1
00:00:18,058 --> 00:00:21,105
Πρόκειται για πραγματική ιστορία.
2
00:00:27,575 --> 00:00:32,025
Τα γεγονότα που παρουσιάζονται, έλαβαν
χώρα στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950.
3
00:00:32,770 --> 00:00:36,944
Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων
τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί.
4
00:00:37,803 --> 00:00:39,803
Από σεβασμό προς τους νεκρούς,
5
00:00:39,853 --> 00:00:42,953
όλα τα υπόλοιπα
παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν.
6
00:01:05,307 --> 00:01:09,037
- Να την.
- Χρόνια πολλά, μωρό μου.
7
00:01:13,007 --> 00:01:16,075
Να ζήσεις Εθελρίδα…
8
00:01:16,531 --> 00:01:19,120
και χρόνια πολλά…
9
00:01:19,762 --> 00:01:22,153
μεγάλη να γίνεις,
10
00:01:22,203 --> 00:01:24,203
με άσπρα μαλλιά.
11
00:01:25,533 --> 00:01:28,220
Παντού να σκορπίσεις,
12
00:01:28,270 --> 00:01:31,611
της γνώσης φως,
13
00:01:32,880 --> 00:01:38,410
και όλοι να λένε,
να μία σοφός.
14
00:03:12,487 --> 00:03:13,687
Δεν πειράζει.
15
00:03:15,431 --> 00:03:17,081
Είχα και εγώ κακή μέρα.
16
00:03:20,332 --> 00:03:21,532
Δεν ήμουν…
17
00:03:21,943 --> 00:03:23,743
δεν διέταξα εγώ την έφοδο.
18
00:03:24,145 --> 00:03:27,379
Ο Τζόστο ήταν.
Ακολουθούσα εντολές.
19
00:03:28,719 --> 00:03:30,819
Μπορώ να σου επιστρέψω τα λεφτά.
20
00:03:30,869 --> 00:03:32,069
Κράτα τα.
21
00:03:33,068 --> 00:03:34,718
Χάνω τον πόλεμο, Όντις.
22
00:03:34,890 --> 00:03:39,237
Μου παίρνουν ανθρώπους που εμπιστεύομαι.
Πράγματα που έχω κερδίσει.
23
00:03:41,654 --> 00:03:43,604
Δεν πολεμάω μερικούς Ιταλούς.
24
00:03:44,284 --> 00:03:46,184
Πολεμάω 400 χρόνια ιστορίας.
25
00:03:47,211 --> 00:03:49,284
Πολεμάω μία νοοτροπία.
26
00:03:55,743 --> 00:03:57,693
Σου αρέσουν αυτές οι κούκλες;
27
00:03:58,164 --> 00:03:59,414
Κάνεις συλλογή;
28
00:04:05,838 --> 00:04:07,288
Πώς λες να νιώθουν;
29
00:04:11,664 --> 00:04:13,364
Να αποτελούν ιδιοκτησία.
30
00:04:16,230 --> 00:04:20,928
Φαντάσου να εξεγερθούν αυτές οι κούκλες
και να γίνουν κάτοικοι αυτού του σπιτιού.
31
00:04:24,071 --> 00:04:26,809
Φαντάσου να ζητήσουν
ίσα δικαιώματα.
32
00:04:28,567 --> 00:04:29,817
Μπορεί να πεις,
33
00:04:30,417 --> 00:04:32,417
"Φίλε, γάμα αυτές τις κούκλες…
34
00:04:34,289 --> 00:04:36,222
"θα τις διαλύσω.
35
00:04:36,691 --> 00:04:38,641
"Που σκέφτονται σαν άνθρωποι.
36
00:04:39,429 --> 00:04:41,579
Που νομίζουν ότι είναι ισότιμες."
37
00:04:43,081 --> 00:04:45,231
Διότι αυτή είναι η νοοτροπία σας.
38
00:04:46,603 --> 00:04:47,803
Και κοίτα…
39
00:04:49,333 --> 00:04:52,133
ίσως νιώθεις ότι αυτοί οι Ιταλοί
σε κατέχουν.
40
00:04:53,437 --> 00:04:57,237
Αλλά δεν έχεις ιδέα πως είναι
να σε έχει κάποιος στην κατοχή του.
41
00:04:57,488 --> 00:04:58,988
Να είσαι ιδιοκτησία.
42
00:05:00,455 --> 00:05:01,655
Μέχρι τώρα.
43
00:05:02,683 --> 00:05:06,759
Διότι τώρα είσαι δική μου. Θα με βοηθήσεις
να κερδίσουμε αυτόν τον πόλεμο,
44
00:05:06,809 --> 00:05:09,209
αλλιώς θα σε χώσω στο χώμα.
Με ακούς;
45
00:05:11,160 --> 00:05:12,538
Ναι. Ναι.
46
00:05:12,820 --> 00:05:15,078
- Ναι, σε άκουσα.
- Ωραία.
47
00:05:16,017 --> 00:05:17,517
Θα είμαστε σε επαφή.
48
00:06:05,915 --> 00:06:10,264
Fargo - s04e06
Camp Elegance
49
00:06:11,729 --> 00:06:15,072
Απόδοση/Επιμέλεια…
50
00:06:15,809 --> 00:06:18,535
Giourkas ~ litsaarv ~ Tagki ~ Myrto
51
00:06:19,491 --> 00:06:21,786
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
52
00:06:27,692 --> 00:06:31,726
{\an8}Λοιπόν, πόσο καιρό νομίζεις
ότι θα είμαστε αποκλεισμένοι εδώ;
53
00:06:38,001 --> 00:06:39,732
{\an8}Ο αδερφός σου…
54
00:06:40,323 --> 00:06:43,531
{\an8}είναι νευριασμένος
με τον γιατρό.
55
00:07:05,309 --> 00:07:07,436
{\an8}Μπράβο, Γκαετάνο.
56
00:08:40,844 --> 00:08:42,044
Πάολο.
57
00:08:42,455 --> 00:08:43,655
Όχι.
58
00:08:44,567 --> 00:08:45,767
Όχι…
59
00:08:46,734 --> 00:08:47,934
Γαμώτο.
60
00:09:14,467 --> 00:09:15,667
Γαμώτο.
61
00:09:33,667 --> 00:09:35,951
- Τον πυροβόλησες.
- Τι έπρεπε να κάνω;
62
00:09:36,001 --> 00:09:37,251
Ντουλάπα είναι.
