502
00:38:20,465 --> 00:38:21,966
Percebeste?
503
00:38:23,092 --> 00:38:25,774
Faço o que for preciso
para vencer.
504
00:38:29,224 --> 00:38:30,683
Sim, senhor.
505
00:38:38,033 --> 00:38:39,893
Dá um pedaço de bolo
ao rapaz.
506
00:39:17,230 --> 00:39:19,106
O teu negócio agora é meu.
507
00:39:19,107 --> 00:39:21,256
Esta tarde
vais assinar o contrato.
508
00:39:29,659 --> 00:39:32,504
Sr. Cannon, por favor.
509
00:39:33,037 --> 00:39:35,122
Não, não.
Já passámos do "por favor".
510
00:39:35,123 --> 00:39:37,416
Agora é:
"Como quiser, chefe."
511
00:39:37,417 --> 00:39:38,835
"Só não me mate."
512
00:39:39,252 --> 00:39:41,880
E também me vais dizer
onde está a tua irmã.
513
00:39:43,047 --> 00:39:44,781
Andei a investigar.
514
00:39:45,216 --> 00:39:47,321
Zelmare Roulette.
515
00:39:48,103 --> 00:39:49,971
Que nome!
516
00:39:50,430 --> 00:39:52,411
Ela e a fufa índia dela.
517
00:39:53,016 --> 00:39:55,359
Fugiram da prisão
e agora estão aqui.
518
00:39:55,360 --> 00:39:56,787
Eu quero-as.
519
00:39:58,313 --> 00:40:00,148
O que vai fazer?
520
00:40:01,274 --> 00:40:03,568
A merda que eu quiser fazer.
521
00:40:04,110 --> 00:40:05,913
- A culpa é minha.
- Thurman.
522
00:40:05,914 --> 00:40:07,470
Não.
523
00:40:08,656 --> 00:40:10,692
Devia ter perguntado a ela
onde...
524
00:40:11,409 --> 00:40:12,893
Mas...
525
00:40:12,894 --> 00:40:16,090
É a minha primeira vez, sabes?
Dever dinheiro a um...
526
00:40:17,957 --> 00:40:19,359
E eu não...
527
00:40:20,627 --> 00:40:23,045
As regras, sabes?
Quais são as regras?
528
00:40:23,046 --> 00:40:26,257
As regras são dizer-me
o que quero saber,
529
00:40:26,293 --> 00:40:30,110
ou pinto a sala contigo
e vou esperar a tua filha.
530
00:40:38,976 --> 00:40:40,381
Está bem.
531
00:40:47,189 --> 00:40:48,593
Bem.
532
00:40:49,237 --> 00:40:52,012
Cheguei. Qual é o problema?
533
00:40:52,013 --> 00:40:55,431
Sabia que eras o problema
assim que te vi.
534
00:41:04,971 --> 00:41:06,372
Menina Smutny.
535
00:41:07,252 --> 00:41:08,657
Entre.
536
00:41:08,958 --> 00:41:10,366
Agora.
537
00:41:22,778 --> 00:41:25,488
Todos estes anos a educar
crianças de cor,
538
00:41:25,489 --> 00:41:27,817
nunca um agente federal
veio ao meu escritório.
539
00:41:27,818 --> 00:41:29,899
e pediu-me para falar
com um estudante.
540
00:41:31,812 --> 00:41:33,640
Pode dar-nos um minuto?
541
00:41:46,810 --> 00:41:48,580
Estive a pensar
sobre ti.
542
00:41:50,831 --> 00:41:52,252
Sobre mim?
543
00:41:54,656 --> 00:41:56,762
Aluna nota máxima,
pelo que me disseram.
544
00:41:57,212 --> 00:42:00,158
Falas uma língua estrangeiro.
Meu Deus.
545
00:42:04,745 --> 00:42:06,627
A tua tia, por outro lado...
546
00:42:07,520 --> 00:42:09,799
vai atrás
de um xarope para a tosse
547
00:42:09,800 --> 00:42:12,990
e termina num espancamento
a uma mulher grávida
548
00:42:12,991 --> 00:42:15,664
e na execução do marido.
549
00:42:15,665 --> 00:42:19,674
Um assalto armado que deu
9,58 dólares a Zelmare Roulette.
550
00:42:23,735 --> 00:42:26,087
Pensavas que tinha sido presa
por desordem?
551
00:42:28,111 --> 00:42:30,762
E há a amante dela,
Swanee Capps.
