1
00:00:18,715 --> 00:00:22,841
BERDASARKAN KISAH NYATA
2
00:00:27,715 --> 00:00:32,053
Peristiwa ini terjadi
di Kansas City, tahun 1950.
3
00:00:32,655 --> 00:00:37,253
Atas permintaan penyintas
nama-nama telah diubah.
4
00:00:38,037 --> 00:00:42,261
Untuk menghormati yang sudah mati
diceritakan persis seperti yang terjadi.
5
00:01:04,977 --> 00:01:06,457
Itu dia.
6
00:01:06,631 --> 00:01:09,591
Selamat ulang tahun, Sayang.
7
00:03:12,453 --> 00:03:13,671
Tenang.
8
00:03:14,977 --> 00:03:17,632
Aku juga mengalami hari sial.
9
00:03:18,720 --> 00:03:20,112
Aku..
10
00:03:20,287 --> 00:03:22,114
Aku tidak..
11
00:03:22,289 --> 00:03:24,160
Aku tak suruh penggerebekan itu.
12
00:03:24,334 --> 00:03:27,772
Itu perintah Josto.
Aku ikuti perintahnya.
13
00:03:27,946 --> 00:03:30,906
Aku bisa kembalikan uangmu.
14
00:03:31,080 --> 00:03:32,560
Simpan saja.
15
00:03:32,734 --> 00:03:35,127
Aku kalah dalam perang ini, Odis.
16
00:03:35,302 --> 00:03:37,739
Orang-orangku dibunuh.
Orang yang kupercaya.
17
00:03:37,913 --> 00:03:40,568
Hal-hal yang kuperoleh.
18
00:03:40,742 --> 00:03:43,962
Dengar, aku tak hanya
melawan beberapa orang Italia.
19
00:03:44,136 --> 00:03:46,922
Aku melawan sejarah 400 tahun.
20
00:03:47,096 --> 00:03:49,925
Aku melawan pola pikir.
21
00:03:55,800 --> 00:03:58,063
Kau suka boneka itu?
22
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
Kau mengumpulkannya?
23
00:04:04,244 --> 00:04:05,593
24
00:04:05,767 --> 00:04:07,725
Menurutmu bagaimana perasaan mereka?
25
00:04:11,773 --> 00:04:13,731
Dimiliki.
26
00:04:16,125 --> 00:04:18,823
Bayangkan jika boneka ini bangkit...
27
00:04:18,997 --> 00:04:21,565
...dan menjadi warga apartemen ini.
28
00:04:23,828 --> 00:04:27,267
Bayangkan jika mereka bertanya
atas kesetaraan hak.
29
00:04:28,833 --> 00:04:30,313
Kau mungkin berkata:
30
00:04:30,487 --> 00:04:32,446
"Persetan dengan boneka-boneka ini.
31
00:04:34,361 --> 00:04:36,667
Aku akan hancurkan boneka-boneka ini.
32
00:04:36,841 --> 00:04:39,453
Mereka pikir mereka manusia.
33
00:04:39,627 --> 00:04:41,803
Mereka pikir mereka setara."
34
00:04:43,195 --> 00:04:46,373
Karena itulah pola pikirmu.
35
00:04:46,547 --> 00:04:49,245
Dengar,...
36
00:04:49,419 --> 00:04:53,162
...mungkin kau merasa
orang-orang Italia ini memilikimu.
37
00:04:53,336 --> 00:04:56,992
Tapi kau tak tahu
seperti apa rasanya benar-benar dimiliki.
38
00:04:57,166 --> 00:04:59,560
Menjadi alat.
39
00:05:00,648 --> 00:05:02,476
Sampai sekarang.
40
00:05:02,650 --> 00:05:04,695
Karena aku memilikimu.
41
00:05:04,869 --> 00:05:06,480
Kau bantu aku memenangkan perang ini...
42
00:05:06,654 --> 00:05:08,308
...atau aku akan menguburmu.
43
00:05:08,482 --> 00:05:10,310
Kau paham?
44
00:05:10,484 --> 00:05:12,573
Ya.
45
00:05:12,747 --> 00:05:14,183
Ya, aku paham.
46
00:05:14,357 --> 00:05:15,967
Bagus.
47
00:05:16,141 --> 00:05:18,143
Nanti kami hubungi.
48
00:06:04,088 --> 00:06:20,650
Rizainter
IDFL™ SubsCrew
49
00:06:29,028 --> 00:06:31,352
Menurutmu berapa lama lagi
kita tinggal di sini?
50
00:06:38,197 --> 00:06:39,628
Kakakmu...
51
00:06:40,513 --> 00:06:42,871
...dia sangat marah
tentang si Doctor?
52
00:06:46,580 --> 00:06:47,581
Hei.
53
00:08:40,432 --> 00:08:42,086
Paolo.
54
00:08:42,260 --> 00:08:44,088
Tidak.
55
00:08:44,262 --> 00:08:46,351
Tidak..
56
00:08:46,526 --> 00:08:48,528
Sial.
57
00:09:14,205 --> 00:09:15,555
Sial.
58
00:09:33,485 --> 00:09:35,749
- Kau menembaknya.
- Aku harus bagaimana?
59
00:09:35,923 --> 00:09:37,577
Dia seukuran rumah.
60
00:09:37,751 --> 00:09:41,189
Pria itu bilang "hidup-hidup".
61
00:09:41,363 --> 00:09:43,583
Dia masih bernapas.
62
00:09:54,637 --> 00:09:57,031
Kau melihatku kesusahan?
63
00:10:09,609 --> 00:10:11,872
Sekarang bagaimana?
64
00:10:26,626 --> 00:10:28,628
Dia sudah bangun.
65
00:10:39,334 --> 00:10:41,292
Kau pernah dengar
Sugar Ray Robinson?
66
00:10:43,686 --> 00:10:45,906
Belum?
67
00:10:46,080 --> 00:10:47,951
Memenangkan 40 pertarungan pertamanya.
