1 00:00:13,076 --> 00:00:17,754 QUESTA È UNA STORIA VERA. 2 00:00:22,425 --> 00:00:26,917 I fatti esposti sono accaduti a Kansas City, Missouri, nel 1950. 3 00:00:27,535 --> 00:00:32,016 Su richiesta dei superstiti, sono stati utilizzati nomi fittizi. 4 00:00:32,695 --> 00:00:37,314 Per rispettare le vittime, tutto il resto è stato fedelmente riportato. 5 00:01:00,151 --> 00:01:01,385 Eccola qui. 6 00:01:01,395 --> 00:01:03,345 Buon compleanno, piccola mia. 7 00:01:08,025 --> 00:01:11,465 # Tanti auguri # 8 00:01:11,475 --> 00:01:13,902 # A te # 9 00:01:14,786 --> 00:01:17,425 # Tanti auguri # 10 00:01:17,435 --> 00:01:19,725 # A te # 11 00:01:20,734 --> 00:01:23,445 # Tanti auguri # 12 00:01:23,455 --> 00:01:26,760 # Cara Ethelrida # 13 00:01:27,885 --> 00:01:30,845 # Tanti auguri # 14 00:01:30,855 --> 00:01:33,621 # A te # 15 00:03:07,611 --> 00:03:08,811 Va tutto bene. 16 00:03:10,420 --> 00:03:12,278 Anch'io ho avuto una brutta giornata. 17 00:03:13,885 --> 00:03:14,885 Io... 18 00:03:15,404 --> 00:03:16,425 Non... 19 00:03:17,065 --> 00:03:18,571 Non ho deciso io di fare la retata. 20 00:03:19,225 --> 00:03:20,435 È stato Josto. 21 00:03:20,445 --> 00:03:22,154 Stavo solo eseguendo gli ordini, io... 22 00:03:22,947 --> 00:03:25,327 Io... posso ridarti indietro i soldi. 23 00:03:26,015 --> 00:03:27,045 Tienili. 24 00:03:28,095 --> 00:03:29,955 Sto perdendo la guerra, Odis. 25 00:03:29,965 --> 00:03:32,505 Mi stanno portando via delle persone. Persone di cui mi fido. 26 00:03:32,515 --> 00:03:34,375 Cose che mi sono guadagnato. 27 00:03:35,455 --> 00:03:36,735 Vedi... 28 00:03:36,745 --> 00:03:38,824 Non sto solo combattendo con alcuni italiani. 29 00:03:39,325 --> 00:03:41,618 Sto combattendo contro 400 anni di storia. 30 00:03:42,305 --> 00:03:44,329 Combatto contro una forma mentis. 31 00:03:50,865 --> 00:03:52,199 Ti piacciono quelle statuine? 32 00:03:53,215 --> 00:03:54,415 Le collezioni? 33 00:04:00,825 --> 00:04:02,257 Come credi si sentano? 34 00:04:06,655 --> 00:04:08,009 A essere possedute. 35 00:04:11,255 --> 00:04:13,615 Immagina se queste statuine si ribellassero 36 00:04:13,625 --> 00:04:15,876 e diventassero cittadine di questo appartamento. 37 00:04:19,142 --> 00:04:20,705 Immagina se chiedessero di... 38 00:04:20,715 --> 00:04:22,113 Avere pari diritti. 39 00:04:23,655 --> 00:04:24,852 Potresti dire... 40 00:04:25,495 --> 00:04:27,245 "Fanculo queste statuine. 41 00:04:29,325 --> 00:04:31,268 "Distruggerò queste statuine. 42 00:04:31,765 --> 00:04:33,515 "Pensano di essere umane, 43 00:04:34,505 --> 00:04:35,966 di essere uguali a me". 44 00:04:38,175 --> 00:04:40,007 Perché è questa la tua forma mentis. 45 00:04:41,675 --> 00:04:42,775 E inoltre... 46 00:04:44,395 --> 00:04:46,920 Forse pensi che questi italiani ti abbiano in pugno. 47 00:04:48,495 --> 00:04:51,929 Ma non hai idea di come ci si senta a essere effettivamente posseduti. 48 00:04:52,545 --> 00:04:53,995 Essere di proprietà di qualcuno. 49 00:04:55,555 --> 00:04:56,721 Fino a ora. 50 00:04:57,785 --> 00:04:59,150 Perché ora sei mio. 51 00:04:59,605 --> 00:05:01,805 Mi aiuterai a vincere questa guerra 52 00:05:01,815 --> 00:05:03,365 o finirai sottoterra. 53 00:05:03,375 --> 00:05:04,625 Mi hai sentito? 54 00:05:06,195 --> 00:05:07,855 Sì. Sì. 55 00:05:07,865 --> 00:05:08,995 Ti ho sentito. 56 00:05:09,005 --> 00:05:10,015 Bene. 57 00:05:11,105 --> 00:05:12,445 Ti contattiamo noi. 58 00:05:59,044 --> 00:06:02,261 Fargo - Stagione 4 Episodio 6 "Camp Elegance" 59 00:06:02,271 --> 00:06:04,971 Traduzione: elrindin, Liara Tsoni, Lúthien 60 00:06:04,981 --> 00:06:07,740 Traduzione: glee.k, Serenellas, dontbelikeSara 61 00:06:07,750 --> 00:06:09,882 Revisione: Fauxlivia 62 00:06:41,296 --> 00:06:42,296 Ehi. 63 00:08:35,855 --> 00:08:36,855 Paolo. 64 00:08:37,467 --> 00:08:38,467 No. 65 00:08:39,692 --> 00:08:40,833 No. 66 00:08:41,735 --> 00:08:42,760 Cazzo. 67 00:09:09,325 --> 00:09:10,325 Oh, cazzo. 68 00:09:28,845 --> 00:09:30,975 - Gli hai sparato. - Beh, cosa dovevo fare? 69 00:09:30,985 --> 00:09:32,498 È grande come una casa. 70 00:09:32,508 --> 00:09:34,514 Il capo ha detto "vivo". 