1 00:00:21,210 --> 00:00:23,877 이 이야기는 실화이다 2 00:00:27,410 --> 00:00:31,643 사건은 1950년에 미주리주 캔자스시티에서 발생했다 3 00:00:35,343 --> 00:00:39,543 생존자의 요청으로 가명을 사용하였으며 4 00:00:40,677 --> 00:00:44,560 고인에의 경의를 담은 것 외에는 사실을 충실히 재현했다 5 00:00:44,643 --> 00:00:48,777 파고 6 00:00:53,377 --> 00:00:56,177 안녕하세요? 원장님 좀 뵈러 왔어요 7 00:00:58,677 --> 00:00:59,843 원장님 8 00:01:00,677 --> 00:01:02,977 메이플라워가 왔습니다 9 00:01:04,043 --> 00:01:05,860 아직 크리스마스는 멀었지만요 10 00:01:05,943 --> 00:01:08,094 미안하지만 지금은 좀... 11 00:01:08,177 --> 00:01:09,443 마카롱이에요 12 00:01:10,210 --> 00:01:15,043 프랑스 과자인 줄 알았더니 이탈리아가 발상지인 거 있죠? 13 00:01:16,977 --> 00:01:19,660 굉장히 성스러운 녀석이에요 14 00:01:19,743 --> 00:01:21,794 초콜릿, 바닐라, 딸기 15 00:01:21,877 --> 00:01:25,094 피스타치오도 시도해 봤는데 색이 별로라 뺐네요 16 00:01:25,177 --> 00:01:26,877 메이플라워 간호사 17 00:01:27,377 --> 00:01:30,927 면접 때도 이야기했지만 괜한 신경 쓸 거 없소 18 00:01:31,010 --> 00:01:33,977 점심 먹은 지도 얼마 안 됐고 19 00:01:34,343 --> 00:01:36,810 그러지 말고 하나만 드셔 보세요 20 00:01:37,310 --> 00:01:41,810 달콤한 것의 유혹을 이길 수 있는 사람이 몇이나 될까요? 21 00:01:42,310 --> 00:01:46,294 게다가 섬세한 과자라는 건 세련된 혀를 위해 존재하죠 22 00:01:46,377 --> 00:01:46,994 원장님처럼요 23 00:01:47,077 --> 00:01:50,177 그러니까 드셔 주신다면 영광스러울 거예요 24 00:02:00,377 --> 00:02:02,043 저도 바닐라 좋아해요 25 00:02:05,677 --> 00:02:08,943 장담컨대 드셔 본 것 중 최고일 거예요 26 00:02:25,410 --> 00:02:26,243 제 말 맞죠? 27 00:02:30,443 --> 00:02:31,777 기가 막히군요 28 00:03:24,343 --> 00:03:26,377 '다수가 의심스러운 죽음을...' 29 00:03:27,010 --> 00:03:30,643 염려스러운 시민 올림 30 00:04:17,910 --> 00:04:19,727 세상에, 원장님이... 31 00:04:19,810 --> 00:04:23,027 제발 좀 도와주세요 갑자기 쓰러지셨어요 32 00:04:23,110 --> 00:04:23,977 원장님 33 00:04:24,710 --> 00:04:27,177 - 정신 차리세요 - 선생님 모셔 올게요 34 00:04:27,977 --> 00:04:29,010 원장님! 35 00:04:34,477 --> 00:04:37,310 망할 아일랜드 놈 36 00:04:38,743 --> 00:04:40,310 제가 뭐랬어요 37 00:04:41,277 --> 00:04:43,410 마리오까지 죽였다고요 38 00:04:44,243 --> 00:04:47,294 지금쯤 흑인들한테 가 있을 겁니다 39 00:04:47,377 --> 00:04:48,243 입 닥쳐 40 00:04:54,677 --> 00:04:57,077 너 혼자서 놈 뒤를 밟아라 41 00:04:58,077 --> 00:05:01,577 로이 집에 가서 그 자식과 아들놈을 죽여 42 00:05:02,410 --> 00:05:03,943 필요하다면 다 없애 43 00:05:07,710 --> 00:05:09,210 안툰은 어떻게 할까요? 44 00:05:11,643 --> 00:05:12,910 새 밥으로 줘 45 00:05:20,510 --> 00:05:22,610 - 죽여야 해요 - 진정해 46 00:05:23,343 --> 00:05:26,543 - 제가 할게요 - 살려 주겠다는 건가? 47 00:05:27,377 --> 00:05:28,210 네? 48 00:05:29,377 --> 00:05:31,577 보나 마나 또 실패할 테니까 49 00:05:32,877 --> 00:05:33,743 두목 50 00:05:34,277 --> 00:05:36,994 - 닥쳐 - 닥터를 죽였는데 우리도... 51 00:05:37,077 --> 00:05:38,043 어쩌시려고? 