68
00:10:48,125 --> 00:10:51,085
Kami biasa memanggilnya Willie Harlem,
itulah nama aslinya.
69
00:10:52,739 --> 00:10:55,872
Dengar, untuk dapatkan
pertarungan pertamanya,...
70
00:10:56,046 --> 00:10:58,788
...Sugar harus meminjam uang.
71
00:11:02,183 --> 00:11:03,967
Kau tahu kelanjutan kisahnya.
72
00:11:04,041 --> 00:11:07,278
Bagaimana seorang pria akan lakukan apa pun
untuk dapatkan kesempatan pertamanya.
73
00:11:07,376 --> 00:11:09,127
Pertama-tama akan kukupas kulitmu.
74
00:11:09,488 --> 00:11:12,646
Lalu makan matamu.
Kau paham?
75
00:11:15,196 --> 00:11:16,458
Ya, ya.
76
00:11:16,632 --> 00:11:18,852
Dengar, inilah bagian kedua
kisah ini.
77
00:11:19,026 --> 00:11:21,724
Mendapatkan gelar...
78
00:11:21,898 --> 00:11:23,726
...harus bertarung dengan lawan-lawan...
79
00:11:23,900 --> 00:11:26,816
...yang ingin menghajarnya.
80
00:11:28,731 --> 00:11:30,690
Anggotaku ini...
81
00:11:30,864 --> 00:11:32,692
...memulai dengan kelas ringan.
82
00:11:34,041 --> 00:11:36,608
Bekerja keras untuk bertarung.
83
00:11:36,783 --> 00:11:39,220
Sekarang, aku tahu yang kau pikirkan.
84
00:11:39,394 --> 00:11:40,787
Dia kurus.
85
00:11:40,961 --> 00:11:43,528
Dan kau benar.
86
00:11:43,703 --> 00:11:46,401
Tapi dia bisa menjangkaunya.
87
00:11:46,575 --> 00:11:49,095
Jack Blackburn bilang dia punya
pukulan terbaik.
88
00:11:49,578 --> 00:11:50,710
Bukan begitu?
89
00:11:54,235 --> 00:11:56,057
Sekarang, kau bisa katakan
seluruh hidupmu...
90
00:11:56,063 --> 00:11:58,239
...hanyalah serangkaian kesalahan.
91
00:11:58,413 --> 00:12:00,676
Bukan apa-apa.
92
00:12:04,724 --> 00:12:06,726
Dibanding Doctor Senator.
93
00:12:09,119 --> 00:12:11,556
Orang yang kau bunuh.
94
00:12:32,534 --> 00:12:34,666
Ya.
Ayo, ayo.
95
00:12:34,841 --> 00:12:37,757
Ayo.
96
00:12:39,976 --> 00:12:41,369
Ya.
97
00:12:42,413 --> 00:12:43,937
Ya.
98
00:12:52,336 --> 00:12:55,122
Beatrice menyuruhku menemuimu.
99
00:12:55,296 --> 00:12:57,124
Bisa diamkan dia?
100
00:12:57,298 --> 00:12:59,126
Aku merasa terganggu.
101
00:12:59,300 --> 00:13:01,911
Tuan Tucker yang malang.
102
00:13:02,085 --> 00:13:04,696
Ya, dia menderita encok parah.
103
00:13:04,871 --> 00:13:06,276
Tak banyak yang bisa dilakukan...
104
00:13:06,350 --> 00:13:08,483
...hanya menunggu sampai
bengkaknya berkurang.
105
00:13:08,657 --> 00:13:10,790
Omong-omong, aku belum lupa.
106
00:13:10,964 --> 00:13:14,010
Kue agak kering?
107
00:13:14,184 --> 00:13:16,621
Aku menerima surat aneh
tentangmu hari ini.
108
00:13:16,796 --> 00:13:18,798
Tentangku?
109
00:13:26,675 --> 00:13:29,268
Kata Reader's Digest,
menulis surat menjadi seni yang hilang.
110
00:13:32,072 --> 00:13:35,075
Nn. Mayflower,
apa kau menghadiri pemakaman...
111
00:13:35,249 --> 00:13:37,164
...pasienmu?
112
00:13:37,338 --> 00:13:39,819
Tentu saja.
113
00:13:39,993 --> 00:13:42,430
Itu yang umat Kristen lakukan.
114
00:13:42,604 --> 00:13:46,173
Seseorang telah menulis
dan menyarankan...
115
00:13:46,347 --> 00:13:49,524
...perilakumu di pekerjaan terakhirmu...
116
00:13:49,698 --> 00:13:52,614
...patut lebih dicermati.
117
00:13:52,788 --> 00:13:54,355
Perilakuku?
118
00:13:54,529 --> 00:13:55,922
Sebagai contoh,...
119
00:13:56,096 --> 00:13:58,185
...apa kau menyimpan kenang-kenangan...
120
00:13:58,359 --> 00:14:00,100
...dari pasienmu?
121
00:14:00,274 --> 00:14:01,797
Mereka yang sudah wafat.
122
00:14:01,971 --> 00:14:03,451
Kuyakin aku tak tahu maksudmu.
123
00:14:03,625 --> 00:14:05,279
Karena tentu saja sudah jelas...
124
00:14:05,453 --> 00:14:07,890
...pengambilan milik setiap pasien...
125
00:14:08,064 --> 00:14:09,544
...adalah kejahatan.
126
00:14:09,718 --> 00:14:12,329
Dr. Harvard.
127
00:14:15,550 --> 00:14:17,639
Aku jamin Oraetta Mayflower...
128
00:14:17,813 --> 00:14:20,903
...warga Kristen berkarakter mulia.
129
00:14:21,077 --> 00:14:24,472
Aku bahkan merasa asing
dengan kata "kejahatan".
130
00:14:24,646 --> 00:14:26,300
Boleh kulihat suratnya langsung?
131
00:14:28,389 --> 00:14:30,304
Tidak.