71 00:09:36,613 --> 00:09:38,248 Oh, sta ancora respirando. 72 00:09:49,735 --> 00:09:51,385 Avanti, dammi una mano. 73 00:10:04,675 --> 00:10:05,925 E ora che facciamo? 74 00:10:21,780 --> 00:10:23,204 Si è svegliato. 75 00:10:34,696 --> 00:10:36,549 Hai mai sentito parlare di Sugar Ray Robinson? 76 00:10:38,615 --> 00:10:39,615 No? 77 00:10:40,915 --> 00:10:42,585 Ha vinto i suoi primi 40 incontri. 78 00:10:43,025 --> 00:10:45,692 Ad Harlem lo chiamavamo Willie, il suo vero nome. 79 00:10:47,845 --> 00:10:49,550 Sai, per il suo primo combattimento... 80 00:10:50,735 --> 00:10:53,262 Sugar ha preso in prestito la tessera AAU di un altro tizio. 81 00:10:57,023 --> 00:10:58,805 Sai come va a finire la storia. 82 00:10:58,815 --> 00:11:02,035 Come un uomo possa fare di tutto, per ottenere un'occasione. 83 00:11:10,085 --> 00:11:11,185 Sì, sì, sì... 84 00:11:11,195 --> 00:11:12,335 Sai, c'è... 85 00:11:12,345 --> 00:11:13,954 Un seguito, in questa storia. 86 00:11:14,335 --> 00:11:16,035 Ora che hai il titolo... 87 00:11:16,885 --> 00:11:18,805 Devi sconfiggere tutti questi paparini del mestiere 88 00:11:18,815 --> 00:11:20,297 che vogliono spaccarti la testa. 89 00:11:23,405 --> 00:11:24,559 Il mio uomo qui... 90 00:11:25,883 --> 00:11:27,783 Ha iniziato come peso piuma. 91 00:11:28,515 --> 00:11:30,374 Si è fatto in quattro. 92 00:11:31,605 --> 00:11:33,068 Sì, lo so a cosa stai pensando. 93 00:11:34,095 --> 00:11:35,221 È troppo magro. 94 00:11:35,947 --> 00:11:37,369 E hai ragione. 95 00:11:38,493 --> 00:11:40,579 Ma ha un bell'allungo. 96 00:11:41,305 --> 00:11:44,047 Jack Blackburn ha detto che ha il miglior diretto destro in circolazione. 97 00:11:44,057 --> 00:11:45,107 Non è vero? 98 00:11:49,482 --> 00:11:52,665 Ora, puoi dire che tutta la tua vita è solo una serie di errori. 99 00:11:53,427 --> 00:11:54,781 Non è un grosso problema. 100 00:11:59,352 --> 00:12:00,852 Ma Dottor Senator... 101 00:12:03,769 --> 00:12:05,893 È quello che ti ha fatto ammazzare. 102 00:12:27,028 --> 00:12:29,634 Sì. Avanti, forza. 103 00:12:29,644 --> 00:12:30,644 Avanti. 104 00:12:35,397 --> 00:12:36,397 Sì. 105 00:12:37,159 --> 00:12:38,159 Sì. 106 00:12:53,546 --> 00:12:55,407 Beatrice ha detto di venire da lei. 107 00:12:56,017 --> 00:12:57,490 Non possiamo farlo stare zitto? 108 00:12:58,039 --> 00:12:59,870 Mi sembra di impazzire. 109 00:13:00,857 --> 00:13:02,431 Povero, signor Tucker. 110 00:13:02,441 --> 00:13:05,353 Sì, ha una gotta tremenda. 111 00:13:06,227 --> 00:13:09,452 Non possiamo fare molto se non aspettare che il gonfiore si riduca. 112 00:13:09,462 --> 00:13:11,841 Comunque, non mi sono dimenticata. 113 00:13:11,851 --> 00:13:12,851 I macaron? 114 00:13:14,627 --> 00:13:17,593 Oggi ho ricevuto una lettera piuttosto strana che la riguarda. 115 00:13:17,603 --> 00:13:18,603 Che mi riguarda? 116 00:13:26,944 --> 00:13:30,316 Secondo il Reader's Digest scrivere lettere sta diventando sempre più raro. 117 00:13:32,524 --> 00:13:33,789 Signora Mayflower, 118 00:13:34,202 --> 00:13:37,276 partecipa ai funerali dei suoi pazienti? 119 00:13:38,172 --> 00:13:39,222 Certamente. 120 00:13:40,607 --> 00:13:42,524 Lo farebbe qualsiasi buon cristiano. 121 00:13:43,096 --> 00:13:44,096 Beh, 122 00:13:44,816 --> 00:13:48,582 qualcuno mi ha scritto e ha ipotizzato che il suo comportamento 123 00:13:48,592 --> 00:13:50,342 durante il suo precedente incarico... 124 00:13:50,786 --> 00:13:52,936 Meriti un ulteriore accertamento. 125 00:13:53,577 --> 00:13:54,995 Il mio comportamento? 126 00:13:55,367 --> 00:13:56,417 Ad esempio: 127 00:13:57,223 --> 00:14:00,566 conserva dei souvenir dei suoi pazienti? 128 00:14:01,332 --> 00:14:02,843 Di quelli deceduti. 129 00:14:02,853 --> 00:14:04,142 Non so cosa intende. 130 00:14:04,152 --> 00:14:05,765 Perché, certamente, è ovvio 131 00:14:05,775 --> 00:14:08,715 che confiscare i beni di qualsiasi paziente 132 00:14:09,447 --> 00:14:10,808 è un crimine. 133 00:14:10,818 --> 00:14:12,286 Dottor Harvard... 134 00:14:16,117 --> 00:14:17,509 Le posso assicurare 135 00:14:17,519 --> 00:14:21,368 che Oraetta Mayflower è una cittadina cristiana di altissimo livello. 