63
00:09:37,473 --> 00:09:39,482
Ο άνθρωπος είπε "ζωντανό".
64
00:09:41,567 --> 00:09:43,227
Ακόμα αναπνέει.
65
00:09:54,734 --> 00:09:56,634
Με βλέπεις που δυσκολεύομαι;
66
00:10:09,767 --> 00:10:10,967
Τώρα τι;
67
00:10:26,767 --> 00:10:28,197
Ξύπνησε.
68
00:10:39,621 --> 00:10:42,171
Έχεις ακούσει
τον Σούγκαρ Ρέι Ρόμπινσον;
69
00:10:43,517 --> 00:10:44,717
Όχι;
70
00:10:45,812 --> 00:10:47,892
Κέρδισε τους πρώτους 40 αγώνες του.
71
00:10:47,942 --> 00:10:51,642
Τον φωνάζαμε Γουίλι στο Χάρλεμ,
που ήταν το κανονικό του όνομα.
72
00:10:52,834 --> 00:10:54,984
Για να πάρει τον πρώτο αγώνα του,
73
00:10:55,749 --> 00:10:58,901
ο Σούγκαρ έπρεπε να δανειστεί
το δελτίο ενός άλλου.
74
00:11:01,900 --> 00:11:03,443
Ξέρεις πως πάει.
75
00:11:03,660 --> 00:11:06,964
Πώς κάποιος θα κάνει ότι χρειαστεί
για να κάνει την πρώτη νίκη.
76
00:11:07,014 --> 00:11:08,964
{\an8}Αρχικά θα σου σκίσω το πετσί,
77
00:11:09,310 --> 00:11:12,853
{\an8}και μετά θα φάω τα μάτια σου.
Κατάλαβες;
78
00:11:15,134 --> 00:11:18,951
Ναι, ναι. Υπάρχει
και το δεύτερο μέρος της ιστορίας.
79
00:11:19,001 --> 00:11:20,990
Τώρα που έχεις τον τίτλο…
80
00:11:21,901 --> 00:11:25,501
πρέπει να παλέψεις αυτούς που θέλουν
να σου πάρουν τον θρόνο.
81
00:11:28,306 --> 00:11:29,606
Ο δικός μου εδώ…
82
00:11:30,867 --> 00:11:32,801
ξεκίνησε στην κατηγορία μύγας.
83
00:11:33,438 --> 00:11:35,438
Δούλεψε και πήγε στο γουέλτερ.
84
00:11:36,539 --> 00:11:37,939
Ξέρω τι σκέφτεσαι.
85
00:11:39,062 --> 00:11:40,262
Είναι λεπτός.
86
00:11:40,861 --> 00:11:42,402
Και έχεις δίκιο.
87
00:11:43,447 --> 00:11:47,024
Αλλά έχει αντίληψη.
Ο Τζακ Μπλάκμπερν είπε
88
00:11:47,074 --> 00:11:50,574
ότι έχει το καλύτερο
δεξί κροσέ στον χώρο. Έτσι δεν είναι.
89
00:11:54,415 --> 00:11:58,165
Τώρα, μπορείς να πεις ότι όλη η ζωή σου
ήταν μία σειρά από λάθη.
90
00:11:58,293 --> 00:11:59,543
Δεν έγινε κάτι.
91
00:12:04,264 --> 00:12:05,914
Αλλά ο Ντόκτορ Σένατορ…
92
00:12:08,720 --> 00:12:10,720
Εξαιτίας του θα σκοτωθείς.
93
00:12:31,943 --> 00:12:34,373
Ναι. Έλα, έλα.
94
00:12:34,601 --> 00:12:35,801
Έλα.
95
00:12:40,240 --> 00:12:41,440
Ναι.
96
00:12:42,126 --> 00:12:43,326
Ναι.
97
00:12:52,428 --> 00:12:54,628
Η Μπέατρις είπε να έρθω να σας δω.
98
00:12:54,912 --> 00:12:56,962
Δεν μπορούμε να τον βουλώσουμε.
99
00:12:57,012 --> 00:12:59,001
Νιώθω ότι τρελαίνομαι.
100
00:12:59,717 --> 00:13:01,517
Ο καημένος ο κύριος Τάκερ.
101
00:13:01,567 --> 00:13:04,321
Ναι, ποδάγρα,
κάτι πολύ δύσκολο.
102
00:13:04,844 --> 00:13:08,495
Δεν υπάρχουν πολλά να κάνουμε,
παρά να περιμένουμε να φύγει το πρήξιμο.
103
00:13:08,545 --> 00:13:11,797
Δεν ξέχασα, παρεμπιπτόντως.
Τα αμυγδαλωτά;
104
00:13:13,517 --> 00:13:16,356
Έλαβα ένα περίεργο γράμμα
για σένα απόψε.
105
00:13:16,533 --> 00:13:17,733
Για μένα;
106
00:13:25,847 --> 00:13:29,597
Το Ρίντερς Νταιτζέστ λέει ότι τα γράμματα
γίνονται χαμένη τέχνη.
107
00:13:31,409 --> 00:13:36,308
Κυρία Μέιφλαουερ, πηγαίνετε
στις κηδείες των ασθενών σας;
108
00:13:37,051 --> 00:13:38,251
Φυσικά.
109
00:13:39,496 --> 00:13:41,615
Είναι χριστιανικό.
110
00:13:43,682 --> 00:13:45,669
Κάποιος μου έγραψε και πρότεινε
111
00:13:45,719 --> 00:13:49,194
ότι η συμπεριφορά σου
στην τελευταία θέση σου,
112
00:13:49,690 --> 00:13:51,733
αξίζει να ερευνηθεί.
113
00:13:52,404 --> 00:13:54,001
Η συμπεριφορά μου;
114
00:13:54,277 --> 00:13:55,527
Για παράδειγμα,
115
00:13:56,116 --> 00:13:59,405
κρατάς αναμνηστικά
από τους ασθενείς σου;
116
00:14:00,051 --> 00:14:03,084
- Από αυτούς που πέθαναν.
- Δεν καταλαβαίνω τι εννοείται.
117
00:14:03,134 --> 00:14:05,005
Διότι, φυσικά, είναι αυτονόητα,
118
00:14:05,055 --> 00:14:09,534
ότι η κατάσχεση περιουσιακών
οποιουδήποτε ασθενή, είναι έγκλημα.