132
00:14:31,958 --> 00:14:33,220
Setidaknya boleh...
133
00:14:33,394 --> 00:14:36,353
...kutahu nama pengirimnya?
134
00:14:41,228 --> 00:14:42,403
Ini anonim.
135
00:14:42,577 --> 00:14:44,753
Itu dia.
136
00:14:44,927 --> 00:14:47,103
Tindakan pengecut dari seorang pengecut.
137
00:14:47,277 --> 00:14:49,932
Mungkin ini...
138
00:14:50,106 --> 00:14:52,717
...iri secara pribadi atau profesional.
139
00:14:54,328 --> 00:14:57,113
Benar.
140
00:14:57,287 --> 00:14:59,333
Sering kulihat persaingan di zamanku.
141
00:14:59,507 --> 00:15:00,943
142
00:15:01,117 --> 00:15:03,728
Tak ada yang lebih buruk
dari persaingan antara dua wanita.
143
00:15:03,903 --> 00:15:05,774
Sumpah, kau wanita,...
144
00:15:05,948 --> 00:15:08,603
...dengan pertengkaran kecilmu.
Seorang pria..
145
00:15:08,777 --> 00:15:10,083
Seorang profesional...
146
00:15:10,257 --> 00:15:13,173
...takkan punya waktu
untuk memikirkan itu.
147
00:15:13,347 --> 00:15:17,090
Aku curiga pengadu sesama perawat...
148
00:15:17,264 --> 00:15:20,528
...atau pengupas permen
dari rumah sakit terakhirmu.
149
00:15:20,702 --> 00:15:23,357
Seperti katamu, iri,...
150
00:15:23,531 --> 00:15:26,447
...mungkin karena posisimu tinggi di sini.
151
00:15:29,624 --> 00:15:32,717
Tentu, akan kutunjukkan surat ini
ke departemen tenaga kerja.
152
00:15:32,975 --> 00:15:35,412
Tidak, Tuan, tolong.
153
00:15:37,414 --> 00:15:40,635
Bisa kau bayangkan nanti reputasimu?
154
00:15:40,809 --> 00:15:43,507
Klaim tak berdasar
dikirim secara anonim?
155
00:15:43,681 --> 00:15:46,684
Saat kau telepon Allen Sneet,
apa kau tak periksa referensiku?
156
00:15:46,858 --> 00:15:49,861
- Sudah.
- Apa dia berkata ragu-ragu?
157
00:15:50,036 --> 00:15:52,864
Apa dia tak bilang kalau aku...
158
00:15:53,039 --> 00:15:55,737
...teladan dalam pekerjaan?
159
00:15:55,911 --> 00:15:59,306
Titisan Florence Nightingale?
160
00:15:59,480 --> 00:16:01,308
Ya.
161
00:16:03,092 --> 00:16:05,355
Baiklah, Perawat Mayflower,
kau telah yakinkan aku.
162
00:16:05,529 --> 00:16:06,966
Aku teryakinkan.
163
00:16:07,140 --> 00:16:09,185
Untuk saat ini,...
164
00:16:09,359 --> 00:16:11,971
...kita rahasiakan ini.
165
00:16:18,368 --> 00:16:20,022
Terima kasih dokter.
166
00:16:20,196 --> 00:16:21,893
Dan aku minta maaf
kalau masalah ini...
167
00:16:22,068 --> 00:16:24,157
...mengganggu harimu.
Aku tahu betapa sibuknya kau.
168
00:16:24,331 --> 00:16:26,942
Kembali ke tugasmu sekarang.
169
00:16:30,206 --> 00:16:32,817
Perawat Mayflower.
170
00:16:32,992 --> 00:16:34,645
Tidak ada lagi pemakaman.
171
00:16:34,819 --> 00:16:36,821
Tidak.
172
00:17:23,825 --> 00:17:26,349
Perjalanan yang melelahkan.
173
00:17:29,570 --> 00:17:32,399
Ini Joe Bulo,
dari New York.
174
00:17:32,573 --> 00:17:34,792
Joe Bulo dari New York...
175
00:17:34,966 --> 00:17:37,230
...minumlah di bar.
Ini bukan urusanmu.
176
00:17:37,404 --> 00:17:38,709
Antoon.
177
00:17:49,851 --> 00:17:52,201
Jadi, apa yang mereka katakan?
Apa mereka mendukungku?
178
00:18:01,428 --> 00:18:02,429
Silakan, santai dulu.
179
00:18:09,827 --> 00:18:11,786
New York setuju.
180
00:18:12,613 --> 00:18:14,528
Dengan dua syarat.
181
00:18:14,702 --> 00:18:16,617
Pertama,...
182
00:18:16,791 --> 00:18:19,533
...waktu kita dua minggu untuk bereskan
urusan kita dengan Cannon.
183
00:18:19,707 --> 00:18:21,926
- Bereskan bagaimana? Membunuh dia?
- Membereskan.
184
00:18:22,101 --> 00:18:24,494
Dengan cara apa pun.
185
00:18:24,668 --> 00:18:26,801
Itu sangat ambigu, tapi baiklah.
186
00:18:26,975 --> 00:18:28,672
- Apa yang kedua?
- Bos.
187
00:18:28,846 --> 00:18:31,675
Jangan sekarang. Apa yang kedua?
Mengerjakan hal yang mustahil?
188
00:18:31,849 --> 00:18:32,894
Yang kedua..
189
00:18:33,068 --> 00:18:34,156
- Bos.
- Kau bercanda?
190
00:18:34,330 --> 00:18:35,592
Mereka menangkap Adikmu.
191
00:18:35,766 --> 00:18:37,290
Mereka siapa?
192
00:18:37,464 --> 00:18:38,987
Orang kulit hitam.
193
00:18:41,207 --> 00:18:42,382
Mereka membunuh Paolo.
194
00:18:57,571 --> 00:18:59,442
Jadi, Adikku tewas?
195
00:19:01,531 --> 00:19:03,316
Entah.