136 00:14:22,083 --> 00:14:25,354 Non sono nemmeno sicura dell'ortografia della parola "crimine". 137 00:14:25,364 --> 00:14:27,314 Potrei vedere questa lettera? 138 00:14:28,767 --> 00:14:29,767 No. 139 00:14:30,446 --> 00:14:31,446 Beh... 140 00:14:32,696 --> 00:14:33,954 Potrei almeno... 141 00:14:33,964 --> 00:14:36,014 Conoscere il nome del mittente? 142 00:14:41,820 --> 00:14:43,160 È anonima. 143 00:14:43,840 --> 00:14:44,965 Ecco qui. 144 00:14:45,505 --> 00:14:47,795 Un atto vigliacco da parte di un codardo. 145 00:14:47,805 --> 00:14:49,542 Forse, si tratta di un po'... 146 00:14:50,087 --> 00:14:52,802 Di gelosia personale o professionale. 147 00:14:55,793 --> 00:14:56,793 Infatti. 148 00:14:58,009 --> 00:15:00,797 In passato ho avuto molti rivali. 149 00:15:00,807 --> 00:15:04,629 - Beh... - Niente di peggio delle primedonne. 150 00:15:04,639 --> 00:15:05,958 Davvero, 151 00:15:05,968 --> 00:15:08,570 voi donne con i vostri piccoli battibecchi... 152 00:15:08,580 --> 00:15:10,617 Un uomo, un professionista, 153 00:15:10,627 --> 00:15:13,744 non avrebbe tempo per tali stupidaggini. 154 00:15:14,602 --> 00:15:17,876 Sospetto che la spia sia una collega infermiera 155 00:15:18,547 --> 00:15:21,158 o una volontaria dal vecchio ospedale. 156 00:15:21,168 --> 00:15:22,469 Come hai detto lei, 157 00:15:22,479 --> 00:15:23,579 è gelosia... 158 00:15:24,488 --> 00:15:27,176 Probabilmente della sua alta carica qui. 159 00:15:30,068 --> 00:15:33,458 Naturalmente, dovrò mostrare questa lettera alle Risorse Umane. 160 00:15:33,468 --> 00:15:35,345 No, signore, la prego. 161 00:15:37,998 --> 00:15:40,733 Riesce a immaginare se fosse la sua reputazione? 162 00:15:41,274 --> 00:15:44,168 Un'accusa infondata consegnata in forma anonima? 163 00:15:44,178 --> 00:15:47,601 Quando ha chiamato Allen Sneet, non ha controllato le mie referenze? 164 00:15:47,611 --> 00:15:50,349 - Certo. - E le ha dato motivo di esitare? 165 00:15:50,895 --> 00:15:52,812 Non ha riferito che sono stata... 166 00:15:53,602 --> 00:15:55,308 Esemplare... 167 00:15:55,318 --> 00:15:56,934 Nella mia professione? 168 00:15:57,465 --> 00:15:59,638 Una vera e propria crocerossina? 169 00:15:59,648 --> 00:16:00,648 È così. 170 00:16:03,548 --> 00:16:06,187 D'accordo, infermiera Mayflower, mi ha convinto. 171 00:16:06,197 --> 00:16:07,397 Sono convinto. 172 00:16:08,415 --> 00:16:09,480 Per il momento, 173 00:16:10,026 --> 00:16:12,186 la cosa rimarrà tra noi. 174 00:16:19,341 --> 00:16:20,554 Grazie, dottore. 175 00:16:20,564 --> 00:16:23,307 E voglio scusarmi perché questa faccenda le ha rubato del tempo. 176 00:16:23,317 --> 00:16:25,205 So quanto lei sia impegnato. 177 00:16:25,215 --> 00:16:26,915 Ora torni al suo lavoro. 178 00:16:30,798 --> 00:16:32,449 Oh, infermiera Mayflower! 179 00:16:33,554 --> 00:16:34,995 Basta con i funerali. 180 00:16:35,454 --> 00:16:36,454 No. 181 00:17:25,672 --> 00:17:26,672 Che volo. 182 00:17:29,669 --> 00:17:31,182 Lui è Joe Bulo. 183 00:17:31,192 --> 00:17:32,292 Da New York. 184 00:17:33,109 --> 00:17:34,622 Joe Bulo da New York. 185 00:17:36,354 --> 00:17:38,501 Prenditi da bere al bar, questi non sono affari tuoi. 186 00:17:38,511 --> 00:17:39,511 Antoon. 187 00:17:50,455 --> 00:17:52,474 Quindi cosa dicono? Sono con me? 188 00:18:01,788 --> 00:18:03,527 Fai pure, prenditi il tuo tempo. 189 00:18:10,584 --> 00:18:12,047 New York dice che va bene. 190 00:18:13,094 --> 00:18:14,409 A due condizioni. 191 00:18:15,342 --> 00:18:16,392 Numero uno. 192 00:18:17,251 --> 00:18:18,486 Abbiamo due settimane 193 00:18:18,496 --> 00:18:20,323 per sistemare la questione Cannon. 194 00:18:20,333 --> 00:18:22,272 Sistemare come? Ucciderlo? 195 00:18:22,282 --> 00:18:23,332 Sistemare. 196 00:18:23,342 --> 00:18:24,734 In un modo o nell'altro. 197 00:18:25,278 --> 00:18:26,539 Beh, questo è... 198 00:18:26,549 --> 00:18:28,888 Una cosa... criptica, ma ok. La condizione numero due? 199 00:18:28,898 --> 00:18:30,137 - Boss. - Non ora. 200 00:18:30,147 --> 00:18:32,577 Qual è la seconda? Tirarmi fuori un coniglio dal culo? 201 00:18:32,587 --> 00:18:33,598 - Due... - Boss. 202 00:18:33,608 --> 00:18:35,007 Mi prendi per il culo? 203 00:18:35,017 --> 00:18:36,468 Hanno preso tuo fratello. 