1 00:00:18,715 --> 00:00:22,841 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:00:27,715 --> 00:00:32,053 Peristiwa ini terjadi di Kansas City, tahun 1950. 3 00:00:32,655 --> 00:00:37,253 Atas permintaan penyintas nama-nama telah diubah. 4 00:00:38,037 --> 00:00:42,261 Untuk menghormati yang sudah mati diceritakan persis seperti yang terjadi. 5 00:01:04,977 --> 00:01:06,457 Itu dia. 6 00:01:06,631 --> 00:01:09,591 Selamat ulang tahun, Sayang. 7 00:03:12,453 --> 00:03:13,671 Tenang. 8 00:03:14,977 --> 00:03:17,632 Aku juga mengalami hari sial. 9 00:03:18,720 --> 00:03:20,112 Aku.. 10 00:03:20,287 --> 00:03:22,114 Aku tidak.. 11 00:03:22,289 --> 00:03:24,160 Aku tak suruh penggerebekan itu. 12 00:03:24,334 --> 00:03:27,772 Itu perintah Josto. Aku ikuti perintahnya. 13 00:03:27,946 --> 00:03:30,906 Aku bisa kembalikan uangmu. 14 00:03:31,080 --> 00:03:32,560 Simpan saja. 15 00:03:32,734 --> 00:03:35,127 Aku kalah dalam perang ini, Odis. 16 00:03:35,302 --> 00:03:37,739 Orang-orangku dibunuh. Orang yang kupercaya. 17 00:03:37,913 --> 00:03:40,568 Hal-hal yang kuperoleh. 18 00:03:40,742 --> 00:03:43,962 Dengar, aku tak hanya melawan beberapa orang Italia. 19 00:03:44,136 --> 00:03:46,922 Aku melawan sejarah 400 tahun. 20 00:03:47,096 --> 00:03:49,925 Aku melawan pola pikir. 21 00:03:55,800 --> 00:03:58,063 Kau suka boneka itu? 22 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Kau mengumpulkannya? 23 00:04:04,244 --> 00:04:05,593 24 00:04:05,767 --> 00:04:07,725 Menurutmu bagaimana perasaan mereka? 25 00:04:11,773 --> 00:04:13,731 Dimiliki. 26 00:04:16,125 --> 00:04:18,823 Bayangkan jika boneka ini bangkit... 27 00:04:18,997 --> 00:04:21,565 ...dan menjadi warga apartemen ini. 28 00:04:23,828 --> 00:04:27,267 Bayangkan jika mereka bertanya atas kesetaraan hak. 29 00:04:28,833 --> 00:04:30,313 Kau mungkin berkata: 30 00:04:30,487 --> 00:04:32,446 "Persetan dengan boneka-boneka ini. 31 00:04:34,361 --> 00:04:36,667 Aku akan hancurkan boneka-boneka ini. 32 00:04:36,841 --> 00:04:39,453 Mereka pikir mereka manusia. 33 00:04:39,627 --> 00:04:41,803 Mereka pikir mereka setara." 34 00:04:43,195 --> 00:04:46,373 Karena itulah pola pikirmu. 35 00:04:46,547 --> 00:04:49,245 Dengar,... 36 00:04:49,419 --> 00:04:53,162 ...mungkin kau merasa orang-orang Italia ini memilikimu. 37 00:04:53,336 --> 00:04:56,992 Tapi kau tak tahu seperti apa rasanya benar-benar dimiliki. 38 00:04:57,166 --> 00:04:59,560 Menjadi alat. 39 00:05:00,648 --> 00:05:02,476 Sampai sekarang. 40 00:05:02,650 --> 00:05:04,695 Karena aku memilikimu. 41 00:05:04,869 --> 00:05:06,480 Kau bantu aku memenangkan perang ini... 42 00:05:06,654 --> 00:05:08,308 ...atau aku akan menguburmu. 43 00:05:08,482 --> 00:05:10,310 Kau paham? 44 00:05:10,484 --> 00:05:12,573 Ya. 45 00:05:12,747 --> 00:05:14,183 Ya, aku paham. 46 00:05:14,357 --> 00:05:15,967 Bagus. 47 00:05:16,141 --> 00:05:18,143 Nanti kami hubungi. 48 00:06:04,088 --> 00:06:20,650 Rizainter IDFL™ SubsCrew 49 00:06:29,028 --> 00:06:31,352 Menurutmu berapa lama lagi kita tinggal di sini? 50 00:06:38,197 --> 00:06:39,628 Kakakmu... 51 00:06:40,513 --> 00:06:42,871 ...dia sangat marah tentang si Doctor? 52 00:06:46,580 --> 00:06:47,581 Hei. 53 00:08:40,432 --> 00:08:42,086 Paolo. 54 00:08:42,260 --> 00:08:44,088 Tidak. 55 00:08:44,262 --> 00:08:46,351 Tidak.. 56 00:08:46,526 --> 00:08:48,528 Sial. 57 00:09:14,205 --> 00:09:15,555 Sial. 58 00:09:33,485 --> 00:09:35,749 - Kau menembaknya. - Aku harus bagaimana? 59 00:09:35,923 --> 00:09:37,577 Dia seukuran rumah. 60 00:09:37,751 --> 00:09:41,189 Pria itu bilang "hidup-hidup". 61 00:09:41,363 --> 00:09:43,583 Dia masih bernapas. 62 00:09:54,637 --> 00:09:57,031 Kau melihatku kesusahan? 63 00:10:09,609 --> 00:10:11,872 Sekarang bagaimana? 64 00:10:26,626 --> 00:10:28,628 Dia sudah bangun. 65 00:10:39,334 --> 00:10:41,292 Kau pernah dengar Sugar Ray Robinson? 66 00:10:43,686 --> 00:10:45,906 Belum? 67 00:10:46,080 --> 00:10:47,951 Memenangkan 40 pertarungan pertamanya. 