1 00:00:12,679 --> 00:00:17,120 DETTE ER EN SANN HISTORIE 2 00:00:21,519 --> 00:00:26,120 DISSE HENDELSENE FANT STED I KANSAS CITY I MISSOURI I 1950 3 00:00:26,199 --> 00:00:31,039 PÅ ANMODNING FRA DE OVERLEVENDE HAR NAVNENE BLITT ENDRET 4 00:00:31,120 --> 00:00:36,039 AV RESPEKT FOR DE DØDE FORTELLES RESTEN SÅNN DET SKJEDDE 5 00:00:57,719 --> 00:01:01,359 - Der er hun. - Gratulerer med dagen, jenta mi. 6 00:01:05,078 --> 00:01:11,560 Gratulerer med dagen 7 00:01:11,640 --> 00:01:17,120 Gratulerer med dagen 8 00:01:17,200 --> 00:01:23,879 Gratulerer kjære Ethelrida 9 00:01:23,959 --> 00:01:30,840 Gratulerer med dagen 10 00:02:59,759 --> 00:03:04,159 Det er greit. Jeg har også hatt en dårlig dag. 11 00:03:07,240 --> 00:03:10,840 Jeg... Jeg beordret ikke rassiaen. 12 00:03:10,919 --> 00:03:15,199 Det var Josto. Jeg fulgte ordre. Jeg... 13 00:03:15,280 --> 00:03:19,360 - Jeg kan skaffe pengene dine tilbake. - Behold dem. 14 00:03:19,439 --> 00:03:22,639 Vi taper krigen, Odis. Folk blir tatt fra meg. 15 00:03:22,719 --> 00:03:26,360 Folk jeg stoler på, ting jeg har gjort meg fortjent til. 16 00:03:26,439 --> 00:03:30,159 Jeg kjemper ikke bare mot noen italienere. 17 00:03:30,240 --> 00:03:32,960 Jeg kjemper mot en historie på 400 år. 18 00:03:33,039 --> 00:03:35,560 Jeg kjemper mot et tankemønster. 19 00:03:41,280 --> 00:03:45,159 Du liker visst de dokkene. Samler du på dem? 20 00:03:50,879 --> 00:03:52,800 Hva tror du at de føler? 21 00:03:56,439 --> 00:03:58,240 Om å være eid? 22 00:04:00,840 --> 00:04:05,960 Tenk om disse dokkene gjorde opprør og ble borgere av denne leiligheten. 23 00:04:08,400 --> 00:04:12,639 Tenk om de ba om likestilling. 24 00:04:12,719 --> 00:04:16,879 Du hadde kanskje sagt: "Disse dokkene kan dra til helvete." 25 00:04:18,120 --> 00:04:23,079 "Jeg skal knuse disse dokkene, som tror de er mennesker." 26 00:04:23,160 --> 00:04:24,959 "Som tror de er likestilte." 27 00:04:26,600 --> 00:04:28,920 For det er tankemønsteret deres. 28 00:04:30,000 --> 00:04:36,439 Hør her, kanskje du føler at disse italienerne eier deg- 29 00:04:36,519 --> 00:04:41,920 -men du aner ikke hvordan det føles å faktisk være eid, å være eiendom... 30 00:04:43,319 --> 00:04:47,159 før nå. For jeg eier deg. 31 00:04:47,240 --> 00:04:52,399 Du skal hjelpe meg å vinne krigen, ellers dreper jeg deg. Forstått? 32 00:04:53,519 --> 00:05:00,160 - Ja. Ja, jeg forstår. - Bra. Vi hører fra oss. 33 00:06:06,000 --> 00:06:09,360 Hvor lenge tror du at vi må være her? 34 00:06:15,920 --> 00:06:20,600 Broren din er visst ganske sur angående Doctor, hva? 35 00:06:23,759 --> 00:06:25,680 Du... 36 00:06:42,120 --> 00:06:44,480 Bravo, Gaetano. 37 00:07:09,680 --> 00:07:11,439 Bare gjør som hun sier. 38 00:08:13,519 --> 00:08:16,879 Paolo... Nei... 39 00:08:19,120 --> 00:08:21,120 Helvete. 40 00:09:04,440 --> 00:09:08,240 - Skjøt du ham? - Ja, han er jo stor som et hus. 41 00:09:08,320 --> 00:09:11,759 Han sa "i live". 