1 00:00:18,058 --> 00:00:21,105 Πρόκειται για πραγματική ιστορία. 2 00:00:27,575 --> 00:00:32,025 Τα γεγονότα που παρουσιάζονται, έλαβαν χώρα στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950. 3 00:00:32,770 --> 00:00:36,944 Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί. 4 00:00:37,803 --> 00:00:39,803 Από σεβασμό προς τους νεκρούς, 5 00:00:39,853 --> 00:00:42,953 όλα τα υπόλοιπα παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν. 6 00:01:05,307 --> 00:01:09,037 - Να την. - Χρόνια πολλά, μωρό μου. 7 00:01:13,007 --> 00:01:16,075 Να ζήσεις Εθελρίδα… 8 00:01:16,531 --> 00:01:19,120 και χρόνια πολλά… 9 00:01:19,762 --> 00:01:22,153 μεγάλη να γίνεις, 10 00:01:22,203 --> 00:01:24,203 με άσπρα μαλλιά. 11 00:01:25,533 --> 00:01:28,220 Παντού να σκορπίσεις, 12 00:01:28,270 --> 00:01:31,611 της γνώσης φως, 13 00:01:32,880 --> 00:01:38,410 και όλοι να λένε, να μία σοφός. 14 00:03:12,487 --> 00:03:13,687 Δεν πειράζει. 15 00:03:15,431 --> 00:03:17,081 Είχα και εγώ κακή μέρα. 16 00:03:20,332 --> 00:03:21,532 Δεν ήμουν… 17 00:03:21,943 --> 00:03:23,743 δεν διέταξα εγώ την έφοδο. 18 00:03:24,145 --> 00:03:27,379 Ο Τζόστο ήταν. Ακολουθούσα εντολές. 19 00:03:28,719 --> 00:03:30,819 Μπορώ να σου επιστρέψω τα λεφτά. 20 00:03:30,869 --> 00:03:32,069 Κράτα τα. 21 00:03:33,068 --> 00:03:34,718 Χάνω τον πόλεμο, Όντις. 22 00:03:34,890 --> 00:03:39,237 Μου παίρνουν ανθρώπους που εμπιστεύομαι. Πράγματα που έχω κερδίσει. 23 00:03:41,654 --> 00:03:43,604 Δεν πολεμάω μερικούς Ιταλούς. 24 00:03:44,284 --> 00:03:46,184 Πολεμάω 400 χρόνια ιστορίας. 25 00:03:47,211 --> 00:03:49,284 Πολεμάω μία νοοτροπία. 26 00:03:55,743 --> 00:03:57,693 Σου αρέσουν αυτές οι κούκλες; 27 00:03:58,164 --> 00:03:59,414 Κάνεις συλλογή; 28 00:04:05,838 --> 00:04:07,288 Πώς λες να νιώθουν; 29 00:04:11,664 --> 00:04:13,364 Να αποτελούν ιδιοκτησία. 30 00:04:16,230 --> 00:04:20,928 Φαντάσου να εξεγερθούν αυτές οι κούκλες και να γίνουν κάτοικοι αυτού του σπιτιού. 31 00:04:24,071 --> 00:04:26,809 Φαντάσου να ζητήσουν ίσα δικαιώματα. 32 00:04:28,567 --> 00:04:29,817 Μπορεί να πεις, 33 00:04:30,417 --> 00:04:32,417 "Φίλε, γάμα αυτές τις κούκλες… 34 00:04:34,289 --> 00:04:36,222 "θα τις διαλύσω. 35 00:04:36,691 --> 00:04:38,641 "Που σκέφτονται σαν άνθρωποι. 36 00:04:39,429 --> 00:04:41,579 Που νομίζουν ότι είναι ισότιμες." 37 00:04:43,081 --> 00:04:45,231 Διότι αυτή είναι η νοοτροπία σας. 38 00:04:46,603 --> 00:04:47,803 Και κοίτα… 39 00:04:49,333 --> 00:04:52,133 ίσως νιώθεις ότι αυτοί οι Ιταλοί σε κατέχουν. 40 00:04:53,437 --> 00:04:57,237 Αλλά δεν έχεις ιδέα πως είναι να σε έχει κάποιος στην κατοχή του. 41 00:04:57,488 --> 00:04:58,988 Να είσαι ιδιοκτησία. 42 00:05:00,455 --> 00:05:01,655 Μέχρι τώρα. 43 00:05:02,683 --> 00:05:06,759 Διότι τώρα είσαι δική μου. Θα με βοηθήσεις να κερδίσουμε αυτόν τον πόλεμο, 44 00:05:06,809 --> 00:05:09,209 αλλιώς θα σε χώσω στο χώμα. Με ακούς; 45 00:05:11,160 --> 00:05:12,538 Ναι. Ναι. 46 00:05:12,820 --> 00:05:15,078 - Ναι, σε άκουσα. - Ωραία. 47 00:05:16,017 --> 00:05:17,517 Θα είμαστε σε επαφή. 48 00:06:05,915 --> 00:06:10,264 Fargo - s04e06 Camp Elegance 49 00:06:11,729 --> 00:06:15,072 Απόδοση/Επιμέλεια… 50 00:06:15,809 --> 00:06:18,535 Giourkas ~ litsaarv ~ Tagki ~ Myrto 51 00:06:19,491 --> 00:06:21,786 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 52 00:06:27,692 --> 00:06:31,726 {\an8}Λοιπόν, πόσο καιρό νομίζεις ότι θα είμαστε αποκλεισμένοι εδώ; 53 00:06:38,001 --> 00:06:39,732 {\an8}Ο αδερφός σου… 54 00:06:40,323 --> 00:06:43,531 {\an8}είναι νευριασμένος με τον γιατρό. 55 00:07:05,309 --> 00:07:07,436 {\an8}Μπράβο, Γκαετάνο. 56 00:08:40,844 --> 00:08:42,044 Πάολο. 57 00:08:42,455 --> 00:08:43,655 Όχι. 58 00:08:44,567 --> 00:08:45,767 Όχι… 59 00:08:46,734 --> 00:08:47,934 Γαμώτο. 60 00:09:14,467 --> 00:09:15,667 Γαμώτο. 