552
00:42:31,327 --> 00:42:33,408
Foi cúmplice
no assalto ao banco
553
00:42:33,409 --> 00:42:35,356
que matou o gerente,
pai de três
554
00:42:35,357 --> 00:42:37,724
e treinador de uma equipa
de futebol americano.
555
00:42:37,725 --> 00:42:39,806
Estas são as pessoas
que estás a proteger.
556
00:42:42,757 --> 00:42:44,381
Sei que são família.
557
00:42:44,788 --> 00:42:46,531
Sei que estão a norte
da cidade.
558
00:42:46,532 --> 00:42:49,247
Os tipos de cor
falam de "nós contra eles"
559
00:42:49,248 --> 00:42:51,701
e "temos de nos unir"
e sei lá o que mais.
560
00:42:51,870 --> 00:42:55,357
Mas se te achas civilizada,
e sei que achas,
561
00:42:56,084 --> 00:43:00,041
tens de agir
como civilizada. Ponto.
562
00:43:01,209 --> 00:43:04,205
Então, pergunto.
563
00:43:05,525 --> 00:43:06,964
Onde está a tua tia?
564
00:43:10,444 --> 00:43:11,883
Civilizada?
565
00:43:12,475 --> 00:43:14,303
Sim, foi o que disse.
566
00:43:15,725 --> 00:43:19,499
Sabe que África
é a terra natal da civilização?
567
00:43:19,811 --> 00:43:22,384
Quer dizer que os ancestrais
de nós os dois
568
00:43:22,385 --> 00:43:24,465
vieram da mesma savana verde.
569
00:43:25,870 --> 00:43:28,121
Tirei nota máxima em antropologia.
570
00:43:28,494 --> 00:43:29,966
Isto é um facto.
571
00:43:39,376 --> 00:43:40,781
Fascinante.
572
00:43:42,536 --> 00:43:43,940
Mas...
573
00:43:45,007 --> 00:43:48,086
Ouve, estou preso nesta cidade
há dez dias
574
00:43:48,087 --> 00:43:50,287
e tenho de ir para casa
ver a minha família.
575
00:43:50,288 --> 00:43:52,436
Então vou simplificar.
Diz-me onde está a tua tia
576
00:43:52,437 --> 00:43:54,410
ou faço com que te expulsem.
577
00:43:56,476 --> 00:43:59,235
- Senhor...
- Agora é "senhor".
578
00:44:02,581 --> 00:44:04,037
- Por favor...
- Não.
579
00:44:05,086 --> 00:44:07,794
O Senhor disse para abanar
a árvore e é o que faço.
580
00:44:08,319 --> 00:44:10,908
A tua vida ou a dela.
Uma vai ser arruinada.
581
00:44:11,687 --> 00:44:13,224
Qual será, depende de ti.
582
00:44:26,025 --> 00:44:27,430
Chefe.
583
00:44:27,431 --> 00:44:29,560
- Deixe-me explicar.
- Levem-no para casa.
584
00:44:29,561 --> 00:44:31,237
A mãe dele
está muito preocupada.
585
00:44:32,576 --> 00:44:33,999
Podes fazer isso, certo?
586
00:44:34,000 --> 00:44:36,351
Claro que posso.
Nem queria estar lá.
587
00:44:36,352 --> 00:44:37,756
Depois.
588
00:44:46,029 --> 00:44:47,434
Prontos para trabalhar?
589
00:44:47,620 --> 00:44:49,042
Sim, senhor.
590
00:44:49,634 --> 00:44:52,258
Partimos em cinco minutos.
Armem-se.
591
00:44:59,061 --> 00:45:01,363
Todas as viaturas,
as fugitivas suspeitas
592
00:45:01,364 --> 00:45:03,546
estão no hotel New Parie.
593
00:45:03,547 --> 00:45:05,550
Estou a caminho
e peço reforços.
594
00:45:05,551 --> 00:45:06,955
Entendido.
595
00:45:08,816 --> 00:45:12,286
Podia acostumar-me
a isto.
596
00:45:12,287 --> 00:45:15,045
O quê?
Mastigar vitaminas gostosas
597
00:45:15,046 --> 00:45:17,100
e a beber licor
da prateleira de cima?
598
00:45:17,794 --> 00:45:20,824
Alguém tem estudado
o próprio vocabulário.
599
00:45:20,825 --> 00:45:23,769
Tenho tentado ser meticulosa
na minha locução.
600
00:45:23,938 --> 00:45:26,701
Miúda,
não sei o que disseste,
601
00:45:26,702 --> 00:45:28,935
mas gostei do som.