119
00:14:09,749 --> 00:14:11,685
Δόκτωρ Χάρβαρντ…
120
00:14:15,025 --> 00:14:17,567
μπορώ να σας βεβαιώσω
ότι η Οριέτα Μέιφλαουερ
121
00:14:17,617 --> 00:14:20,767
είναι μία Χριστιανή
με εξαιρετικό χαρακτήρα.
122
00:14:20,955 --> 00:14:24,203
Δεν είμαι σίγουρη ούτε
για την ορθογραφία της λέξης "έγκλημα".
123
00:14:24,253 --> 00:14:26,017
Μπορώ να δω το γράμμα η ίδια;
124
00:14:27,625 --> 00:14:30,017
- Όχι.
- Τότε…
125
00:14:31,627 --> 00:14:35,063
μπορώ, τουλάχιστον, να μάθω
το όνομα του αποστολέα.
126
00:14:40,791 --> 00:14:42,130
Είναι ανώνυμο.
127
00:14:42,270 --> 00:14:43,888
Ορίστε, τότε.
128
00:14:44,286 --> 00:14:46,458
Μία άνανδρη πράξη ενός δειλού.
129
00:14:46,703 --> 00:14:48,320
Πιθανότατα από...
130
00:14:48,886 --> 00:14:51,483
προσωπική ή επαγγελματική ζήλεια.
131
00:14:54,643 --> 00:14:55,843
Πράγματι.
132
00:14:56,884 --> 00:14:59,943
Έχω δει πολλές αντιπαλότητες.
133
00:15:00,244 --> 00:15:03,403
Με χειρότερες αυτές
μεταξύ των θηλυκών.
134
00:15:03,595 --> 00:15:04,795
Μα τω Θεώ...
135
00:15:04,909 --> 00:15:07,293
Εσείς οι γυναίκες
με τα καβγαδίσματά σας.
136
00:15:07,437 --> 00:15:09,517
Ένας άντρας, ένας επαγγελματίας...
137
00:15:09,649 --> 00:15:12,459
δεν θα είχε χρόνο για τέτοιες κατινιές.
138
00:15:13,430 --> 00:15:16,653
Υποψιάζομαι ότι το καρφί
είναι μία συνάδελφος νοσοκόμα...
139
00:15:16,703 --> 00:15:19,903
η μία μαθητευόμενη από
το προηγούμενο νοσοκομείο σου.
140
00:15:20,019 --> 00:15:22,575
Όπως είπες, ζηλεύει,
141
00:15:23,351 --> 00:15:26,317
πιθανότατα,
την υψηλή θέση σου εδώ πέρα.
142
00:15:28,667 --> 00:15:32,436
Ασφαλώς, θα πρέπει να δείξω αυτό
το γράμμα στο τμήμα Ανθρώπινου Δυναμικού.
143
00:15:32,486 --> 00:15:34,544
Όχι, κύριε. Σας παρακαλώ.
144
00:15:36,882 --> 00:15:39,719
Φαντάζεστε
αν αφορούσε τη δική σας φήμη;
145
00:15:40,142 --> 00:15:42,924
Ένας αβάσιμος ισχυρισμός
που έγινε ανώνυμα;
146
00:15:43,087 --> 00:15:46,501
Όταν καλέσατε τον Άλεν Σνιτ,
δεν ελέγξατε τις συστάσεις μου;
147
00:15:46,551 --> 00:15:49,701
- Τις έλεγξα.
- Και σας έδωσε λόγους αμφιβολίας;
148
00:15:49,751 --> 00:15:51,752
Δεν ανέφερε ότι ήμουν...
149
00:15:52,514 --> 00:15:55,617
υποδειγματική στον τομέα μου;
150
00:15:56,311 --> 00:15:58,413
Σαν μία άλλη Φλόρενς Νάιτινγκεϊλ;
151
00:15:58,546 --> 00:15:59,846
Όντως, το έκανε.
152
00:16:02,407 --> 00:16:04,936
Εντάξει, αδελφή Μέιφλαουερ,
με πείσατε.
153
00:16:05,086 --> 00:16:06,442
Έχω πεισθεί.
154
00:16:07,333 --> 00:16:08,627
Για την ώρα,
155
00:16:08,928 --> 00:16:11,437
θα το κρατήσουμε αυτό μεταξύ μας.
156
00:16:18,114 --> 00:16:19,406
Ευχαριστώ, γιατρέ.
157
00:16:19,456 --> 00:16:22,157
Ζητώ συγγνώμη
για το χρόνο που σας πήρε το θέμα.
158
00:16:22,207 --> 00:16:24,021
Ξέρω πόσο απασχολημένος είστε.
159
00:16:24,140 --> 00:16:26,160
Επέστρεψε στα καθήκοντά σου, τώρα.
160
00:16:29,697 --> 00:16:31,186
Αδελφή Μέιφλαουερ;
161
00:16:32,456 --> 00:16:33,976
Όχι άλλες κηδείες.
162
00:16:34,409 --> 00:16:35,619
Όχι.
163
00:17:23,686 --> 00:17:25,557
Χριστέ μου, τι πτήση.
164
00:17:28,546 --> 00:17:31,105
Αυτός είναι ο Τζο Μπούλο
από τη Νέα Υόρκη.
165
00:17:32,016 --> 00:17:33,761
Τζο Μπούλο από τη Νέα Υόρκη,
166
00:17:35,148 --> 00:17:37,309
τράβα στο μπαρ, αυτό δε σε αφορά.
167
00:17:37,425 --> 00:17:38,625
Άντον.
168
00:17:49,361 --> 00:17:51,546
Λοιπόν, τι λένε; Είναι μαζί μου;
169
00:18:00,560 --> 00:18:02,448
Παρακαλώ, με το πάσο σου.
170
00:18:09,451 --> 00:18:11,196
Η Νέα Υόρκη λέει εντάξει.
171
00:18:11,978 --> 00:18:13,342
Υπό δύο όρους.
172
00:18:14,228 --> 00:18:15,428
Πρώτον,
173
00:18:16,053 --> 00:18:19,221
έχουμε δύο βδομάδες
να τακτοποιήσουμε το θέμα με τον Κάνον.
174
00:18:19,271 --> 00:18:21,062
Πώς; Να τον σκοτώσουμε;
175
00:18:21,181 --> 00:18:23,894
Να το τακτοποιήσουμε,
με τον άλφα ή βήτα τρόπο.
