1
00:00:21,210 --> 00:00:23,877
이 이야기는 실화이다
2
00:00:27,410 --> 00:00:31,643
사건은 1950년에 미주리주
캔자스시티에서 발생했다
3
00:00:35,343 --> 00:00:39,543
생존자의 요청으로
가명을 사용하였으며
4
00:00:40,677 --> 00:00:44,560
고인에의 경의를 담은 것 외에는
사실을 충실히 재현했다
5
00:00:44,643 --> 00:00:48,777
파고
6
00:00:53,377 --> 00:00:56,177
안녕하세요?
원장님 좀 뵈러 왔어요
7
00:00:58,677 --> 00:00:59,843
원장님
8
00:01:00,677 --> 00:01:02,977
메이플라워가 왔습니다
9
00:01:04,043 --> 00:01:05,860
아직 크리스마스는 멀었지만요
10
00:01:05,943 --> 00:01:08,094
미안하지만 지금은 좀...
11
00:01:08,177 --> 00:01:09,443
마카롱이에요
12
00:01:10,210 --> 00:01:15,043
프랑스 과자인 줄 알았더니
이탈리아가 발상지인 거 있죠?
13
00:01:16,977 --> 00:01:19,660
굉장히 성스러운 녀석이에요
14
00:01:19,743 --> 00:01:21,794
초콜릿, 바닐라, 딸기
15
00:01:21,877 --> 00:01:25,094
피스타치오도 시도해 봤는데
색이 별로라 뺐네요
16
00:01:25,177 --> 00:01:26,877
메이플라워 간호사
17
00:01:27,377 --> 00:01:30,927
면접 때도 이야기했지만
괜한 신경 쓸 거 없소
18
00:01:31,010 --> 00:01:33,977
점심 먹은 지도 얼마 안 됐고
19
00:01:34,343 --> 00:01:36,810
그러지 말고 하나만 드셔 보세요
20
00:01:37,310 --> 00:01:41,810
달콤한 것의 유혹을 이길 수
있는 사람이 몇이나 될까요?
21
00:01:42,310 --> 00:01:46,294
게다가 섬세한 과자라는 건
세련된 혀를 위해 존재하죠
22
00:01:46,377 --> 00:01:46,994
원장님처럼요
23
00:01:47,077 --> 00:01:50,177
그러니까 드셔 주신다면
영광스러울 거예요
24
00:02:00,377 --> 00:02:02,043
저도 바닐라 좋아해요
25
00:02:05,677 --> 00:02:08,943
장담컨대 드셔 본 것 중
최고일 거예요
26
00:02:25,410 --> 00:02:26,243
제 말 맞죠?
27
00:02:30,443 --> 00:02:31,777
기가 막히군요
28
00:03:24,343 --> 00:03:26,377
'다수가 의심스러운 죽음을...'
29
00:03:27,010 --> 00:03:30,643
염려스러운 시민 올림
30
00:04:17,910 --> 00:04:19,727
세상에, 원장님이...
31
00:04:19,810 --> 00:04:23,027
제발 좀 도와주세요
갑자기 쓰러지셨어요
32
00:04:23,110 --> 00:04:23,977
원장님
33
00:04:24,710 --> 00:04:27,177
- 정신 차리세요
- 선생님 모셔 올게요
34
00:04:27,977 --> 00:04:29,010
원장님!
35
00:04:34,477 --> 00:04:37,310
망할 아일랜드 놈
36
00:04:38,743 --> 00:04:40,310
제가 뭐랬어요
37
00:04:41,277 --> 00:04:43,410
마리오까지 죽였다고요
38
00:04:44,243 --> 00:04:47,294
지금쯤 흑인들한테
가 있을 겁니다
39
00:04:47,377 --> 00:04:48,243
입 닥쳐
40
00:04:54,677 --> 00:04:57,077
너 혼자서 놈 뒤를 밟아라
41
00:04:58,077 --> 00:05:01,577
로이 집에 가서
그 자식과 아들놈을 죽여
42
00:05:02,410 --> 00:05:03,943
필요하다면 다 없애
43
00:05:07,710 --> 00:05:09,210
안툰은 어떻게 할까요?
44
00:05:11,643 --> 00:05:12,910
새 밥으로 줘
45
00:05:20,510 --> 00:05:22,610
- 죽여야 해요
- 진정해
46
00:05:23,343 --> 00:05:26,543
- 제가 할게요
- 살려 주겠다는 건가?