42 00:09:11,840 --> 00:09:14,080 Ja, han puster fortsatt. 43 00:09:24,519 --> 00:09:26,240 Ser du ikke at jeg sliter? 44 00:09:38,879 --> 00:09:40,480 Hva nå? 45 00:09:55,240 --> 00:09:57,440 Han er våken. 46 00:10:07,960 --> 00:10:11,320 Har du hørt om Sugar Ray Robinson? 47 00:10:11,399 --> 00:10:15,320 Ikke? Han vant sine 40 første kamper. 48 00:10:15,399 --> 00:10:20,360 I Harlem kalte vi ham Willy, som var hans egentlige navn. 49 00:10:20,440 --> 00:10:26,240 For å få sin første kamp måtte Sugar låne en annen fyrs fagforeningskort. 50 00:10:28,960 --> 00:10:33,639 Du vet hvordan historien går. Man gjør alt for å få et gjennombrudd. 51 00:10:33,720 --> 00:10:39,759 Først river jeg av deg huden. Så spiser jeg øynene. Forstår du? 52 00:10:41,519 --> 00:10:47,960 Ja, ja... Historien har en andre del. Nå som man har tittelen... 53 00:10:48,039 --> 00:10:51,879 må man kjempe mot alle som ønsker å slå en. 54 00:10:54,320 --> 00:10:58,080 Han her begynte på fluevekt... 55 00:10:59,320 --> 00:11:02,039 og jobbet seg oppover til weltervekt. 56 00:11:02,120 --> 00:11:06,240 Jeg vet hva du tenker. Han er tynn. 57 00:11:06,320 --> 00:11:11,440 Og du har rett, men han har rekkevidde. 58 00:11:11,519 --> 00:11:17,000 Jack Blackburn sa at han hadde sportens beste rette høyre. 59 00:11:19,320 --> 00:11:22,840 Du kan si at hele livet ditt bare var en rekke feil. 60 00:11:22,919 --> 00:11:24,840 Ikke noe problem. 61 00:11:28,840 --> 00:11:31,000 Men Doctor Senator... 62 00:11:33,080 --> 00:11:35,279 Det er han du dør for. 63 00:11:55,320 --> 00:12:01,080 Ja. Kom igjen, kom igjen, kom igjen. 64 00:12:03,440 --> 00:12:07,320 Ja. Ja. 65 00:12:15,360 --> 00:12:17,600 Beatrice sa at jeg skulle komme. 66 00:12:17,679 --> 00:12:22,440 Kan vi ikke få ham til å tie? Jeg holder på å gå fra vettet. 67 00:12:22,519 --> 00:12:27,480 Stakkars Mr. Tucker. Ja, han har en fæl urinsyregikt. 68 00:12:27,559 --> 00:12:30,519 Vi kan bare vente på at hevelsen går ned. 69 00:12:30,600 --> 00:12:35,480 Jeg har ikke glemt makronene, forresten. 70 00:12:35,559 --> 00:12:38,279 Jeg fikk et underlig brev om deg i dag. 71 00:12:38,360 --> 00:12:40,279 Om meg? 72 00:12:47,360 --> 00:12:51,039 Ifølge "Reader's Digest" blir brevskriving en tapt kunst. 73 00:12:52,720 --> 00:12:58,039 Ms. Mayflower, går du i dine pasienters begravelser? 74 00:12:58,120 --> 00:13:02,840 Så klart. Det er den kristne tingen å gjøre. 75 00:13:02,919 --> 00:13:06,480 Noen har skrevet til meg og antydet- 76 00:13:06,559 --> 00:13:12,840 -at oppførselen din i din forrige stilling krever nærmere gransking. 77 00:13:12,919 --> 00:13:14,600 Oppførselen min? 78 00:13:14,679 --> 00:13:21,519 Har du suvenirer fra pasientene dine, de som har gått bort? 79 00:13:21,600 --> 00:13:23,080 Jeg vet ikke hva du mener. 80 00:13:23,159 --> 00:13:29,600 Det sier seg selv at å ta eiendelene til pasienter, er en forbrytelse. 81 00:13:29,679 --> 00:13:31,799 Dr. Harvard... 82 00:13:34,519 --> 00:13:40,159 Jeg kan forsikre deg om at Oraetta Mayflower er en særs god kristen. 