1
00:00:13,076 --> 00:00:17,754
QUESTA È UNA STORIA VERA.
2
00:00:22,425 --> 00:00:26,917
I fatti esposti sono accaduti
a Kansas City, Missouri, nel 1950.
3
00:00:27,535 --> 00:00:32,016
Su richiesta dei superstiti,
sono stati utilizzati nomi fittizi.
4
00:00:32,695 --> 00:00:37,314
Per rispettare le vittime, tutto
il resto è stato fedelmente riportato.
5
00:01:00,151 --> 00:01:01,385
Eccola qui.
6
00:01:01,395 --> 00:01:03,345
Buon compleanno, piccola mia.
7
00:01:08,025 --> 00:01:11,465
# Tanti auguri #
8
00:01:11,475 --> 00:01:13,902
# A te #
9
00:01:14,786 --> 00:01:17,425
# Tanti auguri #
10
00:01:17,435 --> 00:01:19,725
# A te #
11
00:01:20,734 --> 00:01:23,445
# Tanti auguri #
12
00:01:23,455 --> 00:01:26,760
# Cara Ethelrida #
13
00:01:27,885 --> 00:01:30,845
# Tanti auguri #
14
00:01:30,855 --> 00:01:33,621
# A te #
15
00:03:07,611 --> 00:03:08,811
Va tutto bene.
16
00:03:10,420 --> 00:03:12,278
Anch'io ho avuto una brutta giornata.
17
00:03:13,885 --> 00:03:14,885
Io...
18
00:03:15,404 --> 00:03:16,425
Non...
19
00:03:17,065 --> 00:03:18,571
Non ho deciso io di fare la retata.
20
00:03:19,225 --> 00:03:20,435
È stato Josto.
21
00:03:20,445 --> 00:03:22,154
Stavo solo eseguendo gli ordini, io...
22
00:03:22,947 --> 00:03:25,327
Io... posso ridarti indietro i soldi.
23
00:03:26,015 --> 00:03:27,045
Tienili.
24
00:03:28,095 --> 00:03:29,955
Sto perdendo la guerra, Odis.
25
00:03:29,965 --> 00:03:32,505
Mi stanno portando via delle persone.
Persone di cui mi fido.
26
00:03:32,515 --> 00:03:34,375
Cose che mi sono guadagnato.
27
00:03:35,455 --> 00:03:36,735
Vedi...
28
00:03:36,745 --> 00:03:38,824
Non sto solo combattendo
con alcuni italiani.
29
00:03:39,325 --> 00:03:41,618
Sto combattendo contro
400 anni di storia.
30
00:03:42,305 --> 00:03:44,329
Combatto contro una forma mentis.
31
00:03:50,865 --> 00:03:52,199
Ti piacciono quelle statuine?
32
00:03:53,215 --> 00:03:54,415
Le collezioni?
33
00:04:00,825 --> 00:04:02,257
Come credi si sentano?
34
00:04:06,655 --> 00:04:08,009
A essere possedute.
35
00:04:11,255 --> 00:04:13,615
Immagina se queste
statuine si ribellassero
36
00:04:13,625 --> 00:04:15,876
e diventassero cittadine
di questo appartamento.
37
00:04:19,142 --> 00:04:20,705
Immagina se chiedessero di...
38
00:04:20,715 --> 00:04:22,113
Avere pari diritti.
39
00:04:23,655 --> 00:04:24,852
Potresti dire...
40
00:04:25,495 --> 00:04:27,245
"Fanculo queste statuine.
41
00:04:29,325 --> 00:04:31,268
"Distruggerò queste statuine.
42
00:04:31,765 --> 00:04:33,515
"Pensano di essere umane,
43
00:04:34,505 --> 00:04:35,966
di essere uguali a me".
44
00:04:38,175 --> 00:04:40,007
Perché è questa la tua forma mentis.
45
00:04:41,675 --> 00:04:42,775
E inoltre...
46
00:04:44,395 --> 00:04:46,920
Forse pensi che questi italiani
ti abbiano in pugno.
47
00:04:48,495 --> 00:04:51,929
Ma non hai idea di come ci si senta
a essere effettivamente posseduti.
48
00:04:52,545 --> 00:04:53,995
Essere di proprietà di qualcuno.
49
00:04:55,555 --> 00:04:56,721
Fino a ora.
50
00:04:57,785 --> 00:04:59,150
Perché ora sei mio.
51
00:04:59,605 --> 00:05:01,805
Mi aiuterai a vincere questa guerra
52
00:05:01,815 --> 00:05:03,365
o finirai sottoterra.
53
00:05:03,375 --> 00:05:04,625
Mi hai sentito?
54
00:05:06,195 --> 00:05:07,855
Sì. Sì.
55
00:05:07,865 --> 00:05:08,995
Ti ho sentito.
56
00:05:09,005 --> 00:05:10,015
Bene.
57
00:05:11,105 --> 00:05:12,445
Ti contattiamo noi.
58
00:05:59,044 --> 00:06:02,261
Fargo - Stagione 4 Episodio 6
"Camp Elegance"
59
00:06:02,271 --> 00:06:04,971
Traduzione: elrindin,
Liara Tsoni, Lúthien
60
00:06:04,981 --> 00:06:07,740
Traduzione: glee.k,
Serenellas, dontbelikeSara
61
00:06:07,750 --> 00:06:09,882
Revisione: Fauxlivia
62
00:06:41,296 --> 00:06:42,296
Ehi.
63
00:08:35,855 --> 00:08:36,855
Paolo.
64
00:08:37,467 --> 00:08:38,467
No.
65
00:08:39,692 --> 00:08:40,833
No.
66
00:08:41,735 --> 00:08:42,760
Cazzo.
67
00:09:09,325 --> 00:09:10,325
Oh, cazzo.
68
00:09:28,845 --> 00:09:30,975
- Gli hai sparato.
- Beh, cosa dovevo fare?
69
00:09:30,985 --> 00:09:32,498
È grande come una casa.
