1 00:00:14,369 --> 00:00:19,082 DETTE ER EN SAND HISTORIE. 2 00:00:20,708 --> 00:00:25,630 De følgende hændelser fandt sted i Kansas City i Missouri i 1950. 3 00:00:25,797 --> 00:00:28,091 Valgdagen? 4 00:00:28,257 --> 00:00:32,095 Jeg synes, at det er romantisk. Et bryllup på valgdagen. 5 00:00:38,351 --> 00:00:40,687 En rar distraktion for farmand. 6 00:00:40,853 --> 00:00:44,065 Han skal jo vente på, at oldingene stemmer. 7 00:00:45,483 --> 00:00:47,652 Ikke sandt, borgmester Gillis? 8 00:00:52,907 --> 00:00:55,535 Sveske, du tænker på alt. 9 00:00:56,744 --> 00:01:00,707 Jeg tænkte på et bryllup i juni. Bagefter. 10 00:01:00,873 --> 00:01:02,291 Hvorfor dog vente? 11 00:01:03,918 --> 00:01:07,296 Måske taber vi valget. 12 00:01:07,463 --> 00:01:11,175 Og jeg må overveje, om du er den rette til min Dessie. 13 00:01:11,342 --> 00:01:14,929 Åh, far. Nogle gange går du med livrem og seler. 14 00:01:15,096 --> 00:01:18,558 Vi er håbløst forelskede. Kan du ikke se det? 15 00:01:24,689 --> 00:01:26,899 Så håbløse som to turtelduer. 16 00:01:27,066 --> 00:01:30,528 Da jeg er alt, der står mellem dig og et liv som hundefanger - 17 00:01:30,695 --> 00:01:35,366 - så lad os sætte sving i den her amerikanske drøm. 18 00:01:37,326 --> 00:01:38,995 Grazie. 19 00:02:14,030 --> 00:02:17,200 Kan du lide at være sygeplejerske? 20 00:02:19,118 --> 00:02:25,708 Jeg kan ikke bare lide det. Det er mit kald. 21 00:02:25,875 --> 00:02:27,251 Heldigt. 22 00:02:29,003 --> 00:02:33,424 - Jeg skal for resten giftes i marts. - Hvad? 23 00:02:33,591 --> 00:02:37,220 Det er bare forretning. Det bør ikke påvirke det her. 24 00:02:38,513 --> 00:02:40,223 Det her? 25 00:02:40,390 --> 00:02:44,060 Var du ikke på hospitalet ofte som barn? 26 00:02:45,186 --> 00:02:49,982 Jo. Min kære mor, hun var ... 27 00:02:50,149 --> 00:02:54,779 Jeg var altid ret syg, og hun var en sand helgen. 28 00:02:54,946 --> 00:02:57,240 Hun holdt mit mod oppe. 29 00:02:57,407 --> 00:03:01,452 Hun lavede forestillinger med mine dukker, så jeg trillede af grin. 30 00:03:01,619 --> 00:03:04,497 Og hun stod lægerne meget nært. 31 00:03:04,664 --> 00:03:07,625 Derfor fik jeg så god pleje. 32 00:03:07,792 --> 00:03:10,837 Smart. Hvad fejlede du? 33 00:03:11,004 --> 00:03:16,175 Det var en slags ildebefindende. 34 00:03:17,218 --> 00:03:20,930 Manglende trivsel, kaldte lægerne det flere gange. 35 00:03:21,097 --> 00:03:23,391 Jeg kunne dårligt holde maden nede. 36 00:03:23,558 --> 00:03:26,728 Det lyder hårdt. Men jeg havde det værre. 37 00:03:26,894 --> 00:03:29,814 - Skal du virkelig giftes? - Ja. 38 00:03:29,981 --> 00:03:32,692 Min far arrangerede det for længe siden. 39 00:03:32,859 --> 00:03:34,902 Elsker du hende? 40 00:03:38,781 --> 00:03:40,825 Altså, spørger du seriøst? 41 00:03:41,868 --> 00:03:45,246 Hun ... 42 00:03:46,831 --> 00:03:50,084 - Hun strikker. - Jeg strikker. 43 00:03:50,251 --> 00:03:52,045 Hvilken slags helgen? 44 00:03:52,211 --> 00:03:56,174 Du sagde, din mor var en helgen. Hvilken slags? 45 00:03:56,341 --> 00:03:59,135 Judas var de håbløse sagers skytshelgen. 