196
00:19:03,490 --> 00:19:06,232
Mereka menangkapnya
akibat si Doctor.
197
00:19:08,321 --> 00:19:09,800
Apa yang terjadi dengan Doctor?
198
00:19:14,327 --> 00:19:16,451
Kau yang perintahkan?
199
00:19:16,589 --> 00:19:17,755
Eksekusinya?
200
00:19:18,244 --> 00:19:19,506
Tidak.
Itu perintah Gaetano...
201
00:19:19,680 --> 00:19:22,248
...dan bajingan ini.
202
00:19:22,422 --> 00:19:25,164
Tapi aku tangani itu.
203
00:19:27,035 --> 00:19:30,517
Sudah terjadi.
Jangan fokus perintah siapa.
204
00:19:30,691 --> 00:19:33,215
Yang penting dia sudah mati.
205
00:19:33,389 --> 00:19:35,348
Dan...
206
00:19:35,522 --> 00:19:37,611
...begitu juga Gaetano.
207
00:19:39,600 --> 00:19:41,018
Apa lagi yang dikatakan New York?
208
00:19:41,092 --> 00:19:43,399
Bos, kita harus mencarinya.
209
00:19:43,573 --> 00:19:46,185
Diam. Dia sudah mati.
210
00:19:46,359 --> 00:19:48,796
Apa lagi yang dikatakan New York?
211
00:19:50,972 --> 00:19:52,800
Mereka bilang jika kau mau jadi bos,...
212
00:19:52,974 --> 00:19:56,195
...kau harus bereskan Adikmu.
213
00:20:10,731 --> 00:20:12,820
Kau pernah merindukan New York?
214
00:20:12,994 --> 00:20:15,039
Yang paling kurindukan...
215
00:20:15,214 --> 00:20:17,607
...adalah masa-masa muda.
216
00:20:17,781 --> 00:20:20,915
Amin.
217
00:20:22,917 --> 00:20:24,571
Aku harus pulangkan putraku.
218
00:20:24,745 --> 00:20:26,573
Dia baik-baik saja.
219
00:20:26,747 --> 00:20:29,706
Dia baru saja memar terpukul.
220
00:20:30,968 --> 00:20:33,014
Bukan anak itu.
221
00:20:39,455 --> 00:20:42,110
Aku akan bicara dengan Ebal.
222
00:20:42,284 --> 00:20:44,765
Pasti ada jalan lain.
223
00:20:46,810 --> 00:20:48,725
Satu hal yang pasti.
224
00:20:50,423 --> 00:20:52,773
Lupakan Satchel sekarang.
225
00:20:54,775 --> 00:20:56,167
Perang sudah mulai.
226
00:20:56,342 --> 00:20:58,431
Tak ada jalan keluar.
227
00:20:58,605 --> 00:20:59,954
Ditambah lagi, mereka waspada.
228
00:21:00,128 --> 00:21:03,218
Bahkan aku tak tahu
bagaimana cara mendekatinya...
229
00:21:03,392 --> 00:21:05,742
...tanpa memicu
Perang Dunia III.
230
00:21:10,094 --> 00:21:11,748
Aku tahu.
231
00:21:20,279 --> 00:21:22,150
Hei.
232
00:21:24,195 --> 00:21:26,328
Bisa kau beri tahu orangmu
dia tak boleh seenaknya...
233
00:21:26,502 --> 00:21:28,504
...menarikku di siang hari?
234
00:21:28,678 --> 00:21:29,853
Aku polisi.
235
00:21:30,027 --> 00:21:31,290
Aku..
236
00:21:34,162 --> 00:21:35,816
Kau harus lakukan sesuatu untukku.
237
00:21:35,990 --> 00:21:37,748
238
00:21:38,022 --> 00:21:39,920
Yang kau sebut
si tukang kelahi di situ.
239
00:21:39,994 --> 00:21:41,735
Aku sudah serahkan dia untukmu.
240
00:21:41,909 --> 00:21:43,867
- Hei!
- Ya, Pak.
241
00:21:44,041 --> 00:21:46,217
Kau dengar itu?
242
00:21:46,392 --> 00:21:48,394
Waktunya habis.
243
00:21:49,960 --> 00:21:51,310
Waktu apa?
244
00:21:51,484 --> 00:21:53,660
Waktu pertukaran anak.
245
00:21:53,834 --> 00:21:56,010
Hubungan dengan orang Italia.
246
00:21:56,184 --> 00:21:58,186
Pembebasan.
247
00:22:01,102 --> 00:22:03,409
Kau akan berangkat
ke rumah itu...
248
00:22:04,932 --> 00:22:07,543
...dan kau akan bawa anakku pulang.
249
00:22:07,717 --> 00:22:09,328
Apa?
250
00:22:09,502 --> 00:22:10,938
Tidak.
251
00:22:11,112 --> 00:22:13,419
Akan kubunuh si gemuk
di ruang sebelah itu...
252
00:22:13,593 --> 00:22:15,246
...lalu aku akan ambil alih kota ini.
253
00:22:15,421 --> 00:22:17,684
Tapi tidak sampai kudapatkan putraku.
254
00:22:17,858 --> 00:22:20,034
Bagaimana aku bisa..
255
00:22:20,208 --> 00:22:21,688
Kau aparat hukum, bukan?
256
00:22:21,862 --> 00:22:23,820
Masuk saja ke sana dan tangkap dia.
257
00:22:25,039 --> 00:22:27,955
Lencana, pistol, apa pun yang diperlukan.
258
00:22:28,129 --> 00:22:29,696
Itu..
Itu gila.
259
00:22:29,870 --> 00:22:31,654
- Itu terlalu..
- Aku tak bertanya.
260
00:22:49,846 --> 00:22:52,022
Sial, sial, sial.
261
00:22:52,196 --> 00:22:53,459
Sial.
262
00:23:05,775 --> 00:23:07,255
Satu, dua, tiga
anak Indian.
263
00:23:07,429 --> 00:23:08,474
Empat, lima, enam..