70
00:09:32,508 --> 00:09:34,514
Il capo ha detto "vivo".
71
00:09:36,613 --> 00:09:38,248
Oh, sta ancora respirando.
72
00:09:49,735 --> 00:09:51,385
Avanti, dammi una mano.
73
00:10:04,675 --> 00:10:05,925
E ora che facciamo?
74
00:10:21,780 --> 00:10:23,204
Si è svegliato.
75
00:10:34,696 --> 00:10:36,549
Hai mai sentito parlare
di Sugar Ray Robinson?
76
00:10:38,615 --> 00:10:39,615
No?
77
00:10:40,915 --> 00:10:42,585
Ha vinto i suoi primi 40 incontri.
78
00:10:43,025 --> 00:10:45,692
Ad Harlem lo chiamavamo Willie,
il suo vero nome.
79
00:10:47,845 --> 00:10:49,550
Sai, per il suo primo combattimento...
80
00:10:50,735 --> 00:10:53,262
Sugar ha preso in prestito
la tessera AAU di un altro tizio.
81
00:10:57,023 --> 00:10:58,805
Sai come va a finire la storia.
82
00:10:58,815 --> 00:11:02,035
Come un uomo possa fare di tutto,
per ottenere un'occasione.
83
00:11:10,085 --> 00:11:11,185
Sì, sì, sì...
84
00:11:11,195 --> 00:11:12,335
Sai, c'è...
85
00:11:12,345 --> 00:11:13,954
Un seguito, in questa storia.
86
00:11:14,335 --> 00:11:16,035
Ora che hai il titolo...
87
00:11:16,885 --> 00:11:18,805
Devi sconfiggere tutti questi
paparini del mestiere
88
00:11:18,815 --> 00:11:20,297
che vogliono spaccarti la testa.
89
00:11:23,405 --> 00:11:24,559
Il mio uomo qui...
90
00:11:25,883 --> 00:11:27,783
Ha iniziato come peso piuma.
91
00:11:28,515 --> 00:11:30,374
Si è fatto in quattro.
92
00:11:31,605 --> 00:11:33,068
Sì, lo so a cosa stai pensando.
93
00:11:34,095 --> 00:11:35,221
È troppo magro.
94
00:11:35,947 --> 00:11:37,369
E hai ragione.
95
00:11:38,493 --> 00:11:40,579
Ma ha un bell'allungo.
96
00:11:41,305 --> 00:11:44,047
Jack Blackburn ha detto che ha
il miglior diretto destro in circolazione.
97
00:11:44,057 --> 00:11:45,107
Non è vero?
98
00:11:49,482 --> 00:11:52,665
Ora, puoi dire che tutta la tua vita
è solo una serie di errori.
99
00:11:53,427 --> 00:11:54,781
Non è un grosso problema.
100
00:11:59,352 --> 00:12:00,852
Ma Dottor Senator...
101
00:12:03,769 --> 00:12:05,893
È quello che ti ha fatto ammazzare.
102
00:12:27,028 --> 00:12:29,634
Sì. Avanti, forza.
103
00:12:29,644 --> 00:12:30,644
Avanti.
104
00:12:35,397 --> 00:12:36,397
Sì.
105
00:12:37,159 --> 00:12:38,159
Sì.
106
00:12:53,546 --> 00:12:55,407
Beatrice ha detto di venire da lei.
107
00:12:56,017 --> 00:12:57,490
Non possiamo farlo stare zitto?
108
00:12:58,039 --> 00:12:59,870
Mi sembra di impazzire.
109
00:13:00,857 --> 00:13:02,431
Povero, signor Tucker.
110
00:13:02,441 --> 00:13:05,353
Sì, ha una gotta tremenda.
111
00:13:06,227 --> 00:13:09,452
Non possiamo fare molto se non
aspettare che il gonfiore si riduca.
112
00:13:09,462 --> 00:13:11,841
Comunque, non mi sono dimenticata.
113
00:13:11,851 --> 00:13:12,851
I macaron?
114
00:13:14,627 --> 00:13:17,593
Oggi ho ricevuto una lettera
piuttosto strana che la riguarda.
115
00:13:17,603 --> 00:13:18,603
Che mi riguarda?
116
00:13:26,944 --> 00:13:30,316
Secondo il Reader's Digest scrivere
lettere sta diventando sempre più raro.
117
00:13:32,524 --> 00:13:33,789
Signora Mayflower,
118
00:13:34,202 --> 00:13:37,276
partecipa ai funerali dei suoi pazienti?
119
00:13:38,172 --> 00:13:39,222
Certamente.
120
00:13:40,607 --> 00:13:42,524
Lo farebbe qualsiasi buon cristiano.
121
00:13:43,096 --> 00:13:44,096
Beh,
122
00:13:44,816 --> 00:13:48,582
qualcuno mi ha scritto e ha ipotizzato
che il suo comportamento
123
00:13:48,592 --> 00:13:50,342
durante il suo precedente incarico...
124
00:13:50,786 --> 00:13:52,936
Meriti un ulteriore accertamento.
125
00:13:53,577 --> 00:13:54,995
Il mio comportamento?
126
00:13:55,367 --> 00:13:56,417
Ad esempio:
127
00:13:57,223 --> 00:14:00,566
conserva dei souvenir dei suoi pazienti?
128
00:14:01,332 --> 00:14:02,843
Di quelli deceduti.
129
00:14:02,853 --> 00:14:04,142
Non so cosa intende.
130
00:14:04,152 --> 00:14:05,765
Perché, certamente, è ovvio
131
00:14:05,775 --> 00:14:08,715
che confiscare i beni
di qualsiasi paziente
132
00:14:09,447 --> 00:14:10,808
è un crimine.
133
00:14:10,818 --> 00:14:12,286
Dottor Harvard...
134
00:14:16,117 --> 00:14:17,509
Le posso assicurare
135
00:14:17,519 --> 00:14:21,368
che Oraetta Mayflower è una cittadina
cristiana di altissimo livello.