52 00:05:40,043 --> 00:05:41,343 동생을 죽여야죠 53 00:05:41,710 --> 00:05:47,094 동생을 죽인 다음에는 어쩌시게? 본인 입으로 머리 좀 쓴다며? 54 00:05:47,177 --> 00:05:49,643 - 전쟁이죠 - 병력은 있고? 55 00:05:50,477 --> 00:05:51,810 배치는 어쩔 거지? 56 00:05:52,510 --> 00:05:55,677 1단계엔 뭘 할 건가? 2단계에는? 57 00:05:56,143 --> 00:05:57,443 공격이야, 방어야? 58 00:05:59,577 --> 00:06:04,260 내 아들을 체포당하게 하셨으니 어디 나한테도 조언 좀 해 봐 59 00:06:04,343 --> 00:06:06,794 - 두목, 오해예요 - 전략가라면서? 60 00:06:06,877 --> 00:06:10,477 계획이 어떻게 되시나? 삽질을 하면 이길 수 있어? 61 00:06:11,110 --> 00:06:12,810 - 도와주세요 - 소용없어 62 00:06:14,777 --> 00:06:19,094 전 머리가 좋으니 힘이 될 겁니다 힘만 센 게 아니라요 63 00:06:19,177 --> 00:06:21,327 - 닥터가 살해됐으니 우리도... - 다시 지껄여 봐 64 00:06:21,410 --> 00:06:22,910 - 두목 - 어딜 감히! 65 00:06:25,677 --> 00:06:28,927 그 이름 입에 담지도 마! 두 번 다시! 66 00:06:29,010 --> 00:06:32,627 너 따위가 뭐라고 감히 그 이름을 입에 담아? 67 00:06:32,710 --> 00:06:34,494 - 까불지 말라고! - 두목, 그만하세요 68 00:06:34,577 --> 00:06:36,494 - 넌 저리 빠져! - 그만하면 됐어요 69 00:06:36,577 --> 00:06:40,910 해피 사촌이잖아요 이기려면 해피 힘이 필요해요 70 00:06:43,410 --> 00:06:45,343 두목! 71 00:06:46,810 --> 00:06:47,910 냉큼 꺼져 72 00:07:16,743 --> 00:07:17,577 왜? 73 00:07:22,977 --> 00:07:25,843 좋아, 3시에 우리 회사에서 보지 74 00:07:26,710 --> 00:07:30,110 명심해 대가를 치르게 될 거야 75 00:07:50,010 --> 00:07:52,010 한 꼬마, 두 꼬마 세 꼬마 인디언 76 00:07:55,577 --> 00:07:57,477 한 꼬마, 두 꼬마, 세 꼬마... 77 00:08:09,110 --> 00:08:10,810 '아름다운 이들이여' 78 00:08:11,343 --> 00:08:14,410 '어찌하여 주의 길에서 멀어졌는가' 79 00:08:14,943 --> 00:08:15,773 이봐요 80 00:08:16,543 --> 00:08:19,910 로이 캐논은 꿈 깨는 게 좋아요 81 00:08:20,543 --> 00:08:24,510 뉴욕 출신 도박 수금인 고리대금업자이자 공갈꾼 82 00:08:26,310 --> 00:08:30,127 놈이 며칠 전에 탈옥수 2명을 어딘가로 태워 갔어요 83 00:08:30,210 --> 00:08:33,577 여기일지도 모르니 영장을 신청할까 했는데... 84 00:08:34,677 --> 00:08:37,177 놈이 경찰까지 매수했다더군요 85 00:08:38,610 --> 00:08:40,777 공공연한 비밀이잖아요 86 00:08:42,910 --> 00:08:44,477 알죠? 87 00:08:46,843 --> 00:08:49,410 네, 소문은 들었어요 88 00:08:51,443 --> 00:08:55,010 꼭 남의 일처럼 얘기하는군요 89 00:08:56,643 --> 00:08:57,473 잘 들어요 90 00:08:58,477 --> 00:09:03,443 그 탈옥수 둘이 도망치는 대신 옛 생업에 복귀한 모양이에요 91 00:09:04,577 --> 00:09:09,077 어때요, 나와 같이 총을 갈겨서 로이를 