264
00:23:16,525 --> 00:23:18,484
Satu, dua, tiga
anak Indian.
265
00:23:18,658 --> 00:23:21,356
Empat, lima, enam
anak Indian.
266
00:23:21,530 --> 00:23:23,489
Tujuh, delapan, sembilan
anak Indian.
267
00:23:25,273 --> 00:23:26,356
Sepuluh anak Indian.
268
00:23:27,754 --> 00:23:29,190
Satu, dua, tiga
anak Indian.
269
00:23:29,364 --> 00:23:31,366
Empat, lima, enam
anak Indian.
270
00:23:31,540 --> 00:23:33,673
Tujuh, delapan, sembilan
anak Indian.
271
00:23:33,847 --> 00:23:35,501
Sepuluh anak Indian.
272
00:23:46,686 --> 00:23:48,949
Satu, dua, tiga
anak Indian.
273
00:23:49,123 --> 00:23:50,646
Empat, lima, enam..
274
00:23:50,820 --> 00:23:52,779
Tujuh, delapan, sembilan
anak Indian.
275
00:23:52,953 --> 00:23:54,694
Sepuluh anak Indian.
276
00:23:57,305 --> 00:23:58,828
Aku disuruh ke sini.
277
00:24:02,484 --> 00:24:04,530
Satu, dua, tiga
anak Indian.
278
00:24:04,704 --> 00:24:07,010
"Ada satu jenis penjara,...
279
00:24:07,084 --> 00:24:10,244
...tempat orang di balik jeruji besi,...
280
00:24:10,318 --> 00:24:13,277
...dan semua yang dia inginkan...
281
00:24:13,452 --> 00:24:15,671
...ada di luar. "
282
00:24:15,845 --> 00:24:17,847
Satu, dua, tiga
anak Indian.
283
00:24:18,021 --> 00:24:19,893
Dan jenis satunya,...
284
00:24:19,967 --> 00:24:22,225
...tempat yang diinginkan ada
di balik jeruji besi,...
285
00:24:22,299 --> 00:24:25,128
...dan orangnya di luar.
286
00:24:25,202 --> 00:24:27,161
Sepuluh anak Indian.
287
00:24:27,335 --> 00:24:29,250
"Saat dia sampai pada
kuartal terakhirnya,...
288
00:24:29,424 --> 00:24:31,600
...Jurgis mempelajarinya...
289
00:24:31,774 --> 00:24:34,211
...sebelum toko kue tutup,...
290
00:24:34,285 --> 00:24:36,775
...di malam hari, sisanya terjual habis
dengan setengah harga."
291
00:24:38,433 --> 00:24:39,869
"Dan setelah itu,
dia mendapatkan...
292
00:24:40,043 --> 00:24:41,784
...dua potong roti basi untuk nikel.."
293
00:24:47,573 --> 00:24:48,748
Kau salah tempat.
294
00:24:48,922 --> 00:24:51,402
Apa?
295
00:24:51,577 --> 00:24:53,492
Bos menyuruhmu ke klub.
296
00:24:54,884 --> 00:24:56,756
Katanya...
297
00:24:56,930 --> 00:24:59,410
...bawa kau hidup atau mati.
298
00:25:04,198 --> 00:25:06,853
Tenang.
Bercanda.
299
00:25:07,027 --> 00:25:08,550
Aku hanya..
300
00:25:08,724 --> 00:25:11,597
Mereka menangkap Gaetano.
Orang kulit hitam.
301
00:25:13,381 --> 00:25:16,515
Jadi sekarang perang dimulai.
302
00:25:18,255 --> 00:25:20,127
Ayo, berangkat.
303
00:25:28,918 --> 00:25:31,704
...dan dihancurkan lalu
dimasukkan sakunya,...
304
00:25:31,878 --> 00:25:35,534
...mengunyahnya sedikit demi sedikit."
305
00:25:40,800 --> 00:25:42,758
Satu, dua, tiga..
306
00:25:42,932 --> 00:25:44,455
Lima, enam..
307
00:25:44,630 --> 00:25:46,632
Tujuh, delapan, sembilan..
308
00:25:48,242 --> 00:25:49,548
Sepuluh anak Indian.
309
00:25:52,725 --> 00:25:54,683
Satu, dua, tiga..
310
00:26:28,630 --> 00:26:30,023
Pukul tiga.
311
00:26:31,285 --> 00:26:32,808
Melakukan apa?
312
00:26:32,982 --> 00:26:34,462
Pertukaran Adikmu.
313
00:26:34,636 --> 00:26:35,942
Bertukar dengan apa?
314
00:26:36,116 --> 00:26:38,771
Wilayah.
Uang tunai.
315
00:26:38,945 --> 00:26:40,990
Menyerahkannya?
Itu rencananya?
316
00:26:41,164 --> 00:26:43,863
- Itu yang diinginkan New York.
- New York.
317
00:26:44,037 --> 00:26:46,213
Orang-orang Guinea itu,
mereka tahu apa?
318
00:26:46,387 --> 00:26:48,519
Adikku bagai tornado.
319
00:26:48,694 --> 00:26:51,305
Tornado menerjang yang sulit dihindari.
320
00:26:51,479 --> 00:26:53,829
Dia punya banyak teman.
321
00:26:54,003 --> 00:26:55,309
Bagaimana dengan teman-temanku?
322
00:26:55,483 --> 00:26:56,615
Akulah bosnya.
323
00:27:07,887 --> 00:27:09,236
Hei.
324
00:27:11,586 --> 00:27:13,066
Jidatmu kenapa?
325
00:27:14,894 --> 00:27:16,373
Aku tersepak keledai.
326
00:27:16,547 --> 00:27:18,549
Keledai macam apa?
327
00:27:18,724 --> 00:27:21,988
328
00:27:22,162 --> 00:27:23,189
Keledai biasa.
329
00:27:25,992 --> 00:27:27,428
Masuk akal.