68 00:10:48,125 --> 00:10:51,085 Kami biasa memanggilnya Willie Harlem, itulah nama aslinya. 69 00:10:52,739 --> 00:10:55,872 Dengar, untuk dapatkan pertarungan pertamanya,... 70 00:10:56,046 --> 00:10:58,788 ...Sugar harus meminjam uang. 71 00:11:02,183 --> 00:11:03,967 Kau tahu kelanjutan kisahnya. 72 00:11:04,041 --> 00:11:07,278 Bagaimana seorang pria akan lakukan apa pun untuk dapatkan kesempatan pertamanya. 73 00:11:07,376 --> 00:11:09,127 Pertama-tama akan kukupas kulitmu. 74 00:11:09,488 --> 00:11:12,646 Lalu makan matamu. Kau paham? 75 00:11:15,196 --> 00:11:16,458 Ya, ya. 76 00:11:16,632 --> 00:11:18,852 Dengar, inilah bagian kedua kisah ini. 77 00:11:19,026 --> 00:11:21,724 Mendapatkan gelar... 78 00:11:21,898 --> 00:11:23,726 ...harus bertarung dengan lawan-lawan... 79 00:11:23,900 --> 00:11:26,816 ...yang ingin menghajarnya. 80 00:11:28,731 --> 00:11:30,690 Anggotaku ini... 81 00:11:30,864 --> 00:11:32,692 ...memulai dengan kelas ringan. 82 00:11:34,041 --> 00:11:36,608 Bekerja keras untuk bertarung. 83 00:11:36,783 --> 00:11:39,220 Sekarang, aku tahu yang kau pikirkan. 84 00:11:39,394 --> 00:11:40,787 Dia kurus. 85 00:11:40,961 --> 00:11:43,528 Dan kau benar. 86 00:11:43,703 --> 00:11:46,401 Tapi dia bisa menjangkaunya. 87 00:11:46,575 --> 00:11:49,095 Jack Blackburn bilang dia punya pukulan terbaik. 88 00:11:49,578 --> 00:11:50,710 Bukan begitu? 89 00:11:54,235 --> 00:11:56,057 Sekarang, kau bisa katakan seluruh hidupmu... 90 00:11:56,063 --> 00:11:58,239 ...hanyalah serangkaian kesalahan. 91 00:11:58,413 --> 00:12:00,676 Bukan apa-apa. 92 00:12:04,724 --> 00:12:06,726 Dibanding Doctor Senator. 93 00:12:09,119 --> 00:12:11,556 Orang yang kau bunuh. 94 00:12:32,534 --> 00:12:34,666 Ya. Ayo, ayo. 95 00:12:34,841 --> 00:12:37,757 Ayo. 96 00:12:39,976 --> 00:12:41,369 Ya. 97 00:12:42,413 --> 00:12:43,937 Ya. 98 00:12:52,336 --> 00:12:55,122 Beatrice menyuruhku menemuimu. 99 00:12:55,296 --> 00:12:57,124 Bisa diamkan dia? 100 00:12:57,298 --> 00:12:59,126 Aku merasa terganggu. 101 00:12:59,300 --> 00:13:01,911 Tuan Tucker yang malang. 102 00:13:02,085 --> 00:13:04,696 Ya, dia menderita encok parah. 103 00:13:04,871 --> 00:13:06,276 Tak banyak yang bisa dilakukan... 104 00:13:06,350 --> 00:13:08,483 ...hanya menunggu sampai bengkaknya berkurang. 105 00:13:08,657 --> 00:13:10,790 Omong-omong, aku belum lupa. 106 00:13:10,964 --> 00:13:14,010 Kue agak kering? 107 00:13:14,184 --> 00:13:16,621 Aku menerima surat aneh tentangmu hari ini. 108 00:13:16,796 --> 00:13:18,798 Tentangku? 109 00:13:26,675 --> 00:13:29,268 Kata Reader's Digest, menulis surat menjadi seni yang hilang. 110 00:13:32,072 --> 00:13:35,075 Nn. Mayflower, apa kau menghadiri pemakaman... 111 00:13:35,249 --> 00:13:37,164 ...pasienmu? 112 00:13:37,338 --> 00:13:39,819 Tentu saja. 113 00:13:39,993 --> 00:13:42,430 Itu yang umat Kristen lakukan. 114 00:13:42,604 --> 00:13:46,173 Seseorang telah menulis dan menyarankan... 115 00:13:46,347 --> 00:13:49,524 ...perilakumu di pekerjaan terakhirmu... 116 00:13:49,698 --> 00:13:52,614 ...patut lebih dicermati. 117 00:13:52,788 --> 00:13:54,355 Perilakuku? 118 00:13:54,529 --> 00:13:55,922 Sebagai contoh,... 119 00:13:56,096 --> 00:13:58,185 ...apa kau menyimpan kenang-kenangan... 120 00:13:58,359 --> 00:14:00,100 ...dari pasienmu? 121 00:14:00,274 --> 00:14:01,797 Mereka yang sudah wafat. 122 00:14:01,971 --> 00:14:03,451 Kuyakin aku tak tahu maksudmu. 123 00:14:03,625 --> 00:14:05,279 Karena tentu saja sudah jelas... 124 00:14:05,453 --> 00:14:07,890 ...pengambilan milik setiap pasien... 125 00:14:08,064 --> 00:14:09,544 ...adalah kejahatan. 126 00:14:09,718 --> 00:14:12,329 Dr. Harvard. 127 00:14:15,550 --> 00:14:17,639 Aku jamin Oraetta Mayflower... 128 00:14:17,813 --> 00:14:20,903 ...warga Kristen berkarakter mulia. 129 00:14:21,077 --> 00:14:24,472 Aku bahkan merasa asing dengan kata "kejahatan". 130 00:14:24,646 --> 00:14:26,300 Boleh kulihat suratnya langsung? 131 00:14:28,389 --> 00:14:30,304 Tidak. 