204 00:18:36,804 --> 00:18:38,029 Chi? 205 00:18:38,039 --> 00:18:39,064 I mulignani. 206 00:18:41,748 --> 00:18:42,988 Hanno ucciso Paolo. 207 00:18:58,407 --> 00:18:59,998 Quindi mio fratello è morto? 208 00:19:02,577 --> 00:19:03,577 Non lo so. 209 00:19:04,313 --> 00:19:06,878 L'hanno ucciso per vendicarsi del tizzone, Doctor. 210 00:19:09,027 --> 00:19:10,531 Cosa è successo a Doctor? 211 00:19:15,599 --> 00:19:16,999 L'hai ordinato tu? 212 00:19:18,843 --> 00:19:19,870 No. 213 00:19:19,880 --> 00:19:22,085 Sono stati Gaetano e questo coglione. 214 00:19:23,118 --> 00:19:24,397 Ma questo... 215 00:19:24,407 --> 00:19:25,875 Me ne sto occupando io. 216 00:19:28,292 --> 00:19:31,407 È stato ordinato, ok? Lasciamo perdere da chi. 217 00:19:31,417 --> 00:19:33,281 Quello che importa è che ora è fuori dai giochi. 218 00:19:33,892 --> 00:19:34,901 E ora... 219 00:19:36,281 --> 00:19:37,556 Anche Gaetano. 220 00:19:40,348 --> 00:19:42,362 - Cos'altro ha detto New York? - Boss. 221 00:19:43,024 --> 00:19:44,201 Dobbiamo rispondere! 222 00:19:44,211 --> 00:19:46,134 Zitto! Ormai è morto. 223 00:19:47,037 --> 00:19:48,698 Cos'altro ha detto New York? 224 00:19:51,403 --> 00:19:53,698 Hanno detto che se vuoi essere il boss, 225 00:19:54,209 --> 00:19:56,557 devi sistemare le cose con tuo fratello. 226 00:20:18,212 --> 00:20:19,583 Ti manca mai New York? 227 00:20:20,243 --> 00:20:21,749 Quello che mi manca di più... 228 00:20:22,261 --> 00:20:23,686 È essere giovane. 229 00:20:25,458 --> 00:20:27,478 Amen. 230 00:20:30,049 --> 00:20:31,766 Devo riprendermi mio figlio. 231 00:20:32,312 --> 00:20:33,312 Sta bene. 232 00:20:34,533 --> 00:20:36,156 Se l'è fatte suonare per bene. 233 00:20:38,500 --> 00:20:39,800 Non quel figlio. 234 00:20:46,748 --> 00:20:47,996 Parlerò con Ebal. 235 00:20:49,406 --> 00:20:51,916 Ci sarà un modo per risalire dal baratro, capisci. 236 00:20:53,901 --> 00:20:55,151 Una cosa è certa. 237 00:20:57,278 --> 00:20:59,575 Se ti riprendi Satchel ora... 238 00:21:01,961 --> 00:21:03,061 Sarà guerra. 239 00:21:03,382 --> 00:21:04,582 Non si scappa. 240 00:21:05,395 --> 00:21:06,841 In più sono in massima allerta. 241 00:21:06,851 --> 00:21:09,324 Non vedo neanche come possiamo avvicinarci a lui, 242 00:21:10,345 --> 00:21:12,438 senza scatenare la Terza Guerra Mondiale. 243 00:21:17,080 --> 00:21:18,087 Io lo so. 244 00:21:27,643 --> 00:21:28,665 Ehi! 245 00:21:32,185 --> 00:21:34,465 Può dire al suo scimmione che non può portarmi via 246 00:21:34,475 --> 00:21:35,710 in pieno giorno? 247 00:21:35,720 --> 00:21:37,341 Sono la cazzo di polizia! 248 00:21:37,737 --> 00:21:38,737 Io... 249 00:21:40,799 --> 00:21:42,508 Devi fare una cosa per me. 250 00:21:43,791 --> 00:21:44,791 Cosa... 251 00:21:45,219 --> 00:21:48,449 Come lo chiama quel bestione di là? Gliel'ho servito su un piatto d'argento! 252 00:21:48,459 --> 00:21:50,387 - Signore! Sì, signore. - Ehi! 253 00:21:51,675 --> 00:21:52,776 Lo senti questo? 254 00:21:53,713 --> 00:21:54,837 Il tempo è scaduto. 255 00:21:56,988 --> 00:21:57,995 Quale tempo? 256 00:21:58,653 --> 00:22:00,230 Il tempo dello scambio dei figli. 257 00:22:00,935 --> 00:22:03,270 Questo matrimonio italiano che abbiamo in corso. 258 00:22:04,003 --> 00:22:05,203 Tanti saluti. 259 00:22:08,270 --> 00:22:10,270 Guiderai fino a quella casa... 260 00:22:12,176 --> 00:22:14,109 E mi riporterai a casa il mio ragazzo. 261 00:22:15,225 --> 00:22:16,225 Cosa? 262 00:22:17,398 --> 00:22:18,982 - No. - Ucciderò quel... 263 00:22:18,992 --> 00:22:20,566 Ciccione di uno scugnizzo di là. 264 00:22:20,576 --> 00:22:22,284 E poi mi prenderò questa città. 265 00:22:22,294 --> 00:22:24,598 Ma non finché non riavrò mio figlio. 266 00:22:25,797 --> 00:22:28,076 - Come dovrei... - Sei la legge, non è così? 267 00:22:28,977 --> 00:22:30,626 Entra e prenditelo. 268 00:22:31,837 --> 00:22:33,770 Distintivo, pistola, quello che ti serve. 269 00:22:35,002 --> 00:22:36,160 È... 270 00:22:36,170 --> 00:22:38,987 - È da pazzi. È troppo... - Non te lo sto chiedendo. 