176
00:18:24,214 --> 00:18:27,549
Αυτό είναι λιγάκι ασαφές, αλλά εντάξει.
Ποιος είναι ο δεύτερος;
177
00:18:27,599 --> 00:18:29,057
- Αφεντικό;
- Όχι τώρα.
178
00:18:29,107 --> 00:18:32,116
- Να βγάλω έναν λαγό από τον κώλο μου;
- Ο δεύτερος...
179
00:18:32,166 --> 00:18:33,931
- Αφεντικό;
- Με δουλεύεις;
180
00:18:33,981 --> 00:18:35,479
Πήραν τον αδερφό σου.
181
00:18:35,681 --> 00:18:36,901
Ποιοι;
182
00:18:36,951 --> 00:18:38,151
Οι μαύροι.
183
00:18:40,641 --> 00:18:42,050
Σκότωσαν τον Πάμπλο.
184
00:18:57,296 --> 00:18:59,453
Δηλαδή ο αδερφός μου είναι νεκρός;
185
00:19:01,481 --> 00:19:02,681
Δεν γνωρίζω.
186
00:19:03,233 --> 00:19:06,283
Τον πήραν σε αντίποινα
για τον μαύρο, τον Ντόκτορ.
187
00:19:07,817 --> 00:19:09,417
Τι συνέβη στον Ντόκτορ;
188
00:19:14,388 --> 00:19:15,880
Εσύ το διέταξες αυτό;
189
00:19:16,388 --> 00:19:17,701
{\an8}Την εκτέλεσή του;
190
00:19:17,751 --> 00:19:20,720
Όχι, ο Γκαετάνο το έκανε
κι αυτός ο μαλάκας.
191
00:19:21,981 --> 00:19:24,300
Αλλά αυτό το... έχω αναλάβει.
192
00:19:27,125 --> 00:19:30,225
Δόθηκε εντολή, εντάξει;
Μην μείνουμε στο από ποιον.
193
00:19:30,284 --> 00:19:32,029
Σημασία έχει ότι πάει.
194
00:19:32,851 --> 00:19:34,051
Και τώρα...
195
00:19:35,052 --> 00:19:36,652
το ίδιο κι ο Γκαετάνο.
196
00:19:39,296 --> 00:19:43,139
- Τι άλλο είπε η Νέα Υόρκη;
- Αφεντικό, πρέπει να τον κυνηγήσουμε.
197
00:19:43,189 --> 00:19:44,778
Σκάσε, πάει.
198
00:19:45,914 --> 00:19:47,783
Τι άλλο είπε η Νέα Υόρκη;
199
00:19:50,345 --> 00:19:52,479
Είπαν ότι αν θες να γίνεις αφεντικό,
200
00:19:53,117 --> 00:19:55,934
πρέπει να τα βρεις με τον αδερφό σου.
201
00:20:10,749 --> 00:20:12,399
Σου λείπει η Νέα Υόρκη;
202
00:20:12,823 --> 00:20:14,875
Αυτό που μου λείπει περισσότερο...
203
00:20:15,064 --> 00:20:16,785
είναι το να είμαι νέος.
204
00:20:17,997 --> 00:20:19,874
Αμήν.
205
00:20:22,630 --> 00:20:24,601
Πρέπει να πάρω πίσω το αγόρι μου.
206
00:20:24,911 --> 00:20:26,111
Είναι καλά.
207
00:20:27,075 --> 00:20:28,686
Απλώς τον χτύπησαν.
208
00:20:31,025 --> 00:20:32,491
Όχι αυτό το αγόρι.
209
00:20:39,314 --> 00:20:40,803
Θα μιλήσω στον Έμπαλ.
210
00:20:41,953 --> 00:20:44,131
Θα υπάρχει τρόπος επιστροφής.
211
00:20:46,447 --> 00:20:48,197
Ένα πράγμα είναι σίγουρο.
212
00:20:49,751 --> 00:20:52,098
Αν ανακαλέσεις τον Σάτσελ τώρα...
213
00:20:54,524 --> 00:20:55,769
είναι πόλεμος.
214
00:20:56,014 --> 00:20:57,560
Δεν θα αποφευχθεί.
215
00:20:57,897 --> 00:21:01,736
Επιπλέον, είναι σε εγρήγορση.
Δεν ξέρω πώς θα τον πλησιάσουμε,
216
00:21:02,858 --> 00:21:05,308
χωρίς να προκαλέσουμε
τρίτο παγκόσμιο.
217
00:21:09,606 --> 00:21:10,806
Ξέρω εγώ.
218
00:21:24,702 --> 00:21:28,223
Λες στον δικό σου ότι δεν μπορεί
να με αρπάζει μέρα μεσημέρι;
219
00:21:28,273 --> 00:21:30,173
Είμαι αστυνομικός, να πάρει.
220
00:21:33,270 --> 00:21:35,344
Θα κάνεις κάτι για εμένα.
221
00:21:37,775 --> 00:21:40,774
Και τι είναι ο άλλος δίπλα;
Σου τον πρόσφερα στο πιάτο.
222
00:21:40,824 --> 00:21:42,964
Κύριε. Μάλιστα, κύριε.
223
00:21:44,251 --> 00:21:45,451
Το ακούς αυτό;
224
00:21:46,247 --> 00:21:47,447
Τέλος χρόνου.
225
00:21:49,598 --> 00:21:50,798
Τι χρόνου;
226
00:21:51,195 --> 00:21:53,311
Της ανταλλαγής παιδιών.
227
00:21:53,526 --> 00:21:55,776
Αυτός ο ιταλικός γάμος
που κάναμε.
228
00:21:56,506 --> 00:21:57,856
Μας τελείωσε.
229
00:22:00,895 --> 00:22:03,128
Θα πας στο σπίτι…
230
00:22:04,762 --> 00:22:06,912
και θα φέρεις το παιδί μου σπίτι.
231
00:22:07,782 --> 00:22:08,982
Τι;
232
00:22:09,798 --> 00:22:12,174
- Όχι.
- Θα σκοτώσω αυτόν τον χοντρό Ιταλό
233
00:22:12,224 --> 00:22:14,937
στο διπλανό δωμάτιο
και μετά θα πάρω τον έλεγχο της πόλης.
234
00:22:14,987 --> 00:22:17,528
Αλλά όχι πριν πάρω
πίσω τον γιο μου.
235
00:22:18,348 --> 00:22:21,261
- Πως υποτίθεται ότι…
- Είσαι ο νόμος, σωστά;
236
00:22:21,564 --> 00:22:23,695
Απλώς μπες και πάρ' τον.