83 00:13:40,240 --> 00:13:43,320 Jeg er usikker på hvordan "forbrytelse" staves. 84 00:13:43,399 --> 00:13:46,559 Får jeg se brevet? 85 00:13:46,639 --> 00:13:50,279 - Nei. - Vel... 86 00:13:50,360 --> 00:13:54,399 Får jeg i det minste vite navnet til avsenderen? 87 00:13:59,080 --> 00:14:00,480 Det er anonymt. 88 00:14:00,559 --> 00:14:05,000 Der ser du. En feig handling utført av en feiging. 89 00:14:05,080 --> 00:14:10,559 Det er muligens personlig eller profesjonell misunnelse. 90 00:14:12,559 --> 00:14:17,840 Ja, jeg har sett mye rivalisering i min tid. 91 00:14:17,919 --> 00:14:21,080 Ingen er verre enn dem mellom to fruentimmer. 92 00:14:21,159 --> 00:14:24,840 Dere kvinner og deres ubetydelige småkrangler. 93 00:14:24,919 --> 00:14:30,679 En mann, en profesjonell mann, hadde ikke hatt tid til sånt hekseri. 94 00:14:30,759 --> 00:14:37,039 Tysteren er nok en annen sykepleier. En frivillig på ditt forrige sykehus. 95 00:14:37,120 --> 00:14:43,399 Som du sa, "misunnelig". Muligens på din høye stilling her. 96 00:14:45,559 --> 00:14:48,679 Men jeg må så klart vise brevet til personalavdelingen. 97 00:14:48,759 --> 00:14:51,440 Nei, sir, vær så snill. 98 00:14:53,039 --> 00:14:56,080 Kan du tenke deg om dette var ditt rykte? 99 00:14:56,159 --> 00:15:00,279 En grunnløs påstand levert anonymt. Og du ringte Allen Sneet. 100 00:15:00,360 --> 00:15:02,840 - Sjekket du ikke referansen min? - Jo. 101 00:15:02,919 --> 00:15:05,399 Ga han deg noen grunn til tvil? 102 00:15:05,480 --> 00:15:11,759 Sa han ikke at jeg utførte arbeidet mitt eksemplarisk? 103 00:15:11,840 --> 00:15:15,480 - En regelrett Florence Nightingale. - Det gjorde han. 104 00:15:17,559 --> 00:15:22,120 Ok, søster Mayflower, du har overbevist meg. Jeg er overbevist. 105 00:15:22,200 --> 00:15:26,799 Inntil videre holder vi dette mellom oss. 106 00:15:32,519 --> 00:15:33,919 Takk, doktor. 107 00:15:34,000 --> 00:15:38,240 Jeg vil be om unnskyldning for at dette la beslag på tiden din. 108 00:15:38,320 --> 00:15:40,440 Tilbake til pliktene dine nå. 109 00:15:43,720 --> 00:15:46,240 Søster Mayflower... 110 00:15:46,320 --> 00:15:49,519 - Ingen flere begravelser. - Nei. 111 00:16:35,440 --> 00:16:37,440 For en flytur. 112 00:16:40,200 --> 00:16:43,320 Dette er Joe Bulo fra New York. 113 00:16:43,399 --> 00:16:49,279 Joe Bulo... ta deg en drink i baren. Dette angår ikke deg. Antoon. 114 00:17:00,120 --> 00:17:02,279 Hva sa de? Er de med meg? 115 00:17:10,799 --> 00:17:12,720 Ta den tiden du trenger... 116 00:17:19,440 --> 00:17:23,880 New York sier at det er greit, på to betingelser. 117 00:17:23,960 --> 00:17:28,720 Nummer én: Vi får to uker på å fikse saken med Cannon. 118 00:17:28,799 --> 00:17:33,480 - Hvordan da? Drepe ham? - Fikse på den ene eller andre måten. 119 00:17:33,559 --> 00:17:36,920 Det er kryptisk, men greit. Og det andre? 