271 00:22:56,833 --> 00:22:58,916 Merda, merda, merda, merda, merda. 272 00:22:59,334 --> 00:23:00,334 Oh, merda. 273 00:23:12,709 --> 00:23:14,441 Un, due, tre piccoli indiani. 274 00:23:14,451 --> 00:23:16,165 Quattro piccoli, cinque piccoli, sei... 275 00:23:23,279 --> 00:23:25,764 Un piccolo, due piccoli, tre piccoli indiani. 276 00:23:25,774 --> 00:23:28,446 Quattro piccoli, cinque piccoli, sei piccoli indiani. 277 00:23:28,456 --> 00:23:30,507 Sette piccoli, otto piccoli, nove piccoli indiani. 278 00:23:32,151 --> 00:23:33,551 Dieci piccoli indiani. 279 00:23:34,565 --> 00:23:36,151 Un, due, tre piccoli indiani. 280 00:23:36,161 --> 00:23:38,650 Quattro piccoli, cinque piccoli, sei piccoli indiani. 281 00:23:38,660 --> 00:23:40,975 Sette piccoli, otto piccoli, nove piccoli indiani. 282 00:23:40,985 --> 00:23:42,635 Dieci piccoli indiani. 283 00:23:53,891 --> 00:23:55,963 Un piccolo, due piccoli, tre piccoli indiani. 284 00:23:55,973 --> 00:23:58,047 Quattro piccoli, cinque piccoli, sei piccoli indiani. 285 00:23:58,057 --> 00:24:00,024 Sette piccoli, otto piccoli, nove piccoli indiani. 286 00:24:00,034 --> 00:24:01,486 Dieci piccoli indiani. 287 00:24:04,676 --> 00:24:06,356 Mi... mi stanno aspettando dentro. 288 00:24:09,968 --> 00:24:11,591 Uno, due, tre piccoli indiani. 289 00:24:11,601 --> 00:24:14,001 - "C'è un tipo di prigione... - Quattro piccoli, cinque piccoli... 290 00:24:14,011 --> 00:24:16,976 - "In cui l'uomo è dietro le sbarre. - Sei, sette, otto piccoli... 291 00:24:16,986 --> 00:24:20,206 - Nove piccoli... dieci piccoli indiani. - "E tutto ciò che egli desidera 292 00:24:20,216 --> 00:24:21,605 È al di fuori di essa. 293 00:24:23,412 --> 00:24:25,919 - # Un, due, tre piccoli indiani # - "E ce n'è un altro tipo... 294 00:24:25,929 --> 00:24:28,785 - # Quattro, cinque, sei piccoli indiani # - "In cui le cose sono dietro le sbarre. 295 00:24:28,795 --> 00:24:31,524 - # Sette, otto, nove piccoli indiani # - E l'uomo si trova di fuori". 296 00:24:32,933 --> 00:24:34,330 # Dieci piccoli indiani # 297 00:24:34,804 --> 00:24:37,603 - "Rimasto con l'ultimo quarto di dollaro, - # Dieci piccoli indiani # 298 00:24:37,613 --> 00:24:40,861 - "Jurgis scoprì che prima di chiudere - # Dieci piccoli indiani # 299 00:24:40,871 --> 00:24:43,957 la sera, i forni vendevano quello che gli era rimasto a metà prezzo". 300 00:24:43,967 --> 00:24:45,122 # Dieci piccoli indiani # 301 00:24:45,132 --> 00:24:48,968 "Da quel momento, andò sempre a prendersi due pagnotte stantie per un nichelino". 302 00:24:54,431 --> 00:24:56,001 Sei nel posto sbagliato. 303 00:24:57,227 --> 00:24:58,508 Cosa? 304 00:24:58,518 --> 00:25:00,050 Il Boss ti vuole al club. 305 00:25:02,121 --> 00:25:03,171 Ha detto... 306 00:25:04,078 --> 00:25:05,201 Di portarti da lui... 307 00:25:05,550 --> 00:25:06,933 Vivo o morto. 308 00:25:11,050 --> 00:25:12,086 Rilassati. 309 00:25:12,618 --> 00:25:13,695 È uno scherzo. 310 00:25:15,214 --> 00:25:17,239 - Io dovevo solo... - Hanno preso Gaetano. 311 00:25:17,562 --> 00:25:18,859 I ragazzi marroni. 312 00:25:20,176 --> 00:25:21,326 Quindi ora... 313 00:25:22,467 --> 00:25:23,628 È guerra aperta. 314 00:25:26,130 --> 00:25:27,416 Andiamo, signorina. 315 00:25:35,801 --> 00:25:39,086 "E li spezzava e ci si riempiva le tasche, 316 00:25:39,096 --> 00:25:41,494 sgranocchiandone un pezzetto ogni tanto". 317 00:25:47,689 --> 00:25:49,292 Un piccolo, due piccoli, tre... 318 00:25:49,889 --> 00:25:51,778 Quattro, cinque, sei piccoli... 319 00:25:51,788 --> 00:25:54,086 Sette piccoli, otto piccoli, nove piccoli indiani... 320 00:25:55,402 --> 00:25:56,770 Dieci piccoli indiani. 321 00:25:59,921 --> 00:26:01,448 Un piccolo, due piccoli, tre... 322 00:26:40,756 --> 00:26:41,874 Alle tre in punto. 323 00:26:43,811 --> 00:26:44,849 Cosa facciamo? 324 00:26:45,318 --> 00:26:47,597 - Negoziamo per riavere tuo fratello. - Negoziamo cosa? 325 00:26:48,364 --> 00:26:49,447 Territorio. 326 00:26:49,837 --> 00:26:52,323 - O soldi. - Quindi il piano è cedere? 327 00:26:53,329 --> 00:26:55,745 - È quello che vuole New York. - New York. 328 00:26:55,755 --> 00:26:58,275 Quegli italianucci del cazzo, che cazzo ne sanno loro? 329 00:26:58,701 --> 00:27:00,275 Mio fratello è un ciclone. 