237
00:22:24,397 --> 00:22:26,747
Με το σήμα, το όπλο,
ό,τι χρειαστεί.
238
00:22:27,276 --> 00:22:29,491
Αυτό είναι… είναι τρελό.
239
00:22:29,541 --> 00:22:31,495
- Είναι πολύ…
- Δεν ρώτησα.
240
00:22:49,474 --> 00:22:51,845
Σκατά, σκατά, σκατά,
σκατά, σκατά, σκατά.
241
00:22:51,895 --> 00:22:53,095
Σκατά.
242
00:23:05,095 --> 00:23:09,495
Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί
Ινδιάνοι. Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί…
243
00:23:15,633 --> 00:23:18,269
Ένας μικρός, δύο μικροί,
τρεις μικροί Ινδιάνοι.
244
00:23:18,319 --> 00:23:21,112
Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί,
έξι μικροί ινδιάνοι.
245
00:23:21,162 --> 00:23:24,112
Επτά μικροί, οκτώ μικροί,
εννιά μικροί Ινδιάνοι.
246
00:23:24,640 --> 00:23:26,495
Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
247
00:23:26,887 --> 00:23:28,827
Ένας, δύο, τρεις μικροί Ινδιάνοι.
248
00:23:28,877 --> 00:23:31,038
Τέσσερις, πέντε,
έξι μικροί ινδιάνοι.
249
00:23:31,088 --> 00:23:33,578
Επτά μικροί, οκτώ μικροί,
εννιά μικροί Ινδιάνοι.
250
00:23:33,628 --> 00:23:35,228
Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
251
00:23:46,150 --> 00:23:50,241
Ένας, δύο, τρεις μικροί Ινδιάνοι.
Τέσσερις, πέντε, έξι μικροί ινδιάνοι.
252
00:23:50,291 --> 00:23:52,612
Επτά μικροί, οκτώ μικροί,
εννιά μικροί Ινδιάνοι.
253
00:23:52,662 --> 00:23:54,462
Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
254
00:23:57,973 --> 00:23:59,173
Με περιμένουν.
255
00:24:01,782 --> 00:24:04,069
Ένας μικρός, δύο μικροί,
τρεις μικροί Ινδιάνοι.
256
00:24:04,119 --> 00:24:06,712
- Υπάρχει ένα είδος φυλακής…
- Τέσσερις μικροί…
257
00:24:06,762 --> 00:24:09,845
όπου το άτομο είναι πίσω από μπάρες
258
00:24:09,895 --> 00:24:12,795
- και όλα όσα λαχταρά…
- Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
259
00:24:12,845 --> 00:24:14,045
είναι έξω."
260
00:24:15,801 --> 00:24:17,378
Ένα μικρός, δύο μικροί…
261
00:24:17,428 --> 00:24:21,613
Και υπάρχει και άλλη μία,
όπου τα πράγματα είναι πίσω από μπάρες
262
00:24:21,663 --> 00:24:25,013
- και ο άνθρωπος έξω.
- Επτά μικροί, οκτώ μικροί, εννιά…
263
00:24:25,209 --> 00:24:26,880
Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
264
00:24:27,055 --> 00:24:30,119
"Όταν έμενε με 2.5 σεντς,
ο Γιούργκις έμαθε
265
00:24:30,169 --> 00:24:34,077
ότι πριν κλείσουν οι φούρνοι το βράδυ
- Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
266
00:24:34,127 --> 00:24:37,978
- πουλούσαν ότι έμενε στη μισή τιμή.
- Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
267
00:24:38,028 --> 00:24:40,986
"Και μετά από αυτό, πήγαινε
και έπαιρνε δύο φρατζόλες
268
00:24:41,036 --> 00:24:44,824
μπαγιάτικου ψωμιού
για 5 σεντ."
269
00:24:46,984 --> 00:24:48,578
Είσαι στο λάθος μέρος.
270
00:24:49,768 --> 00:24:50,968
Τι;
271
00:24:51,018 --> 00:24:53,068
Το αφεντικό σε θέλει στο κλαμπ.
272
00:24:54,657 --> 00:24:55,857
Λέει…
273
00:24:56,628 --> 00:24:59,583
να σε φέρω ζωντανό ή νεκρό.
274
00:25:03,590 --> 00:25:06,046
Χαλάρωσε. Αστείο είναι.
275
00:25:07,782 --> 00:25:11,339
- Απλώς…
- Έχουν τον Γκαετάνο. Οι μελαψοί.
276
00:25:12,763 --> 00:25:13,963
Οπότε τώρα…
277
00:25:14,951 --> 00:25:16,151
έχουμε πόλεμο.
278
00:25:18,677 --> 00:25:19,877
Έλα, κούκλα.
279
00:25:28,228 --> 00:25:31,478
"...και τα έσπαγε και γέμιζε
τις τσέπες του με αυτά,
280
00:25:31,528 --> 00:25:34,371
τρώγοντας λίγο πότε πότε."
281
00:25:39,677 --> 00:25:44,112
Ένας, δύο, τρεις μικροί Ινδιάνοι.
Τέσσερις, πέντε, έξι μικροί ινδιάνοι.
282
00:25:44,162 --> 00:25:47,051
Επτά, οκτώ, εννιά μικροί Ινδιάνοι.
283
00:25:47,762 --> 00:25:49,945
Δέκα μικρά Ινδιανάκια.
284
00:25:52,195 --> 00:25:54,428
Ένας, δύο, τρεις μικροί…
285
00:26:28,264 --> 00:26:29,464
Τρεις η ώρα.
286
00:26:31,344 --> 00:26:32,644
Για ποιο πράγμα;
287
00:26:32,914 --> 00:26:35,564
- Θα ανταλλάξουμε τον αδερφό σου.
- Με τι;
288
00:26:35,897 --> 00:26:38,090
Με περιοχή. Μετρητά.
289
00:26:38,264 --> 00:26:40,614
Να υποκύψουμε;
Αυτό είναι το σχέδιο;
290
00:26:40,855 --> 00:26:43,405
- Αυτό θέλει η Νέα Υόρκη.
- Η Νέα Υόρκη.
291
00:26:43,730 --> 00:26:45,937
Τι ξέρουν οι γαμιόληδες;
292
00:26:46,233 --> 00:26:48,483
Ο αδερφός μου είναι ανεμοστρόβιλος.