136
00:14:22,083 --> 00:14:25,354
Non sono nemmeno sicura
dell'ortografia della parola "crimine".
137
00:14:25,364 --> 00:14:27,314
Potrei vedere questa lettera?
138
00:14:28,767 --> 00:14:29,767
No.
139
00:14:30,446 --> 00:14:31,446
Beh...
140
00:14:32,696 --> 00:14:33,954
Potrei almeno...
141
00:14:33,964 --> 00:14:36,014
Conoscere il nome del mittente?
142
00:14:41,820 --> 00:14:43,160
È anonima.
143
00:14:43,840 --> 00:14:44,965
Ecco qui.
144
00:14:45,505 --> 00:14:47,795
Un atto vigliacco
da parte di un codardo.
145
00:14:47,805 --> 00:14:49,542
Forse, si tratta di un po'...
146
00:14:50,087 --> 00:14:52,802
Di gelosia personale o professionale.
147
00:14:55,793 --> 00:14:56,793
Infatti.
148
00:14:58,009 --> 00:15:00,797
In passato ho avuto molti rivali.
149
00:15:00,807 --> 00:15:04,629
- Beh...
- Niente di peggio delle primedonne.
150
00:15:04,639 --> 00:15:05,958
Davvero,
151
00:15:05,968 --> 00:15:08,570
voi donne con i vostri
piccoli battibecchi...
152
00:15:08,580 --> 00:15:10,617
Un uomo, un professionista,
153
00:15:10,627 --> 00:15:13,744
non avrebbe tempo per tali stupidaggini.
154
00:15:14,602 --> 00:15:17,876
Sospetto che la spia
sia una collega infermiera
155
00:15:18,547 --> 00:15:21,158
o una volontaria dal vecchio ospedale.
156
00:15:21,168 --> 00:15:22,469
Come hai detto lei,
157
00:15:22,479 --> 00:15:23,579
è gelosia...
158
00:15:24,488 --> 00:15:27,176
Probabilmente della sua alta carica qui.
159
00:15:30,068 --> 00:15:33,458
Naturalmente, dovrò mostrare
questa lettera alle Risorse Umane.
160
00:15:33,468 --> 00:15:35,345
No, signore, la prego.
161
00:15:37,998 --> 00:15:40,733
Riesce a immaginare
se fosse la sua reputazione?
162
00:15:41,274 --> 00:15:44,168
Un'accusa infondata
consegnata in forma anonima?
163
00:15:44,178 --> 00:15:47,601
Quando ha chiamato Allen Sneet,
non ha controllato le mie referenze?
164
00:15:47,611 --> 00:15:50,349
- Certo.
- E le ha dato motivo di esitare?
165
00:15:50,895 --> 00:15:52,812
Non ha riferito che sono stata...
166
00:15:53,602 --> 00:15:55,308
Esemplare...
167
00:15:55,318 --> 00:15:56,934
Nella mia professione?
168
00:15:57,465 --> 00:15:59,638
Una vera e propria crocerossina?
169
00:15:59,648 --> 00:16:00,648
È così.
170
00:16:03,548 --> 00:16:06,187
D'accordo, infermiera
Mayflower, mi ha convinto.
171
00:16:06,197 --> 00:16:07,397
Sono convinto.
172
00:16:08,415 --> 00:16:09,480
Per il momento,
173
00:16:10,026 --> 00:16:12,186
la cosa rimarrà tra noi.
174
00:16:19,341 --> 00:16:20,554
Grazie, dottore.
175
00:16:20,564 --> 00:16:23,307
E voglio scusarmi perché questa
faccenda le ha rubato del tempo.
176
00:16:23,317 --> 00:16:25,205
So quanto lei sia impegnato.
177
00:16:25,215 --> 00:16:26,915
Ora torni al suo lavoro.
178
00:16:30,798 --> 00:16:32,449
Oh, infermiera Mayflower!
179
00:16:33,554 --> 00:16:34,995
Basta con i funerali.
180
00:16:35,454 --> 00:16:36,454
No.
181
00:17:25,672 --> 00:17:26,672
Che volo.
182
00:17:29,669 --> 00:17:31,182
Lui è Joe Bulo.
183
00:17:31,192 --> 00:17:32,292
Da New York.
184
00:17:33,109 --> 00:17:34,622
Joe Bulo da New York.
185
00:17:36,354 --> 00:17:38,501
Prenditi da bere al bar,
questi non sono affari tuoi.
186
00:17:38,511 --> 00:17:39,511
Antoon.
187
00:17:50,455 --> 00:17:52,474
Quindi cosa dicono? Sono con me?
188
00:18:01,788 --> 00:18:03,527
Fai pure, prenditi il tuo tempo.
189
00:18:10,584 --> 00:18:12,047
New York dice che va bene.
190
00:18:13,094 --> 00:18:14,409
A due condizioni.
191
00:18:15,342 --> 00:18:16,392
Numero uno.
192
00:18:17,251 --> 00:18:18,486
Abbiamo due settimane
193
00:18:18,496 --> 00:18:20,323
per sistemare la questione Cannon.
194
00:18:20,333 --> 00:18:22,272
Sistemare come? Ucciderlo?
195
00:18:22,282 --> 00:18:23,332
Sistemare.
196
00:18:23,342 --> 00:18:24,734
In un modo o nell'altro.
197
00:18:25,278 --> 00:18:26,539
Beh, questo è...
198
00:18:26,549 --> 00:18:28,888
Una cosa... criptica, ma ok.
La condizione numero due?
199
00:18:28,898 --> 00:18:30,137
- Boss.
- Non ora.
200
00:18:30,147 --> 00:18:32,577
Qual è la seconda?
Tirarmi fuori un coniglio dal culo?
201
00:18:32,587 --> 00:18:33,598
- Due...
- Boss.
202
00:18:33,608 --> 00:18:35,007
Mi prendi per il culo?
203
00:18:35,017 --> 00:18:36,468
Hanno preso tuo fratello.