없애 버릴래요? 92 00:09:12,177 --> 00:09:13,377 농담이에요 93 00:09:14,343 --> 00:09:16,043 오히려 당할 거예요 94 00:09:17,977 --> 00:09:18,943 하지만... 95 00:09:20,477 --> 00:09:22,310 '피의 속죄'라고 알아요? 96 00:09:25,277 --> 00:09:27,677 '보아라, 이제 교회에 이르노라' 97 00:09:28,110 --> 00:09:29,560 '살인하지 말지니라' 98 00:09:29,643 --> 00:09:33,594 '살인하는 이는 이 세상에서나 저세상에서 용서받지 못하리라' 99 00:09:33,677 --> 00:09:36,627 '다시 이르노니 살인하지 말지니' 100 00:09:36,710 --> 00:09:38,943 '그럼에도 살인하는 이는 죽으리라' 101 00:09:44,643 --> 00:09:46,143 처음 듣는 구절이네요 102 00:09:48,310 --> 00:09:50,743 정보원한테서 다 들었어요 103 00:09:54,710 --> 00:09:59,443 당신도 다른 경찰들처럼 뇌물을 챙긴다고 하던데 사실이에요? 104 00:10:01,577 --> 00:10:02,710 뭐라고요? 105 00:10:03,477 --> 00:10:07,377 그건 내가 할 말이에요 다 들었잖아요 106 00:10:08,010 --> 00:10:11,227 당신은 몇 주간 날 속였어요 107 00:10:11,310 --> 00:10:13,443 자기 잇속을 챙기려고 108 00:10:14,010 --> 00:10:17,294 - 닥쳐, 이 망할 놈아 - 고운 말을 씁시다 109 00:10:17,377 --> 00:10:18,577 똑똑히 들어 110 00:10:19,277 --> 00:10:23,610 난 지금 댁이 믿는 신 눈깔을 찌르고 싶은 심정이니까 111 00:10:24,943 --> 00:10:25,777 나한테 참견 마 112 00:10:31,277 --> 00:10:32,843 그렇게 하죠 113 00:10:34,477 --> 00:10:37,110 하지만 연기에도 한계가 올 겁니다 114 00:10:37,610 --> 00:10:40,143 금화도 앞면과 뒷면 두 가지뿐이잖아요? 115 00:10:41,010 --> 00:10:41,840 내려 116 00:10:43,210 --> 00:10:44,043 어서! 117 00:11:06,868 --> 00:11:10,485 지난주에는 구문에 관해 배웠지? 118 00:11:10,568 --> 00:11:14,085 문장이 어떤 규칙을 통해서 구성되는지를 119 00:11:14,168 --> 00:11:16,551 주어, 동사, 목적어 120 00:11:17,081 --> 00:11:18,348 이렇게요? 121 00:11:27,148 --> 00:11:29,481 - 무슨 일이시죠? - 반갑군 122 00:11:31,648 --> 00:11:36,015 평소에는 현관 앞에 경호원이 있던데 오늘은 없네 123 00:11:38,548 --> 00:11:41,381 - 집에 아이가 몇이지? - 그만 가 124 00:11:42,881 --> 00:11:44,048 대답해 125 00:11:46,681 --> 00:11:48,948 내가 질문하기로 하지 126 00:11:49,715 --> 00:11:51,181 - 나한테? - 그래 127 00:11:51,715 --> 00:11:53,448 동물원에 가? 128 00:11:56,915 --> 00:11:57,748 가끔 129 00:11:58,948 --> 00:12:02,248 우리 속 어미 사자와 새끼들 봤어? 130 00:12:03,081 --> 00:12:06,615 어미가 자기를 지키려고 우리 안에 있을까? 131 00:12:11,281 --> 00:12:15,381 말해 두지만 방금 그걸 수사적 의문문이라고 해 132 00:12:16,515 --> 00:12:18,781 이제 얼른 꺼져 133 00:12:25,015 --> 00:12:26,348 총 조심해서 다뤄 134 00:13:41,081 --> 00:13:43,981 - 반가워 - 거의 다 됐어 135 00:13:55,415 --> 00:13:56,381 괜찮아? 136 00:13:57,615 --> 00:13:58,548 가 볼게 137 00:14:42,215 --> 00:14:43,448 누구 있어요? 138 00:14:48,481 --> 00:14:50,098 뭐 해? 