602
00:45:34,487 --> 00:45:37,245
- Mãos.
- Senhoras!
603
00:45:40,291 --> 00:45:41,831
Cubram-se.
604
00:45:42,965 --> 00:45:45,995
Que se lixe.
Vamos logo com isso.
605
00:45:46,198 --> 00:45:47,620
És a vomitadora?
606
00:45:48,433 --> 00:45:49,922
Então és a atiradora.
607
00:45:49,923 --> 00:45:52,089
Dá-me a minha arma
e eu mostro-te.
608
00:45:52,090 --> 00:45:56,015
São atrevidas. Deus me ajude,
mas adoro miúdas atrevidas.
609
00:45:56,438 --> 00:45:57,843
Vistam-se.
610
00:46:04,760 --> 00:46:08,027
Senhor,
viole ou mate-nos logo.
611
00:46:08,885 --> 00:46:10,950
Morrer é muito fácil.
612
00:46:11,221 --> 00:46:14,285
Devem-me
e vou pô-las a trabalhar.
613
00:46:14,286 --> 00:46:16,452
- Não somos putas.
- Não preciso de putas.
614
00:46:16,453 --> 00:46:18,971
Preciso de soldados.
Soldados invisíveis.
615
00:46:18,972 --> 00:46:21,663
Soldados que o outro lado
não pode ver a vir.
616
00:46:22,509 --> 00:46:24,624
Quem é mais invisível
do que vocês?
617
00:46:25,234 --> 00:46:28,433
Em que quarto estão
a preta e a índia?
618
00:46:28,434 --> 00:46:29,937
313.
619
00:46:33,186 --> 00:46:35,082
Não gostamos de chefes.
620
00:46:36,757 --> 00:46:38,331
Gostas de balas?
621
00:46:40,298 --> 00:46:42,194
O que queres que façamos?
622
00:46:59,331 --> 00:47:02,065
Não me toques!
Não me toques!
623
00:47:09,945 --> 00:47:11,840
Filho da mãe.
624
00:47:20,496 --> 00:47:23,137
- Boa tarde.
- Boa tarde.
625
00:47:25,185 --> 00:47:26,674
Quer um café, Doutor?
626
00:47:33,011 --> 00:47:34,635
Hoje não, Nadine.
627
00:47:53,868 --> 00:47:55,492
Falo contigo?
628
00:47:56,152 --> 00:47:57,760
Ou falo com ele?
629
00:47:58,907 --> 00:48:00,312
Por favor.
630
00:48:01,124 --> 00:48:02,546
Senta-te.
631
00:48:02,547 --> 00:48:04,729
Onde está o Conselheiro?
632
00:48:07,437 --> 00:48:08,842
Por favor.
633
00:48:19,192 --> 00:48:20,616
Tu já...
634
00:48:23,781 --> 00:48:26,489
Já viste um bebé
numa caixa?
635
00:48:26,777 --> 00:48:29,451
- O quê?
- Um bebé humano.
636
00:48:30,166 --> 00:48:32,450
Não um, como diria...
637
00:48:32,451 --> 00:48:33,873
Um cachorrinho.
638
00:48:34,381 --> 00:48:35,785
Uma cria.
639
00:48:36,784 --> 00:48:38,189
Chamamos de crias.
640
00:48:43,187 --> 00:48:44,897
Sei como são chamados.
641
00:48:49,450 --> 00:48:51,627
Ouve, idiota.
642
00:48:51,628 --> 00:48:55,283
Estes encontros
643
00:48:55,284 --> 00:48:56,976
com o conselheiro...
644
00:48:57,771 --> 00:48:59,328
Acabaram.
645
00:49:01,473 --> 00:49:02,946
Não estás a ouvir,
646
00:49:03,318 --> 00:49:05,383
então vamos parar
de falar.
647
00:49:17,737 --> 00:49:21,461
Indica que percebes
o meu inglês.
648
00:49:21,462 --> 00:49:23,593
Pensei que tinhas dito
que não falávamos mais.
649
00:49:24,158 --> 00:49:25,563
O quê?
650
00:49:32,604 --> 00:49:34,745
Disseste que não ias
falar mais.
651
00:49:35,676 --> 00:49:38,028
Mas continuas a falar.
652
00:49:46,198 --> 00:49:48,128
Achas que és muito esperto?
653
00:49:49,008 --> 00:49:51,475
Vamos ver
se és esperto
654
00:49:51,476 --> 00:49:53,185
a falar com a minha faca.