204
00:18:36,804 --> 00:18:38,029
Chi?
205
00:18:38,039 --> 00:18:39,064
I mulignani.
206
00:18:41,748 --> 00:18:42,988
Hanno ucciso Paolo.
207
00:18:58,407 --> 00:18:59,998
Quindi mio fratello è morto?
208
00:19:02,577 --> 00:19:03,577
Non lo so.
209
00:19:04,313 --> 00:19:06,878
L'hanno ucciso per vendicarsi
del tizzone, Doctor.
210
00:19:09,027 --> 00:19:10,531
Cosa è successo a Doctor?
211
00:19:15,599 --> 00:19:16,999
L'hai ordinato tu?
212
00:19:18,843 --> 00:19:19,870
No.
213
00:19:19,880 --> 00:19:22,085
Sono stati Gaetano e questo coglione.
214
00:19:23,118 --> 00:19:24,397
Ma questo...
215
00:19:24,407 --> 00:19:25,875
Me ne sto occupando io.
216
00:19:28,292 --> 00:19:31,407
È stato ordinato, ok?
Lasciamo perdere da chi.
217
00:19:31,417 --> 00:19:33,281
Quello che importa è che
ora è fuori dai giochi.
218
00:19:33,892 --> 00:19:34,901
E ora...
219
00:19:36,281 --> 00:19:37,556
Anche Gaetano.
220
00:19:40,348 --> 00:19:42,362
- Cos'altro ha detto New York?
- Boss.
221
00:19:43,024 --> 00:19:44,201
Dobbiamo rispondere!
222
00:19:44,211 --> 00:19:46,134
Zitto! Ormai è morto.
223
00:19:47,037 --> 00:19:48,698
Cos'altro ha detto New York?
224
00:19:51,403 --> 00:19:53,698
Hanno detto che se vuoi essere il boss,
225
00:19:54,209 --> 00:19:56,557
devi sistemare le cose con tuo fratello.
226
00:20:18,212 --> 00:20:19,583
Ti manca mai New York?
227
00:20:20,243 --> 00:20:21,749
Quello che mi manca di più...
228
00:20:22,261 --> 00:20:23,686
È essere giovane.
229
00:20:25,458 --> 00:20:27,478
Amen.
230
00:20:30,049 --> 00:20:31,766
Devo riprendermi mio figlio.
231
00:20:32,312 --> 00:20:33,312
Sta bene.
232
00:20:34,533 --> 00:20:36,156
Se l'è fatte suonare per bene.
233
00:20:38,500 --> 00:20:39,800
Non quel figlio.
234
00:20:46,748 --> 00:20:47,996
Parlerò con Ebal.
235
00:20:49,406 --> 00:20:51,916
Ci sarà un modo per risalire
dal baratro, capisci.
236
00:20:53,901 --> 00:20:55,151
Una cosa è certa.
237
00:20:57,278 --> 00:20:59,575
Se ti riprendi Satchel ora...
238
00:21:01,961 --> 00:21:03,061
Sarà guerra.
239
00:21:03,382 --> 00:21:04,582
Non si scappa.
240
00:21:05,395 --> 00:21:06,841
In più sono in massima allerta.
241
00:21:06,851 --> 00:21:09,324
Non vedo neanche come
possiamo avvicinarci a lui,
242
00:21:10,345 --> 00:21:12,438
senza scatenare
la Terza Guerra Mondiale.
243
00:21:17,080 --> 00:21:18,087
Io lo so.
244
00:21:27,643 --> 00:21:28,665
Ehi!
245
00:21:32,185 --> 00:21:34,465
Può dire al suo scimmione
che non può portarmi via
246
00:21:34,475 --> 00:21:35,710
in pieno giorno?
247
00:21:35,720 --> 00:21:37,341
Sono la cazzo di polizia!
248
00:21:37,737 --> 00:21:38,737
Io...
249
00:21:40,799 --> 00:21:42,508
Devi fare una cosa per me.
250
00:21:43,791 --> 00:21:44,791
Cosa...
251
00:21:45,219 --> 00:21:48,449
Come lo chiama quel bestione di là?
Gliel'ho servito su un piatto d'argento!
252
00:21:48,459 --> 00:21:50,387
- Signore! Sì, signore.
- Ehi!
253
00:21:51,675 --> 00:21:52,776
Lo senti questo?
254
00:21:53,713 --> 00:21:54,837
Il tempo è scaduto.
255
00:21:56,988 --> 00:21:57,995
Quale tempo?
256
00:21:58,653 --> 00:22:00,230
Il tempo dello scambio dei figli.
257
00:22:00,935 --> 00:22:03,270
Questo matrimonio italiano
che abbiamo in corso.
258
00:22:04,003 --> 00:22:05,203
Tanti saluti.
259
00:22:08,270 --> 00:22:10,270
Guiderai fino a quella casa...
260
00:22:12,176 --> 00:22:14,109
E mi riporterai a casa il mio ragazzo.
261
00:22:15,225 --> 00:22:16,225
Cosa?
262
00:22:17,398 --> 00:22:18,982
- No.
- Ucciderò quel...
263
00:22:18,992 --> 00:22:20,566
Ciccione di uno scugnizzo di là.
264
00:22:20,576 --> 00:22:22,284
E poi mi prenderò questa città.
265
00:22:22,294 --> 00:22:24,598
Ma non finché non riavrò mio figlio.
266
00:22:25,797 --> 00:22:28,076
- Come dovrei...
- Sei la legge, non è così?
267
00:22:28,977 --> 00:22:30,626
Entra e prenditelo.
268
00:22:31,837 --> 00:22:33,770
Distintivo, pistola,
quello che ti serve.
269
00:22:35,002 --> 00:22:36,160
È...
270
00:22:36,170 --> 00:22:38,987
- È da pazzi. È troppo...
- Non te lo sto chiedendo.
271
00:22:56,833 --> 00:22:58,916
Merda, merda, merda, merda, merda.