와서 좀 도와 139 00:14:50,181 --> 00:14:51,981 알았으니까 그만 징징대 140 00:15:18,515 --> 00:15:19,381 마르코 141 00:15:23,081 --> 00:15:23,911 폴로 142 00:15:26,348 --> 00:15:27,181 마르코 143 00:15:29,181 --> 00:15:30,048 폴로 144 00:16:05,915 --> 00:16:11,615 잭 아저씨의 사료 전문점 145 00:16:29,348 --> 00:16:31,981 - 그거 내 의자야 - 그래? 146 00:16:33,315 --> 00:16:34,145 일어나 147 00:16:40,415 --> 00:16:42,648 맞는 말이야 넌 겁쟁이 자식이지 148 00:16:43,081 --> 00:16:43,915 자 149 00:16:45,548 --> 00:16:47,215 어서 찔러 150 00:17:01,348 --> 00:17:02,415 무슨 문제 있나? 151 00:17:03,481 --> 00:17:05,881 부하들은 밖에서 대기하게 해 152 00:17:07,115 --> 00:17:08,381 오늘 무슨 날인가? 153 00:17:09,515 --> 00:17:12,115 - 무슨 날? - 글쎄 154 00:17:12,515 --> 00:17:14,548 예상 못 한 손님이 온다든지 155 00:17:16,281 --> 00:17:19,748 아니야? 그럼 들어가자고 156 00:17:23,048 --> 00:17:26,248 30분 안에 안 나오면 쳐들어와 157 00:17:55,219 --> 00:17:59,087 이제 상황이 통제 불가능한 지경에 이르렀지 158 00:18:00,354 --> 00:18:01,554 그런 점에서 159 00:18:02,854 --> 00:18:06,287 현실을 인정하고 사죄하겠네 160 00:18:09,554 --> 00:18:11,020 사죄라고? 161 00:18:15,254 --> 00:18:18,787 - 닥터 세네터는... - 그 이름 입에 올리지 마 162 00:18:19,587 --> 00:18:20,854 내 친구였어 163 00:18:22,087 --> 00:18:24,120 있어서는 안 될 일이었지 164 00:18:25,654 --> 00:18:31,687 가에타노는 선대인 도나텔로의 아들이라 죽어서는 안 돼 165 00:18:34,654 --> 00:18:35,504 안 된다고? 166 00:18:35,587 --> 00:18:37,437 그게 이 바닥의 생태야 167 00:18:37,520 --> 00:18:40,587 죽여도 되는 사람과 안 되는 사람이 있지 168 00:18:41,787 --> 00:18:44,320 그건 아니죠 169 00:18:45,354 --> 00:18:47,337 그 녀석은 짐승이나 다를 바 없어 170 00:18:47,420 --> 00:18:48,987 자네 동생이잖나 171 00:18:49,687 --> 00:18:53,320 아벨도 카인 동생인데 그 둘이 어떻게 됐죠? 172 00:18:54,020 --> 00:18:54,987 이보게 173 00:18:55,554 --> 00:18:57,954 거래를 제안하려고 왔네 174 00:18:58,720 --> 00:19:01,637 가에타노 파다를 돌려주면 175 00:19:01,720 --> 00:19:05,320 대신 동쪽 도축장의 경영권을 넘기지 176 00:19:06,287 --> 00:19:08,687 클리블랜드와 댈러스 운송로도 177 00:19:12,787 --> 00:19:15,954 이미 죽였을지도 모르는데? 178 00:19:19,354 --> 00:19:20,184 아니 179 00:19:21,120 --> 00:19:23,787 죽였더라면 이 자리 자체가 없었겠지 180 00:19:24,320 --> 00:19:26,087 두 사람 다 죽여 줘? 181 00:19:29,554 --> 00:19:32,987 미안하게 됐군 다른 생각을 좀 하느라 182 00:19:33,354 --> 00:19:35,020 우리도 죽이겠다고? 