655
00:49:56,790 --> 00:49:58,195
Espera.
656
00:50:01,463 --> 00:50:03,460
Já viste um bebé
numa caixa?
657
00:50:03,461 --> 00:50:04,865
Eu fui um
658
00:50:05,305 --> 00:50:07,776
bebé numa caixa,
politicozinho.
659
00:50:09,841 --> 00:50:12,599
No barco, a vir.
660
00:50:13,581 --> 00:50:15,053
Só a minha mãe e eu.
661
00:50:15,578 --> 00:50:17,236
Ela tinha 15 anos.
662
00:50:17,456 --> 00:50:19,234
A minha mãe morreu
663
00:50:20,114 --> 00:50:22,416
a chegar
ao porto de Nova Iorque.
664
00:50:23,872 --> 00:50:26,461
Tuberculose, lá na cave.
665
00:50:28,645 --> 00:50:31,759
Então fiquei só eu,
um bebé numa caixa.
666
00:50:32,267 --> 00:50:33,667
Bem-vindo à América.
667
00:50:33,668 --> 00:50:36,155
Todos têm
uma história triste.
668
00:50:38,389 --> 00:50:39,811
Não, não, não.
669
00:50:46,230 --> 00:50:47,787
Não estás a perceber.
670
00:50:50,884 --> 00:50:53,948
Não estou a dizer
para teres pena de mim.
671
00:50:55,600 --> 00:50:57,953
O que estou a dizer é
672
00:50:58,647 --> 00:51:00,390
que precisas de saber
673
00:51:02,015 --> 00:51:05,027
que não há um monstro
na Terra
674
00:51:06,067 --> 00:51:07,489
mais forte
675
00:51:08,504 --> 00:51:10,992
do que um órfão
numa caixa.
676
00:51:12,719 --> 00:51:16,197
Quando estiveres morto na rua
com merda nas tuas calças,
677
00:51:16,417 --> 00:51:17,957
lembra-te disto.
678
00:51:20,496 --> 00:51:22,239
Devias ter ouvido.
679
00:51:26,708 --> 00:51:29,822
- É um facto?
- Sim.
680
00:51:31,159 --> 00:51:32,734
É um facto.
681
00:51:43,531 --> 00:51:44,987
Nadine.
682
00:51:46,016 --> 00:51:48,419
Acho que agora quero esse café.
683
00:51:52,109 --> 00:51:55,037
Filho, detesto ser quem
te vai dizer,
684
00:51:55,748 --> 00:51:57,457
mas percebeste tudo mal.
685
00:51:59,813 --> 00:52:02,826
O teu compatriota,
Machiavel...
686
00:52:04,299 --> 00:52:08,440
Escreveu
"Aquele que quer ser obedecido,
687
00:52:08,441 --> 00:52:10,031
tem de saber
como comandar."
688
00:52:14,194 --> 00:52:15,650
Obrigado, Nadine.
689
00:52:41,047 --> 00:52:42,808
Como tentei dizer-te,
690
00:52:44,162 --> 00:52:46,819
não sei como fazem
no teu país,
691
00:52:48,139 --> 00:52:50,221
mas aqui na América,
692
00:52:52,433 --> 00:52:54,464
o respeito é conquistado.
693
00:52:59,033 --> 00:53:00,437
Ebal...
694
00:53:00,438 --> 00:53:02,814
Ele conquistou o meu respeito.
695
00:53:08,884 --> 00:53:10,288
Mas vocês...
696
00:53:13,081 --> 00:53:14,486
Vocês...
697
00:53:17,368 --> 00:53:19,940
São só rapazes
698
00:53:21,311 --> 00:53:23,664
a fazer uma confusão
699
00:53:24,375 --> 00:53:25,847
que um dia
700
00:53:27,472 --> 00:53:29,629
terei de limpar.
701
00:53:38,557 --> 00:53:40,029
Obrigado
702
00:53:40,537 --> 00:53:42,230
pelo café, Nadine.
703
00:55:30,383 --> 00:55:31,788
Devíamos ir.
704
00:55:32,668 --> 00:55:34,445
Os chuis devem estar a chegar.
705
00:55:34,966 --> 00:55:37,810
Não merecem ficar aqui
na rua assim.
706
00:55:42,413 --> 00:55:43,970
Chefe, temos de ir.
707
00:55:51,263 --> 00:55:52,667
Vamos.
708
00:55:53,649 --> 00:55:55,054
Vamos.
709
00:56:25,316 --> 00:56:29,162
imfreemozart
united