61 00:09:33,667 --> 00:09:35,951 - Τον πυροβόλησες. - Τι έπρεπε να κάνω; 62 00:09:36,001 --> 00:09:37,251 Ντουλάπα είναι. 63 00:09:37,473 --> 00:09:39,482 Ο άνθρωπος είπε "ζωντανό". 64 00:09:41,567 --> 00:09:43,227 Ακόμα αναπνέει. 65 00:09:54,734 --> 00:09:56,634 Με βλέπεις που δυσκολεύομαι; 66 00:10:09,767 --> 00:10:10,967 Τώρα τι; 67 00:10:26,767 --> 00:10:28,197 Ξύπνησε. 68 00:10:39,621 --> 00:10:42,171 Έχεις ακούσει τον Σούγκαρ Ρέι Ρόμπινσον; 69 00:10:43,517 --> 00:10:44,717 Όχι; 70 00:10:45,812 --> 00:10:47,892 Κέρδισε τους πρώτους 40 αγώνες του. 71 00:10:47,942 --> 00:10:51,642 Τον φωνάζαμε Γουίλι στο Χάρλεμ, που ήταν το κανονικό του όνομα. 72 00:10:52,834 --> 00:10:54,984 Για να πάρει τον πρώτο αγώνα του, 73 00:10:55,749 --> 00:10:58,901 ο Σούγκαρ έπρεπε να δανειστεί το δελτίο ενός άλλου. 74 00:11:01,900 --> 00:11:03,443 Ξέρεις πως πάει. 75 00:11:03,660 --> 00:11:06,964 Πώς κάποιος θα κάνει ότι χρειαστεί για να κάνει την πρώτη νίκη. 76 00:11:07,014 --> 00:11:08,964 {\an8}Αρχικά θα σου σκίσω το πετσί, 77 00:11:09,310 --> 00:11:12,853 {\an8}και μετά θα φάω τα μάτια σου. Κατάλαβες; 78 00:11:15,134 --> 00:11:18,951 Ναι, ναι. Υπάρχει και το δεύτερο μέρος της ιστορίας. 79 00:11:19,001 --> 00:11:20,990 Τώρα που έχεις τον τίτλο… 80 00:11:21,901 --> 00:11:25,501 πρέπει να παλέψεις αυτούς που θέλουν να σου πάρουν τον θρόνο. 81 00:11:28,306 --> 00:11:29,606 Ο δικός μου εδώ… 82 00:11:30,867 --> 00:11:32,801 ξεκίνησε στην κατηγορία μύγας. 83 00:11:33,438 --> 00:11:35,438 Δούλεψε και πήγε στο γουέλτερ. 84 00:11:36,539 --> 00:11:37,939 Ξέρω τι σκέφτεσαι. 85 00:11:39,062 --> 00:11:40,262 Είναι λεπτός. 86 00:11:40,861 --> 00:11:42,402 Και έχεις δίκιο. 87 00:11:43,447 --> 00:11:47,024 Αλλά έχει αντίληψη. Ο Τζακ Μπλάκμπερν είπε 88 00:11:47,074 --> 00:11:50,574 ότι έχει το καλύτερο δεξί κροσέ στον χώρο. Έτσι δεν είναι. 89 00:11:54,415 --> 00:11:58,165 Τώρα, μπορείς να πεις ότι όλη η ζωή σου ήταν μία σειρά από λάθη. 90 00:11:58,293 --> 00:11:59,543 Δεν έγινε κάτι. 91 00:12:04,264 --> 00:12:05,914 Αλλά ο Ντόκτορ Σένατορ… 92 00:12:08,720 --> 00:12:10,720 Εξαιτίας του θα σκοτωθείς. 93 00:12:31,943 --> 00:12:34,373 Ναι. Έλα, έλα. 94 00:12:34,601 --> 00:12:35,801 Έλα. 95 00:12:40,240 --> 00:12:41,440 Ναι. 96 00:12:42,126 --> 00:12:43,326 Ναι. 97 00:12:52,428 --> 00:12:54,628 Η Μπέατρις είπε να έρθω να σας δω. 98 00:12:54,912 --> 00:12:56,962 Δεν μπορούμε να τον βουλώσουμε. 99 00:12:57,012 --> 00:12:59,001 Νιώθω ότι τρελαίνομαι. 100 00:12:59,717 --> 00:13:01,517 Ο καημένος ο κύριος Τάκερ. 101 00:13:01,567 --> 00:13:04,321 Ναι, ποδάγρα, κάτι πολύ δύσκολο. 102 00:13:04,844 --> 00:13:08,495 Δεν υπάρχουν πολλά να κάνουμε, παρά να περιμένουμε να φύγει το πρήξιμο. 103 00:13:08,545 --> 00:13:11,797 Δεν ξέχασα, παρεμπιπτόντως. Τα αμυγδαλωτά; 104 00:13:13,517 --> 00:13:16,356 Έλαβα ένα περίεργο γράμμα για σένα απόψε. 105 00:13:16,533 --> 00:13:17,733 Για μένα; 106 00:13:25,847 --> 00:13:29,597 Το Ρίντερς Νταιτζέστ λέει ότι τα γράμματα γίνονται χαμένη τέχνη. 107 00:13:31,409 --> 00:13:36,308 Κυρία Μέιφλαουερ, πηγαίνετε στις κηδείες των ασθενών σας; 108 00:13:37,051 --> 00:13:38,251 Φυσικά. 109 00:13:39,496 --> 00:13:41,615 Είναι χριστιανικό. 110 00:13:43,682 --> 00:13:45,669 Κάποιος μου έγραψε και πρότεινε 111 00:13:45,719 --> 00:13:49,194 ότι η συμπεριφορά σου στην τελευταία θέση σου, 112 00:13:49,690 --> 00:13:51,733 αξίζει να ερευνηθεί. 113 00:13:52,404 --> 00:13:54,001 Η συμπεριφορά μου; 114 00:13:54,277 --> 00:13:55,527 Για παράδειγμα, 115 00:13:56,116 --> 00:13:59,405 κρατάς αναμνηστικά από τους ασθενείς σου; 116 00:14:00,051 --> 00:14:03,084 - Από αυτούς που πέθαναν. - Δεν καταλαβαίνω τι εννοείται. 117 00:14:03,134 --> 00:14:05,005 Διότι, φυσικά, είναι αυτονόητα, 118 00:14:05,055 --> 00:14:09,534 ότι η κατάσχεση περιουσιακών οποιουδήποτε ασθενή, είναι έγκλημα. 