120 00:17:37,000 --> 00:17:40,920 Ikke nå. Hva er nummer to? Trekke en kanin ut av ræva mi? 121 00:17:41,000 --> 00:17:42,759 - Sjef... - Tuller du? 122 00:17:42,839 --> 00:17:45,720 - De tok broren din. - Hvem da? 123 00:17:45,799 --> 00:17:47,720 Negerne. 124 00:17:49,119 --> 00:17:51,039 De drepte Paolo. 125 00:18:05,240 --> 00:18:07,400 Så broren min er død? 126 00:18:09,240 --> 00:18:13,240 Jeg vet ikke. De tok ham for Doctor. 127 00:18:15,400 --> 00:18:17,319 Hva skjedde med ham? 128 00:18:21,759 --> 00:18:24,759 Ga du ordre om å henrette ham? 129 00:18:24,839 --> 00:18:28,839 Nei, det var Gaetano og denne drittsekken. 130 00:18:28,920 --> 00:18:31,880 Men det... Jeg håndterer det. 131 00:18:33,920 --> 00:18:36,839 Ordren ble gitt, ok? Ikke fokuser på hvem som ga den. 132 00:18:36,920 --> 00:18:43,480 Det som betyr noe, er at han er borte, og det er Gaetano også. 133 00:18:45,519 --> 00:18:49,160 - Hva mer sa New York? - Sjef, vi må redde ham. 134 00:18:49,240 --> 00:18:54,039 Hold kjeft, han er borte. Hva mer sa New York? 135 00:18:56,119 --> 00:19:01,200 De sa at om du vil være sjef, må du skvære opp med broren din. 136 00:19:15,839 --> 00:19:22,640 - Savner du New York? - Det jeg savner mest, er å være ung. 137 00:19:22,720 --> 00:19:25,599 Amen. 138 00:19:27,160 --> 00:19:29,279 Jeg må få tilbake guttungen min. 139 00:19:29,359 --> 00:19:33,440 Han har det bra. Han fikk seg bare en real smell. 140 00:19:35,240 --> 00:19:37,240 Ikke den guttungen. 141 00:19:43,240 --> 00:19:45,680 Jeg skal snakke med Ebal. 142 00:19:45,759 --> 00:19:48,400 Det må være en vei tilbake fra randen. 143 00:19:50,079 --> 00:19:52,039 Én ting er sikker... 144 00:19:53,359 --> 00:19:56,240 Tilbakekaller du Satchel nå... 145 00:19:57,799 --> 00:20:01,039 blir det krig. Det er uunngåelig. 146 00:20:01,119 --> 00:20:05,759 Og de er i høy beredskap. Jeg vet ikke hvordan vi kommer nær ham... 147 00:20:05,839 --> 00:20:08,440 uten å utløse tredje verdenskrig. 148 00:20:12,319 --> 00:20:13,920 Det gjør jeg. 149 00:20:22,559 --> 00:20:23,880 Du... 150 00:20:26,759 --> 00:20:32,559 Han kan ikke bare bortføre meg midt på lyse dagen. Jeg er politimann. 151 00:20:35,440 --> 00:20:37,000 Du må gjøre noe for meg. 152 00:20:39,319 --> 00:20:42,279 Hva kaller du bølla i naborommet? 153 00:20:42,359 --> 00:20:45,400 - Sir. Ja, sir. - Hei! 154 00:20:45,480 --> 00:20:49,079 Hører du det? Tiden er ute. 155 00:20:50,599 --> 00:20:54,359 - Hvilken tid? - Barnebyttetid. 156 00:20:54,440 --> 00:20:59,319 Det skal bli godt å bli ferdig med dette italienske bryllupet. 157 00:21:01,400 --> 00:21:07,519 Du skal kjøre til huset deres og ta med deg guttungen min hjem. 158 00:21:10,160 --> 00:21:13,160 - Nei. - Jeg dreper tjukkasen i naborommet. 159 00:21:13,240 --> 00:21:17,119 Og så tar jeg over byen. Men ikke før jeg får guttungen tilbake. 160 00:21:18,200 --> 00:21:21,160 - Hvordan skal jeg...? - Du er jo politimann. 161 00:21:21,240 --> 00:21:27,119 Bare gå inn og ta ham. Skilt, pistol, hva som enn kreves. 