330
00:27:27,602 --> 00:27:30,518
Bagi seorang pengecut sepertimu.
331
00:27:30,692 --> 00:27:32,098
Kau sudah singkirkan Marshal itu?
332
00:27:32,172 --> 00:27:34,522
- Kuharap begitu.
- Gelincirkan dia.
333
00:27:34,696 --> 00:27:35,841
Waktunya kerahkan segalanya.
334
00:27:35,915 --> 00:27:37,525
Artinya?
335
00:27:37,699 --> 00:27:39,353
Artinya diamlah
biar kuberi tahu.
336
00:27:39,527 --> 00:27:41,572
Kulit hitam menangkap Adikku.
337
00:27:41,747 --> 00:27:42,878
Dia sudah mati?
338
00:27:43,052 --> 00:27:45,359
Mereka menangkapnya di suatu tempat.
339
00:27:45,533 --> 00:27:47,187
Dan kau cari tahu di mana dia.
340
00:27:47,361 --> 00:27:49,755
Cari tahu...
341
00:27:49,929 --> 00:27:52,192
...atau akan kujadikan kau tanaman rumah.
342
00:27:52,366 --> 00:27:54,194
Bos, tak ada waktu lagi.
343
00:27:54,368 --> 00:27:55,674
Kita bertemu pukul 3:00.
344
00:27:55,848 --> 00:27:57,297
Tidak, kau yang bertemu.
345
00:27:57,371 --> 00:28:00,161
Jika rencananya hanya untuk
menyerahkannya aku tak mau pergi.
346
00:28:00,433 --> 00:28:02,434
Kau tak boleh menyerahkannya.
347
00:28:03,507 --> 00:28:04,813
Maksudku..
348
00:28:06,610 --> 00:28:09,708
Gaetano lebih baik mati
daripada ditukar.
349
00:28:09,908 --> 00:28:10,968
Cukup.
350
00:28:11,067 --> 00:28:12,695
Ini yang New York inginkan.
351
00:28:12,734 --> 00:28:14,040
Apa?
352
00:28:14,121 --> 00:28:15,706
Mereka ingin kita melemah?
353
00:28:16,042 --> 00:28:17,739
Bahasa Amerika.
354
00:28:17,913 --> 00:28:20,220
Waktumu sampai 2:30...
355
00:28:20,394 --> 00:28:22,087
...untuk temukan Adikku.
Sekarang pergilah.
356
00:28:25,678 --> 00:28:27,321
Kau ini kenapa?
357
00:28:27,421 --> 00:28:29,098
Menabur perselisihan dalam keluarga.
358
00:28:29,198 --> 00:28:30,708
Ini perang.
359
00:28:30,808 --> 00:28:32,057
Kita bertempur dalam perang.
360
00:28:32,058 --> 00:28:33,305
Kau mengerti, Ebal?
361
00:28:33,405 --> 00:28:34,273
Benar.
362
00:28:34,631 --> 00:28:37,592
Dan dalam perang prajurit ikuti perintah.
Ada aturannya.
363
00:28:37,977 --> 00:28:39,018
Itulah intinya!
364
00:28:39,115 --> 00:28:40,667
Orang kulit hitam tak ikuti aturanmu.
365
00:28:40,747 --> 00:28:42,650
Dan sekarang kita akan berikan
semua ingin mereka.
366
00:28:42,721 --> 00:28:43,791
Kau di pihak mana?
367
00:28:44,343 --> 00:28:45,040
Apa?
368
00:28:47,290 --> 00:28:48,901
Kau di pihak mana?
369
00:28:49,075 --> 00:28:50,424
Itu pertanyaan mudah.
370
00:28:50,598 --> 00:28:52,905
Seingatku, akulah bosnya.
371
00:28:54,428 --> 00:28:55,995
Kecuali, setiap aku tak ada,...
372
00:28:56,169 --> 00:28:57,953
...kau ikuti perintah orang lain,...
373
00:28:58,127 --> 00:29:00,129
...jadi aku berhak pertanyakan...
374
00:29:00,303 --> 00:29:01,914
...apakah aku bosmu...
375
00:29:02,088 --> 00:29:04,003
...atau kau anak buahnya?
376
00:29:08,268 --> 00:29:09,530
Bos, ayolah.
377
00:29:11,140 --> 00:29:12,925
Aku mengenalmu
sejak kau masih bayi.
378
00:29:13,099 --> 00:29:15,057
Apa aku terlihat seperti bayi bagimu?
379
00:29:20,802 --> 00:29:22,673
Keluarkan dia dari sini.
380
00:29:22,848 --> 00:29:24,763
Ingatkan dia caranya loyal.
381
00:29:26,155 --> 00:29:27,983
Dan,...
382
00:29:28,157 --> 00:29:29,593
...kirim Antoon.
383
00:29:29,768 --> 00:29:31,073
Sekarang.
384
00:30:06,239 --> 00:30:07,457
Bos?
385
00:30:07,631 --> 00:30:10,025
Pergilah ke rumah.
386
00:30:10,199 --> 00:30:11,810
Suruh Rabbi menemuiku.
387
00:30:13,681 --> 00:30:14,987
Lalu bawa anak itu jalan-jalan.
388
00:30:15,161 --> 00:30:16,466
Anak?
389
00:30:19,469 --> 00:30:21,297
Anak Loy.
390
00:30:24,257 --> 00:30:26,085
Si sandera.
391
00:30:26,259 --> 00:30:28,087
Bawa dia ke suatu tempat.
392
00:30:28,261 --> 00:30:29,523
Bos..
393
00:30:29,697 --> 00:30:30,829
Apa harus kueja?
394
00:30:31,003 --> 00:30:32,831
Waktu bermain sudah berakhir.
395
00:30:34,006 --> 00:30:35,703
Tapi Bos..
396
00:30:35,877 --> 00:30:37,792
Mereka akan membunuh Adikmu.
397
00:30:39,185 --> 00:30:41,491
Ya, dan itu akan menjadi tragedi.