47
00:05:27,377 --> 00:05:28,210
네?
48
00:05:29,377 --> 00:05:31,577
보나 마나 또 실패할 테니까
49
00:05:32,877 --> 00:05:33,743
두목
50
00:05:34,277 --> 00:05:36,994
- 닥쳐
- 닥터를 죽였는데 우리도...
51
00:05:37,077 --> 00:05:38,043
어쩌시려고?
52
00:05:40,043 --> 00:05:41,343
동생을 죽여야죠
53
00:05:41,710 --> 00:05:47,094
동생을 죽인 다음에는 어쩌시게?
본인 입으로 머리 좀 쓴다며?
54
00:05:47,177 --> 00:05:49,643
- 전쟁이죠
- 병력은 있고?
55
00:05:50,477 --> 00:05:51,810
배치는 어쩔 거지?
56
00:05:52,510 --> 00:05:55,677
1단계엔 뭘 할 건가?
2단계에는?
57
00:05:56,143 --> 00:05:57,443
공격이야, 방어야?
58
00:05:59,577 --> 00:06:04,260
내 아들을 체포당하게 하셨으니
어디 나한테도 조언 좀 해 봐
59
00:06:04,343 --> 00:06:06,794
- 두목, 오해예요
- 전략가라면서?
60
00:06:06,877 --> 00:06:10,477
계획이 어떻게 되시나?
삽질을 하면 이길 수 있어?
61
00:06:11,110 --> 00:06:12,810
- 도와주세요
- 소용없어
62
00:06:14,777 --> 00:06:19,094
전 머리가 좋으니 힘이 될 겁니다
힘만 센 게 아니라요
63
00:06:19,177 --> 00:06:21,327
- 닥터가 살해됐으니 우리도...
- 다시 지껄여 봐
64
00:06:21,410 --> 00:06:22,910
- 두목
- 어딜 감히!
65
00:06:25,677 --> 00:06:28,927
그 이름 입에 담지도 마!
두 번 다시!
66
00:06:29,010 --> 00:06:32,627
너 따위가 뭐라고
감히 그 이름을 입에 담아?
67
00:06:32,710 --> 00:06:34,494
- 까불지 말라고!
- 두목, 그만하세요
68
00:06:34,577 --> 00:06:36,494
- 넌 저리 빠져!
- 그만하면 됐어요
69
00:06:36,577 --> 00:06:40,910
해피 사촌이잖아요
이기려면 해피 힘이 필요해요
70
00:06:43,410 --> 00:06:45,343
두목!
71
00:06:46,810 --> 00:06:47,910
냉큼 꺼져
72
00:07:16,743 --> 00:07:17,577
왜?
73
00:07:22,977 --> 00:07:25,843
좋아, 3시에 우리 회사에서 보지
74
00:07:26,710 --> 00:07:30,110
명심해
대가를 치르게 될 거야
75
00:07:50,010 --> 00:07:52,010
한 꼬마, 두 꼬마
세 꼬마 인디언
76
00:07:55,577 --> 00:07:57,477
한 꼬마, 두 꼬마, 세 꼬마...
77
00:08:09,110 --> 00:08:10,810
'아름다운 이들이여'
78
00:08:11,343 --> 00:08:14,410
'어찌하여 주의 길에서
멀어졌는가'
79
00:08:14,943 --> 00:08:15,773
이봐요
80
00:08:16,543 --> 00:08:19,910
로이 캐논은 꿈 깨는 게 좋아요
81
00:08:20,543 --> 00:08:24,510
뉴욕 출신 도박 수금인
고리대금업자이자 공갈꾼
82
00:08:26,310 --> 00:08:30,127
놈이 며칠 전에 탈옥수 2명을
어딘가로 태워 갔어요
83
00:08:30,210 --> 00:08:33,577
여기일지도 모르니
영장을 신청할까 했는데...
84
00:08:34,677 --> 00:08:37,177
놈이 경찰까지 매수했다더군요
85
00:08:38,610 --> 00:08:40,777
공공연한 비밀이잖아요
86
00:08:42,910 --> 00:08:44,477
알죠?