183 00:19:39,320 --> 00:19:40,887 만약에 내가 거래를 수락해 184 00:19:41,820 --> 00:19:45,387 도축장을 받겠다고 하면 어떻게 되는 거지? 185 00:19:46,387 --> 00:19:47,704 네 동생은? 186 00:19:47,787 --> 00:19:52,354 맹세컨대 바로 비행기에 태워서 이탈리아로 보내겠네 187 00:19:52,920 --> 00:19:54,454 뉴욕의 뜻이기도 하고 188 00:19:55,987 --> 00:19:57,954 사실은 말이지 189 00:19:59,254 --> 00:20:01,154 내 동생 일은 뉴욕도 몰라 190 00:20:02,154 --> 00:20:05,420 그리고 그 얘기도 안 했잖아요 191 00:20:06,187 --> 00:20:08,320 - 뭐? - 그 일요 192 00:20:10,754 --> 00:20:14,754 솔직히 말하자면 아빠가 돌아가셔서 너무 힘들어 193 00:20:15,520 --> 00:20:18,654 그런데 가에타노 자식이 그 틈을 노린 거야 194 00:20:19,520 --> 00:20:22,420 독단으로 네 오른팔 살해를 명하고 195 00:20:23,687 --> 00:20:26,137 - 사무엘도 노렸어 - 르무엘이야 196 00:20:26,220 --> 00:20:28,054 그래, 성경에도 나오지 197 00:20:29,754 --> 00:20:33,054 어쨌든 단독 범행이 아니었고 198 00:20:33,520 --> 00:20:34,820 부하가 있었어 199 00:20:35,487 --> 00:20:37,787 파올로는 너희가 이미 죽였지 200 00:20:38,620 --> 00:20:42,587 하지만 나머지 녀석이 어떤 일을 저질렀어 201 00:20:45,487 --> 00:20:46,404 무슨 일? 202 00:20:46,487 --> 00:20:49,920 그놈을 어떻게 처리할지는 내가 결정할 문제야 203 00:20:50,320 --> 00:20:53,787 하지만 그놈이 벌인 짓은... 204 00:20:54,520 --> 00:20:58,054 너무나 끔찍한 죄야 205 00:20:59,254 --> 00:21:02,054 - 두목 - 네 아들을 죽였어 206 00:21:03,120 --> 00:21:06,754 가에타노 대신 우리 구역을 넘겨준단 소리에 돌아 버린 거지 207 00:21:08,554 --> 00:21:09,920 사첼은 죽었어 208 00:21:12,287 --> 00:21:13,771 - 망할 - 내 말 들어 봐 209 00:21:13,854 --> 00:21:16,487 우리가 굳이 여기까지 왔잖아 210 00:21:17,287 --> 00:21:20,387 이런 소식을 전하고 싶진 않았지만 211 00:21:20,920 --> 00:21:25,120 경의와 함께 조의를 표하고 애도하려고 온 거야 212 00:21:27,220 --> 00:21:30,420 있어서는 안 되는 일이 벌어졌어 213 00:21:30,787 --> 00:21:33,420 죽음은 죽음으로 갚는 게 규칙이지 214 00:21:33,920 --> 00:21:37,904 넌 내 막냇동생 제로를 무척이나 공평하게 대해 줬지 215 00:21:37,987 --> 00:21:39,654 계약한 대로라면 216 00:21:41,087 --> 00:21:42,387 제로를 죽여도 되지만 217 00:21:46,120 --> 00:21:49,454 이렇게 진심으로 부탁할게 218 00:21:51,387 --> 00:21:53,387 가에타노를 죽여 줘 219 00:21:54,687 --> 00:21:56,020 제로 대신에 220 00:21:58,320 --> 00:21:59,354 보여 줘 221 00:22:05,654 --> 00:22:06,587 시신을 222 00:22:08,354 --> 00:22:09,820 보고 싶어 223 00:22:12,520 --> 00:22:15,204 어디 있는지 몰라 그놈이 데려가서 224 00:22:15,287 --> 00:22:16,287 그놈? 225 00:22:25,754 --> 00:22:26,787 칼라미타 226 00:22:27,820 --> 00:22:30,754 거래 소식을 듣고 완전히 미쳐 버린 거야 227 00:22:31,354 --> 00:22:32,184 잠깐만 228 00:22:33,520 --> 00:22:36,154 - 랍비를 만나게 해 줘 - 그 녀석은... 229 00:22:37,087 --> 00:22:39,437 네 아들을 구하려고 했어 230 00:22:39,520 --> 00:22:42,154 하지만 실패하고는 자취를 감췄지 231 00:22:42,787 --> 00:22:46,354 두목, 다 죽여 버리죠 232 