119 00:14:09,749 --> 00:14:11,685 Δόκτωρ Χάρβαρντ… 120 00:14:15,025 --> 00:14:17,567 μπορώ να σας βεβαιώσω ότι η Οριέτα Μέιφλαουερ 121 00:14:17,617 --> 00:14:20,767 είναι μία Χριστιανή με εξαιρετικό χαρακτήρα. 122 00:14:20,955 --> 00:14:24,203 Δεν είμαι σίγουρη ούτε για την ορθογραφία της λέξης "έγκλημα". 123 00:14:24,253 --> 00:14:26,017 Μπορώ να δω το γράμμα η ίδια; 124 00:14:27,625 --> 00:14:30,017 - Όχι. - Τότε… 125 00:14:31,627 --> 00:14:35,063 μπορώ, τουλάχιστον, να μάθω το όνομα του αποστολέα. 126 00:14:40,791 --> 00:14:42,130 Είναι ανώνυμο. 127 00:14:42,270 --> 00:14:43,888 Ορίστε, τότε. 128 00:14:44,286 --> 00:14:46,458 Μία άνανδρη πράξη ενός δειλού. 129 00:14:46,703 --> 00:14:48,320 Πιθανότατα από... 130 00:14:48,886 --> 00:14:51,483 προσωπική ή επαγγελματική ζήλεια. 131 00:14:54,643 --> 00:14:55,843 Πράγματι. 132 00:14:56,884 --> 00:14:59,943 Έχω δει πολλές αντιπαλότητες. 133 00:15:00,244 --> 00:15:03,403 Με χειρότερες αυτές μεταξύ των θηλυκών. 134 00:15:03,595 --> 00:15:04,795 Μα τω Θεώ... 135 00:15:04,909 --> 00:15:07,293 Εσείς οι γυναίκες με τα καβγαδίσματά σας. 136 00:15:07,437 --> 00:15:09,517 Ένας άντρας, ένας επαγγελματίας... 137 00:15:09,649 --> 00:15:12,459 δεν θα είχε χρόνο για τέτοιες κατινιές. 138 00:15:13,430 --> 00:15:16,653 Υποψιάζομαι ότι το καρφί είναι μία συνάδελφος νοσοκόμα... 139 00:15:16,703 --> 00:15:19,903 η μία μαθητευόμενη από το προηγούμενο νοσοκομείο σου. 140 00:15:20,019 --> 00:15:22,575 Όπως είπες, ζηλεύει, 141 00:15:23,351 --> 00:15:26,317 πιθανότατα, την υψηλή θέση σου εδώ πέρα. 142 00:15:28,667 --> 00:15:32,436 Ασφαλώς, θα πρέπει να δείξω αυτό το γράμμα στο τμήμα Ανθρώπινου Δυναμικού. 143 00:15:32,486 --> 00:15:34,544 Όχι, κύριε. Σας παρακαλώ. 144 00:15:36,882 --> 00:15:39,719 Φαντάζεστε αν αφορούσε τη δική σας φήμη; 145 00:15:40,142 --> 00:15:42,924 Ένας αβάσιμος ισχυρισμός που έγινε ανώνυμα; 146 00:15:43,087 --> 00:15:46,501 Όταν καλέσατε τον Άλεν Σνιτ, δεν ελέγξατε τις συστάσεις μου; 147 00:15:46,551 --> 00:15:49,701 - Τις έλεγξα. - Και σας έδωσε λόγους αμφιβολίας; 148 00:15:49,751 --> 00:15:51,752 Δεν ανέφερε ότι ήμουν... 149 00:15:52,514 --> 00:15:55,617 υποδειγματική στον τομέα μου; 150 00:15:56,311 --> 00:15:58,413 Σαν μία άλλη Φλόρενς Νάιτινγκεϊλ; 151 00:15:58,546 --> 00:15:59,846 Όντως, το έκανε. 152 00:16:02,407 --> 00:16:04,936 Εντάξει, αδελφή Μέιφλαουερ, με πείσατε. 153 00:16:05,086 --> 00:16:06,442 Έχω πεισθεί. 154 00:16:07,333 --> 00:16:08,627 Για την ώρα, 155 00:16:08,928 --> 00:16:11,437 θα το κρατήσουμε αυτό μεταξύ μας. 156 00:16:18,114 --> 00:16:19,406 Ευχαριστώ, γιατρέ. 157 00:16:19,456 --> 00:16:22,157 Ζητώ συγγνώμη για το χρόνο που σας πήρε το θέμα. 158 00:16:22,207 --> 00:16:24,021 Ξέρω πόσο απασχολημένος είστε. 159 00:16:24,140 --> 00:16:26,160 Επέστρεψε στα καθήκοντά σου, τώρα. 160 00:16:29,697 --> 00:16:31,186 Αδελφή Μέιφλαουερ; 161 00:16:32,456 --> 00:16:33,976 Όχι άλλες κηδείες. 162 00:16:34,409 --> 00:16:35,619 Όχι. 163 00:17:23,686 --> 00:17:25,557 Χριστέ μου, τι πτήση. 164 00:17:28,546 --> 00:17:31,105 Αυτός είναι ο Τζο Μπούλο από τη Νέα Υόρκη. 165 00:17:32,016 --> 00:17:33,761 Τζο Μπούλο από τη Νέα Υόρκη, 166 00:17:35,148 --> 00:17:37,309 τράβα στο μπαρ, αυτό δε σε αφορά. 167 00:17:37,425 --> 00:17:38,625 Άντον. 168 00:17:49,361 --> 00:17:51,546 Λοιπόν, τι λένε; Είναι μαζί μου; 169 00:18:00,560 --> 00:18:02,448 Παρακαλώ, με το πάσο σου. 170 00:18:09,451 --> 00:18:11,196 Η Νέα Υόρκη λέει εντάξει. 171 00:18:11,978 --> 00:18:13,342 Υπό δύο όρους. 172 00:18:14,228 --> 00:18:15,428 Πρώτον, 173 00:18:16,053 --> 00:18:19,221 έχουμε δύο βδομάδες να τακτοποιήσουμε το θέμα με τον Κάνον. 174 00:18:19,271 --> 00:18:21,062 Πώς; Να τον σκοτώσουμε; 175 00:18:21,181 --> 00:18:23,894 Να το τακτοποιήσουμε, με τον άλφα ή βήτα τρόπο. 176 00:18:24,214 --> 00:18:27,549 Αυτό είναι λιγάκι ασαφές, αλλά εντάξει. Ποιος είναι ο δεύτερος; 177 00:18:27,599 --> 00:18:29,057 - Αφεντικό; - Όχι τώρα. 178 00:18:29,107 --> 00:18:32,116 - Να βγάλω έναν λαγό από τον κώλο μου; - Ο δεύτερος... 