293
00:26:48,533 --> 00:26:51,533
Αν έρχεται ανεμοστρόβιλος,
δεν πας κατά πάνω του.
294
00:26:51,773 --> 00:26:54,983
- Έχει φίλους στην πατρίδα.
- Και οι δικοί μου φίλοι;
295
00:26:55,171 --> 00:26:56,771
Εγώ είμαι το αφεντικό.
296
00:27:11,059 --> 00:27:12,959
Τι έπαθε ο λαιμός σου;
297
00:27:14,598 --> 00:27:18,227
- Με κλώτσησε όνος.
- Τι είναι αυτό… όνος;
298
00:27:21,186 --> 00:27:22,407
Γαϊδούρι.
299
00:27:26,038 --> 00:27:29,438
Άκου μία πραγματική ιστορία.
Για μαλάκας, είσαι ανώμαλος.
300
00:27:30,434 --> 00:27:32,234
Ξεφορτώθηκες τον αστυνόμο;
301
00:27:32,589 --> 00:27:34,555
- Μακάρι.
- Απόφυγέ τον.
302
00:27:34,605 --> 00:27:37,255
- Τους χρειαζόμαστε όλους.
- Που σημαίνει;
303
00:27:37,305 --> 00:27:39,520
Σημαίνει, βούλωσέ το και θα σου πω.
304
00:27:39,570 --> 00:27:41,556
Οι έγχρωμοι έχουν τον αδερφό μου.
305
00:27:41,606 --> 00:27:42,806
Είναι νεκρός;
306
00:27:43,206 --> 00:27:45,071
Τον έχουν κάπου.
307
00:27:45,528 --> 00:27:47,128
Και εσύ θα μάθεις πού.
308
00:27:47,989 --> 00:27:49,189
Θα μάθεις…
309
00:27:50,217 --> 00:27:52,067
ή θα σε μετατρέψω
σε φυτό.
310
00:27:52,246 --> 00:27:55,334
Αφεντικό, δεν υπάρχει χρόνος.
Έχουμε συνάντηση στις 3.
311
00:27:55,384 --> 00:27:56,634
Όχι, εσύ έχεις.
312
00:27:56,684 --> 00:28:00,109
Αν το σχέδιο είναι να ξαπλώσουμε
και να γυρίσουμε πλευρό, δεν πάω.
313
00:28:00,159 --> 00:28:01,859
{\an8}Δεν γίνεται να ενδώσεις.
314
00:28:03,052 --> 00:28:04,252
Εννοώ…
315
00:28:06,368 --> 00:28:09,500
{\an8}Ο Γκαετάνο προτιμάει
να πεθάνει από το να τον ανταλλάξουμε.
316
00:28:09,550 --> 00:28:12,114
{\an8}Αρκετά. Αυτό θέλει η Νέα Υόρκη.
317
00:28:12,164 --> 00:28:13,364
Ποιο;
318
00:28:13,864 --> 00:28:15,372
{\an8}Μας θέλουν αδύναμους;
319
00:28:15,422 --> 00:28:17,100
Μίλα Αγγλικά.
320
00:28:17,760 --> 00:28:20,021
Εσείς... Έχετε ως στις 2:30
321
00:28:20,071 --> 00:28:22,921
να βρείτε τον αδερφό μου.
Ξεκουμπιστείτε τώρα.
322
00:28:25,252 --> 00:28:28,335
{\an8}Τι τρέχει μαζί σου;
Σπέρνεις την διχόνοια στην οικογένεια.
323
00:28:28,385 --> 00:28:29,764
{\an8}Είναι πόλεμος.
324
00:28:30,137 --> 00:28:33,028
{\an8}Πολεμάμε στον πόλεμο.
Το κατάλαβες, Έμπαλ;
325
00:28:33,078 --> 00:28:37,390
{\an8}Πολύ καλά. Και στον πόλεμο οι στρατιώτες
ακολουθάνε εντολές. Υπάρχουν κανόνες.
326
00:28:37,440 --> 00:28:38,890
Αυτό είναι το θέμα!
327
00:28:38,940 --> 00:28:42,457
{\an8}Αυτοί δεν παίζουν με τους κανόνες σου.
Και τώρα θα τους δώσουμε ό,τι ζητήσουν.
328
00:28:42,507 --> 00:28:44,057
Με ποια πλευρά είσαι;
329
00:28:44,548 --> 00:28:45,748
Τι;
330
00:28:47,704 --> 00:28:50,352
Με ποια πλευρά είσαι;
Είναι απλή ερώτηση.
331
00:28:50,402 --> 00:28:53,602
Την τελευταία φορά που έλεγξα,
εγώ ήμουν το αφεντικό.
332
00:28:54,577 --> 00:28:57,595
Εκτός, αν κάθε φορά που γυρίζω,
ακολουθάς εντολές άλλων,
333
00:28:57,645 --> 00:28:59,595
οπότε μπορώ να αναρωτιέμαι...
334
00:29:00,286 --> 00:29:01,921
Είμαι το αφεντικό σου
335
00:29:02,083 --> 00:29:03,483
ή είσαι μαζί του;
336
00:29:07,633 --> 00:29:09,083
Αφεντικό, έλα τώρα.
337
00:29:10,663 --> 00:29:12,713
Σε ξέρω απ' όταν ήσουν μωρό.
338
00:29:13,562 --> 00:29:15,012
Σου μοιάζω με μωρό;
339
00:29:20,367 --> 00:29:21,617
Πάρ' τον απ' εδώ.
340
00:29:22,602 --> 00:29:24,952
Θύμισέ του πως λειτουργεί η αφοσίωση.
341
00:29:25,890 --> 00:29:27,090
Και…
342
00:29:27,978 --> 00:29:29,928
στείλε τον Άντον.
Τώρα.
343
00:30:05,724 --> 00:30:06,924
Αφεντικό;
344
00:30:08,624 --> 00:30:09,824
Πήγαινε σπίτι.
345
00:30:10,275 --> 00:30:12,525
Πες στον Ράμπαϊ να έρθει να με δει.
346
00:30:13,418 --> 00:30:16,251
- Στη συνέχεια πάνε το παιδί βόλτα.
- Το παιδί;
347
00:30:19,640 --> 00:30:20,990
Το παιδί του Λόι.
348
00:30:24,018 --> 00:30:25,218
Το όμηρο.
349
00:30:25,884 --> 00:30:27,284
Πήγαινέ το κάπου.