132 00:14:31,958 --> 00:14:33,220 Setidaknya boleh... 133 00:14:33,394 --> 00:14:36,353 ...kutahu nama pengirimnya? 134 00:14:41,228 --> 00:14:42,403 Ini anonim. 135 00:14:42,577 --> 00:14:44,753 Itu dia. 136 00:14:44,927 --> 00:14:47,103 Tindakan pengecut dari seorang pengecut. 137 00:14:47,277 --> 00:14:49,932 Mungkin ini... 138 00:14:50,106 --> 00:14:52,717 ...iri secara pribadi atau profesional. 139 00:14:54,328 --> 00:14:57,113 Benar. 140 00:14:57,287 --> 00:14:59,333 Sering kulihat persaingan di zamanku. 141 00:14:59,507 --> 00:15:00,943 142 00:15:01,117 --> 00:15:03,728 Tak ada yang lebih buruk dari persaingan antara dua wanita. 143 00:15:03,903 --> 00:15:05,774 Sumpah, kau wanita,... 144 00:15:05,948 --> 00:15:08,603 ...dengan pertengkaran kecilmu. Seorang pria.. 145 00:15:08,777 --> 00:15:10,083 Seorang profesional... 146 00:15:10,257 --> 00:15:13,173 ...takkan punya waktu untuk memikirkan itu. 147 00:15:13,347 --> 00:15:17,090 Aku curiga pengadu sesama perawat... 148 00:15:17,264 --> 00:15:20,528 ...atau pengupas permen dari rumah sakit terakhirmu. 149 00:15:20,702 --> 00:15:23,357 Seperti katamu, iri,... 150 00:15:23,531 --> 00:15:26,447 ...mungkin karena posisimu tinggi di sini. 151 00:15:29,624 --> 00:15:32,717 Tentu, akan kutunjukkan surat ini ke departemen tenaga kerja. 152 00:15:32,975 --> 00:15:35,412 Tidak, Tuan, tolong. 153 00:15:37,414 --> 00:15:40,635 Bisa kau bayangkan nanti reputasimu? 154 00:15:40,809 --> 00:15:43,507 Klaim tak berdasar dikirim secara anonim? 155 00:15:43,681 --> 00:15:46,684 Saat kau telepon Allen Sneet, apa kau tak periksa referensiku? 156 00:15:46,858 --> 00:15:49,861 - Sudah. - Apa dia berkata ragu-ragu? 157 00:15:50,036 --> 00:15:52,864 Apa dia tak bilang kalau aku... 158 00:15:53,039 --> 00:15:55,737 ...teladan dalam pekerjaan? 159 00:15:55,911 --> 00:15:59,306 Titisan Florence Nightingale? 160 00:15:59,480 --> 00:16:01,308 Ya. 161 00:16:03,092 --> 00:16:05,355 Baiklah, Perawat Mayflower, kau telah yakinkan aku. 162 00:16:05,529 --> 00:16:06,966 Aku teryakinkan. 163 00:16:07,140 --> 00:16:09,185 Untuk saat ini,... 164 00:16:09,359 --> 00:16:11,971 ...kita rahasiakan ini. 165 00:16:18,368 --> 00:16:20,022 Terima kasih dokter. 166 00:16:20,196 --> 00:16:21,893 Dan aku minta maaf kalau masalah ini... 167 00:16:22,068 --> 00:16:24,157 ...mengganggu harimu. Aku tahu betapa sibuknya kau. 168 00:16:24,331 --> 00:16:26,942 Kembali ke tugasmu sekarang. 169 00:16:30,206 --> 00:16:32,817 Perawat Mayflower. 170 00:16:32,992 --> 00:16:34,645 Tidak ada lagi pemakaman. 171 00:16:34,819 --> 00:16:36,821 Tidak. 172 00:17:23,825 --> 00:17:26,349 Perjalanan yang melelahkan. 173 00:17:29,570 --> 00:17:32,399 Ini Joe Bulo, dari New York. 174 00:17:32,573 --> 00:17:34,792 Joe Bulo dari New York... 175 00:17:34,966 --> 00:17:37,230 ...minumlah di bar. Ini bukan urusanmu. 176 00:17:37,404 --> 00:17:38,709 Antoon. 177 00:17:49,851 --> 00:17:52,201 Jadi, apa yang mereka katakan? Apa mereka mendukungku? 178 00:18:01,428 --> 00:18:02,429 Silakan, santai dulu. 179 00:18:09,827 --> 00:18:11,786 New York setuju. 180 00:18:12,613 --> 00:18:14,528 Dengan dua syarat. 181 00:18:14,702 --> 00:18:16,617 Pertama,... 182 00:18:16,791 --> 00:18:19,533 ...waktu kita dua minggu untuk bereskan urusan kita dengan Cannon. 183 00:18:19,707 --> 00:18:21,926 - Bereskan bagaimana? Membunuh dia? - Membereskan. 184 00:18:22,101 --> 00:18:24,494 Dengan cara apa pun. 185 00:18:24,668 --> 00:18:26,801 Itu sangat ambigu, tapi baiklah. 186 00:18:26,975 --> 00:18:28,672 - Apa yang kedua? - Bos. 187 00:18:28,846 --> 00:18:31,675 Jangan sekarang. Apa yang kedua? Mengerjakan hal yang mustahil? 188 00:18:31,849 --> 00:18:32,894 Yang kedua.. 189 00:18:33,068 --> 00:18:34,156 - Bos. - Kau bercanda? 190 00:18:34,330 --> 00:18:35,592 Mereka menangkap Adikmu. 191 00:18:35,766 --> 00:18:37,290 Mereka siapa? 192 00:18:37,464 --> 00:18:38,987 Orang kulit hitam. 193 00:18:41,207 --> 00:18:42,382 Mereka membunuh Paolo. 