272
00:22:59,334 --> 00:23:00,334
Oh, merda.
273
00:23:12,709 --> 00:23:14,441
Un, due, tre piccoli indiani.
274
00:23:14,451 --> 00:23:16,165
Quattro piccoli, cinque piccoli, sei...
275
00:23:23,279 --> 00:23:25,764
Un piccolo, due piccoli,
tre piccoli indiani.
276
00:23:25,774 --> 00:23:28,446
Quattro piccoli, cinque piccoli,
sei piccoli indiani.
277
00:23:28,456 --> 00:23:30,507
Sette piccoli, otto piccoli,
nove piccoli indiani.
278
00:23:32,151 --> 00:23:33,551
Dieci piccoli indiani.
279
00:23:34,565 --> 00:23:36,151
Un, due, tre piccoli indiani.
280
00:23:36,161 --> 00:23:38,650
Quattro piccoli, cinque piccoli,
sei piccoli indiani.
281
00:23:38,660 --> 00:23:40,975
Sette piccoli, otto piccoli,
nove piccoli indiani.
282
00:23:40,985 --> 00:23:42,635
Dieci piccoli indiani.
283
00:23:53,891 --> 00:23:55,963
Un piccolo, due piccoli,
tre piccoli indiani.
284
00:23:55,973 --> 00:23:58,047
Quattro piccoli, cinque piccoli,
sei piccoli indiani.
285
00:23:58,057 --> 00:24:00,024
Sette piccoli, otto piccoli,
nove piccoli indiani.
286
00:24:00,034 --> 00:24:01,486
Dieci piccoli indiani.
287
00:24:04,676 --> 00:24:06,356
Mi... mi stanno aspettando dentro.
288
00:24:09,968 --> 00:24:11,591
Uno, due, tre piccoli indiani.
289
00:24:11,601 --> 00:24:14,001
- "C'è un tipo di prigione...
- Quattro piccoli, cinque piccoli...
290
00:24:14,011 --> 00:24:16,976
- "In cui l'uomo è dietro le sbarre.
- Sei, sette, otto piccoli...
291
00:24:16,986 --> 00:24:20,206
- Nove piccoli... dieci piccoli indiani.
- "E tutto ciò che egli desidera
292
00:24:20,216 --> 00:24:21,605
È al di fuori di essa.
293
00:24:23,412 --> 00:24:25,919
- # Un, due, tre piccoli indiani #
- "E ce n'è un altro tipo...
294
00:24:25,929 --> 00:24:28,785
- # Quattro, cinque, sei piccoli indiani #
- "In cui le cose sono dietro le sbarre.
295
00:24:28,795 --> 00:24:31,524
- # Sette, otto, nove piccoli indiani #
- E l'uomo si trova di fuori".
296
00:24:32,933 --> 00:24:34,330
# Dieci piccoli indiani #
297
00:24:34,804 --> 00:24:37,603
- "Rimasto con l'ultimo quarto di dollaro,
- # Dieci piccoli indiani #
298
00:24:37,613 --> 00:24:40,861
- "Jurgis scoprì che prima di chiudere
- # Dieci piccoli indiani #
299
00:24:40,871 --> 00:24:43,957
la sera, i forni vendevano quello
che gli era rimasto a metà prezzo".
300
00:24:43,967 --> 00:24:45,122
# Dieci piccoli indiani #
301
00:24:45,132 --> 00:24:48,968
"Da quel momento, andò sempre a prendersi
due pagnotte stantie per un nichelino".
302
00:24:54,431 --> 00:24:56,001
Sei nel posto sbagliato.
303
00:24:57,227 --> 00:24:58,508
Cosa?
304
00:24:58,518 --> 00:25:00,050
Il Boss ti vuole al club.
305
00:25:02,121 --> 00:25:03,171
Ha detto...
306
00:25:04,078 --> 00:25:05,201
Di portarti da lui...
307
00:25:05,550 --> 00:25:06,933
Vivo o morto.
308
00:25:11,050 --> 00:25:12,086
Rilassati.
309
00:25:12,618 --> 00:25:13,695
È uno scherzo.
310
00:25:15,214 --> 00:25:17,239
- Io dovevo solo...
- Hanno preso Gaetano.
311
00:25:17,562 --> 00:25:18,859
I ragazzi marroni.
312
00:25:20,176 --> 00:25:21,326
Quindi ora...
313
00:25:22,467 --> 00:25:23,628
È guerra aperta.
314
00:25:26,130 --> 00:25:27,416
Andiamo, signorina.
315
00:25:35,801 --> 00:25:39,086
"E li spezzava e
ci si riempiva le tasche,
316
00:25:39,096 --> 00:25:41,494
sgranocchiandone
un pezzetto ogni tanto".
317
00:25:47,689 --> 00:25:49,292
Un piccolo, due piccoli, tre...
318
00:25:49,889 --> 00:25:51,778
Quattro, cinque, sei piccoli...
319
00:25:51,788 --> 00:25:54,086
Sette piccoli, otto piccoli,
nove piccoli indiani...
320
00:25:55,402 --> 00:25:56,770
Dieci piccoli indiani.
321
00:25:59,921 --> 00:26:01,448
Un piccolo, due piccoli, tre...
322
00:26:40,756 --> 00:26:41,874
Alle tre in punto.
323
00:26:43,811 --> 00:26:44,849
Cosa facciamo?
324
00:26:45,318 --> 00:26:47,597
- Negoziamo per riavere tuo fratello.
- Negoziamo cosa?
325
00:26:48,364 --> 00:26:49,447
Territorio.
326
00:26:49,837 --> 00:26:52,323
- O soldi.
- Quindi il piano è cedere?
327
00:26:53,329 --> 00:26:55,745
- È quello che vuole New York.
- New York.
328
00:26:55,755 --> 00:26:58,275
Quegli italianucci del cazzo,
che cazzo ne sanno loro?
329
00:26:58,701 --> 00:27:00,275
Mio fratello è un ciclone.