87
00:08:46,843 --> 00:08:49,410
네, 소문은 들었어요
88
00:08:51,443 --> 00:08:55,010
꼭 남의 일처럼 얘기하는군요
89
00:08:56,643 --> 00:08:57,473
잘 들어요
90
00:08:58,477 --> 00:09:03,443
그 탈옥수 둘이 도망치는 대신
옛 생업에 복귀한 모양이에요
91
00:09:04,577 --> 00:09:09,077
어때요, 나와 같이 총을 갈겨서
로이를 없애 버릴래요?
92
00:09:12,177 --> 00:09:13,377
농담이에요
93
00:09:14,343 --> 00:09:16,043
오히려 당할 거예요
94
00:09:17,977 --> 00:09:18,943
하지만...
95
00:09:20,477 --> 00:09:22,310
'피의 속죄'라고 알아요?
96
00:09:25,277 --> 00:09:27,677
'보아라, 이제 교회에 이르노라'
97
00:09:28,110 --> 00:09:29,560
'살인하지 말지니라'
98
00:09:29,643 --> 00:09:33,594
'살인하는 이는 이 세상에서나
저세상에서 용서받지 못하리라'
99
00:09:33,677 --> 00:09:36,627
'다시 이르노니
살인하지 말지니'
100
00:09:36,710 --> 00:09:38,943
'그럼에도 살인하는 이는
죽으리라'
101
00:09:44,643 --> 00:09:46,143
처음 듣는 구절이네요
102
00:09:48,310 --> 00:09:50,743
정보원한테서 다 들었어요
103
00:09:54,710 --> 00:09:59,443
당신도 다른 경찰들처럼 뇌물을
챙긴다고 하던데 사실이에요?
104
00:10:01,577 --> 00:10:02,710
뭐라고요?
105
00:10:03,477 --> 00:10:07,377
그건 내가 할 말이에요
다 들었잖아요
106
00:10:08,010 --> 00:10:11,227
당신은 몇 주간 날 속였어요
107
00:10:11,310 --> 00:10:13,443
자기 잇속을 챙기려고
108
00:10:14,010 --> 00:10:17,294
- 닥쳐, 이 망할 놈아
- 고운 말을 씁시다
109
00:10:17,377 --> 00:10:18,577
똑똑히 들어
110
00:10:19,277 --> 00:10:23,610
난 지금 댁이 믿는 신 눈깔을
찌르고 싶은 심정이니까
111
00:10:24,943 --> 00:10:25,777
나한테 참견 마
112
00:10:31,277 --> 00:10:32,843
그렇게 하죠
113
00:10:34,477 --> 00:10:37,110
하지만 연기에도
한계가 올 겁니다
114
00:10:37,610 --> 00:10:40,143
금화도 앞면과 뒷면
두 가지뿐이잖아요?
115
00:10:41,010 --> 00:10:41,840
내려
116
00:10:43,210 --> 00:10:44,043
어서!
117
00:11:06,868 --> 00:11:10,485
지난주에는 구문에 관해 배웠지?
118
00:11:10,568 --> 00:11:14,085
문장이 어떤 규칙을 통해서
구성되는지를
119
00:11:14,168 --> 00:11:16,551
주어, 동사, 목적어
120
00:11:17,081 --> 00:11:18,348
이렇게요?
121
00:11:27,148 --> 00:11:29,481
- 무슨 일이시죠?
- 반갑군
122
00:11:31,648 --> 00:11:36,015
평소에는 현관 앞에 경호원이
있던데 오늘은 없네
123
00:11:38,548 --> 00:11:41,381
- 집에 아이가 몇이지?
- 그만 가
124
00:11:42,881 --> 00:11:44,048
대답해
125
00:11:46,681 --> 00:11:48,948
내가 질문하기로 하지
126
00:11:49,715 --> 00:11:51,181
- 나한테?
- 그래
127
00:11:51,715 --> 00:11:53,448
동물원에 가?
128
00:11:56,915 --> 00:11:57,748
가끔
129
00:11:58,948 --> 00:12:02,248
우리 속 어미 사자와
새끼들 봤어?
130
00:12:03,081 --> 00:12:06,615
어미가 자기를 지키려고
우리 안에 있을까?
131
00:12:11,281 --> 00:12:15,381
말해 두지만 방금 그걸
수사적 의문문이라고 해
132
00:12:16,515 --> 00:12:18,781
이제 얼른 꺼져
133
00:12:25,015 --> 00:12:26,348
총 조심해서 다뤄
134
00:13:41,081 --> 00:13:43,981
- 반가워
- 거의 다 됐어
135
00:13:55,415 --> 00:13:56,381
괜찮아?