194 00:18:57,571 --> 00:18:59,442 Jadi, Adikku tewas? 195 00:19:01,531 --> 00:19:03,316 Entah. 196 00:19:03,490 --> 00:19:06,232 Mereka menangkapnya akibat si Doctor. 197 00:19:08,321 --> 00:19:09,800 Apa yang terjadi dengan Doctor? 198 00:19:14,327 --> 00:19:16,451 Kau yang perintahkan? 199 00:19:16,589 --> 00:19:17,755 Eksekusinya? 200 00:19:18,244 --> 00:19:19,506 Tidak. Itu perintah Gaetano... 201 00:19:19,680 --> 00:19:22,248 ...dan bajingan ini. 202 00:19:22,422 --> 00:19:25,164 Tapi aku tangani itu. 203 00:19:27,035 --> 00:19:30,517 Sudah terjadi. Jangan fokus perintah siapa. 204 00:19:30,691 --> 00:19:33,215 Yang penting dia sudah mati. 205 00:19:33,389 --> 00:19:35,348 Dan... 206 00:19:35,522 --> 00:19:37,611 ...begitu juga Gaetano. 207 00:19:39,600 --> 00:19:41,018 Apa lagi yang dikatakan New York? 208 00:19:41,092 --> 00:19:43,399 Bos, kita harus mencarinya. 209 00:19:43,573 --> 00:19:46,185 Diam. Dia sudah mati. 210 00:19:46,359 --> 00:19:48,796 Apa lagi yang dikatakan New York? 211 00:19:50,972 --> 00:19:52,800 Mereka bilang jika kau mau jadi bos,... 212 00:19:52,974 --> 00:19:56,195 ...kau harus bereskan Adikmu. 213 00:20:10,731 --> 00:20:12,820 Kau pernah merindukan New York? 214 00:20:12,994 --> 00:20:15,039 Yang paling kurindukan... 215 00:20:15,214 --> 00:20:17,607 ...adalah masa-masa muda. 216 00:20:17,781 --> 00:20:20,915 Amin. 217 00:20:22,917 --> 00:20:24,571 Aku harus pulangkan putraku. 218 00:20:24,745 --> 00:20:26,573 Dia baik-baik saja. 219 00:20:26,747 --> 00:20:29,706 Dia baru saja memar terpukul. 220 00:20:30,968 --> 00:20:33,014 Bukan anak itu. 221 00:20:39,455 --> 00:20:42,110 Aku akan bicara dengan Ebal. 222 00:20:42,284 --> 00:20:44,765 Pasti ada jalan lain. 223 00:20:46,810 --> 00:20:48,725 Satu hal yang pasti. 224 00:20:50,423 --> 00:20:52,773 Lupakan Satchel sekarang. 225 00:20:54,775 --> 00:20:56,167 Perang sudah mulai. 226 00:20:56,342 --> 00:20:58,431 Tak ada jalan keluar. 227 00:20:58,605 --> 00:20:59,954 Ditambah lagi, mereka waspada. 228 00:21:00,128 --> 00:21:03,218 Bahkan aku tak tahu bagaimana cara mendekatinya... 229 00:21:03,392 --> 00:21:05,742 ...tanpa memicu Perang Dunia III. 230 00:21:10,094 --> 00:21:11,748 Aku tahu. 231 00:21:20,279 --> 00:21:22,150 Hei. 232 00:21:24,195 --> 00:21:26,328 Bisa kau beri tahu orangmu dia tak boleh seenaknya... 233 00:21:26,502 --> 00:21:28,504 ...menarikku di siang hari? 234 00:21:28,678 --> 00:21:29,853 Aku polisi. 235 00:21:30,027 --> 00:21:31,290 Aku.. 236 00:21:34,162 --> 00:21:35,816 Kau harus lakukan sesuatu untukku. 237 00:21:35,990 --> 00:21:37,748 238 00:21:38,022 --> 00:21:39,920 Yang kau sebut si tukang kelahi di situ. 239 00:21:39,994 --> 00:21:41,735 Aku sudah serahkan dia untukmu. 240 00:21:41,909 --> 00:21:43,867 - Hei! - Ya, Pak. 241 00:21:44,041 --> 00:21:46,217 Kau dengar itu? 242 00:21:46,392 --> 00:21:48,394 Waktunya habis. 243 00:21:49,960 --> 00:21:51,310 Waktu apa? 244 00:21:51,484 --> 00:21:53,660 Waktu pertukaran anak. 245 00:21:53,834 --> 00:21:56,010 Hubungan dengan orang Italia. 246 00:21:56,184 --> 00:21:58,186 Pembebasan. 247 00:22:01,102 --> 00:22:03,409 Kau akan berangkat ke rumah itu... 248 00:22:04,932 --> 00:22:07,543 ...dan kau akan bawa anakku pulang. 249 00:22:07,717 --> 00:22:09,328 Apa? 250 00:22:09,502 --> 00:22:10,938 Tidak. 251 00:22:11,112 --> 00:22:13,419 Akan kubunuh si gemuk di ruang sebelah itu... 252 00:22:13,593 --> 00:22:15,246 ...lalu aku akan ambil alih kota ini. 253 00:22:15,421 --> 00:22:17,684 Tapi tidak sampai kudapatkan putraku. 254 00:22:17,858 --> 00:22:20,034 Bagaimana aku bisa.. 255 00:22:20,208 --> 00:22:21,688 Kau aparat hukum, bukan? 256 00:22:21,862 --> 00:22:23,820 Masuk saja ke sana dan tangkap dia. 257 00:22:25,039 --> 00:22:27,955 Lencana, pistol, apa pun yang diperlukan. 258 00:22:28,129 --> 00:22:29,696 Itu.. Itu gila. 259 00:22:29,870 --> 00:22:31,654 - Itu terlalu.. - Aku tak bertanya. 260 00:22:49,846 --> 00:22:52,022 Sial, sial, sial. 261 00:22:52,196 --> 00:22:53,459 Sial. 262 00:23:05,775 --> 00:23:07,255 Satu, dua, tiga anak Indian. 