330
00:27:00,962 --> 00:27:03,342
E quando passa un ciclone
non ti metti a stargli dietro.
331
00:27:04,293 --> 00:27:06,029
Ha degli amici, al continente.
332
00:27:06,039 --> 00:27:07,552
E i miei amici, allora?
333
00:27:07,562 --> 00:27:08,766
Sono il capo.
334
00:27:20,375 --> 00:27:21,495
Salve.
335
00:27:23,502 --> 00:27:24,870
Che ti sei fatto alla zucca?
336
00:27:26,976 --> 00:27:28,233
Un calcio d'asino.
337
00:27:28,569 --> 00:27:29,836
Cosa vuol dire, un...
338
00:27:29,846 --> 00:27:30,846
Asino?
339
00:27:31,706 --> 00:27:32,797
Un...
340
00:27:34,115 --> 00:27:35,136
Asino.
341
00:27:38,465 --> 00:27:39,626
Questa è la verità...
342
00:27:39,962 --> 00:27:41,873
Per essere un coglione...
sei proprio strano.
343
00:27:42,866 --> 00:27:44,406
Ti sei liberato di quel marshal?
344
00:27:44,416 --> 00:27:45,841
Magari.
345
00:27:45,851 --> 00:27:46,931
Beh, seminalo.
346
00:27:46,941 --> 00:27:48,856
- C'è bisogno di tutti, ora.
- Che significa?
347
00:27:49,790 --> 00:27:51,655
Significa che se stai
zitto te lo dico, cazzo.
348
00:27:51,985 --> 00:27:53,989
L'armata di colore
ha preso mio fratello.
349
00:27:53,999 --> 00:27:54,999
È morto?
350
00:27:55,656 --> 00:27:56,717
Lo tengono...
351
00:27:56,727 --> 00:27:57,888
Da qualche parte.
352
00:27:57,898 --> 00:27:59,260
E tu scoprirai dove.
353
00:28:00,421 --> 00:28:01,621
O lo scopri...
354
00:28:02,655 --> 00:28:04,600
O ti trasformo in una pianta decorativa.
355
00:28:04,610 --> 00:28:06,916
Boss, non abbiamo abbastanza tempo.
356
00:28:06,926 --> 00:28:09,234
- Li incontriamo alle tre.
- No, tu li incontri alle tre.
357
00:28:09,244 --> 00:28:12,260
Se il piano è quello di inchinarsi
e stare buoni, io non ci vado.
358
00:28:15,450 --> 00:28:16,516
Voglio dire...
359
00:28:24,549 --> 00:28:25,549
Che cosa?
360
00:28:27,740 --> 00:28:29,601
Parla americano.
361
00:28:30,230 --> 00:28:31,420
Tu...
362
00:28:31,430 --> 00:28:34,130
Hai tempo fino alle 14:30 per
trovare mio fratello. Ora sparisci.
363
00:28:44,133 --> 00:28:45,483
Lo capisci, Ebal?
364
00:28:49,800 --> 00:28:51,110
È questo il punto!
365
00:28:54,820 --> 00:28:56,146
Da che parte stai?
366
00:28:56,970 --> 00:28:57,970
Cosa?
367
00:29:00,090 --> 00:29:01,490
Da che parte stai?
368
00:29:01,500 --> 00:29:02,843
È una domanda semplice.
369
00:29:02,853 --> 00:29:05,094
L'ultima volta che ho
controllato... ero io il boss.
370
00:29:06,960 --> 00:29:09,970
Solo che, ogni volta che mi volto, stai
seguendo gli ordini di qualcun altro.
371
00:29:09,980 --> 00:29:11,732
Quindi ho il diritto di domandarmi...
372
00:29:12,680 --> 00:29:13,997
Sono io il tuo Boss?
373
00:29:14,470 --> 00:29:15,700
O sei un suo uomo?
374
00:29:20,080 --> 00:29:21,150
Boss, andiamo...
375
00:29:23,110 --> 00:29:25,077
Ti conosco da quando eri bambino.
376
00:29:25,990 --> 00:29:27,540
Ti sembro un bambino?
377
00:29:32,773 --> 00:29:34,211
Portalo fuori di qui.
378
00:29:35,040 --> 00:29:36,906
Ricordagli come funziona la lealtà.
379
00:29:38,370 --> 00:29:39,430
E...
380
00:29:40,310 --> 00:29:41,600
Fai entrare Antoon.
381
00:29:41,950 --> 00:29:42,950
Adesso.
382
00:30:18,190 --> 00:30:19,190
Boss?
383
00:30:21,150 --> 00:30:22,200
Vai a casa.
384
00:30:22,710 --> 00:30:24,400
Dici a Rabbi di venire da me.
385
00:30:25,840 --> 00:30:27,700
Poi porta il ragazzo a
fare un giro in auto.
386
00:30:28,020 --> 00:30:29,070
Il ragazzo?
387
00:30:32,130 --> 00:30:33,200
Il figlio di Loy.
388
00:30:36,540 --> 00:30:37,590
L'ostaggio.
389
00:30:38,320 --> 00:30:39,695
Portalo da qualche parte.
390
00:30:40,800 --> 00:30:42,952
- Boss...
- Devo farti un disegnino?
391
00:30:43,431 --> 00:30:44,767
La ricreazione è finita.
392
00:30:45,970 --> 00:30:47,100
Ma boss...
393
00:30:47,860 --> 00:30:49,573
Loro... uccideranno tuo fratello.
394
00:30:51,220 --> 00:30:52,912
Già. E sarebbe una tragedia.
395
00:30:54,490 --> 00:30:55,840
Uccideranno Zero.
396
00:30:57,660 --> 00:30:58,660
Forse.
397
00:31:00,230 --> 00:31:01,450
O forse no.
398
00:31:01,460 --> 00:31:02,810
Parlerò con loro.
399
00:31:03,790 --> 00:31:05,200
E che mi dici di New York?
400
00:31:05,790 --> 00:31:08,690
Dicono che devi risolvere
la cosa con tuo fratello.