398
00:30:42,536 --> 00:30:44,146
Mereka akan membunuh Zero.
399
00:30:45,495 --> 00:30:46,845
Mungkin.
400
00:30:47,846 --> 00:30:49,064
Mungkin tidak.
401
00:30:49,238 --> 00:30:51,545
Aku akan bicara dengan mereka.
402
00:30:51,719 --> 00:30:53,721
Bagaimana dengan New York?
403
00:30:53,895 --> 00:30:56,593
Mereka bilang kau harus bereskan Adikmu.
404
00:30:56,767 --> 00:30:58,726
Coba.
Mereka bilang coba.
405
00:30:58,900 --> 00:31:00,075
Yang mana sedang kucoba.
406
00:31:00,249 --> 00:31:03,078
Aku tak tahan jika Calamita...
407
00:31:03,252 --> 00:31:05,776
...loyal ke orang yang salah.
408
00:31:05,951 --> 00:31:09,302
Kau tahu, jika dia bunuh
anak mereka untuk mengubah perjanjian.
409
00:31:09,476 --> 00:31:10,781
Calamita?
410
00:31:10,956 --> 00:31:13,784
Kurasa kau bilang..
411
00:31:13,959 --> 00:31:17,266
Dumini, kau terlalu banyak berpikir.
412
00:31:17,440 --> 00:31:19,834
Pergi ke rumah,
Milligan suruh ke sini,...
413
00:31:20,008 --> 00:31:22,968
...bawa anak itu jalan-jalan,
serahkan sisanya padaku.
414
00:31:56,131 --> 00:31:58,917
Dia sudah seharusnya
dapatkan tempatnya sendiri.
415
00:31:59,091 --> 00:32:01,267
Pop Fadda memberitahunya.
Dan sekarang sudah tak ada.
416
00:32:01,441 --> 00:32:03,443
Dia suami yang baik.
Antoon-ku.
417
00:32:03,617 --> 00:32:05,140
Kadang dia mengeluh,...
418
00:32:05,314 --> 00:32:08,317
...tapi dia selalu menyuruhnya
mengantarnya tanpa komplain.
419
00:32:08,491 --> 00:32:11,277
Mungkin kau bisa bicara dengan Josto.
420
00:32:11,451 --> 00:32:12,626
Dia mendengarmu.
421
00:32:12,800 --> 00:32:15,803
Ingatkan dia.
Kupikir..
422
00:32:16,630 --> 00:32:17,848
Apa ini?
423
00:32:18,023 --> 00:32:20,808
Sedang mengobrol.
Apa pedulimu?
424
00:32:20,982 --> 00:32:24,464
Bos menyuruhmu ke klub.
425
00:32:24,638 --> 00:32:27,597
- Anak itu?
- Tidak. Hanya kau.
426
00:32:27,771 --> 00:32:29,425
Dia berkata secara spesifik.
427
00:32:33,038 --> 00:32:34,778
Aku keluar sebentar.
Jika aku tak kembali..
428
00:32:34,953 --> 00:32:36,128
Aku tahu.
429
00:32:36,302 --> 00:32:38,260
Mati atau di penjara.
430
00:32:39,479 --> 00:32:41,046
Pergilah ke kamar.
431
00:32:41,220 --> 00:32:43,570
Jangan keluar.
432
00:32:43,744 --> 00:32:46,529
- Boleh sampai acaranya selesai?
- Tentu saja.
433
00:32:46,703 --> 00:32:48,488
Akan kupastikan
dia naik ke atas setelahnya.
434
00:32:57,801 --> 00:32:59,499
Ada yang salah?
435
00:32:59,673 --> 00:33:01,631
Siapa bilang ada yang salah?
436
00:33:04,417 --> 00:33:07,202
Kau pernah bertanya-tanya
apa yang akan terjadi...
437
00:33:07,376 --> 00:33:09,813
...jika mereka mengirimku kembali?
438
00:33:17,038 --> 00:33:18,083
- Ambil mantelmu.
- Apa?
439
00:33:18,257 --> 00:33:20,607
- Ayah!
- Hai.
440
00:33:22,391 --> 00:33:24,045
Kita akan pergi jalan-jalan.
441
00:33:24,219 --> 00:33:26,134
Aku ingin jalan-jalan.
442
00:33:26,308 --> 00:33:28,397
- Aku tak mengajakmu.
- Bersikaplah baik.
443
00:33:28,571 --> 00:33:30,704
Mereka jarang melihatmu.
Mereka bersemangat.
444
00:33:30,878 --> 00:33:33,272
Mereka takkan pergi.
Ambil mantelmu.
445
00:33:33,446 --> 00:33:35,535
Tak apa.
Tonton acaranya.
446
00:33:35,709 --> 00:33:38,364
Kita jalan-jalan akhir pekan ini.
447
00:33:38,538 --> 00:33:41,193
- Ada apa denganmu?
- Tak ada apa-apa.
448
00:33:41,367 --> 00:33:43,325
Aku sedang bekerja.
449
00:33:51,725 --> 00:33:54,641
Bunda Maria.
450
00:33:57,557 --> 00:33:58,862
Sayang..
451
00:34:00,560 --> 00:34:02,518
Jangan menunggu.
452
00:34:22,669 --> 00:34:25,585
Aku menerima surat aneh
tentangmu hari ini.
453
00:34:25,759 --> 00:34:28,283
Tentangku?
454
00:34:28,457 --> 00:34:31,634
Seseorang telah menulis
dan menyarankan perilakumu...
455
00:34:31,808 --> 00:34:33,897
...di pekerjaan terakhirmu...
456
00:34:34,072 --> 00:34:36,335
...patut lebih dicermati.
457
00:35:09,846 --> 00:35:11,674
Bos.
458
00:35:11,848 --> 00:35:13,720
Ya.
459
00:35:13,894 --> 00:35:15,896
- Berengsek.
- Ini.
460
00:35:23,382 --> 00:35:26,036
Kau kembali.