263 00:23:07,429 --> 00:23:08,474 Empat, lima, enam.. 264 00:23:16,525 --> 00:23:18,484 Satu, dua, tiga anak Indian. 265 00:23:18,658 --> 00:23:21,356 Empat, lima, enam anak Indian. 266 00:23:21,530 --> 00:23:23,489 Tujuh, delapan, sembilan anak Indian. 267 00:23:25,273 --> 00:23:26,356 Sepuluh anak Indian. 268 00:23:27,754 --> 00:23:29,190 Satu, dua, tiga anak Indian. 269 00:23:29,364 --> 00:23:31,366 Empat, lima, enam anak Indian. 270 00:23:31,540 --> 00:23:33,673 Tujuh, delapan, sembilan anak Indian. 271 00:23:33,847 --> 00:23:35,501 Sepuluh anak Indian. 272 00:23:46,686 --> 00:23:48,949 Satu, dua, tiga anak Indian. 273 00:23:49,123 --> 00:23:50,646 Empat, lima, enam.. 274 00:23:50,820 --> 00:23:52,779 Tujuh, delapan, sembilan anak Indian. 275 00:23:52,953 --> 00:23:54,694 Sepuluh anak Indian. 276 00:23:57,305 --> 00:23:58,828 Aku disuruh ke sini. 277 00:24:02,484 --> 00:24:04,530 Satu, dua, tiga anak Indian. 278 00:24:04,704 --> 00:24:07,010 "Ada satu jenis penjara,... 279 00:24:07,084 --> 00:24:10,244 ...tempat orang di balik jeruji besi,... 280 00:24:10,318 --> 00:24:13,277 ...dan semua yang dia inginkan... 281 00:24:13,452 --> 00:24:15,671 ...ada di luar. " 282 00:24:15,845 --> 00:24:17,847 Satu, dua, tiga anak Indian. 283 00:24:18,021 --> 00:24:19,893 Dan jenis satunya,... 284 00:24:19,967 --> 00:24:22,225 ...tempat yang diinginkan ada di balik jeruji besi,... 285 00:24:22,299 --> 00:24:25,128 ...dan orangnya di luar. 286 00:24:25,202 --> 00:24:27,161 Sepuluh anak Indian. 287 00:24:27,335 --> 00:24:29,250 "Saat dia sampai pada kuartal terakhirnya,... 288 00:24:29,424 --> 00:24:31,600 ...Jurgis mempelajarinya... 289 00:24:31,774 --> 00:24:34,211 ...sebelum toko kue tutup,... 290 00:24:34,285 --> 00:24:36,775 ...di malam hari, sisanya terjual habis dengan setengah harga." 291 00:24:38,433 --> 00:24:39,869 "Dan setelah itu, dia mendapatkan... 292 00:24:40,043 --> 00:24:41,784 ...dua potong roti basi untuk nikel.." 293 00:24:47,573 --> 00:24:48,748 Kau salah tempat. 294 00:24:48,922 --> 00:24:51,402 Apa? 295 00:24:51,577 --> 00:24:53,492 Bos menyuruhmu ke klub. 296 00:24:54,884 --> 00:24:56,756 Katanya... 297 00:24:56,930 --> 00:24:59,410 ...bawa kau hidup atau mati. 298 00:25:04,198 --> 00:25:06,853 Tenang. Bercanda. 299 00:25:07,027 --> 00:25:08,550 Aku hanya.. 300 00:25:08,724 --> 00:25:11,597 Mereka menangkap Gaetano. Orang kulit hitam. 301 00:25:13,381 --> 00:25:16,515 Jadi sekarang perang dimulai. 302 00:25:18,255 --> 00:25:20,127 Ayo, berangkat. 303 00:25:28,918 --> 00:25:31,704 ...dan dihancurkan lalu dimasukkan sakunya,... 304 00:25:31,878 --> 00:25:35,534 ...mengunyahnya sedikit demi sedikit." 305 00:25:40,800 --> 00:25:42,758 Satu, dua, tiga.. 306 00:25:42,932 --> 00:25:44,455 Lima, enam.. 307 00:25:44,630 --> 00:25:46,632 Tujuh, delapan, sembilan.. 308 00:25:48,242 --> 00:25:49,548 Sepuluh anak Indian. 309 00:25:52,725 --> 00:25:54,683 Satu, dua, tiga.. 310 00:26:28,630 --> 00:26:30,023 Pukul tiga. 311 00:26:31,285 --> 00:26:32,808 Melakukan apa? 312 00:26:32,982 --> 00:26:34,462 Pertukaran Adikmu. 313 00:26:34,636 --> 00:26:35,942 Bertukar dengan apa? 314 00:26:36,116 --> 00:26:38,771 Wilayah. Uang tunai. 315 00:26:38,945 --> 00:26:40,990 Menyerahkannya? Itu rencananya? 316 00:26:41,164 --> 00:26:43,863 - Itu yang diinginkan New York. - New York. 317 00:26:44,037 --> 00:26:46,213 Orang-orang Guinea itu, mereka tahu apa? 318 00:26:46,387 --> 00:26:48,519 Adikku bagai tornado. 319 00:26:48,694 --> 00:26:51,305 Tornado menerjang yang sulit dihindari. 320 00:26:51,479 --> 00:26:53,829 Dia punya banyak teman. 321 00:26:54,003 --> 00:26:55,309 Bagaimana dengan teman-temanku? 322 00:26:55,483 --> 00:26:56,615 Akulah bosnya. 323 00:27:07,887 --> 00:27:09,236 Hei. 324 00:27:11,586 --> 00:27:13,066 Jidatmu kenapa? 325 00:27:14,894 --> 00:27:16,373 Aku tersepak keledai. 326 00:27:16,547 --> 00:27:18,549 Keledai macam apa? 327 00:27:18,724 --> 00:27:21,988 328 00:27:22,162 --> 00:27:23,189 Keledai biasa. 