136
00:13:57,615 --> 00:13:58,548
가 볼게
137
00:14:42,215 --> 00:14:43,448
누구 있어요?
138
00:14:48,481 --> 00:14:50,098
뭐 해?
와서 좀 도와
139
00:14:50,181 --> 00:14:51,981
알았으니까 그만 징징대
140
00:15:18,515 --> 00:15:19,381
마르코
141
00:15:23,081 --> 00:15:23,911
폴로
142
00:15:26,348 --> 00:15:27,181
마르코
143
00:15:29,181 --> 00:15:30,048
폴로
144
00:16:05,915 --> 00:16:11,615
잭 아저씨의 사료 전문점
145
00:16:29,348 --> 00:16:31,981
- 그거 내 의자야
- 그래?
146
00:16:33,315 --> 00:16:34,145
일어나
147
00:16:40,415 --> 00:16:42,648
맞는 말이야
넌 겁쟁이 자식이지
148
00:16:43,081 --> 00:16:43,915
자
149
00:16:45,548 --> 00:16:47,215
어서 찔러
150
00:17:01,348 --> 00:17:02,415
무슨 문제 있나?
151
00:17:03,481 --> 00:17:05,881
부하들은 밖에서 대기하게 해
152
00:17:07,115 --> 00:17:08,381
오늘 무슨 날인가?
153
00:17:09,515 --> 00:17:12,115
- 무슨 날?
- 글쎄
154
00:17:12,515 --> 00:17:14,548
예상 못 한 손님이 온다든지
155
00:17:16,281 --> 00:17:19,748
아니야?
그럼 들어가자고
156
00:17:23,048 --> 00:17:26,248
30분 안에 안 나오면 쳐들어와
157
00:17:55,219 --> 00:17:59,087
이제 상황이 통제 불가능한
지경에 이르렀지
158
00:18:00,354 --> 00:18:01,554
그런 점에서
159
00:18:02,854 --> 00:18:06,287
현실을 인정하고 사죄하겠네
160
00:18:09,554 --> 00:18:11,020
사죄라고?
161
00:18:15,254 --> 00:18:18,787
- 닥터 세네터는...
- 그 이름 입에 올리지 마
162
00:18:19,587 --> 00:18:20,854
내 친구였어
163
00:18:22,087 --> 00:18:24,120
있어서는 안 될 일이었지
164
00:18:25,654 --> 00:18:31,687
가에타노는 선대인 도나텔로의
아들이라 죽어서는 안 돼
165
00:18:34,654 --> 00:18:35,504
안 된다고?
166
00:18:35,587 --> 00:18:37,437
그게 이 바닥의 생태야
167
00:18:37,520 --> 00:18:40,587
죽여도 되는 사람과
안 되는 사람이 있지
168
00:18:41,787 --> 00:18:44,320
그건 아니죠
169
00:18:45,354 --> 00:18:47,337
그 녀석은 짐승이나 다를 바 없어
170
00:18:47,420 --> 00:18:48,987
자네 동생이잖나
171
00:18:49,687 --> 00:18:53,320
아벨도 카인 동생인데
그 둘이 어떻게 됐죠?
172
00:18:54,020 --> 00:18:54,987
이보게
173
00:18:55,554 --> 00:18:57,954
거래를 제안하려고 왔네
174
00:18:58,720 --> 00:19:01,637
가에타노 파다를 돌려주면
175
00:19:01,720 --> 00:19:05,320
대신 동쪽 도축장의
경영권을 넘기지
176
00:19:06,287 --> 00:19:08,687
클리블랜드와 댈러스 운송로도
177
00:19:12,787 --> 00:19:15,954
이미 죽였을지도 모르는데?
178
00:19:19,354 --> 00:19:20,184
아니
179
00:19:21,120 --> 00:19:23,787
죽였더라면
이 자리 자체가 없었겠지
180
00:19:24,320 --> 00:19:26,087
두 사람 다 죽여 줘?
181
00:19:29,554 --> 00:19:32,987
미안하게 됐군
다른 생각을 좀 하느라
182
00:19:33,354 --> 00:19:35,020
우리도 죽이겠다고?
183
00:19:39,320 --> 00:19:40,887
만약에 내가 거래를 수락해
184
00:19:41,820 --> 00:19:45,387
도축장을 받겠다고 하면
어떻게 되는 거지?
185
00:19:46,387 --> 00:19:47,704
네 동생은?