330 00:27:00,962 --> 00:27:03,342 E quando passa un ciclone non ti metti a stargli dietro. 331 00:27:04,293 --> 00:27:06,029 Ha degli amici, al continente. 332 00:27:06,039 --> 00:27:07,552 E i miei amici, allora? 333 00:27:07,562 --> 00:27:08,766 Sono il capo. 334 00:27:20,375 --> 00:27:21,495 Salve. 335 00:27:23,502 --> 00:27:24,870 Che ti sei fatto alla zucca? 336 00:27:26,976 --> 00:27:28,233 Un calcio d'asino. 337 00:27:28,569 --> 00:27:29,836 Cosa vuol dire, un... 338 00:27:29,846 --> 00:27:30,846 Asino? 339 00:27:31,706 --> 00:27:32,797 Un... 340 00:27:34,115 --> 00:27:35,136 Asino. 341 00:27:38,465 --> 00:27:39,626 Questa è la verità... 342 00:27:39,962 --> 00:27:41,873 Per essere un coglione... sei proprio strano. 343 00:27:42,866 --> 00:27:44,406 Ti sei liberato di quel marshal? 344 00:27:44,416 --> 00:27:45,841 Magari. 345 00:27:45,851 --> 00:27:46,931 Beh, seminalo. 346 00:27:46,941 --> 00:27:48,856 - C'è bisogno di tutti, ora. - Che significa? 347 00:27:49,790 --> 00:27:51,655 Significa che se stai zitto te lo dico, cazzo. 348 00:27:51,985 --> 00:27:53,989 L'armata di colore ha preso mio fratello. 349 00:27:53,999 --> 00:27:54,999 È morto? 350 00:27:55,656 --> 00:27:56,717 Lo tengono... 351 00:27:56,727 --> 00:27:57,888 Da qualche parte. 352 00:27:57,898 --> 00:27:59,260 E tu scoprirai dove. 353 00:28:00,421 --> 00:28:01,621 O lo scopri... 354 00:28:02,655 --> 00:28:04,600 O ti trasformo in una pianta decorativa. 355 00:28:04,610 --> 00:28:06,916 Boss, non abbiamo abbastanza tempo. 356 00:28:06,926 --> 00:28:09,234 - Li incontriamo alle tre. - No, tu li incontri alle tre. 357 00:28:09,244 --> 00:28:12,260 Se il piano è quello di inchinarsi e stare buoni, io non ci vado. 358 00:28:15,450 --> 00:28:16,516 Voglio dire... 359 00:28:24,549 --> 00:28:25,549 Che cosa? 360 00:28:27,740 --> 00:28:29,601 Parla americano. 361 00:28:30,230 --> 00:28:31,420 Tu... 362 00:28:31,430 --> 00:28:34,130 Hai tempo fino alle 14:30 per trovare mio fratello. Ora sparisci. 363 00:28:44,133 --> 00:28:45,483 Lo capisci, Ebal? 364 00:28:49,800 --> 00:28:51,110 È questo il punto! 365 00:28:54,820 --> 00:28:56,146 Da che parte stai? 366 00:28:56,970 --> 00:28:57,970 Cosa? 367 00:29:00,090 --> 00:29:01,490 Da che parte stai? 368 00:29:01,500 --> 00:29:02,843 È una domanda semplice. 369 00:29:02,853 --> 00:29:05,094 L'ultima volta che ho controllato... ero io il boss. 370 00:29:06,960 --> 00:29:09,970 Solo che, ogni volta che mi volto, stai seguendo gli ordini di qualcun altro. 371 00:29:09,980 --> 00:29:11,732 Quindi ho il diritto di domandarmi... 372 00:29:12,680 --> 00:29:13,997 Sono io il tuo Boss? 373 00:29:14,470 --> 00:29:15,700 O sei un suo uomo? 374 00:29:20,080 --> 00:29:21,150 Boss, andiamo... 375 00:29:23,110 --> 00:29:25,077 Ti conosco da quando eri bambino. 376 00:29:25,990 --> 00:29:27,540 Ti sembro un bambino? 377 00:29:32,773 --> 00:29:34,211 Portalo fuori di qui. 378 00:29:35,040 --> 00:29:36,906 Ricordagli come funziona la lealtà. 379 00:29:38,370 --> 00:29:39,430 E... 380 00:29:40,310 --> 00:29:41,600 Fai entrare Antoon. 381 00:29:41,950 --> 00:29:42,950 Adesso. 382 00:30:18,190 --> 00:30:19,190 Boss? 383 00:30:21,150 --> 00:30:22,200 Vai a casa. 384 00:30:22,710 --> 00:30:24,400 Dici a Rabbi di venire da me. 385 00:30:25,840 --> 00:30:27,700 Poi porta il ragazzo a fare un giro in auto. 386 00:30:28,020 --> 00:30:29,070 Il ragazzo? 387 00:30:32,130 --> 00:30:33,200 Il figlio di Loy. 388 00:30:36,540 --> 00:30:37,590 L'ostaggio. 389 00:30:38,320 --> 00:30:39,695 Portalo da qualche parte. 390 00:30:40,800 --> 00:30:42,952 - Boss... - Devo farti un disegnino? 391 00:30:43,431 --> 00:30:44,767 La ricreazione è finita. 392 00:30:45,970 --> 00:30:47,100 Ma boss... 393 00:30:47,860 --> 00:30:49,573 Loro... uccideranno tuo fratello. 394 00:30:51,220 --> 00:30:52,912 Già. E sarebbe una tragedia. 395 00:30:54,490 --> 00:30:55,840 Uccideranno Zero. 396 00:30:57,660 --> 00:30:58,660 Forse. 397 00:31:00,230 --> 00:31:01,450 O forse no. 398 00:31:01,460 --> 00:31:02,810 Parlerò con loro. 399 00:31:03,790 --> 00:31:05,200 E che mi dici di New York? 400 00:31:05,790 --> 00:31:08,690 Dicono che devi risolvere la cosa con tuo fratello. 