329 00:27:25,992 --> 00:27:27,428 Masuk akal. 330 00:27:27,602 --> 00:27:30,518 Bagi seorang pengecut sepertimu. 331 00:27:30,692 --> 00:27:32,098 Kau sudah singkirkan Marshal itu? 332 00:27:32,172 --> 00:27:34,522 - Kuharap begitu. - Gelincirkan dia. 333 00:27:34,696 --> 00:27:35,841 Waktunya kerahkan segalanya. 334 00:27:35,915 --> 00:27:37,525 Artinya? 335 00:27:37,699 --> 00:27:39,353 Artinya diamlah biar kuberi tahu. 336 00:27:39,527 --> 00:27:41,572 Kulit hitam menangkap Adikku. 337 00:27:41,747 --> 00:27:42,878 Dia sudah mati? 338 00:27:43,052 --> 00:27:45,359 Mereka menangkapnya di suatu tempat. 339 00:27:45,533 --> 00:27:47,187 Dan kau cari tahu di mana dia. 340 00:27:47,361 --> 00:27:49,755 Cari tahu... 341 00:27:49,929 --> 00:27:52,192 ...atau akan kujadikan kau tanaman rumah. 342 00:27:52,366 --> 00:27:54,194 Bos, tak ada waktu lagi. 343 00:27:54,368 --> 00:27:55,674 Kita bertemu pukul 3:00. 344 00:27:55,848 --> 00:27:57,297 Tidak, kau yang bertemu. 345 00:27:57,371 --> 00:28:00,161 Jika rencananya hanya untuk menyerahkannya aku tak mau pergi. 346 00:28:00,433 --> 00:28:02,434 Kau tak boleh menyerahkannya. 347 00:28:03,507 --> 00:28:04,813 Maksudku.. 348 00:28:06,610 --> 00:28:09,708 Gaetano lebih baik mati daripada ditukar. 349 00:28:09,908 --> 00:28:10,968 Cukup. 350 00:28:11,067 --> 00:28:12,695 Ini yang New York inginkan. 351 00:28:12,734 --> 00:28:14,040 Apa? 352 00:28:14,121 --> 00:28:15,706 Mereka ingin kita melemah? 353 00:28:16,042 --> 00:28:17,739 Bahasa Amerika. 354 00:28:17,913 --> 00:28:20,220 Waktumu sampai 2:30... 355 00:28:20,394 --> 00:28:22,087 ...untuk temukan Adikku. Sekarang pergilah. 356 00:28:25,678 --> 00:28:27,321 Kau ini kenapa? 357 00:28:27,421 --> 00:28:29,098 Menabur perselisihan dalam keluarga. 358 00:28:29,198 --> 00:28:30,708 Ini perang. 359 00:28:30,808 --> 00:28:32,057 Kita bertempur dalam perang. 360 00:28:32,058 --> 00:28:33,305 Kau mengerti, Ebal? 361 00:28:33,405 --> 00:28:34,273 Benar. 362 00:28:34,631 --> 00:28:37,592 Dan dalam perang prajurit ikuti perintah. Ada aturannya. 363 00:28:37,977 --> 00:28:39,018 Itulah intinya! 364 00:28:39,115 --> 00:28:40,667 Orang kulit hitam tak ikuti aturanmu. 365 00:28:40,747 --> 00:28:42,650 Dan sekarang kita akan berikan semua ingin mereka. 366 00:28:42,721 --> 00:28:43,791 Kau di pihak mana? 367 00:28:44,343 --> 00:28:45,040 Apa? 368 00:28:47,290 --> 00:28:48,901 Kau di pihak mana? 369 00:28:49,075 --> 00:28:50,424 Itu pertanyaan mudah. 370 00:28:50,598 --> 00:28:52,905 Seingatku, akulah bosnya. 371 00:28:54,428 --> 00:28:55,995 Kecuali, setiap aku tak ada,... 372 00:28:56,169 --> 00:28:57,953 ...kau ikuti perintah orang lain,... 373 00:28:58,127 --> 00:29:00,129 ...jadi aku berhak pertanyakan... 374 00:29:00,303 --> 00:29:01,914 ...apakah aku bosmu... 375 00:29:02,088 --> 00:29:04,003 ...atau kau anak buahnya? 376 00:29:08,268 --> 00:29:09,530 Bos, ayolah. 377 00:29:11,140 --> 00:29:12,925 Aku mengenalmu sejak kau masih bayi. 378 00:29:13,099 --> 00:29:15,057 Apa aku terlihat seperti bayi bagimu? 379 00:29:20,802 --> 00:29:22,673 Keluarkan dia dari sini. 380 00:29:22,848 --> 00:29:24,763 Ingatkan dia caranya loyal. 381 00:29:26,155 --> 00:29:27,983 Dan,... 382 00:29:28,157 --> 00:29:29,593 ...kirim Antoon. 383 00:29:29,768 --> 00:29:31,073 Sekarang. 384 00:30:06,239 --> 00:30:07,457 Bos? 385 00:30:07,631 --> 00:30:10,025 Pergilah ke rumah. 386 00:30:10,199 --> 00:30:11,810 Suruh Rabbi menemuiku. 387 00:30:13,681 --> 00:30:14,987 Lalu bawa anak itu jalan-jalan. 388 00:30:15,161 --> 00:30:16,466 Anak? 389 00:30:19,469 --> 00:30:21,297 Anak Loy. 390 00:30:24,257 --> 00:30:26,085 Si sandera. 391 00:30:26,259 --> 00:30:28,087 Bawa dia ke suatu tempat. 392 00:30:28,261 --> 00:30:29,523 Bos.. 393 00:30:29,697 --> 00:30:30,829 Apa harus kueja? 394 00:30:31,003 --> 00:30:32,831 Waktu bermain sudah berakhir. 395 00:30:34,006 --> 00:30:35,703 Tapi Bos.. 396 00:30:35,877 --> 00:30:37,792 Mereka akan membunuh Adikmu. 