186
00:19:47,787 --> 00:19:52,354
맹세컨대 바로 비행기에 태워서
이탈리아로 보내겠네
187
00:19:52,920 --> 00:19:54,454
뉴욕의 뜻이기도 하고
188
00:19:55,987 --> 00:19:57,954
사실은 말이지
189
00:19:59,254 --> 00:20:01,154
내 동생 일은 뉴욕도 몰라
190
00:20:02,154 --> 00:20:05,420
그리고 그 얘기도 안 했잖아요
191
00:20:06,187 --> 00:20:08,320
- 뭐?
- 그 일요
192
00:20:10,754 --> 00:20:14,754
솔직히 말하자면
아빠가 돌아가셔서 너무 힘들어
193
00:20:15,520 --> 00:20:18,654
그런데 가에타노 자식이
그 틈을 노린 거야
194
00:20:19,520 --> 00:20:22,420
독단으로
네 오른팔 살해를 명하고
195
00:20:23,687 --> 00:20:26,137
- 사무엘도 노렸어
- 르무엘이야
196
00:20:26,220 --> 00:20:28,054
그래, 성경에도 나오지
197
00:20:29,754 --> 00:20:33,054
어쨌든 단독 범행이 아니었고
198
00:20:33,520 --> 00:20:34,820
부하가 있었어
199
00:20:35,487 --> 00:20:37,787
파올로는 너희가 이미 죽였지
200
00:20:38,620 --> 00:20:42,587
하지만 나머지 녀석이
어떤 일을 저질렀어
201
00:20:45,487 --> 00:20:46,404
무슨 일?
202
00:20:46,487 --> 00:20:49,920
그놈을 어떻게 처리할지는
내가 결정할 문제야
203
00:20:50,320 --> 00:20:53,787
하지만 그놈이 벌인 짓은...
204
00:20:54,520 --> 00:20:58,054
너무나 끔찍한 죄야
205
00:20:59,254 --> 00:21:02,054
- 두목
- 네 아들을 죽였어
206
00:21:03,120 --> 00:21:06,754
가에타노 대신 우리 구역을
넘겨준단 소리에 돌아 버린 거지
207
00:21:08,554 --> 00:21:09,920
사첼은 죽었어
208
00:21:12,287 --> 00:21:13,771
- 망할
- 내 말 들어 봐
209
00:21:13,854 --> 00:21:16,487
우리가 굳이 여기까지 왔잖아
210
00:21:17,287 --> 00:21:20,387
이런 소식을
전하고 싶진 않았지만
211
00:21:20,920 --> 00:21:25,120
경의와 함께 조의를 표하고
애도하려고 온 거야
212
00:21:27,220 --> 00:21:30,420
있어서는 안 되는 일이 벌어졌어
213
00:21:30,787 --> 00:21:33,420
죽음은 죽음으로 갚는 게
규칙이지
214
00:21:33,920 --> 00:21:37,904
넌 내 막냇동생 제로를
무척이나 공평하게 대해 줬지
215
00:21:37,987 --> 00:21:39,654
계약한 대로라면
216
00:21:41,087 --> 00:21:42,387
제로를 죽여도 되지만
217
00:21:46,120 --> 00:21:49,454
이렇게 진심으로 부탁할게
218
00:21:51,387 --> 00:21:53,387
가에타노를 죽여 줘
219
00:21:54,687 --> 00:21:56,020
제로 대신에
220
00:21:58,320 --> 00:21:59,354
보여 줘
221
00:22:05,654 --> 00:22:06,587
시신을
222
00:22:08,354 --> 00:22:09,820
보고 싶어
223
00:22:12,520 --> 00:22:15,204
어디 있는지 몰라
그놈이 데려가서
224
00:22:15,287 --> 00:22:16,287
그놈?
225
00:22:25,754 --> 00:22:26,787
칼라미타
226
00:22:27,820 --> 00:22:30,754
거래 소식을 듣고
완전히 미쳐 버린 거야
227
00:22:31,354 --> 00:22:32,184
잠깐만
228
00:22:33,520 --> 00:22:36,154
- 랍비를 만나게 해 줘
- 그 녀석은...
229
00:22:37,087 --> 00:22:39,437
네 아들을 구하려고 했어
230
00:22:39,520 --> 00:22:42,154
하지만 실패하고는
자취를 감췄지
231
00:22:42,787 --> 00:22:46,354
두목, 다 죽여 버리죠
232
00:22:54,287 --> 00:22:55,320
싫어요
233
00:22:56,054 --> 00:22:59,820
싫어요, 안 간다고요!