401 00:31:08,700 --> 00:31:09,700 "Provare". 402 00:31:10,320 --> 00:31:11,530 Dicono di provare. 403 00:31:11,540 --> 00:31:12,612 E lo sto facendo. 404 00:31:13,040 --> 00:31:15,270 Non è colpa mia se Calamita... 405 00:31:15,280 --> 00:31:17,428 Si è fidato del cavallo sbagliato. 406 00:31:18,630 --> 00:31:20,590 Se... se uccide il loro ragazzo 407 00:31:20,600 --> 00:31:22,460 - per far saltare l'accordo. - Calamita? 408 00:31:23,030 --> 00:31:24,040 Ma... 409 00:31:24,370 --> 00:31:26,220 Pensavo che avessi detto... 410 00:31:26,230 --> 00:31:27,240 Dumini. 411 00:31:27,930 --> 00:31:29,230 Tu pensi troppo. 412 00:31:29,698 --> 00:31:30,730 Vai a casa. 413 00:31:30,740 --> 00:31:32,040 Mandami Milligan. 414 00:31:32,050 --> 00:31:34,600 Porta il ragazzo a fare un giro. Al resto ci penso io. 415 00:32:08,050 --> 00:32:11,000 Avrebbe dovuto avere un territorio tutto suo. 416 00:32:11,010 --> 00:32:12,220 Glielo disse papà. 417 00:32:12,230 --> 00:32:13,590 E ora niente. 418 00:32:13,600 --> 00:32:14,820 È un gran lavoratore... 419 00:32:14,830 --> 00:32:15,930 Il mio Antoon. 420 00:32:15,940 --> 00:32:19,430 No, forse non è così duro, ma quello che dice di fare, lo fa. 421 00:32:19,440 --> 00:32:20,660 Lo fa e basta. 422 00:32:20,670 --> 00:32:23,450 È solo che... magari puoi parlare con Josto. 423 00:32:23,460 --> 00:32:24,820 Lui ti sta a sentire. 424 00:32:24,830 --> 00:32:26,957 Ricordaglielo. Io penso... 425 00:32:28,740 --> 00:32:29,920 Che succede? 426 00:32:29,930 --> 00:32:31,110 Stiamo parlando. 427 00:32:31,120 --> 00:32:32,470 A te che importa? 428 00:32:32,992 --> 00:32:34,546 Il Boss ti vuole al club. 429 00:32:36,740 --> 00:32:38,098 - Ragazzo? - No. 430 00:32:38,720 --> 00:32:39,780 Solo tu. 431 00:32:39,790 --> 00:32:41,190 Lo ha specificato. 432 00:32:45,060 --> 00:32:46,540 Dovrò stare via per un po'. 433 00:32:46,550 --> 00:32:48,090 - Se non torno... - Lo so. 434 00:32:48,100 --> 00:32:49,682 Morto... o in prigione. 435 00:32:51,700 --> 00:32:52,896 Vai nella tua stanza. 436 00:32:53,440 --> 00:32:54,700 Stai fuori dai piedi. 437 00:32:55,710 --> 00:32:57,340 Posso finire di vedere la TV? 438 00:32:57,350 --> 00:32:58,760 Certo che puoi. 439 00:32:58,770 --> 00:33:01,075 Mi accerterò che vada di sopra, dopo. 440 00:33:10,250 --> 00:33:11,700 Qual è il problema? 441 00:33:11,710 --> 00:33:13,271 Chi ha detto che c'è un problema? 442 00:33:16,570 --> 00:33:17,830 Ti sei mai chiesta 443 00:33:17,840 --> 00:33:19,481 cosa sarebbe successo... 444 00:33:19,910 --> 00:33:21,700 Se mi avessero rimandato indietro? 445 00:33:28,910 --> 00:33:30,355 - Prendi il cappotto. - Cosa? 446 00:33:30,365 --> 00:33:32,002 Papà! 447 00:33:35,000 --> 00:33:36,660 Andiamo a fare un giro in macchina. 448 00:33:36,670 --> 00:33:38,256 Io voglio fare un giro in macchina! 449 00:33:38,266 --> 00:33:40,450 - Non l'ho chiesto a te. - Sii gentile. 450 00:33:40,460 --> 00:33:42,876 Non ti vedono mai durante la giornata. Sono emozionati. 451 00:33:42,886 --> 00:33:44,514 Beh, loro non vengono. 452 00:33:44,524 --> 00:33:45,870 Prendi il cappotto. 453 00:33:45,880 --> 00:33:47,778 Va bene così. Guardate la TV. 454 00:33:47,788 --> 00:33:49,738 Andremo a fare un giro nel fine settimana. 455 00:33:51,034 --> 00:33:53,123 - Che cosa succede? - Niente. 456 00:33:53,702 --> 00:33:54,908 Sto lavorando. 457 00:34:04,388 --> 00:34:05,810 Santa Maria. 458 00:34:12,851 --> 00:34:14,209 Non aspettarmi sveglia. 459 00:34:34,621 --> 00:34:37,597 Oggi ho ricevuto una lettera piuttosto strana che la riguarda. 460 00:34:38,188 --> 00:34:39,365 Che mi riguarda? 461 00:34:40,161 --> 00:34:43,984 Qualcuno mi ha scritto e ha ipotizzato che il suo comportamento 462 00:34:43,994 --> 00:34:45,685 durante il suo precedente incarico 463 00:34:46,130 --> 00:34:48,280 meriti un ulteriore accertamento. 464 00:35:28,694 --> 00:35:29,700 Boss. 465 00:35:30,065 --> 00:35:31,065 Sì. 466 00:35:32,152 --> 00:35:33,337 Maledizione. 467 00:35:33,347 --> 00:35:34,347 Faccio io. 468 00:35:41,707 --> 00:35:43,168 Sei pronto per ricominciare. 