401
00:31:08,700 --> 00:31:09,700
"Provare".
402
00:31:10,320 --> 00:31:11,530
Dicono di provare.
403
00:31:11,540 --> 00:31:12,612
E lo sto facendo.
404
00:31:13,040 --> 00:31:15,270
Non è colpa mia se Calamita...
405
00:31:15,280 --> 00:31:17,428
Si è fidato del cavallo sbagliato.
406
00:31:18,630 --> 00:31:20,590
Se... se uccide il loro ragazzo
407
00:31:20,600 --> 00:31:22,460
- per far saltare l'accordo.
- Calamita?
408
00:31:23,030 --> 00:31:24,040
Ma...
409
00:31:24,370 --> 00:31:26,220
Pensavo che avessi detto...
410
00:31:26,230 --> 00:31:27,240
Dumini.
411
00:31:27,930 --> 00:31:29,230
Tu pensi troppo.
412
00:31:29,698 --> 00:31:30,730
Vai a casa.
413
00:31:30,740 --> 00:31:32,040
Mandami Milligan.
414
00:31:32,050 --> 00:31:34,600
Porta il ragazzo a fare un giro.
Al resto ci penso io.
415
00:32:08,050 --> 00:32:11,000
Avrebbe dovuto avere un
territorio tutto suo.
416
00:32:11,010 --> 00:32:12,220
Glielo disse papà.
417
00:32:12,230 --> 00:32:13,590
E ora niente.
418
00:32:13,600 --> 00:32:14,820
È un gran lavoratore...
419
00:32:14,830 --> 00:32:15,930
Il mio Antoon.
420
00:32:15,940 --> 00:32:19,430
No, forse non è così duro,
ma quello che dice di fare, lo fa.
421
00:32:19,440 --> 00:32:20,660
Lo fa e basta.
422
00:32:20,670 --> 00:32:23,450
È solo che... magari
puoi parlare con Josto.
423
00:32:23,460 --> 00:32:24,820
Lui ti sta a sentire.
424
00:32:24,830 --> 00:32:26,957
Ricordaglielo. Io penso...
425
00:32:28,740 --> 00:32:29,920
Che succede?
426
00:32:29,930 --> 00:32:31,110
Stiamo parlando.
427
00:32:31,120 --> 00:32:32,470
A te che importa?
428
00:32:32,992 --> 00:32:34,546
Il Boss ti vuole al club.
429
00:32:36,740 --> 00:32:38,098
- Ragazzo?
- No.
430
00:32:38,720 --> 00:32:39,780
Solo tu.
431
00:32:39,790 --> 00:32:41,190
Lo ha specificato.
432
00:32:45,060 --> 00:32:46,540
Dovrò stare via per un po'.
433
00:32:46,550 --> 00:32:48,090
- Se non torno...
- Lo so.
434
00:32:48,100 --> 00:32:49,682
Morto... o in prigione.
435
00:32:51,700 --> 00:32:52,896
Vai nella tua stanza.
436
00:32:53,440 --> 00:32:54,700
Stai fuori dai piedi.
437
00:32:55,710 --> 00:32:57,340
Posso finire di vedere la TV?
438
00:32:57,350 --> 00:32:58,760
Certo che puoi.
439
00:32:58,770 --> 00:33:01,075
Mi accerterò che vada di sopra, dopo.
440
00:33:10,250 --> 00:33:11,700
Qual è il problema?
441
00:33:11,710 --> 00:33:13,271
Chi ha detto che c'è un problema?
442
00:33:16,570 --> 00:33:17,830
Ti sei mai chiesta
443
00:33:17,840 --> 00:33:19,481
cosa sarebbe successo...
444
00:33:19,910 --> 00:33:21,700
Se mi avessero rimandato indietro?
445
00:33:28,910 --> 00:33:30,355
- Prendi il cappotto.
- Cosa?
446
00:33:30,365 --> 00:33:32,002
Papà!
447
00:33:35,000 --> 00:33:36,660
Andiamo a fare un giro in macchina.
448
00:33:36,670 --> 00:33:38,256
Io voglio fare un giro in macchina!
449
00:33:38,266 --> 00:33:40,450
- Non l'ho chiesto a te.
- Sii gentile.
450
00:33:40,460 --> 00:33:42,876
Non ti vedono mai durante
la giornata. Sono emozionati.
451
00:33:42,886 --> 00:33:44,514
Beh, loro non vengono.
452
00:33:44,524 --> 00:33:45,870
Prendi il cappotto.
453
00:33:45,880 --> 00:33:47,778
Va bene così. Guardate la TV.
454
00:33:47,788 --> 00:33:49,738
Andremo a fare un giro
nel fine settimana.
455
00:33:51,034 --> 00:33:53,123
- Che cosa succede?
- Niente.
456
00:33:53,702 --> 00:33:54,908
Sto lavorando.
457
00:34:04,388 --> 00:34:05,810
Santa Maria.
458
00:34:12,851 --> 00:34:14,209
Non aspettarmi sveglia.
459
00:34:34,621 --> 00:34:37,597
Oggi ho ricevuto una lettera
piuttosto strana che la riguarda.
460
00:34:38,188 --> 00:34:39,365
Che mi riguarda?
461
00:34:40,161 --> 00:34:43,984
Qualcuno mi ha scritto e ha ipotizzato
che il suo comportamento
462
00:34:43,994 --> 00:34:45,685
durante il suo precedente incarico
463
00:34:46,130 --> 00:34:48,280
meriti un ulteriore accertamento.
464
00:35:28,694 --> 00:35:29,700
Boss.
465
00:35:30,065 --> 00:35:31,065
Sì.
466
00:35:32,152 --> 00:35:33,337
Maledizione.
467
00:35:33,347 --> 00:35:34,347
Faccio io.
468
00:35:41,707 --> 00:35:43,168
Sei pronto per ricominciare.
469
00:35:43,675 --> 00:35:45,861
Vai da Ebal di sopra.