234
00:23:12,687 --> 00:23:13,720
꺼져
235
00:23:15,920 --> 00:23:16,954
두목, 그건...
236
00:23:17,687 --> 00:23:20,054
이렇게 그냥 보내면 안 돼요
237
00:23:22,787 --> 00:23:24,154
꺼지라고!
238
00:24:02,820 --> 00:24:05,487
사랑한다
꼭 돌아가게 될 거야
239
00:24:06,087 --> 00:24:07,087
언제요?
240
00:26:44,087 --> 00:26:44,917
괜찮니?
241
00:26:48,454 --> 00:26:51,287
그 애가 제 침대에서 자요?
242
00:26:51,954 --> 00:26:53,320
어쩔 수 없잖아
243
00:26:54,887 --> 00:26:56,287
공부는 하고 있어?
244
00:26:58,620 --> 00:26:59,820
제 선생님이에요
245
00:27:01,454 --> 00:27:02,284
잘됐구나
246
00:27:03,454 --> 00:27:06,320
결국 똑똑한 사람이
목적지에서 이기는 법이니까
247
00:27:06,787 --> 00:27:07,620
플로리다요?
248
00:27:08,787 --> 00:27:10,854
아니, 정상에서
249
00:27:12,654 --> 00:27:13,587
가서 놀아
250
00:27:21,054 --> 00:27:21,920
세워
251
00:27:22,854 --> 00:27:25,420
- 네?
- 차 세우라고
252
00:27:47,754 --> 00:27:49,887
{\an8}어디서든 계산을 외상으로
253
00:27:52,787 --> 00:27:56,954
{\an8}다이너스클럽 신용 카드
254
00:28:17,493 --> 00:28:21,110
높은 산 위
255
00:28:21,193 --> 00:28:23,693
자유로운 바람에 나부끼며
256
00:28:24,327 --> 00:28:27,893
지나간 나날을 그리워하네
257
00:28:30,193 --> 00:28:35,160
높은 산 위에
홀로 외로이 서서
258
00:28:36,560 --> 00:28:39,827
지나간 세월을 되짚어 보네
259
00:28:41,693 --> 00:28:45,527
그대가 날 떠올리기는 할까
260
00:28:47,260 --> 00:28:51,060
시간이
그대의 기억을 지웠을까
261
00:28:53,460 --> 00:28:59,460
귀를 기울이면 들리는
부드러운 바람의 소리
262
00:29:01,227 --> 00:29:04,660
소중한 그대를
영원히 마음속에 간직하리
263
00:30:30,760 --> 00:30:31,693
빨래하는 날이신가?
264
00:30:34,493 --> 00:30:36,860
나도 경찰인데
몰래 접근하는 건 아니지
265
00:30:37,360 --> 00:30:40,427
이럴 때도 있는 거지
차에 타
266
00:30:41,227 --> 00:30:45,327
또 이런 식으로 나오네?
댁들이 내 차에 타라고
267
00:30:47,493 --> 00:30:48,323
그러지, 뭐
268
00:30:49,393 --> 00:30:50,960
아니...
269
00:30:52,027 --> 00:30:55,810
서장님 호출이 들어와서
나가 봐야 하는데...
270
00:30:55,893 --> 00:30:56,860
못 간다고
271
00:31:08,093 --> 00:31:11,410
한 꼬마, 두 꼬마, 세 꼬마
네 꼬마, 다섯 꼬마, 여섯 꼬마
272
00:31:11,493 --> 00:31:14,544
일곱 꼬마, 여덟 꼬마
아홉 꼬마 인디언
273
00:31:14,627 --> 00:31:16,193
열 꼬마 인디언 아이
274
00:31:17,793 --> 00:31:19,727
한 꼬마, 두 꼬마
세 꼬마 인디언
275
00:31:20,593 --> 00:31:22,527
네 꼬마, 다섯 꼬마
여섯 꼬마 인디언
276
00:31:22,993 --> 00:31:25,293
일곱 꼬마, 여덟 꼬마
아홉 꼬마 인디언
277
00:31:26,360 --> 00:31:27,927
열 꼬마 인디언 아이
278
00:31:30,260 --> 00:31:31,893
한 꼬마, 두 꼬마
세 꼬마 인디언
279
00:31:33,160 --> 00:31:34,977
- 네 꼬마, 다섯 꼬마, 여섯 꼬마
- 이런 뜻이네?