179 00:18:32,166 --> 00:18:33,931 - Αφεντικό; - Με δουλεύεις; 180 00:18:33,981 --> 00:18:35,479 Πήραν τον αδερφό σου. 181 00:18:35,681 --> 00:18:36,901 Ποιοι; 182 00:18:36,951 --> 00:18:38,151 Οι μαύροι. 183 00:18:40,641 --> 00:18:42,050 Σκότωσαν τον Πάμπλο. 184 00:18:57,296 --> 00:18:59,453 Δηλαδή ο αδερφός μου είναι νεκρός; 185 00:19:01,481 --> 00:19:02,681 Δεν γνωρίζω. 186 00:19:03,233 --> 00:19:06,283 Τον πήραν σε αντίποινα για τον μαύρο, τον Ντόκτορ. 187 00:19:07,817 --> 00:19:09,417 Τι συνέβη στον Ντόκτορ; 188 00:19:14,388 --> 00:19:15,880 Εσύ το διέταξες αυτό; 189 00:19:16,388 --> 00:19:17,701 {\an8}Την εκτέλεσή του; 190 00:19:17,751 --> 00:19:20,720 Όχι, ο Γκαετάνο το έκανε κι αυτός ο μαλάκας. 191 00:19:21,981 --> 00:19:24,300 Αλλά αυτό το... έχω αναλάβει. 192 00:19:27,125 --> 00:19:30,225 Δόθηκε εντολή, εντάξει; Μην μείνουμε στο από ποιον. 193 00:19:30,284 --> 00:19:32,029 Σημασία έχει ότι πάει. 194 00:19:32,851 --> 00:19:34,051 Και τώρα... 195 00:19:35,052 --> 00:19:36,652 το ίδιο κι ο Γκαετάνο. 196 00:19:39,296 --> 00:19:43,139 - Τι άλλο είπε η Νέα Υόρκη; - Αφεντικό, πρέπει να τον κυνηγήσουμε. 197 00:19:43,189 --> 00:19:44,778 Σκάσε, πάει. 198 00:19:45,914 --> 00:19:47,783 Τι άλλο είπε η Νέα Υόρκη; 199 00:19:50,345 --> 00:19:52,479 Είπαν ότι αν θες να γίνεις αφεντικό, 200 00:19:53,117 --> 00:19:55,934 πρέπει να τα βρεις με τον αδερφό σου. 201 00:20:10,749 --> 00:20:12,399 Σου λείπει η Νέα Υόρκη; 202 00:20:12,823 --> 00:20:14,875 Αυτό που μου λείπει περισσότερο... 203 00:20:15,064 --> 00:20:16,785 είναι το να είμαι νέος. 204 00:20:17,997 --> 00:20:19,874 Αμήν. 205 00:20:22,630 --> 00:20:24,601 Πρέπει να πάρω πίσω το αγόρι μου. 206 00:20:24,911 --> 00:20:26,111 Είναι καλά. 207 00:20:27,075 --> 00:20:28,686 Απλώς τον χτύπησαν. 208 00:20:31,025 --> 00:20:32,491 Όχι αυτό το αγόρι. 209 00:20:39,314 --> 00:20:40,803 Θα μιλήσω στον Έμπαλ. 210 00:20:41,953 --> 00:20:44,131 Θα υπάρχει τρόπος επιστροφής. 211 00:20:46,447 --> 00:20:48,197 Ένα πράγμα είναι σίγουρο. 212 00:20:49,751 --> 00:20:52,098 Αν ανακαλέσεις τον Σάτσελ τώρα... 213 00:20:54,524 --> 00:20:55,769 είναι πόλεμος. 214 00:20:56,014 --> 00:20:57,560 Δεν θα αποφευχθεί. 215 00:20:57,897 --> 00:21:01,736 Επιπλέον, είναι σε εγρήγορση. Δεν ξέρω πώς θα τον πλησιάσουμε, 216 00:21:02,858 --> 00:21:05,308 χωρίς να προκαλέσουμε τρίτο παγκόσμιο. 217 00:21:09,606 --> 00:21:10,806 Ξέρω εγώ. 218 00:21:24,702 --> 00:21:28,223 Λες στον δικό σου ότι δεν μπορεί να με αρπάζει μέρα μεσημέρι; 219 00:21:28,273 --> 00:21:30,173 Είμαι αστυνομικός, να πάρει. 220 00:21:33,270 --> 00:21:35,344 Θα κάνεις κάτι για εμένα. 221 00:21:37,775 --> 00:21:40,774 Και τι είναι ο άλλος δίπλα; Σου τον πρόσφερα στο πιάτο. 222 00:21:40,824 --> 00:21:42,964 Κύριε. Μάλιστα, κύριε. 223 00:21:44,251 --> 00:21:45,451 Το ακούς αυτό; 224 00:21:46,247 --> 00:21:47,447 Τέλος χρόνου. 225 00:21:49,598 --> 00:21:50,798 Τι χρόνου; 226 00:21:51,195 --> 00:21:53,311 Της ανταλλαγής παιδιών. 227 00:21:53,526 --> 00:21:55,776 Αυτός ο ιταλικός γάμος που κάναμε. 228 00:21:56,506 --> 00:21:57,856 Μας τελείωσε. 229 00:22:00,895 --> 00:22:03,128 Θα πας στο σπίτι… 230 00:22:04,762 --> 00:22:06,912 και θα φέρεις το παιδί μου σπίτι. 231 00:22:07,782 --> 00:22:08,982 Τι; 232 00:22:09,798 --> 00:22:12,174 - Όχι. - Θα σκοτώσω αυτόν τον χοντρό Ιταλό 233 00:22:12,224 --> 00:22:14,937 στο διπλανό δωμάτιο και μετά θα πάρω τον έλεγχο της πόλης. 234 00:22:14,987 --> 00:22:17,528 Αλλά όχι πριν πάρω πίσω τον γιο μου. 235 00:22:18,348 --> 00:22:21,261 - Πως υποτίθεται ότι… - Είσαι ο νόμος, σωστά; 236 00:22:21,564 --> 00:22:23,695 Απλώς μπες και πάρ' τον. 237 00:22:24,397 --> 00:22:26,747 Με το σήμα, το όπλο, ό,τι χρειαστεί. 238 00:22:27,276 --> 00:22:29,491 Αυτό είναι… είναι τρελό. 