350
00:30:28,295 --> 00:30:30,645
- Αφεντικό...
- Πρέπει να το ξαναπώ;
351
00:30:30,893 --> 00:30:32,443
Το παιχνίδι τελείωσε.
352
00:30:33,429 --> 00:30:34,729
Αλλά αφεντικό...
353
00:30:35,396 --> 00:30:37,296
θα σκοτώσουν τον αδερφό σας.
354
00:30:38,874 --> 00:30:40,624
Ναι και θα ήταν τραγωδία.
355
00:30:42,049 --> 00:30:43,649
Θα σκοτώσουν τον Ζέρο.
356
00:30:45,199 --> 00:30:46,399
Ίσως.
357
00:30:47,767 --> 00:30:50,187
Ίσως και όχι.
Θα τους μιλήσω.
358
00:30:51,339 --> 00:30:53,209
Τι γίνεται με τη Νέα Υόρκη;
359
00:30:53,259 --> 00:30:56,202
Λένε ότι πρέπει
να το λύσεις με τον αδερφό σου.
360
00:30:56,252 --> 00:30:58,956
Δοκιμάστε.
Είπαν δοκιμάστε.
361
00:30:59,006 --> 00:31:00,206
Που κάνω.
362
00:31:00,572 --> 00:31:05,072
Δεν μπορώ να κάνω κάτι, αν ο Καλαμίτα
ήταν αφοσιωμένος στο λάθος άλογο.
363
00:31:06,006 --> 00:31:08,996
Ξέρεις, αν σκοτώσει το παιδί του
για την συμφωνία.
364
00:31:09,046 --> 00:31:10,246
Ο Καλαμίτα;
365
00:31:12,025 --> 00:31:13,525
Νόμιζα ότι είπατε...
366
00:31:13,759 --> 00:31:16,722
Ντούμινι... σκέφτεσαι πολύ.
367
00:31:17,218 --> 00:31:19,595
Πήγαινε σπίτι,
στείλε μου τον Μίλιγκαν,
368
00:31:19,645 --> 00:31:22,445
πάνε το παιδί βόλτα,
άσε τα υπόλοιπα σε μένα.
369
00:31:55,642 --> 00:31:58,463
Υποτίθεται ότι θα έπαιρνε
την δική του περιοχή.
370
00:31:58,513 --> 00:32:00,863
Ο μπαμπάς το είπε.
Και τώρα τίποτα.
371
00:32:01,108 --> 00:32:04,985
Κερδίζει πολλά. Ο Αντόν μου.
Όχι, ίσως όχι τα πιο δύσκολα,
372
00:32:05,035 --> 00:32:07,935
αλλά αυτό που λέει ότι παραδίδει,
το παραδίδει.
373
00:32:08,251 --> 00:32:10,948
Απλά. Ίσως μπορείς εσύ
να μιλήσεις με τον Τζόστο.
374
00:32:10,998 --> 00:32:12,198
Σ' ακούει.
375
00:32:12,371 --> 00:32:14,779
Θύμισέ του το.
Νομίζω...
376
00:32:16,000 --> 00:32:19,904
- Τι κάνετε εδώ;
- Μιλάμε. Τι σε νοιάζει;
377
00:32:20,507 --> 00:32:22,557
Το αφεντικό σε θέλει στο κλαμπ.
378
00:32:24,242 --> 00:32:26,840
- Το παιδί;
- Όχι. Εσένα μόνο.
379
00:32:27,299 --> 00:32:28,999
Σε ανέφερε συγκεκριμένα.
380
00:32:32,581 --> 00:32:37,526
- Φεύγω για λίγο. Αν δεν επιστρέψω...
- Ξέρω, νεκρός ή στην φυλακή.
381
00:32:39,230 --> 00:32:40,730
Πήγαινε στο δωμάτιο.
382
00:32:41,073 --> 00:32:42,373
Μείνε στην άκρη.
383
00:32:43,276 --> 00:32:46,296
- Μπορώ να τελειώσω την ταινία;
- Φυσικά, μπορείς.
384
00:32:46,346 --> 00:32:48,496
Θα σιγουρευτώ ότι θα ανέβει μετά.
385
00:32:57,740 --> 00:33:00,690
- Τι συμβαίνει;
- Ποιος είπε ότι συμβαίνει κάτι.
386
00:33:04,178 --> 00:33:08,751
Αναρωτιέσαι ποτέ τι θα είχε συμβεί,
αν με έστελναν πίσω;
387
00:33:16,183 --> 00:33:18,000
- Βάλτε το μπουφάν σου.
- Τι;
388
00:33:18,050 --> 00:33:19,787
- Μπαμπά!
- Γεια σας.
389
00:33:22,566 --> 00:33:23,966
Θα πάμε μια βόλτα.
390
00:33:24,205 --> 00:33:25,903
Θέλω να πάω βόλτα.
391
00:33:25,953 --> 00:33:27,936
- Δεν σε ρώτησα.
- Μη νευριάζεις.
392
00:33:27,986 --> 00:33:30,448
Δεν σε βλέπουν καθόλου.
Είναι χαρούμενοι.
393
00:33:30,498 --> 00:33:33,198
Λοιπόν, δε θα έρθουν.
Βάλε το μπουφάν σου.
394
00:33:33,334 --> 00:33:37,334
Είναι εντάξει, έτσι; Δείτε την ταινία.
Θα πάμε βόλτα το Σαββατοκύριακο.
395
00:33:38,667 --> 00:33:40,767
- Τι τρέχει με εσένα;
- Τίποτα.
396
00:33:41,208 --> 00:33:42,408
Δουλεύω.
397
00:33:51,972 --> 00:33:53,718
Παναγιά μου.
398
00:34:00,369 --> 00:34:01,819
Μην μας περιμένεις.
399
00:34:22,079 --> 00:34:24,929
Έλαβα μια περίεργη
επιστολή για εσένα σήμερα.
400
00:34:25,640 --> 00:34:26,840
Για εμένα;
401
00:34:27,785 --> 00:34:31,593
Κάποιος μου έγραψε
και υπονόησε ότι συμπεριφορά σου
402
00:34:31,643 --> 00:34:35,343
στην τελευταία σου δουλειά
αξίζει περαιτέρω έλεγχο.
403
00:35:10,066 --> 00:35:11,266
Αφεντικό.
404
00:35:11,458 --> 00:35:12,658
Ναι.
405
00:35:13,806 --> 00:35:15,813
- Γαμώτο.