00:22:54,287 --> 00:22:55,320 싫어요 233 00:22:56,054 --> 00:22:59,820 싫어요, 안 간다고요! 234 00:23:12,687 --> 00:23:13,720 꺼져 235 00:23:15,920 --> 00:23:16,954 두목, 그건... 236 00:23:17,687 --> 00:23:20,054 이렇게 그냥 보내면 안 돼요 237 00:23:22,787 --> 00:23:24,154 꺼지라고! 238 00:24:02,820 --> 00:24:05,487 사랑한다 꼭 돌아가게 될 거야 239 00:24:06,087 --> 00:24:07,087 언제요? 240 00:26:44,087 --> 00:26:44,917 괜찮니? 241 00:26:48,454 --> 00:26:51,287 그 애가 제 침대에서 자요? 242 00:26:51,954 --> 00:26:53,320 어쩔 수 없잖아 243 00:26:54,887 --> 00:26:56,287 공부는 하고 있어? 244 00:26:58,620 --> 00:26:59,820 제 선생님이에요 245 00:27:01,454 --> 00:27:02,284 잘됐구나 246 00:27:03,454 --> 00:27:06,320 결국 똑똑한 사람이 목적지에서 이기는 법이니까 247 00:27:06,787 --> 00:27:07,620 플로리다요? 248 00:27:08,787 --> 00:27:10,854 아니, 정상에서 249 00:27:12,654 --> 00:27:13,587 가서 놀아 250 00:27:21,054 --> 00:27:21,920 세워 251 00:27:22,854 --> 00:27:25,420 - 네? - 차 세우라고 252 00:27:47,754 --> 00:27:49,887 {\an8}어디서든 계산을 외상으로 253 00:27:52,787 --> 00:27:56,954 {\an8}다이너스클럽 신용 카드 254 00:28:17,493 --> 00:28:21,110 높은 산 위 255 00:28:21,193 --> 00:28:23,693 자유로운 바람에 나부끼며 256 00:28:24,327 --> 00:28:27,893 지나간 나날을 그리워하네 257 00:28:30,193 --> 00:28:35,160 높은 산 위에 홀로 외로이 서서 258 00:28:36,560 --> 00:28:39,827 지나간 세월을 되짚어 보네 259 00:28:41,693 --> 00:28:45,527 그대가 날 떠올리기는 할까 260 00:28:47,260 --> 00:28:51,060 시간이 그대의 기억을 지웠을까 261 00:28:53,460 --> 00:28:59,460 귀를 기울이면 들리는 부드러운 바람의 소리 262 00:29:01,227 --> 00:29:04,660 소중한 그대를 영원히 마음속에 간직하리 263 00:30:30,760 --> 00:30:31,693 빨래하는 날이신가? 264 00:30:34,493 --> 00:30:36,860 나도 경찰인데 몰래 접근하는 건 아니지 265 00:30:37,360 --> 00:30:40,427 이럴 때도 있는 거지 차에 타 266 00:30:41,227 --> 00:30:45,327 또 이런 식으로 나오네? 댁들이 내 차에 타라고 267 00:30:47,493 --> 00:30:48,323 그러지, 뭐 268 00:30:49,393 --> 00:30:50,960 아니... 269 00:30:52,027 --> 00:30:55,810 서장님 호출이 들어와서 나가 봐야 하는데... 270 00:30:55,893 --> 00:30:56,860 못 간다고 271 00:31:08,093 --> 00:31:11,410 한 꼬마, 두 꼬마, 세 꼬마 네 꼬마, 다섯 꼬마, 여섯 꼬마 272 00:31:11,493 --> 00:31:14,544 일곱 꼬마, 여덟 꼬마 아홉 꼬마 인디언 273 00:31:14,627 --> 00:31:16,193 열 꼬마 인디언 아이 274 00:31:17,793 --> 00:31:19,727 한 꼬마, 두 꼬마 세 꼬마 인디언 275 00:31:20,593 --> 00:31:22,527 네 꼬마, 다섯 꼬마 여섯 꼬마 인디언 276 00:31:22,993 --> 00:31:25,293 일곱 꼬마, 여덟 꼬마 아홉 꼬마 인디언 277 00:31:26,360 --> 00:31:27,927 열 꼬마 인디언 아이 278 00:31:30,260 --> 00:31:31,893 한 꼬마, 두 꼬마 세 