469 00:35:43,675 --> 00:35:45,861 Vai da Ebal di sopra. Ti dirà lui dove andare. 470 00:35:45,871 --> 00:35:47,208 Che ne sarà del ragazzo? 471 00:35:48,384 --> 00:35:49,657 Il ragazzo è sistemato. 472 00:36:10,068 --> 00:36:11,068 Ragazzo! 473 00:36:14,063 --> 00:36:15,063 Ragazzo! 474 00:36:23,649 --> 00:36:24,677 Dov'è? 475 00:36:25,616 --> 00:36:26,626 Dove? 476 00:36:27,182 --> 00:36:28,230 Tu... tu... 477 00:36:28,240 --> 00:36:30,257 - Mi stai facendo male. - Dove sono andati? 478 00:36:30,267 --> 00:36:31,267 Ehi! 479 00:36:36,185 --> 00:36:37,185 Dove? 480 00:36:58,327 --> 00:36:59,327 Signore? 481 00:37:02,590 --> 00:37:03,590 Andiamo. 482 00:37:17,722 --> 00:37:18,922 Gli americani, 483 00:37:20,017 --> 00:37:21,418 quando mi hanno catturato, 484 00:37:22,447 --> 00:37:23,982 stavo cucinando la mia cintura. 485 00:37:24,519 --> 00:37:25,776 La tua cintura? 486 00:37:26,636 --> 00:37:28,361 Avevo già mangiato le mie scarpe. 487 00:37:30,835 --> 00:37:32,303 Monte Cassino. 488 00:37:33,587 --> 00:37:35,925 Mi hanno mandato qui, in Kansas. 489 00:37:37,358 --> 00:37:40,339 Sapevi che qui ci portano i prigionieri di guerra? 490 00:37:42,606 --> 00:37:44,187 Pensavo di essere morto. 491 00:37:46,154 --> 00:37:47,958 Hanno imbarcato un cadavere. 492 00:37:48,494 --> 00:37:49,710 Uno scheletro. 493 00:37:50,939 --> 00:37:52,489 Sono stati il cibo... 494 00:37:53,133 --> 00:37:54,420 E il profumo 495 00:37:54,430 --> 00:37:56,015 che mi hanno salvato. 496 00:37:56,025 --> 00:37:57,767 Campi di grano. 497 00:37:58,484 --> 00:38:00,564 Pane a ogni pasto. 498 00:38:01,778 --> 00:38:03,389 Una terra d'abbondanza. 499 00:38:03,918 --> 00:38:05,703 È scritto nella Costituzione. 500 00:38:08,259 --> 00:38:10,450 Ogni giorno il sole sorge. 501 00:38:11,106 --> 00:38:14,379 Il grande e giallo sole americano. 502 00:38:15,284 --> 00:38:16,774 Mi fa rinascere, 503 00:38:17,848 --> 00:38:19,335 come l'erba d'inverno. 504 00:38:20,099 --> 00:38:21,139 E poi... 505 00:38:21,810 --> 00:38:23,280 Mi sento di nuovo vivo. 506 00:38:24,636 --> 00:38:26,380 Ho fatto un giuramento di sangue, 507 00:38:27,006 --> 00:38:29,048 e scolpito il mio nome su quella pietra. 508 00:38:30,837 --> 00:38:32,672 "Antoon Dumini, 509 00:38:33,949 --> 00:38:35,054 americano". 510 00:38:36,710 --> 00:38:38,790 Questo è ciò che sarei diventato. 511 00:38:41,297 --> 00:38:42,341 Vai a vedere. 512 00:38:42,847 --> 00:38:43,847 Vai. 513 00:39:06,005 --> 00:39:07,033 Forte. 514 00:39:23,689 --> 00:39:25,485 Papà! Papà! 515 00:39:25,495 --> 00:39:26,664 Papà! 516 00:39:30,433 --> 00:39:32,480 Voglio andare a fare un giro. 517 00:39:41,425 --> 00:39:42,475 Sei ferito? 518 00:39:44,734 --> 00:39:45,734 No. 519 00:39:47,156 --> 00:39:48,334 È morto? 520 00:39:51,554 --> 00:39:52,697 Sì. 521 00:39:52,707 --> 00:39:54,151 Non distogliere lo sguardo. 522 00:39:54,710 --> 00:39:56,742 Questo è quello che fanno gli uomini. 523 00:39:56,752 --> 00:39:58,009 Riprenditi. 524 00:39:58,019 --> 00:39:59,319 Dobbiamo andare. 525 00:40:01,219 --> 00:40:02,862 È guerra adesso, per davvero. 526 00:40:02,872 --> 00:40:04,405 Non sei al sicuro qui. 527 00:40:04,989 --> 00:40:05,989 A casa? 528 00:40:07,937 --> 00:40:09,452 Non sei al sicuro neanche lì. 529 00:40:17,909 --> 00:40:19,125 Ti fidi di me? 530 00:40:25,165 --> 00:40:26,864 Io non ho mai avuto scelta. 531 00:40:27,287 --> 00:40:29,890 Un bambino soldato, ecco cosa mi hanno reso. 532 00:40:29,900 --> 00:40:31,800 Ma non succederà anche a te. 533 00:40:32,374 --> 00:40:33,380 Capito? 534 00:40:34,402 --> 00:40:37,240 - Credo di sì. - Troveremo un posto tranquillo, 535 00:40:37,941 --> 00:40:39,482 aspettiamo che si calmino le acque, 536 00:40:39,492 --> 00:40:41,235 e poi, se vorrai andare a casa... 537 00:40:41,245 --> 00:40:42,850 Se sarà una tua scelta... 538 00:40:43,690 --> 00:40:44,890 Ti ci porterò. 539 00:40:45,948 --> 00:40:46,948 Capito? 540 00:40:47,796 --> 00:40:48,920 Ho paura. 541 00:40:52,874 --> 00:40:53,895 Anche io. 542 00:41:59,599 --> 00:42:03,186 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 543 00:42:03,196 --> 00:42:04,673 #NoSpoiler