- Εδώ.
406
00:35:23,091 --> 00:35:26,190
Επιστρέφουμε στο παιχνίδι.
Πήγαινε δες τον Έμπαλ πάνω.
407
00:35:26,240 --> 00:35:29,340
- Θα σου πει που να πας.
- Τι θα γίνει με το παιδί;
408
00:35:29,773 --> 00:35:31,373
Ο πιτσιρικάς τελείωσε.
409
00:35:51,552 --> 00:35:52,752
Πιτσιρικά!
410
00:35:55,540 --> 00:35:56,740
Πιτσιρικά!
411
00:36:05,068 --> 00:36:06,281
Πού είναι;
412
00:36:06,940 --> 00:36:08,140
Πού;
413
00:36:09,740 --> 00:36:11,490
- Με πονάς.
- Πού πήγαν;
414
00:36:17,606 --> 00:36:18,806
Πού;
415
00:36:39,873 --> 00:36:41,073
Κύριε;
416
00:36:44,080 --> 00:36:45,280
Πάμε.
417
00:36:59,240 --> 00:37:00,540
Οι Αμερικάνοι...
418
00:37:01,406 --> 00:37:03,062
όταν μ' αιχμαλώτισαν...
419
00:37:03,861 --> 00:37:05,756
μαγείρευα την ζώνη μου.
420
00:37:06,011 --> 00:37:07,448
Την ζώνη σου;
421
00:37:08,126 --> 00:37:10,176
Είχα φάει ήδη τα παπούτσια μου.
422
00:37:12,307 --> 00:37:13,971
Στο Μόντε Κασσίνο.
423
00:37:15,001 --> 00:37:17,605
Μ' έστειλαν εδώ, στο Κάνσας.
424
00:37:18,840 --> 00:37:22,140
Ήξερες ότι εδώ
έφερναν αιχμάλωτους πολέμου;
425
00:37:24,140 --> 00:37:25,840
Νόμιζα ότι ήμουν νεκρός.
426
00:37:27,546 --> 00:37:29,516
Είχαν αποστείλει ένα πτώμα.
427
00:37:29,906 --> 00:37:31,440
Ένα σκελετό.
428
00:37:32,606 --> 00:37:35,482
Ήταν το φαγητό, η μυρωδιά...
429
00:37:35,827 --> 00:37:37,490
που με επανέφερε.
430
00:37:37,540 --> 00:37:39,490
Τα χωράφια καλαμποκιού.
431
00:37:39,914 --> 00:37:42,174
Ψωμί με κάθε γεύμα.
432
00:37:43,273 --> 00:37:44,773
Η χώρα της αφθονίας.
433
00:37:45,473 --> 00:37:47,473
Αυτό υπάρχει στο Σύνταγμα.
434
00:37:49,773 --> 00:37:51,723
Κάθε μέρα, ο ήλιος ανατέλλει.
435
00:37:52,640 --> 00:37:55,750
Ο μεγάλος, κίτρινος
Αμερικανικός ήλιος.
436
00:37:56,705 --> 00:37:58,605
Μ' έκανε να δυναμώσω πάλι...
437
00:37:59,273 --> 00:38:00,923
σαν χειμωνιάτικο χόρτο.
438
00:38:01,540 --> 00:38:02,740
Και έτσι...
439
00:38:03,273 --> 00:38:04,973
Ήμουν και πάλι ζωντανός.
440
00:38:06,111 --> 00:38:07,823
Έδωσα τον όρκο αίματος.
441
00:38:08,484 --> 00:38:11,084
Χάραξα τ' όνομά μου
στην πέτρα εκεί πέρα.
442
00:38:12,262 --> 00:38:13,864
"Άντον Ντουμίνι...
443
00:38:15,473 --> 00:38:16,840
Αμερικάνος".
444
00:38:18,114 --> 00:38:20,135
Αυτό θα γινόμουν.
445
00:38:22,640 --> 00:38:24,992
Πήγαινε να κοιτάξεις. Κοίτα.
446
00:38:47,561 --> 00:38:48,808
Ωραίο.
447
00:39:05,218 --> 00:39:06,890
Μπαμπά, μπαμπά.
448
00:39:07,473 --> 00:39:08,673
Μπαμπά...
449
00:39:11,873 --> 00:39:13,840
Θέλω να πάω βόλτα.
450
00:39:22,857 --> 00:39:24,057
Χτύπησες;
451
00:39:26,096 --> 00:39:27,296
Όχι.
452
00:39:28,640 --> 00:39:30,412
Είναι νεκρός;
453
00:39:32,781 --> 00:39:35,230
Ναι, μην κοιτάς αλλού.
454
00:39:36,231 --> 00:39:37,831
Αυτό κάνουν οι άντρες.
455
00:39:38,218 --> 00:39:39,418
Ξεπέρνα το.
456
00:39:39,493 --> 00:39:40,893
Πρέπει να φύγουμε.
457
00:39:42,553 --> 00:39:45,803
Τώρα είναι στ' αλήθεια πόλεμος.
Δεν είσαι ασφαλής εδώ.
458
00:39:46,375 --> 00:39:47,639
Σπίτι;
459
00:39:49,506 --> 00:39:51,473
Ούτε εκεί είσαι ασφαλής.
460
00:39:59,390 --> 00:40:00,690
Μ' εμπιστεύεσαι;
461
00:40:06,673 --> 00:40:08,623
Δεν είχα ποτέ την επιλογή.
462
00:40:08,673 --> 00:40:11,223
Ένα παιδί στρατιώτης,
αυτό μ' έκαναν.
463
00:40:11,273 --> 00:40:14,423
Αλλά αυτό δεν θα συμβεί
σε σένα. Κατάλαβες;
464
00:40:15,414 --> 00:40:16,614
Νομίζω.
465
00:40:16,664 --> 00:40:20,486
Θα βρούμε ένα ήσυχο μέρος,
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
466
00:40:20,918 --> 00:40:24,618
Και τότε, αν θες να πας σπίτι...
Αν αυτή είναι η επιλογή σου...
467
00:40:25,153 --> 00:40:26,703
Τότε θα σε πάω σπίτι.
468
00:40:27,373 --> 00:40:28,573
Κατάλαβες;
469
00:40:29,230 --> 00:40:30,430
Φοβάμαι.
470
00:40:34,311 --> 00:40:35,511
Κι εγώ.
471
00:40:39,680 --> 00:40:43,292
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~