162 00:21:27,200 --> 00:21:31,400 - Det er... Det er galskap. - Jeg ber ikke. 163 00:21:48,039 --> 00:21:52,079 Faen, faen, faen... 164 00:22:13,519 --> 00:22:15,799 Én og to og tre små indianere 165 00:22:15,880 --> 00:22:18,240 Fire og fem og seks små indianere 166 00:22:18,319 --> 00:22:21,839 Sju og åtte og ni små indianere 167 00:22:21,920 --> 00:22:24,039 Ti indianere små 168 00:22:24,119 --> 00:22:27,960 Én og to og tre små indianere Fire og fem og seks små indianere 169 00:22:28,039 --> 00:22:30,400 Sju og åtte og ni små indianere 170 00:22:30,480 --> 00:22:32,720 Ti indianere små 171 00:22:53,000 --> 00:22:55,480 Jeg er... Jeg er ventet. 172 00:22:59,680 --> 00:23:05,079 "Det er én type fengsel der mannen er innelåst,"- 173 00:23:05,160 --> 00:23:09,279 -"og alt han begjærer, er utenfor." 174 00:23:12,200 --> 00:23:14,319 "Og det er en annen type"- 175 00:23:14,400 --> 00:23:19,240 -"der tingene er innelåst, og mannen er utenfor." 176 00:23:21,880 --> 00:23:24,440 "Da han bare hadde 25 cent igjen,"- 177 00:23:24,519 --> 00:23:28,200 -"oppdaget Jurgis at før bakeriet stengte om kvelden,"- 178 00:23:28,279 --> 00:23:32,079 -"solgte de det som var igjen til halv pris." 179 00:23:32,160 --> 00:23:35,400 "Etter det kjøpte han to tørre brød for fem cent"- 180 00:23:35,480 --> 00:23:37,799 -"og brøt dem opp..." 181 00:23:40,720 --> 00:23:44,720 - Du er på feil sted. - Hva? 182 00:23:44,799 --> 00:23:46,839 Sjefen vil snakke med deg i klubben. 183 00:23:48,119 --> 00:23:53,279 "Død eller levende", sier han. 184 00:23:56,680 --> 00:24:00,640 Slapp av, det er en spøk. 185 00:24:00,720 --> 00:24:05,359 - Jeg bare... - De brune gutta tok Gaetano. 186 00:24:05,440 --> 00:24:09,440 Så nå... er det krig. 187 00:24:11,079 --> 00:24:12,799 Kom, frøken. 188 00:24:23,440 --> 00:24:26,759 "Han spiste litt nå og da." 189 00:24:30,119 --> 00:24:35,720 Én og to og tre små indianere Fire og fem og seks små indianere 190 00:24:35,799 --> 00:24:39,240 Sju og åtte og ni små indianere 191 00:24:39,319 --> 00:24:41,200 Ti indianere små 192 00:25:18,000 --> 00:25:19,599 Klokken tre. 193 00:25:20,920 --> 00:25:23,759 - Hva da? - Da bytter vi til oss broren din. 194 00:25:23,839 --> 00:25:27,519 - Mot hva da? - Territorium, kontanter. 195 00:25:27,599 --> 00:25:30,039 Så planen er å overgi oss? 196 00:25:30,119 --> 00:25:34,960 - Det er det New York ønsker. - New York... Hva i helvete vet de? 197 00:25:35,039 --> 00:25:40,559 Broren min er en tornado. Flyr en forbi, løper man ikke etter den. 198 00:25:40,640 --> 00:25:43,680 - Han har venner hjemme. - Hva med mine venner? 199 00:25:43,759 --> 00:25:45,680 Jeg er sjefen. 200 00:25:56,079 --> 00:25:57,480 Hei. 201 00:25:59,079 --> 00:26:01,000 Hva har skjedd med hodet ditt? 202 00:26:02,279 --> 00:26:05,839 - Jeg ble sparket av et esel. - Hva er "esel"? 203 00:26:09,160 --> 00:26:11,079 Esel... 204 00:26:13,359 --> 00:26:17,519 Her er en sann historie. Du er uvanlig for en politimann. 