397 00:30:39,185 --> 00:30:41,491 Ya, dan itu akan menjadi tragedi. 398 00:30:42,536 --> 00:30:44,146 Mereka akan membunuh Zero. 399 00:30:45,495 --> 00:30:46,845 Mungkin. 400 00:30:47,846 --> 00:30:49,064 Mungkin tidak. 401 00:30:49,238 --> 00:30:51,545 Aku akan bicara dengan mereka. 402 00:30:51,719 --> 00:30:53,721 Bagaimana dengan New York? 403 00:30:53,895 --> 00:30:56,593 Mereka bilang kau harus bereskan Adikmu. 404 00:30:56,767 --> 00:30:58,726 Coba. Mereka bilang coba. 405 00:30:58,900 --> 00:31:00,075 Yang mana sedang kucoba. 406 00:31:00,249 --> 00:31:03,078 Aku tak tahan jika Calamita... 407 00:31:03,252 --> 00:31:05,776 ...loyal ke orang yang salah. 408 00:31:05,951 --> 00:31:09,302 Kau tahu, jika dia bunuh anak mereka untuk mengubah perjanjian. 409 00:31:09,476 --> 00:31:10,781 Calamita? 410 00:31:10,956 --> 00:31:13,784 Kurasa kau bilang.. 411 00:31:13,959 --> 00:31:17,266 Dumini, kau terlalu banyak berpikir. 412 00:31:17,440 --> 00:31:19,834 Pergi ke rumah, Milligan suruh ke sini,... 413 00:31:20,008 --> 00:31:22,968 ...bawa anak itu jalan-jalan, serahkan sisanya padaku. 414 00:31:56,131 --> 00:31:58,917 Dia sudah seharusnya dapatkan tempatnya sendiri. 415 00:31:59,091 --> 00:32:01,267 Pop Fadda memberitahunya. Dan sekarang sudah tak ada. 416 00:32:01,441 --> 00:32:03,443 Dia suami yang baik. Antoon-ku. 417 00:32:03,617 --> 00:32:05,140 Kadang dia mengeluh,... 418 00:32:05,314 --> 00:32:08,317 ...tapi dia selalu menyuruhnya mengantarnya tanpa komplain. 419 00:32:08,491 --> 00:32:11,277 Mungkin kau bisa bicara dengan Josto. 420 00:32:11,451 --> 00:32:12,626 Dia mendengarmu. 421 00:32:12,800 --> 00:32:15,803 Ingatkan dia. Kupikir.. 422 00:32:16,630 --> 00:32:17,848 Apa ini? 423 00:32:18,023 --> 00:32:20,808 Sedang mengobrol. Apa pedulimu? 424 00:32:20,982 --> 00:32:24,464 Bos menyuruhmu ke klub. 425 00:32:24,638 --> 00:32:27,597 - Anak itu? - Tidak. Hanya kau. 426 00:32:27,771 --> 00:32:29,425 Dia berkata secara spesifik. 427 00:32:33,038 --> 00:32:34,778 Aku keluar sebentar. Jika aku tak kembali.. 428 00:32:34,953 --> 00:32:36,128 Aku tahu. 429 00:32:36,302 --> 00:32:38,260 Mati atau di penjara. 430 00:32:39,479 --> 00:32:41,046 Pergilah ke kamar. 431 00:32:41,220 --> 00:32:43,570 Jangan keluar. 432 00:32:43,744 --> 00:32:46,529 - Boleh sampai acaranya selesai? - Tentu saja. 433 00:32:46,703 --> 00:32:48,488 Akan kupastikan dia naik ke atas setelahnya. 434 00:32:57,801 --> 00:32:59,499 Ada yang salah? 435 00:32:59,673 --> 00:33:01,631 Siapa bilang ada yang salah? 436 00:33:04,417 --> 00:33:07,202 Kau pernah bertanya-tanya apa yang akan terjadi... 437 00:33:07,376 --> 00:33:09,813 ...jika mereka mengirimku kembali? 438 00:33:17,038 --> 00:33:18,083 - Ambil mantelmu. - Apa? 439 00:33:18,257 --> 00:33:20,607 - Ayah! - Hai. 440 00:33:22,391 --> 00:33:24,045 Kita akan pergi jalan-jalan. 441 00:33:24,219 --> 00:33:26,134 Aku ingin jalan-jalan. 442 00:33:26,308 --> 00:33:28,397 - Aku tak mengajakmu. - Bersikaplah baik. 443 00:33:28,571 --> 00:33:30,704 Mereka jarang melihatmu. Mereka bersemangat. 444 00:33:30,878 --> 00:33:33,272 Mereka takkan pergi. Ambil mantelmu. 445 00:33:33,446 --> 00:33:35,535 Tak apa. Tonton acaranya. 446 00:33:35,709 --> 00:33:38,364 Kita jalan-jalan akhir pekan ini. 447 00:33:38,538 --> 00:33:41,193 - Ada apa denganmu? - Tak ada apa-apa. 448 00:33:41,367 --> 00:33:43,325 Aku sedang bekerja. 449 00:33:51,725 --> 00:33:54,641 Bunda Maria. 450 00:33:57,557 --> 00:33:58,862 Sayang.. 451 00:34:00,560 --> 00:34:02,518 Jangan menunggu. 452 00:34:22,669 --> 00:34:25,585 Aku menerima surat aneh tentangmu hari ini. 453 00:34:25,759 --> 00:34:28,283 Tentangku? 454 00:34:28,457 --> 00:34:31,634 Seseorang telah menulis dan menyarankan perilakumu... 455 00:34:31,808 --> 00:34:33,897 ...di pekerjaan terakhirmu... 456 00:34:34,072 --> 00:34:36,335 ...patut lebih dicermati. 