239 00:22:29,541 --> 00:22:31,495 - Είναι πολύ… - Δεν ρώτησα. 240 00:22:49,474 --> 00:22:51,845 Σκατά, σκατά, σκατά, σκατά, σκατά, σκατά. 241 00:22:51,895 --> 00:22:53,095 Σκατά. 242 00:23:05,095 --> 00:23:09,495 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι. Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί… 243 00:23:15,633 --> 00:23:18,269 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι. 244 00:23:18,319 --> 00:23:21,112 Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί, έξι μικροί ινδιάνοι. 245 00:23:21,162 --> 00:23:24,112 Επτά μικροί, οκτώ μικροί, εννιά μικροί Ινδιάνοι. 246 00:23:24,640 --> 00:23:26,495 Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 247 00:23:26,887 --> 00:23:28,827 Ένας, δύο, τρεις μικροί Ινδιάνοι. 248 00:23:28,877 --> 00:23:31,038 Τέσσερις, πέντε, έξι μικροί ινδιάνοι. 249 00:23:31,088 --> 00:23:33,578 Επτά μικροί, οκτώ μικροί, εννιά μικροί Ινδιάνοι. 250 00:23:33,628 --> 00:23:35,228 Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 251 00:23:46,150 --> 00:23:50,241 Ένας, δύο, τρεις μικροί Ινδιάνοι. Τέσσερις, πέντε, έξι μικροί ινδιάνοι. 252 00:23:50,291 --> 00:23:52,612 Επτά μικροί, οκτώ μικροί, εννιά μικροί Ινδιάνοι. 253 00:23:52,662 --> 00:23:54,462 Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 254 00:23:57,973 --> 00:23:59,173 Με περιμένουν. 255 00:24:01,782 --> 00:24:04,069 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι. 256 00:24:04,119 --> 00:24:06,712 - Υπάρχει ένα είδος φυλακής… - Τέσσερις μικροί… 257 00:24:06,762 --> 00:24:09,845 όπου το άτομο είναι πίσω από μπάρες 258 00:24:09,895 --> 00:24:12,795 - και όλα όσα λαχταρά… - Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 259 00:24:12,845 --> 00:24:14,045 είναι έξω." 260 00:24:15,801 --> 00:24:17,378 Ένα μικρός, δύο μικροί… 261 00:24:17,428 --> 00:24:21,613 Και υπάρχει και άλλη μία, όπου τα πράγματα είναι πίσω από μπάρες 262 00:24:21,663 --> 00:24:25,013 - και ο άνθρωπος έξω. - Επτά μικροί, οκτώ μικροί, εννιά… 263 00:24:25,209 --> 00:24:26,880 Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 264 00:24:27,055 --> 00:24:30,119 "Όταν έμενε με 2.5 σεντς, ο Γιούργκις έμαθε 265 00:24:30,169 --> 00:24:34,077 ότι πριν κλείσουν οι φούρνοι το βράδυ - Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 266 00:24:34,127 --> 00:24:37,978 - πουλούσαν ότι έμενε στη μισή τιμή. - Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 267 00:24:38,028 --> 00:24:40,986 "Και μετά από αυτό, πήγαινε και έπαιρνε δύο φρατζόλες 268 00:24:41,036 --> 00:24:44,824 μπαγιάτικου ψωμιού για 5 σεντ." 269 00:24:46,984 --> 00:24:48,578 Είσαι στο λάθος μέρος. 270 00:24:49,768 --> 00:24:50,968 Τι; 271 00:24:51,018 --> 00:24:53,068 Το αφεντικό σε θέλει στο κλαμπ. 272 00:24:54,657 --> 00:24:55,857 Λέει… 273 00:24:56,628 --> 00:24:59,583 να σε φέρω ζωντανό ή νεκρό. 274 00:25:03,590 --> 00:25:06,046 Χαλάρωσε. Αστείο είναι. 275 00:25:07,782 --> 00:25:11,339 - Απλώς… - Έχουν τον Γκαετάνο. Οι μελαψοί. 276 00:25:12,763 --> 00:25:13,963 Οπότε τώρα… 277 00:25:14,951 --> 00:25:16,151 έχουμε πόλεμο. 278 00:25:18,677 --> 00:25:19,877 Έλα, κούκλα. 279 00:25:28,228 --> 00:25:31,478 "...και τα έσπαγε και γέμιζε τις τσέπες του με αυτά, 280 00:25:31,528 --> 00:25:34,371 τρώγοντας λίγο πότε πότε." 281 00:25:39,677 --> 00:25:44,112 Ένας, δύο, τρεις μικροί Ινδιάνοι. Τέσσερις, πέντε, έξι μικροί ινδιάνοι. 282 00:25:44,162 --> 00:25:47,051 Επτά, οκτώ, εννιά μικροί Ινδιάνοι. 283 00:25:47,762 --> 00:25:49,945 Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 284 00:25:52,195 --> 00:25:54,428 Ένας, δύο, τρεις μικροί… 285 00:26:28,264 --> 00:26:29,464 Τρεις η ώρα. 286 00:26:31,344 --> 00:26:32,644 Για ποιο πράγμα; 287 00:26:32,914 --> 00:26:35,564 - Θα ανταλλάξουμε τον αδερφό σου. - Με τι; 288 00:26:35,897 --> 00:26:38,090 Με περιοχή. Μετρητά. 