205 00:26:17,599 --> 00:26:20,400 - Har du blitt kvitt marshalen ennå? - Nei. 206 00:26:20,480 --> 00:26:24,200 Bli kvitt ham. Nå er det alle mann på dekk. 207 00:26:24,279 --> 00:26:28,240 Hold kjeft, så sier jeg hva det betyr. De fargede tok broren min. 208 00:26:28,319 --> 00:26:29,880 Er han død? 209 00:26:29,960 --> 00:26:33,240 De har ham et sted, og du skal finne ut hvor. 210 00:26:34,440 --> 00:26:38,400 Du skal finne det ut, ellers gjør jeg deg til en husplante. 211 00:26:38,480 --> 00:26:43,000 - Vi har ikke tid. Vi møtes kl. 15.00. - Nei, du møter dem kl. 15.00. 212 00:26:43,079 --> 00:26:45,880 Om planen er å overgi seg, drar jeg ikke. 213 00:26:45,960 --> 00:26:48,759 Du kan ikke gi etter. 214 00:26:48,839 --> 00:26:50,400 Jeg mener... 215 00:26:52,160 --> 00:26:55,000 Gaetano ville heller dø enn å bli byttet bort. 216 00:26:55,079 --> 00:26:57,559 Nok. Dette er det New York ønsker. 217 00:26:57,640 --> 00:27:00,759 Hva da? Vil de at vi skal være svake? 218 00:27:00,839 --> 00:27:02,759 Snakk amerikansk. 219 00:27:02,839 --> 00:27:06,400 Du har til kl. 14.30 å finne broren min. Stikk nå. 220 00:27:10,400 --> 00:27:13,039 Hva er det med deg? Du skaper splid i familien. 221 00:27:13,119 --> 00:27:17,799 Vi utkjemper en krig. Forstår du, Ebal? 222 00:27:17,880 --> 00:27:21,720 Det stemmer. Og i en krig følger soldater ordre. 223 00:27:21,799 --> 00:27:26,559 Det er poenget! Negerne følger ikke deres regler. Vi gir dem alt. 224 00:27:26,640 --> 00:27:30,079 - Hvem sin side er du på? - Hva? 225 00:27:31,720 --> 00:27:36,240 Det er et enkelt spørsmål. Sist jeg sjekket, var jeg sjefen. 226 00:27:38,279 --> 00:27:41,319 Men hver gang jeg snur meg, følger du andres ordre. 227 00:27:41,400 --> 00:27:43,680 Så jeg har rett til å lure... 228 00:27:43,759 --> 00:27:47,000 Er jeg sjefen din, eller er du hans gutt? 229 00:27:50,920 --> 00:27:56,440 Sjef, kom igjen. Jeg har kjent deg siden du var en baby. 230 00:27:56,519 --> 00:27:58,799 Ser jeg ut som en baby? 231 00:28:03,079 --> 00:28:05,160 Få ham ut herfra. 232 00:28:05,240 --> 00:28:08,319 Minn ham på hvordan lojalitet fungerer. 233 00:28:08,400 --> 00:28:12,799 Og... send inn Antoon, nå. 234 00:28:46,559 --> 00:28:47,839 Sjef? 235 00:28:49,480 --> 00:28:53,839 Dra til huset og be Rabbi komme til meg. 236 00:28:53,920 --> 00:28:57,000 - Så tar du guttungen på en kjøretur. - Guttungen? 237 00:28:59,960 --> 00:29:01,599 Loys guttunge. 238 00:29:04,200 --> 00:29:08,200 Gisselet. Kjør ham et sted. 239 00:29:08,279 --> 00:29:10,680 - Sjef... - Må jeg si det rett ut? 240 00:29:10,759 --> 00:29:13,160 Lekestunden er over. 241 00:29:13,240 --> 00:29:16,759 Men de vil drepe broren din. 242 00:29:18,240 --> 00:29:20,319 Ja, det ville være tragisk. 243 00:29:21,400 --> 00:29:22,920 De vil drepe Zero. 244 00:29:24,400 --> 00:29:30,240 Kanskje. Kanskje ikke. Jeg skal snakke med dem. 245 00:29:30,319 --> 00:29:35,079 Hva med New York? De sa at du må skvære opp med broren din. 246 00:29:35,160 --> 00:29:39,039 Prøve. De sa "prøve", noe jeg gjør. 247 00:29:39,119 --> 00:29:44,480 Jeg kan ikke noe for at Calamita, av lojalitet til feil hest... 248 00:29:44,559 --> 00:29:47,240 Om han dreper guttungen deres for å ødelegge. 