280
00:31:35,060 --> 00:31:37,444
널 울리니까
나더러 양파라고 한 거야
281
00:31:37,527 --> 00:31:41,927
아니, 까도 까도
끝이 없어서 양파라는 건데
282
00:31:51,127 --> 00:31:53,060
한 꼬마, 두 꼬마
세 꼬마 인디언
283
00:31:56,460 --> 00:31:58,360
네 꼬마, 다섯 꼬마
여섯 꼬마 인디언
284
00:32:00,760 --> 00:32:02,760
일곱 꼬마, 여덟 꼬마
아홉 꼬마 인디언<
285
00:32:04,227 --> 00:32:05,627
열 꼬마 인디언 아이
286
00:32:07,293 --> 00:32:08,860
졸았나 본데?
287
00:32:10,393 --> 00:32:12,993
우리 때문이야, 경찰 양반?
288
00:32:13,693 --> 00:32:16,360
댁들 쫓기는 신세 맞지?
289
00:32:17,060 --> 00:32:19,577
여자란 원래
남자한테 쫓기는 법
290
00:32:19,660 --> 00:32:22,793
하지만 그 누구도
우리를 가질 수는 없지
291
00:32:23,827 --> 00:32:25,760
여기 있다가는 죽을 거야
292
00:32:26,193 --> 00:32:27,693
언젠가는 다 죽어
293
00:32:32,327 --> 00:32:33,193
몇 살이야?
294
00:32:34,093 --> 00:32:35,593
언덕만큼 오래 살았고
295
00:32:36,727 --> 00:32:39,260
강만큼 오래 살았고
296
00:32:39,993 --> 00:32:42,693
숲만큼 오래 살았어
297
00:32:55,527 --> 00:32:56,627
귀 막아
298
00:32:57,927 --> 00:32:58,757
네?
299
00:33:05,360 --> 00:33:09,610
10시 출발 필라델피아행 열차를
타고 다시는 돌아오지 마
300
00:33:09,693 --> 00:33:11,127
낯선 땅인데
301
00:33:11,860 --> 00:33:14,193
다들 친절하니까 괜찮을 거야
302
00:33:14,627 --> 00:33:17,177
남아서 싸우고 싶으면
어떻게 해?
303
00:33:17,260 --> 00:33:20,327
이건 우리 싸움이야
304
00:33:20,693 --> 00:33:23,760
괜히 너희를 말려들게
하고 싶지 않아
305
00:33:24,193 --> 00:33:27,627
- 안 가면 어쩔 건데?
- 동생을 사랑하나?
306
00:33:33,393 --> 00:33:35,293
유감이지만 가야겠네
307
00:33:48,960 --> 00:33:50,493
그게...
308
00:33:51,327 --> 00:33:53,810
그 집에 가서
애를 데려오려고 했는데
309
00:33:53,893 --> 00:33:56,227
끌려 나오는 바람에
틈이 없었어요
310
00:33:56,660 --> 00:34:01,360
난 비열해지지 말고
품성을 도야하라고 가르치지
311
00:34:02,427 --> 00:34:03,393
아이들에게
312
00:34:05,393 --> 00:34:07,293
이태리 놈들은 어떻게 가르칠까?
313
00:34:08,727 --> 00:34:09,944
글쎄요
314
00:34:10,027 --> 00:34:13,693
놈들 행태를 보면
비열한 놈들이란 걸 알잖아
315
00:34:15,893 --> 00:34:18,160
사람을 짐승 취급하고 모욕하지
316
00:34:20,227 --> 00:34:23,427
그런데 그 사람이
짐승처럼 울지 않는다면?
317
00:34:24,860 --> 00:34:28,460
인간으로서의
자긍심을 가졌다면?
318
00:34:30,060 --> 00:34:33,593
너도 잘 알다시피
경찰은 썩어 빠졌어
319
00:34:34,327 --> 00:34:35,944
난 아니에요
320
00:34:36,027 --> 00:34:41,527
스스로 진흙탕에 들어가서
자신을 짐승으로 만들고 있잖아
321
00:34:42,593 --> 00:34:47,293
증오와 잔인함 그 자체가
돼서 친구마저 죽이지!