289 00:26:38,264 --> 00:26:40,614 Να υποκύψουμε; Αυτό είναι το σχέδιο; 290 00:26:40,855 --> 00:26:43,405 - Αυτό θέλει η Νέα Υόρκη. - Η Νέα Υόρκη. 291 00:26:43,730 --> 00:26:45,937 Τι ξέρουν οι γαμιόληδες; 292 00:26:46,233 --> 00:26:48,483 Ο αδερφός μου είναι ανεμοστρόβιλος. 293 00:26:48,533 --> 00:26:51,533 Αν έρχεται ανεμοστρόβιλος, δεν πας κατά πάνω του. 294 00:26:51,773 --> 00:26:54,983 - Έχει φίλους στην πατρίδα. - Και οι δικοί μου φίλοι; 295 00:26:55,171 --> 00:26:56,771 Εγώ είμαι το αφεντικό. 296 00:27:11,059 --> 00:27:12,959 Τι έπαθε ο λαιμός σου; 297 00:27:14,598 --> 00:27:18,227 - Με κλώτσησε όνος. - Τι είναι αυτό… όνος; 298 00:27:21,186 --> 00:27:22,407 Γαϊδούρι. 299 00:27:26,038 --> 00:27:29,438 Άκου μία πραγματική ιστορία. Για μαλάκας, είσαι ανώμαλος. 300 00:27:30,434 --> 00:27:32,234 Ξεφορτώθηκες τον αστυνόμο; 301 00:27:32,589 --> 00:27:34,555 - Μακάρι. - Απόφυγέ τον. 302 00:27:34,605 --> 00:27:37,255 - Τους χρειαζόμαστε όλους. - Που σημαίνει; 303 00:27:37,305 --> 00:27:39,520 Σημαίνει, βούλωσέ το και θα σου πω. 304 00:27:39,570 --> 00:27:41,556 Οι έγχρωμοι έχουν τον αδερφό μου. 305 00:27:41,606 --> 00:27:42,806 Είναι νεκρός; 306 00:27:43,206 --> 00:27:45,071 Τον έχουν κάπου. 307 00:27:45,528 --> 00:27:47,128 Και εσύ θα μάθεις πού. 308 00:27:47,989 --> 00:27:49,189 Θα μάθεις… 309 00:27:50,217 --> 00:27:52,067 ή θα σε μετατρέψω σε φυτό. 310 00:27:52,246 --> 00:27:55,334 Αφεντικό, δεν υπάρχει χρόνος. Έχουμε συνάντηση στις 3. 311 00:27:55,384 --> 00:27:56,634 Όχι, εσύ έχεις. 312 00:27:56,684 --> 00:28:00,109 Αν το σχέδιο είναι να ξαπλώσουμε και να γυρίσουμε πλευρό, δεν πάω. 313 00:28:00,159 --> 00:28:01,859 {\an8}Δεν γίνεται να ενδώσεις. 314 00:28:03,052 --> 00:28:04,252 Εννοώ… 315 00:28:06,368 --> 00:28:09,500 {\an8}Ο Γκαετάνο προτιμάει να πεθάνει από το να τον ανταλλάξουμε. 316 00:28:09,550 --> 00:28:12,114 {\an8}Αρκετά. Αυτό θέλει η Νέα Υόρκη. 317 00:28:12,164 --> 00:28:13,364 Ποιο; 318 00:28:13,864 --> 00:28:15,372 {\an8}Μας θέλουν αδύναμους; 319 00:28:15,422 --> 00:28:17,100 Μίλα Αγγλικά. 320 00:28:17,760 --> 00:28:20,021 Εσείς... Έχετε ως στις 2:30 321 00:28:20,071 --> 00:28:22,921 να βρείτε τον αδερφό μου. Ξεκουμπιστείτε τώρα. 322 00:28:25,252 --> 00:28:28,335 {\an8}Τι τρέχει μαζί σου; Σπέρνεις την διχόνοια στην οικογένεια. 323 00:28:28,385 --> 00:28:29,764 {\an8}Είναι πόλεμος. 324 00:28:30,137 --> 00:28:33,028 {\an8}Πολεμάμε στον πόλεμο. Το κατάλαβες, Έμπαλ; 325 00:28:33,078 --> 00:28:37,390 {\an8}Πολύ καλά. Και στον πόλεμο οι στρατιώτες ακολουθάνε εντολές. Υπάρχουν κανόνες. 326 00:28:37,440 --> 00:28:38,890 Αυτό είναι το θέμα! 327 00:28:38,940 --> 00:28:42,457 {\an8}Αυτοί δεν παίζουν με τους κανόνες σου. Και τώρα θα τους δώσουμε ό,τι ζητήσουν. 328 00:28:42,507 --> 00:28:44,057 Με ποια πλευρά είσαι; 329 00:28:44,548 --> 00:28:45,748 Τι; 330 00:28:47,704 --> 00:28:50,352 Με ποια πλευρά είσαι; Είναι απλή ερώτηση. 331 00:28:50,402 --> 00:28:53,602 Την τελευταία φορά που έλεγξα, εγώ ήμουν το αφεντικό. 332 00:28:54,577 --> 00:28:57,595 Εκτός, αν κάθε φορά που γυρίζω, ακολουθάς εντολές άλλων, 333 00:28:57,645 --> 00:28:59,595 οπότε μπορώ να αναρωτιέμαι... 334 00:29:00,286 --> 00:29:01,921 Είμαι το αφεντικό σου 335 00:29:02,083 --> 00:29:03,483 ή είσαι μαζί του; 336 00:29:07,633 --> 00:29:09,083 Αφεντικό, έλα τώρα. 337 00:29:10,663 --> 00:29:12,713 Σε ξέρω απ' όταν ήσουν μωρό. 338 00:29:13,562 --> 00:29:15,012 Σου μοιάζω με μωρό; 339 00:29:20,367 --> 00:29:21,617 Πάρ' τον απ' εδώ. 340 00:29:22,602 --> 00:29:24,952 Θύμισέ του πως λειτουργεί η αφοσίωση. 341 00:29:25,890 --> 00:29:27,090 Και… 342 00:29:27,978 --> 00:29:29,928 στείλε τον Άντον. Τώρα. 343 00:30:05,724 --> 00:30:06,924 Αφεντικό; 344 00:30:08,624 --> 00:30:09,824 Πήγαινε σπίτι. 345 00:30:10,275 --> 00:30:12,525 Πες στον Ράμπαϊ να έρθει να με δει. 346 00:30:13,418 --> 00:30:16,251 - Στη συνέχεια πάνε το παιδί βόλτα. - Το παιδί; 347 00:30:19,640 --> 00:30:20,990 Το παιδί του Λόι. 348 00:30:24,018 --> 00:30:25,218 Το όμηρο. 