249 00:29:47,319 --> 00:29:50,160 Calamita? 250 00:29:50,240 --> 00:29:55,119 - Jeg trodde at du sa... - Dumini, du tenker for mye. 251 00:29:55,200 --> 00:30:00,119 Dra til huset, send Milligan til meg, kjør guttungen. Jeg ordner resten. 252 00:30:31,880 --> 00:30:37,279 Han skulle få sitt eget territorium. Det sa far. Men nå får han ingenting. 253 00:30:37,359 --> 00:30:39,440 Min Antoon er en god arbeider. 254 00:30:39,519 --> 00:30:44,119 Kanskje ikke den røffeste, men han gjør det han sier. 255 00:30:44,200 --> 00:30:48,000 Kanskje du kan snakke med Josto. Han hører på deg. 256 00:30:48,079 --> 00:30:51,680 Minn ham på... 257 00:30:51,759 --> 00:30:55,759 - Hva er dette? - Vi snakker. Hva bryr du deg? 258 00:30:55,839 --> 00:30:58,119 Sjefen vil ha deg på klubben. 259 00:30:59,400 --> 00:31:04,279 - Guttunge. - Nei, bare deg. Han var spesifikk. 260 00:31:07,440 --> 00:31:08,839 Jeg må dra. 261 00:31:08,920 --> 00:31:12,519 - Kommer jeg ikke tilbake... - Ja, død eller i fengsel. 262 00:31:13,880 --> 00:31:17,559 Gå til rommet og hold deg unna veien. 263 00:31:17,640 --> 00:31:20,359 - Kan jeg se ferdig? - Så klart. 264 00:31:20,440 --> 00:31:23,039 Jeg sørger for at han går opp etterpå. 265 00:31:31,519 --> 00:31:34,960 - Hva er galt? - Hvem sa at noe er galt? 266 00:31:37,680 --> 00:31:43,079 Har du lurt på hva som hadde skjedd om de sendte meg tilbake? 267 00:31:49,599 --> 00:31:51,000 - Hent jakken din. - Hva? 268 00:31:51,079 --> 00:31:53,359 - Pappa! - Hei. 269 00:31:55,319 --> 00:31:58,559 - Vi skal kjøre en tur. - Jeg vil kjøre en tur. 270 00:31:58,640 --> 00:32:00,480 - Jeg spurte ikke deg. - Vær grei. 271 00:32:00,559 --> 00:32:02,839 De ser deg aldri på dagtid. 272 00:32:02,920 --> 00:32:05,680 Men de skal ikke bli med. Hent jakken. 273 00:32:05,759 --> 00:32:10,480 Det er greit. Se på TV. Vi kjører en tur i helgen. 274 00:32:10,559 --> 00:32:14,839 - Hva er i veien med deg? - Ingenting. Jeg jobber. 275 00:32:23,599 --> 00:32:25,519 Hellige moder Maria. 276 00:32:28,640 --> 00:32:30,559 Elskede... 277 00:32:31,640 --> 00:32:33,559 Ikke bli oppe og vent på meg. 278 00:32:52,519 --> 00:32:55,880 Jeg fikk et underlig brev om deg i dag. 279 00:32:55,960 --> 00:32:58,039 Om meg? 280 00:32:58,119 --> 00:32:59,880 Noen har skrevet og antydet- 281 00:32:59,960 --> 00:33:05,640 -at oppførselen din i din forrige stilling krever nærmere gransking. 282 00:33:38,720 --> 00:33:41,480 - Sjef. - Ja. 283 00:33:42,599 --> 00:33:44,799 - Pokker. - Her. 284 00:33:51,160 --> 00:33:55,200 Du er tilbake i spillet. Gå til Ebal. Han sier hvor du skal. 285 00:33:55,279 --> 00:33:59,359 - Hva med guttungen? - Guttungen er ferdig. 286 00:34:18,360 --> 00:34:19,880 Guttunge? 287 00:34:22,199 --> 00:34:23,599 Guttunge?! 