322
00:34:49,893 --> 00:34:51,293
그 자식까지도
323
00:34:58,993 --> 00:35:01,893
두목, 난 몰랐어요
324
00:35:06,460 --> 00:35:11,093
놈들은 우리까지 자기들
수준으로 끌어내리려고 해
325
00:35:13,193 --> 00:35:14,460
함정이지
326
00:35:18,027 --> 00:35:19,260
덫이야
327
00:35:21,160 --> 00:35:23,827
거기 걸려서
놈들처럼 더러워지면
328
00:35:25,860 --> 00:35:27,827
놈들이 바라는 대로 되는 거야
329
00:35:31,160 --> 00:35:32,293
오팔은...
330
00:35:35,593 --> 00:35:37,593
'눈에는 눈'으로 나가
331
00:35:39,460 --> 00:35:41,327
하지만 이 녀석에겐 책임이 없어
332
00:35:41,893 --> 00:35:43,193
죽이느냐 죽느냐
333
00:35:45,160 --> 00:35:48,560
이기느냐 지느냐의
단순한 문제니
334
00:35:51,693 --> 00:35:52,727
내 생각엔 말이지
335
00:35:53,427 --> 00:35:56,393
나라마다 범죄자 종류가
다른 것 같아
336
00:35:56,860 --> 00:36:01,460
미국의 주류는 협잡꾼이나
사기 치는 판매 사원이야
337
00:36:02,093 --> 00:36:05,193
놈들은 돈은 뜯을지언정
파산까지는 안 시키지
338
00:36:06,960 --> 00:36:10,627
미국 사람들은 믿고 싶어 하거든
339
00:36:12,460 --> 00:36:13,793
꿈을 꾸고
340
00:36:16,127 --> 00:36:19,027
그런데 몽상가는
봉이 되기 십상이야
341
00:36:23,560 --> 00:36:27,060
무슨 말을 하시려는 건지
모르겠어요
342
00:36:36,327 --> 00:36:38,193
놈이 자기 동생을 죽이랬어
343
00:36:41,260 --> 00:36:42,227
조스토가
344
00:36:46,927 --> 00:36:48,527
그런데 안 죽여 줄 거야
345
00:36:51,860 --> 00:36:53,060
그럼 어쩌려고요?
346
00:36:56,027 --> 00:36:56,893
어쩌기는
347
00:36:59,360 --> 00:37:00,827
'우리'가 처리해야지
348
00:37:07,406 --> 00:37:11,373
피에트로 젤로시는
목을 찔러 죽였고
349
00:37:14,506 --> 00:37:18,873
카를로 바돌리오는
셔츠로 목을 졸랐어
350
00:37:20,573 --> 00:37:21,840
루돌포는
351
00:37:23,106 --> 00:37:28,740
엄지손가락으로 눈알을 으깼지
352
00:37:56,406 --> 00:37:57,606
이제 끝났다
353
00:38:02,773 --> 00:38:05,806
네 형이 사업의 일부를
넘겨줬거든
354
00:38:07,706 --> 00:38:09,073
이제 대등해져
355
00:38:12,140 --> 00:38:13,073
내가...
356
00:38:14,906 --> 00:38:16,106
널 죽인다면 말이지
357
00:38:23,740 --> 00:38:24,840
마음에 안 드나?
358
00:38:28,373 --> 00:38:30,006
가족은 가족이야
359
00:38:31,906 --> 00:38:32,736
그건 그런데
360
00:38:33,673 --> 00:38:35,990
내 가족은 날 죽이려고 안 해
361
00:38:36,073 --> 00:38:37,406
시끄러워
362
00:38:37,940 --> 00:38:39,673
죽이려면 죽여
363
00:38:43,840 --> 00:38:45,073
아니
364
00:38:47,673 --> 00:38:48,606
풀어 줘라
365
00:38:50,140 --> 00:38:50,970
뭐?
366
00:38:51,940 --> 00:38:54,540
네 형한테 도축장은
우리 거라고 전해
367
00:39:03,940 --> 00:39:05,306
잘 가라
368
00:39:17,940 --> 00:39:21,157
칼라미타를 발견하면
없애 버리도록 해
369
00:39:21,240 --> 00:39:23,606
이미 죽인 거나 다름없어요
370
00:39:35,173 --> 00:39:36,806
괜찮으시겠어요?
371
00:42:07,006 --> 00:42:08,473
원작: 영화 '파고'