457 00:35:09,846 --> 00:35:11,674 Bos. 458 00:35:11,848 --> 00:35:13,720 Ya. 459 00:35:13,894 --> 00:35:15,896 - Berengsek. - Ini. 460 00:35:23,382 --> 00:35:26,036 Kau kembali. Temui Ebal di lantai atas. 461 00:35:26,211 --> 00:35:29,649 - Dia akan beri tahu tujuanmu. - Bagaimana dengan anak itu? 462 00:35:29,823 --> 00:35:31,825 Anak itu sudah selesai. 463 00:35:51,671 --> 00:35:52,933 Nak! 464 00:35:55,588 --> 00:35:56,806 Nak! 465 00:36:05,075 --> 00:36:06,860 - Di mana dia? - Aku.. 466 00:36:07,034 --> 00:36:08,514 Di mana?! 467 00:36:08,688 --> 00:36:10,037 Kau.. 468 00:36:10,211 --> 00:36:11,821 - Kau menyakitiku. - Ke mana mereka? 469 00:36:11,995 --> 00:36:13,432 Hei! 470 00:36:14,520 --> 00:36:15,999 471 00:36:17,697 --> 00:36:19,002 Di mana? 472 00:36:39,719 --> 00:36:42,069 Pak? 473 00:36:43,853 --> 00:36:45,333 Ayo. 474 00:36:59,217 --> 00:37:01,306 Orang Amerika,... 475 00:37:01,480 --> 00:37:03,482 ...ketika mereka menangkapku,... 476 00:37:03,656 --> 00:37:05,788 ...aku sedang memasak sabukku. 477 00:37:05,962 --> 00:37:07,921 Sabukmu? 478 00:37:08,095 --> 00:37:10,358 Aku sudah makan sepatuku. 479 00:37:12,099 --> 00:37:14,580 Monte Cassino. 480 00:37:14,754 --> 00:37:18,018 Mereka mengirimku ke sini, Kansas. 481 00:37:19,280 --> 00:37:22,109 Tahukah kau mereka membawa tawanan perang ke sini? 482 00:37:24,111 --> 00:37:27,070 Kukira aku sudah mati. 483 00:37:27,245 --> 00:37:29,899 Mereka mengirim mayat. 484 00:37:30,073 --> 00:37:32,598 Tengkorak. 485 00:37:32,772 --> 00:37:35,992 Karena makanannya, wanginya,... 486 00:37:36,166 --> 00:37:37,472 ...yang membuatku bertahan. 487 00:37:37,646 --> 00:37:39,474 Ladang jagung. 488 00:37:39,648 --> 00:37:43,173 Roti setiap makannya. 489 00:37:43,348 --> 00:37:45,437 Tanah luas. 490 00:37:45,611 --> 00:37:47,569 Itu ada dalam Konstitusi. 491 00:37:49,963 --> 00:37:52,618 Setiap hari matahari terbit. 492 00:37:52,792 --> 00:37:56,274 Matahari Amerika kuning besar itu. 493 00:37:56,448 --> 00:37:59,189 Membuatku bangkit lagi,... 494 00:37:59,364 --> 00:38:01,540 ...seperti rumput liar musim dingin. 495 00:38:01,714 --> 00:38:03,193 Lalu,... 496 00:38:03,368 --> 00:38:05,805 ...aku merasa hidup kembali. 497 00:38:05,979 --> 00:38:07,981 Aku bersumpah dengan darah,... 498 00:38:08,155 --> 00:38:10,810 ...mengukir namaku di atas batu sana. 499 00:38:12,202 --> 00:38:15,467 "Antoon Dumini,... 500 00:38:15,641 --> 00:38:17,077 ...orang Amerika." 501 00:38:18,470 --> 00:38:21,560 Aku jadi orang Amerika. 502 00:38:22,822 --> 00:38:25,607 Silakan lihat. Lihat. 503 00:38:47,150 --> 00:38:48,326 Keren. 504 00:39:04,907 --> 00:39:07,562 Ayah! Ayah! 505 00:39:07,736 --> 00:39:10,173 Ayah! 506 00:39:12,219 --> 00:39:14,134 Aku ingin jalan-jalan. 507 00:39:23,186 --> 00:39:25,188 Kau terluka? 508 00:39:25,363 --> 00:39:27,016 Tidak. 509 00:39:27,190 --> 00:39:30,542 Apa dia sudah mati? 510 00:39:32,805 --> 00:39:35,590 Ya. Jangan berpaling. 511 00:39:35,764 --> 00:39:39,377 Itu namanya laki-laki. Beranikan diri. 512 00:39:39,551 --> 00:39:41,466 Kita harus pergi. 513 00:39:42,554 --> 00:39:44,207 Perang sudah dimulai. 514 00:39:44,382 --> 00:39:46,601 Kau tak aman di sini. 515 00:39:46,775 --> 00:39:48,647 Rumah? 516 00:39:49,735 --> 00:39:51,693 Kau juga tak aman di sana. 517 00:39:58,961 --> 00:40:00,528 Kau percaya padaku? 518 00:40:07,013 --> 00:40:08,841 Aku tak pernah bisa memilih. 519 00:40:09,015 --> 00:40:11,321 Prajurit kecil, mereka membuatku begitu. 520 00:40:11,496 --> 00:40:13,062 Tapi itu takkan terjadi padamu. 521 00:40:13,236 --> 00:40:14,586 Paham? 522 00:40:14,760 --> 00:40:16,849 Kurasa begitu. 523 00:40:17,023 --> 00:40:19,286 Kita akan cari tempat sepi,... 524 00:40:19,460 --> 00:40:20,766 ...menunggu sampai aman. 525 00:40:20,940 --> 00:40:22,768 Lalu, jika kau ingin pulang.. 526 00:40:22,942 --> 00:40:24,683 Jika itu pilihanmu.. 527 00:40:24,857 --> 00:40:27,425 Aku akan mengantarmu pulang. 528 00:40:27,599 --> 00:40:28,861 Paham? 529 00:40:29,035 --> 00:40:31,864 Aku takut. 530 00:40:34,301 --> 00:40:35,737 Aku juga. 531 00:41:44,284 --> 00:42:06,921 Rizainter IDFL™ SubsCrew