Temui Ebal di lantai atas.
461
00:35:26,211 --> 00:35:29,649
- Dia akan beri tahu tujuanmu.
- Bagaimana dengan anak itu?
462
00:35:29,823 --> 00:35:31,825
Anak itu sudah selesai.
463
00:35:51,671 --> 00:35:52,933
Nak!
464
00:35:55,588 --> 00:35:56,806
Nak!
465
00:36:05,075 --> 00:36:06,860
- Di mana dia?
- Aku..
466
00:36:07,034 --> 00:36:08,514
Di mana?!
467
00:36:08,688 --> 00:36:10,037
Kau..
468
00:36:10,211 --> 00:36:11,821
- Kau menyakitiku.
- Ke mana mereka?
469
00:36:11,995 --> 00:36:13,432
Hei!
470
00:36:14,520 --> 00:36:15,999
471
00:36:17,697 --> 00:36:19,002
Di mana?
472
00:36:39,719 --> 00:36:42,069
Pak?
473
00:36:43,853 --> 00:36:45,333
Ayo.
474
00:36:59,217 --> 00:37:01,306
Orang Amerika,...
475
00:37:01,480 --> 00:37:03,482
...ketika mereka menangkapku,...
476
00:37:03,656 --> 00:37:05,788
...aku sedang memasak sabukku.
477
00:37:05,962 --> 00:37:07,921
Sabukmu?
478
00:37:08,095 --> 00:37:10,358
Aku sudah makan sepatuku.
479
00:37:12,099 --> 00:37:14,580
Monte Cassino.
480
00:37:14,754 --> 00:37:18,018
Mereka mengirimku ke sini, Kansas.
481
00:37:19,280 --> 00:37:22,109
Tahukah kau mereka
membawa tawanan perang ke sini?
482
00:37:24,111 --> 00:37:27,070
Kukira aku sudah mati.
483
00:37:27,245 --> 00:37:29,899
Mereka mengirim mayat.
484
00:37:30,073 --> 00:37:32,598
Tengkorak.
485
00:37:32,772 --> 00:37:35,992
Karena makanannya, wanginya,...
486
00:37:36,166 --> 00:37:37,472
...yang membuatku bertahan.
487
00:37:37,646 --> 00:37:39,474
Ladang jagung.
488
00:37:39,648 --> 00:37:43,173
Roti setiap makannya.
489
00:37:43,348 --> 00:37:45,437
Tanah luas.
490
00:37:45,611 --> 00:37:47,569
Itu ada dalam Konstitusi.
491
00:37:49,963 --> 00:37:52,618
Setiap hari matahari terbit.
492
00:37:52,792 --> 00:37:56,274
Matahari Amerika kuning besar itu.
493
00:37:56,448 --> 00:37:59,189
Membuatku bangkit lagi,...
494
00:37:59,364 --> 00:38:01,540
...seperti rumput liar musim dingin.
495
00:38:01,714 --> 00:38:03,193
Lalu,...
496
00:38:03,368 --> 00:38:05,805
...aku merasa hidup kembali.
497
00:38:05,979 --> 00:38:07,981
Aku bersumpah dengan darah,...
498
00:38:08,155 --> 00:38:10,810
...mengukir namaku
di atas batu sana.
499
00:38:12,202 --> 00:38:15,467
"Antoon Dumini,...
500
00:38:15,641 --> 00:38:17,077
...orang Amerika."
501
00:38:18,470 --> 00:38:21,560
Aku jadi orang Amerika.
502
00:38:22,822 --> 00:38:25,607
Silakan lihat.
Lihat.
503
00:38:47,150 --> 00:38:48,326
Keren.
504
00:39:04,907 --> 00:39:07,562
Ayah! Ayah!
505
00:39:07,736 --> 00:39:10,173
Ayah!
506
00:39:12,219 --> 00:39:14,134
Aku ingin jalan-jalan.
507
00:39:23,186 --> 00:39:25,188
Kau terluka?
508
00:39:25,363 --> 00:39:27,016
Tidak.
509
00:39:27,190 --> 00:39:30,542
Apa dia sudah mati?
510
00:39:32,805 --> 00:39:35,590
Ya.
Jangan berpaling.
511
00:39:35,764 --> 00:39:39,377
Itu namanya laki-laki.
Beranikan diri.
512
00:39:39,551 --> 00:39:41,466
Kita harus pergi.
513
00:39:42,554 --> 00:39:44,207
Perang sudah dimulai.
514
00:39:44,382 --> 00:39:46,601
Kau tak aman di sini.
515
00:39:46,775 --> 00:39:48,647
Rumah?
516
00:39:49,735 --> 00:39:51,693
Kau juga tak aman di sana.
517
00:39:58,961 --> 00:40:00,528
Kau percaya padaku?
518
00:40:07,013 --> 00:40:08,841
Aku tak pernah bisa memilih.
519
00:40:09,015 --> 00:40:11,321
Prajurit kecil,
mereka membuatku begitu.
520
00:40:11,496 --> 00:40:13,062
Tapi itu takkan terjadi padamu.
521
00:40:13,236 --> 00:40:14,586
Paham?
522
00:40:14,760 --> 00:40:16,849
Kurasa begitu.
523
00:40:17,023 --> 00:40:19,286
Kita akan cari tempat sepi,...
524
00:40:19,460 --> 00:40:20,766
...menunggu sampai aman.
525
00:40:20,940 --> 00:40:22,768
Lalu, jika kau ingin pulang..
526
00:40:22,942 --> 00:40:24,683
Jika itu pilihanmu..
527
00:40:24,857 --> 00:40:27,425
Aku akan mengantarmu pulang.
528
00:40:27,599 --> 00:40:28,861
Paham?
529
00:40:29,035 --> 00:40:31,864
Aku takut.
530
00:40:34,301 --> 00:40:35,737
Aku juga.
531
00:41:44,284 --> 00:42:06,921
Rizainter
IDFL™ SubsCrew