349 00:30:25,884 --> 00:30:27,284 Πήγαινέ το κάπου. 350 00:30:28,295 --> 00:30:30,645 - Αφεντικό... - Πρέπει να το ξαναπώ; 351 00:30:30,893 --> 00:30:32,443 Το παιχνίδι τελείωσε. 352 00:30:33,429 --> 00:30:34,729 Αλλά αφεντικό... 353 00:30:35,396 --> 00:30:37,296 θα σκοτώσουν τον αδερφό σας. 354 00:30:38,874 --> 00:30:40,624 Ναι και θα ήταν τραγωδία. 355 00:30:42,049 --> 00:30:43,649 Θα σκοτώσουν τον Ζέρο. 356 00:30:45,199 --> 00:30:46,399 Ίσως. 357 00:30:47,767 --> 00:30:50,187 Ίσως και όχι. Θα τους μιλήσω. 358 00:30:51,339 --> 00:30:53,209 Τι γίνεται με τη Νέα Υόρκη; 359 00:30:53,259 --> 00:30:56,202 Λένε ότι πρέπει να το λύσεις με τον αδερφό σου. 360 00:30:56,252 --> 00:30:58,956 Δοκιμάστε. Είπαν δοκιμάστε. 361 00:30:59,006 --> 00:31:00,206 Που κάνω. 362 00:31:00,572 --> 00:31:05,072 Δεν μπορώ να κάνω κάτι, αν ο Καλαμίτα ήταν αφοσιωμένος στο λάθος άλογο. 363 00:31:06,006 --> 00:31:08,996 Ξέρεις, αν σκοτώσει το παιδί του για την συμφωνία. 364 00:31:09,046 --> 00:31:10,246 Ο Καλαμίτα; 365 00:31:12,025 --> 00:31:13,525 Νόμιζα ότι είπατε... 366 00:31:13,759 --> 00:31:16,722 Ντούμινι... σκέφτεσαι πολύ. 367 00:31:17,218 --> 00:31:19,595 Πήγαινε σπίτι, στείλε μου τον Μίλιγκαν, 368 00:31:19,645 --> 00:31:22,445 πάνε το παιδί βόλτα, άσε τα υπόλοιπα σε μένα. 369 00:31:55,642 --> 00:31:58,463 Υποτίθεται ότι θα έπαιρνε την δική του περιοχή. 370 00:31:58,513 --> 00:32:00,863 Ο μπαμπάς το είπε. Και τώρα τίποτα. 371 00:32:01,108 --> 00:32:04,985 Κερδίζει πολλά. Ο Αντόν μου. Όχι, ίσως όχι τα πιο δύσκολα, 372 00:32:05,035 --> 00:32:07,935 αλλά αυτό που λέει ότι παραδίδει, το παραδίδει. 373 00:32:08,251 --> 00:32:10,948 Απλά. Ίσως μπορείς εσύ να μιλήσεις με τον Τζόστο. 374 00:32:10,998 --> 00:32:12,198 Σ' ακούει. 375 00:32:12,371 --> 00:32:14,779 Θύμισέ του το. Νομίζω... 376 00:32:16,000 --> 00:32:19,904 - Τι κάνετε εδώ; - Μιλάμε. Τι σε νοιάζει; 377 00:32:20,507 --> 00:32:22,557 Το αφεντικό σε θέλει στο κλαμπ. 378 00:32:24,242 --> 00:32:26,840 - Το παιδί; - Όχι. Εσένα μόνο. 379 00:32:27,299 --> 00:32:28,999 Σε ανέφερε συγκεκριμένα. 380 00:32:32,581 --> 00:32:37,526 - Φεύγω για λίγο. Αν δεν επιστρέψω... - Ξέρω, νεκρός ή στην φυλακή. 381 00:32:39,230 --> 00:32:40,730 Πήγαινε στο δωμάτιο. 382 00:32:41,073 --> 00:32:42,373 Μείνε στην άκρη. 383 00:32:43,276 --> 00:32:46,296 - Μπορώ να τελειώσω την ταινία; - Φυσικά, μπορείς. 384 00:32:46,346 --> 00:32:48,496 Θα σιγουρευτώ ότι θα ανέβει μετά. 385 00:32:57,740 --> 00:33:00,690 - Τι συμβαίνει; - Ποιος είπε ότι συμβαίνει κάτι. 386 00:33:04,178 --> 00:33:08,751 Αναρωτιέσαι ποτέ τι θα είχε συμβεί, αν με έστελναν πίσω; 387 00:33:16,183 --> 00:33:18,000 - Βάλτε το μπουφάν σου. - Τι; 388 00:33:18,050 --> 00:33:19,787 - Μπαμπά! - Γεια σας. 389 00:33:22,566 --> 00:33:23,966 Θα πάμε μια βόλτα. 390 00:33:24,205 --> 00:33:25,903 Θέλω να πάω βόλτα. 391 00:33:25,953 --> 00:33:27,936 - Δεν σε ρώτησα. - Μη νευριάζεις. 392 00:33:27,986 --> 00:33:30,448 Δεν σε βλέπουν καθόλου. Είναι χαρούμενοι. 393 00:33:30,498 --> 00:33:33,198 Λοιπόν, δε θα έρθουν. Βάλε το μπουφάν σου. 394 00:33:33,334 --> 00:33:37,334 Είναι εντάξει, έτσι; Δείτε την ταινία. Θα πάμε βόλτα το Σαββατοκύριακο. 395 00:33:38,667 --> 00:33:40,767 - Τι τρέχει με εσένα; - Τίποτα. 396 00:33:41,208 --> 00:33:42,408 Δουλεύω. 397 00:33:51,972 --> 00:33:53,718 Παναγιά μου. 398 00:34:00,369 --> 00:34:01,819 Μην μας περιμένεις. 399 00:34:22,079 --> 00:34:24,929 Έλαβα μια περίεργη επιστολή για εσένα σήμερα. 400 00:34:25,640 --> 00:34:26,840 Για εμένα; 401 00:34:27,785 --> 00:34:31,593 Κάποιος μου έγραψε και υπονόησε ότι συμπεριφορά σου 402 00:34:31,643 --> 00:34:35,343 στην τελευταία σου δουλειά αξίζει περαιτέρω έλεγχο. 403 00:35:10,066 --> 00:35:11,266 Αφεντικό. 