꼬마 인디언 279 00:31:33,160 --> 00:31:34,977 - 네 꼬마, 다섯 꼬마, 여섯 꼬마 - 이런 뜻이네? 280 00:31:35,060 --> 00:31:37,444 널 울리니까 나더러 양파라고 한 거야 281 00:31:37,527 --> 00:31:41,927 아니, 까도 까도 끝이 없어서 양파라는 건데 282 00:31:51,127 --> 00:31:53,060 한 꼬마, 두 꼬마 세 꼬마 인디언 283 00:31:56,460 --> 00:31:58,360 네 꼬마, 다섯 꼬마 여섯 꼬마 인디언 284 00:32:00,760 --> 00:32:02,760 일곱 꼬마, 여덟 꼬마 아홉 꼬마 인디언< 285 00:32:04,227 --> 00:32:05,627 열 꼬마 인디언 아이 286 00:32:07,293 --> 00:32:08,860 졸았나 본데? 287 00:32:10,393 --> 00:32:12,993 우리 때문이야, 경찰 양반? 288 00:32:13,693 --> 00:32:16,360 댁들 쫓기는 신세 맞지? 289 00:32:17,060 --> 00:32:19,577 여자란 원래 남자한테 쫓기는 법 290 00:32:19,660 --> 00:32:22,793 하지만 그 누구도 우리를 가질 수는 없지 291 00:32:23,827 --> 00:32:25,760 여기 있다가는 죽을 거야 292 00:32:26,193 --> 00:32:27,693 언젠가는 다 죽어 293 00:32:32,327 --> 00:32:33,193 몇 살이야? 294 00:32:34,093 --> 00:32:35,593 언덕만큼 오래 살았고 295 00:32:36,727 --> 00:32:39,260 강만큼 오래 살았고 296 00:32:39,993 --> 00:32:42,693 숲만큼 오래 살았어 297 00:32:55,527 --> 00:32:56,627 귀 막아 298 00:32:57,927 --> 00:32:58,757 네? 299 00:33:05,360 --> 00:33:09,610 10시 출발 필라델피아행 열차를 타고 다시는 돌아오지 마 300 00:33:09,693 --> 00:33:11,127 낯선 땅인데 301 00:33:11,860 --> 00:33:14,193 다들 친절하니까 괜찮을 거야 302 00:33:14,627 --> 00:33:17,177 남아서 싸우고 싶으면 어떻게 해? 303 00:33:17,260 --> 00:33:20,327 이건 우리 싸움이야 304 00:33:20,693 --> 00:33:23,760 괜히 너희를 말려들게 하고 싶지 않아 305 00:33:24,193 --> 00:33:27,627 - 안 가면 어쩔 건데? - 동생을 사랑하나? 306 00:33:33,393 --> 00:33:35,293 유감이지만 가야겠네 307 00:33:48,960 --> 00:33:50,493 그게... 308 00:33:51,327 --> 00:33:53,810 그 집에 가서 애를 데려오려고 했는데 309 00:33:53,893 --> 00:33:56,227 끌려 나오는 바람에 틈이 없었어요 310 00:33:56,660 --> 00:34:01,360 난 비열해지지 말고 품성을 도야하라고 가르치지 311 00:34:02,427 --> 00:34:03,393 아이들에게 312 00:34:05,393 --> 00:34:07,293 이태리 놈들은 어떻게 가르칠까? 313 00:34:08,727 --> 00:34:09,944 글쎄요 314 00:34:10,027 --> 00:34:13,693 놈들 행태를 보면 비열한 놈들이란 걸 알잖아 315 00:34:15,893 --> 00:34:18,160 사람을 짐승 취급하고 모욕하지 316 00:34:20,227 --> 00:34:23,427 그런데 그 사람이 짐승처럼 울지 않는다면? 317 00:34:24,860 --> 00:34:28,460 인간으로서의 자긍심을 가졌다면? 318 00:34:30,060 --> 00:34:33,593 너도 잘 알다시피 경찰은 썩어 빠졌어 319 00:34:34,327 --> 00:34:35,944 난 아니에요 320 00:34:36,027 --> 00:34:41,527 스스로 진흙탕에 들어가서 자신을 짐승으로 만들고 있잖아 321 00:34:42,593 --> 00:34:47,293 증오와 잔인함 그 자체가 돼서 친구마저 죽이지! 322 00:34:49,893 --> 00:34:51,293 그 자식까지도 323 00:34:58,993 --> 