288 00:34:26,920 --> 00:34:28,840 CAMP ELEGANSE 289 00:34:31,199 --> 00:34:34,679 Hvor er han? Hvor?! 290 00:34:34,760 --> 00:34:37,639 - Det gjør vondt. - Hvor dro de? 291 00:34:37,719 --> 00:34:40,039 Hei! 292 00:34:43,480 --> 00:34:44,960 Hvor? 293 00:35:04,760 --> 00:35:06,519 Mister? 294 00:35:08,800 --> 00:35:10,320 Kom igjen. 295 00:35:23,320 --> 00:35:25,400 Amerikanerne... 296 00:35:25,480 --> 00:35:29,800 Da de fanget meg, kokte jeg beltet mitt. 297 00:35:29,880 --> 00:35:33,679 - Beltet ditt? - Jeg hadde allerede spist skoene. 298 00:35:35,880 --> 00:35:41,039 Monte Cassino. De sendte meg hit til Kansas. 299 00:35:42,159 --> 00:35:45,800 Visste du at de førte krigsfanger hit? 300 00:35:47,320 --> 00:35:50,559 Jeg trodde at jeg var død. 301 00:35:50,639 --> 00:35:55,400 Et lik de sendte hit. Et skjelett. 302 00:35:55,480 --> 00:36:00,119 Det var maten, lukten, som førte meg tilbake. 303 00:36:00,199 --> 00:36:05,440 Åkre med mais, brød til hvert eneste måltid... 304 00:36:05,519 --> 00:36:10,079 Overflodens land. Det står i grunnloven. 305 00:36:11,840 --> 00:36:18,519 Hver dag viste solen seg, den store, gule, amerikanske solen. 306 00:36:18,599 --> 00:36:23,000 Den fikk meg til å vokse igjen, som et vinterugress. 307 00:36:23,079 --> 00:36:27,480 Og så var jeg i live igjen. 308 00:36:27,559 --> 00:36:33,679 Jeg avla blodseden og hugget ut navnet mitt i den steinen. 309 00:36:33,760 --> 00:36:38,920 Antoon Dumini. Amerikaner. 310 00:36:39,000 --> 00:36:41,960 Dette var det jeg skulle bli. 311 00:36:43,519 --> 00:36:46,320 Kom igjen, ta en titt. 312 00:37:07,280 --> 00:37:08,960 Kult. 313 00:37:13,440 --> 00:37:15,559 ANTOON DUMINI AMERIKANER 314 00:37:23,679 --> 00:37:28,679 Pappa! Pappa! Pappa! 315 00:37:28,760 --> 00:37:32,320 Jeg vil bli med på en kjøretur. 316 00:37:40,960 --> 00:37:44,840 - Er du skadet? - Nei. 317 00:37:46,639 --> 00:37:48,519 Er han død? 318 00:37:50,480 --> 00:37:55,679 Ja, ikke se bort. Det er dette menn gjør. 319 00:37:55,760 --> 00:37:58,599 Ta deg sammen. Vi må dra. 320 00:38:00,119 --> 00:38:03,760 Det er krig nå. Du er ikke trygg her. 321 00:38:03,840 --> 00:38:05,480 Hjem? 322 00:38:06,559 --> 00:38:08,360 Du er ikke trygg der heller. 323 00:38:16,159 --> 00:38:18,079 Stoler du på meg? 324 00:38:23,079 --> 00:38:25,119 Jeg fikk aldri velge. 325 00:38:25,199 --> 00:38:29,960 De gjorde meg til en barnesoldat, men det skal ikke skje med deg. 326 00:38:30,039 --> 00:38:32,760 - Forstår du? - Jeg tror det. 327 00:38:32,840 --> 00:38:36,760 Vi skal finne et rolig sted og vente til ting roer seg. 328 00:38:36,840 --> 00:38:40,800 Og hvis du vil dra hjem, hvis det er ditt valg- 329 00:38:40,880 --> 00:38:44,840 -så tar jeg deg hjem. Forstår du? 330 00:38:44,920 --> 00:38:46,880 Jeg er redd. 331 00:38:49,639 --> 00:38:51,559 Jeg også. 332 00:39:32,400 --> 00:39:34,320 PASIENTROM 411 PASIENTROM 410 333 00:40:01,920 --> 00:40:04,840 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com