404 00:35:11,458 --> 00:35:12,658 Ναι. 405 00:35:13,806 --> 00:35:15,813 - Γαμώτο. - Εδώ. 406 00:35:23,091 --> 00:35:26,190 Επιστρέφουμε στο παιχνίδι. Πήγαινε δες τον Έμπαλ πάνω. 407 00:35:26,240 --> 00:35:29,340 - Θα σου πει που να πας. - Τι θα γίνει με το παιδί; 408 00:35:29,773 --> 00:35:31,373 Ο πιτσιρικάς τελείωσε. 409 00:35:51,552 --> 00:35:52,752 Πιτσιρικά! 410 00:35:55,540 --> 00:35:56,740 Πιτσιρικά! 411 00:36:05,068 --> 00:36:06,281 Πού είναι; 412 00:36:06,940 --> 00:36:08,140 Πού; 413 00:36:09,740 --> 00:36:11,490 - Με πονάς. - Πού πήγαν; 414 00:36:17,606 --> 00:36:18,806 Πού; 415 00:36:39,873 --> 00:36:41,073 Κύριε; 416 00:36:44,080 --> 00:36:45,280 Πάμε. 417 00:36:59,240 --> 00:37:00,540 Οι Αμερικάνοι... 418 00:37:01,406 --> 00:37:03,062 όταν μ' αιχμαλώτισαν... 419 00:37:03,861 --> 00:37:05,756 μαγείρευα την ζώνη μου. 420 00:37:06,011 --> 00:37:07,448 Την ζώνη σου; 421 00:37:08,126 --> 00:37:10,176 Είχα φάει ήδη τα παπούτσια μου. 422 00:37:12,307 --> 00:37:13,971 Στο Μόντε Κασσίνο. 423 00:37:15,001 --> 00:37:17,605 Μ' έστειλαν εδώ, στο Κάνσας. 424 00:37:18,840 --> 00:37:22,140 Ήξερες ότι εδώ έφερναν αιχμάλωτους πολέμου; 425 00:37:24,140 --> 00:37:25,840 Νόμιζα ότι ήμουν νεκρός. 426 00:37:27,546 --> 00:37:29,516 Είχαν αποστείλει ένα πτώμα. 427 00:37:29,906 --> 00:37:31,440 Ένα σκελετό. 428 00:37:32,606 --> 00:37:35,482 Ήταν το φαγητό, η μυρωδιά... 429 00:37:35,827 --> 00:37:37,490 που με επανέφερε. 430 00:37:37,540 --> 00:37:39,490 Τα χωράφια καλαμποκιού. 431 00:37:39,914 --> 00:37:42,174 Ψωμί με κάθε γεύμα. 432 00:37:43,273 --> 00:37:44,773 Η χώρα της αφθονίας. 433 00:37:45,473 --> 00:37:47,473 Αυτό υπάρχει στο Σύνταγμα. 434 00:37:49,773 --> 00:37:51,723 Κάθε μέρα, ο ήλιος ανατέλλει. 435 00:37:52,640 --> 00:37:55,750 Ο μεγάλος, κίτρινος Αμερικανικός ήλιος. 436 00:37:56,705 --> 00:37:58,605 Μ' έκανε να δυναμώσω πάλι... 437 00:37:59,273 --> 00:38:00,923 σαν χειμωνιάτικο χόρτο. 438 00:38:01,540 --> 00:38:02,740 Και έτσι... 439 00:38:03,273 --> 00:38:04,973 Ήμουν και πάλι ζωντανός. 440 00:38:06,111 --> 00:38:07,823 Έδωσα τον όρκο αίματος. 441 00:38:08,484 --> 00:38:11,084 Χάραξα τ' όνομά μου στην πέτρα εκεί πέρα. 442 00:38:12,262 --> 00:38:13,864 "Άντον Ντουμίνι... 443 00:38:15,473 --> 00:38:16,840 Αμερικάνος". 444 00:38:18,114 --> 00:38:20,135 Αυτό θα γινόμουν. 445 00:38:22,640 --> 00:38:24,992 Πήγαινε να κοιτάξεις. Κοίτα. 446 00:38:47,561 --> 00:38:48,808 Ωραίο. 447 00:39:05,218 --> 00:39:06,890 Μπαμπά, μπαμπά. 448 00:39:07,473 --> 00:39:08,673 Μπαμπά... 449 00:39:11,873 --> 00:39:13,840 Θέλω να πάω βόλτα. 450 00:39:22,857 --> 00:39:24,057 Χτύπησες; 451 00:39:26,096 --> 00:39:27,296 Όχι. 452 00:39:28,640 --> 00:39:30,412 Είναι νεκρός; 453 00:39:32,781 --> 00:39:35,230 Ναι, μην κοιτάς αλλού. 454 00:39:36,231 --> 00:39:37,831 Αυτό κάνουν οι άντρες. 455 00:39:38,218 --> 00:39:39,418 Ξεπέρνα το. 456 00:39:39,493 --> 00:39:40,893 Πρέπει να φύγουμε. 457 00:39:42,553 --> 00:39:45,803 Τώρα είναι στ' αλήθεια πόλεμος. Δεν είσαι ασφαλής εδώ. 458 00:39:46,375 --> 00:39:47,639 Σπίτι; 459 00:39:49,506 --> 00:39:51,473 Ούτε εκεί είσαι ασφαλής. 460 00:39:59,390 --> 00:40:00,690 Μ' εμπιστεύεσαι; 461 00:40:06,673 --> 00:40:08,623 Δεν είχα ποτέ την επιλογή. 462 00:40:08,673 --> 00:40:11,223 Ένα παιδί στρατιώτης, αυτό μ' έκαναν. 463 00:40:11,273 --> 00:40:14,423 Αλλά αυτό δεν θα συμβεί σε σένα. Κατάλαβες; 464 00:40:15,414 --> 00:40:16,614 Νομίζω. 465 00:40:16,664 --> 00:40:20,486 Θα βρούμε ένα ήσυχο μέρος, μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 466 00:40:20,918 --> 00:40:24,618 Και τότε, αν θες να πας σπίτι... Αν αυτή είναι η επιλογή σου... 467 00:40:25,153 --> 00:40:26,703 Τότε θα σε πάω σπίτι. 468 00:40:27,373 --> 00:40:28,573 Κατάλαβες; 469 00:40:29,230 --> 00:40:30,430 Φοβάμαι. 470 00:40:34,311 --> 00:40:35,511 Κι εγώ. 471 00:40:39,680 --> 00:40:43,292 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~