00:35:01,893 두목, 난 몰랐어요 324 00:35:06,460 --> 00:35:11,093 놈들은 우리까지 자기들 수준으로 끌어내리려고 해 325 00:35:13,193 --> 00:35:14,460 함정이지 326 00:35:18,027 --> 00:35:19,260 덫이야 327 00:35:21,160 --> 00:35:23,827 거기 걸려서 놈들처럼 더러워지면 328 00:35:25,860 --> 00:35:27,827 놈들이 바라는 대로 되는 거야 329 00:35:31,160 --> 00:35:32,293 오팔은... 330 00:35:35,593 --> 00:35:37,593 '눈에는 눈'으로 나가 331 00:35:39,460 --> 00:35:41,327 하지만 이 녀석에겐 책임이 없어 332 00:35:41,893 --> 00:35:43,193 죽이느냐 죽느냐 333 00:35:45,160 --> 00:35:48,560 이기느냐 지느냐의 단순한 문제니 334 00:35:51,693 --> 00:35:52,727 내 생각엔 말이지 335 00:35:53,427 --> 00:35:56,393 나라마다 범죄자 종류가 다른 것 같아 336 00:35:56,860 --> 00:36:01,460 미국의 주류는 협잡꾼이나 사기 치는 판매 사원이야 337 00:36:02,093 --> 00:36:05,193 놈들은 돈은 뜯을지언정 파산까지는 안 시키지 338 00:36:06,960 --> 00:36:10,627 미국 사람들은 믿고 싶어 하거든 339 00:36:12,460 --> 00:36:13,793 꿈을 꾸고 340 00:36:16,127 --> 00:36:19,027 그런데 몽상가는 봉이 되기 십상이야 341 00:36:23,560 --> 00:36:27,060 무슨 말을 하시려는 건지 모르겠어요 342 00:36:36,327 --> 00:36:38,193 놈이 자기 동생을 죽이랬어 343 00:36:41,260 --> 00:36:42,227 조스토가 344 00:36:46,927 --> 00:36:48,527 그런데 안 죽여 줄 거야 345 00:36:51,860 --> 00:36:53,060 그럼 어쩌려고요? 346 00:36:56,027 --> 00:36:56,893 어쩌기는 347 00:36:59,360 --> 00:37:00,827 '우리'가 처리해야지 348 00:37:07,406 --> 00:37:11,373 피에트로 젤로시는 목을 찔러 죽였고 349 00:37:14,506 --> 00:37:18,873 카를로 바돌리오는 셔츠로 목을 졸랐어 350 00:37:20,573 --> 00:37:21,840 루돌포는 351 00:37:23,106 --> 00:37:28,740 엄지손가락으로 눈알을 으깼지 352 00:37:56,406 --> 00:37:57,606 이제 끝났다 353 00:38:02,773 --> 00:38:05,806 네 형이 사업의 일부를 넘겨줬거든 354 00:38:07,706 --> 00:38:09,073 이제 대등해져 355 00:38:12,140 --> 00:38:13,073 내가... 356 00:38:14,906 --> 00:38:16,106 널 죽인다면 말이지 357 00:38:23,740 --> 00:38:24,840 마음에 안 드나? 358 00:38:28,373 --> 00:38:30,006 가족은 가족이야 359 00:38:31,906 --> 00:38:32,736 그건 그런데 360 00:38:33,673 --> 00:38:35,990 내 가족은 날 죽이려고 안 해 361 00:38:36,073 --> 00:38:37,406 시끄러워 362 00:38:37,940 --> 00:38:39,673 죽이려면 죽여 363 00:38:43,840 --> 00:38:45,073 아니 364 00:38:47,673 --> 00:38:48,606 풀어 줘라 365 00:38:50,140 --> 00:38:50,970 뭐? 366 00:38:51,940 --> 00:38:54,540 네 형한테 도축장은 우리 거라고 전해 367 00:39:03,940 --> 00:39:05,306 잘 가라 368 00:39:17,940 --> 00:39:21,157 칼라미타를 발견하면 없애 버리도록 해 369 00:39:21,240 --> 00:39:23,606 이미 죽인 거나 다름없어요 370 00:39:35,173 --> 00:39:36,806 괜찮으시겠어요? 371 00:42:07,006 --> 00:42:08,473 원작: 영화 '파고'