Ti dirà lui dove andare.
470
00:35:45,871 --> 00:35:47,208
Che ne sarà del ragazzo?
471
00:35:48,384 --> 00:35:49,657
Il ragazzo è sistemato.
472
00:36:10,068 --> 00:36:11,068
Ragazzo!
473
00:36:14,063 --> 00:36:15,063
Ragazzo!
474
00:36:23,649 --> 00:36:24,677
Dov'è?
475
00:36:25,616 --> 00:36:26,626
Dove?
476
00:36:27,182 --> 00:36:28,230
Tu... tu...
477
00:36:28,240 --> 00:36:30,257
- Mi stai facendo male.
- Dove sono andati?
478
00:36:30,267 --> 00:36:31,267
Ehi!
479
00:36:36,185 --> 00:36:37,185
Dove?
480
00:36:58,327 --> 00:36:59,327
Signore?
481
00:37:02,590 --> 00:37:03,590
Andiamo.
482
00:37:17,722 --> 00:37:18,922
Gli americani,
483
00:37:20,017 --> 00:37:21,418
quando mi hanno catturato,
484
00:37:22,447 --> 00:37:23,982
stavo cucinando la mia cintura.
485
00:37:24,519 --> 00:37:25,776
La tua cintura?
486
00:37:26,636 --> 00:37:28,361
Avevo già mangiato le mie scarpe.
487
00:37:30,835 --> 00:37:32,303
Monte Cassino.
488
00:37:33,587 --> 00:37:35,925
Mi hanno mandato qui, in Kansas.
489
00:37:37,358 --> 00:37:40,339
Sapevi che qui ci portano
i prigionieri di guerra?
490
00:37:42,606 --> 00:37:44,187
Pensavo di essere morto.
491
00:37:46,154 --> 00:37:47,958
Hanno imbarcato un cadavere.
492
00:37:48,494 --> 00:37:49,710
Uno scheletro.
493
00:37:50,939 --> 00:37:52,489
Sono stati il cibo...
494
00:37:53,133 --> 00:37:54,420
E il profumo
495
00:37:54,430 --> 00:37:56,015
che mi hanno salvato.
496
00:37:56,025 --> 00:37:57,767
Campi di grano.
497
00:37:58,484 --> 00:38:00,564
Pane a ogni pasto.
498
00:38:01,778 --> 00:38:03,389
Una terra d'abbondanza.
499
00:38:03,918 --> 00:38:05,703
È scritto nella Costituzione.
500
00:38:08,259 --> 00:38:10,450
Ogni giorno il sole sorge.
501
00:38:11,106 --> 00:38:14,379
Il grande e giallo sole americano.
502
00:38:15,284 --> 00:38:16,774
Mi fa rinascere,
503
00:38:17,848 --> 00:38:19,335
come l'erba d'inverno.
504
00:38:20,099 --> 00:38:21,139
E poi...
505
00:38:21,810 --> 00:38:23,280
Mi sento di nuovo vivo.
506
00:38:24,636 --> 00:38:26,380
Ho fatto un giuramento di sangue,
507
00:38:27,006 --> 00:38:29,048
e scolpito il mio nome su quella pietra.
508
00:38:30,837 --> 00:38:32,672
"Antoon Dumini,
509
00:38:33,949 --> 00:38:35,054
americano".
510
00:38:36,710 --> 00:38:38,790
Questo è ciò che sarei diventato.
511
00:38:41,297 --> 00:38:42,341
Vai a vedere.
512
00:38:42,847 --> 00:38:43,847
Vai.
513
00:39:06,005 --> 00:39:07,033
Forte.
514
00:39:23,689 --> 00:39:25,485
Papà! Papà!
515
00:39:25,495 --> 00:39:26,664
Papà!
516
00:39:30,433 --> 00:39:32,480
Voglio andare a fare un giro.
517
00:39:41,425 --> 00:39:42,475
Sei ferito?
518
00:39:44,734 --> 00:39:45,734
No.
519
00:39:47,156 --> 00:39:48,334
È morto?
520
00:39:51,554 --> 00:39:52,697
Sì.
521
00:39:52,707 --> 00:39:54,151
Non distogliere lo sguardo.
522
00:39:54,710 --> 00:39:56,742
Questo è quello che fanno gli uomini.
523
00:39:56,752 --> 00:39:58,009
Riprenditi.
524
00:39:58,019 --> 00:39:59,319
Dobbiamo andare.
525
00:40:01,219 --> 00:40:02,862
È guerra adesso, per davvero.
526
00:40:02,872 --> 00:40:04,405
Non sei al sicuro qui.
527
00:40:04,989 --> 00:40:05,989
A casa?
528
00:40:07,937 --> 00:40:09,452
Non sei al sicuro neanche lì.
529
00:40:17,909 --> 00:40:19,125
Ti fidi di me?
530
00:40:25,165 --> 00:40:26,864
Io non ho mai avuto scelta.
531
00:40:27,287 --> 00:40:29,890
Un bambino soldato,
ecco cosa mi hanno reso.
532
00:40:29,900 --> 00:40:31,800
Ma non succederà anche a te.
533
00:40:32,374 --> 00:40:33,380
Capito?
534
00:40:34,402 --> 00:40:37,240
- Credo di sì.
- Troveremo un posto tranquillo,
535
00:40:37,941 --> 00:40:39,482
aspettiamo che si calmino le acque,
536
00:40:39,492 --> 00:40:41,235
e poi, se vorrai andare a casa...
537
00:40:41,245 --> 00:40:42,850
Se sarà una tua scelta...
538
00:40:43,690 --> 00:40:44,890
Ti ci porterò.
539
00:40:45,948 --> 00:40:46,948
Capito?
540
00:40:47,796 --> 00:40:48,920
Ho paura.
541
00:40:52,874 --> 00:40:53,895
Anche io.
542
00:41:59,599 --> 00:42:03,186
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
543
00:42:03,196 --> 00:42:04,673
#NoSpoiler