46 00:03:59,302 --> 00:04:03,681 Anastasia var skytshelgen for vævere, healere, martyrer - 47 00:04:03,848 --> 00:04:06,434 - og af en eller anden grund eksorcister. 48 00:04:06,601 --> 00:04:10,688 Hun var bare min skytshelgen. 49 00:04:10,855 --> 00:04:17,445 Hun plejede din kære Oraetta. Tålmodigt, uden at blive træt. 50 00:04:17,612 --> 00:04:21,491 Og hun lavede altid sin særlige juice til mig. 51 00:04:21,657 --> 00:04:24,035 Nu vi taler om særlig juice. 52 00:04:45,973 --> 00:04:52,522 - St. Theclas hospital. - Goddag, det er Mabel Harvard. 53 00:04:52,689 --> 00:04:55,900 Jeg ville høre, hvordan min kære bror har det. 54 00:04:56,067 --> 00:04:59,404 Han gik i koma for tre dage siden, stakkels dreng. 55 00:04:59,570 --> 00:05:03,324 På vej ud ... 56 00:05:03,491 --> 00:05:05,243 Undskyld? 57 00:05:05,410 --> 00:05:10,331 Når du siger, at han kom sig helt, hvad mener du ...? 58 00:05:12,709 --> 00:05:16,295 Det er en glædelig dag. 59 00:05:16,462 --> 00:05:21,300 Og er han ... Hvilken stue ligger han på? 60 00:05:21,467 --> 00:05:24,679 Jeg må hellere komme på besøg. 61 00:05:24,846 --> 00:05:28,016 Hans søster, som jeg sagde. 62 00:05:30,143 --> 00:05:32,437 Pyt med det. Tak for din tid. 63 00:05:42,196 --> 00:05:44,115 Hvad laver du? 64 00:05:44,282 --> 00:05:48,953 - Jeg vil fortælle en hemmelighed. - Det behøver du ikke. 65 00:05:49,120 --> 00:05:52,957 Husker du, at min far gav mig til en anden familie som barn? 66 00:05:53,124 --> 00:05:56,961 Det var en magtdeling. Men nu skal du høre ... 67 00:05:57,128 --> 00:06:00,089 Djævelen er en irer. 68 00:06:00,256 --> 00:06:03,343 Det ved jeg, for jeg boede hos ham i tre år. 69 00:06:04,886 --> 00:06:07,096 Og han gjorde ting mod mig. 70 00:06:12,477 --> 00:06:15,355 Ting, man aldrig bør udsætte et barn for. 71 00:06:15,521 --> 00:06:17,899 Jeg vil ikke høre om det. 72 00:06:20,193 --> 00:06:22,779 Jeg ved det godt. Det er hårde sager. 73 00:06:22,945 --> 00:06:25,823 Men jeg kan lide dig, Minnesota. Du forstår mig. 74 00:06:25,990 --> 00:06:30,370 Og du fortalte om alt det med, at du ikke trivedes. 75 00:06:31,662 --> 00:06:35,208 Jeg siger, at jeg elsker dig, tror jeg nok. 76 00:06:38,836 --> 00:06:40,713 Forsvind! 77 00:06:41,881 --> 00:06:48,137 - Smukke, gør ikke det mod dig selv. - Jeg mener det. Kan du ... 78 00:06:48,304 --> 00:06:50,473 Kan du så pisse ud af mit hjem! 79 00:06:50,640 --> 00:06:53,184 Du giver mig kvalme! Hører du mig? 80 00:06:53,351 --> 00:06:55,561 Det er kærlighed. Sådan føles det. 81 00:06:55,728 --> 00:07:00,692 Tro mig. Jeg kastede næsten op ved tanken om at at sige det. 82 00:07:02,610 --> 00:07:06,280 Ro på, putte. Romeo føler sig lidt afvist. 83 00:07:06,447 --> 00:07:11,244 Mor dig til brylluppet. Desværre har Oraetta Mayflower travlt den dag. 84 00:07:11,411 --> 00:07:16,332 Er det, hvad der foregår? I kvinder og jeres jalousi ... 85 00:07:17,500 --> 00:07:21,004 Du skal være borte, når jeg kommer tilbage. 86 00:07:23,756 --> 00:07:25,508 Damemennesker ... 87 00:07:53,703 --> 00:07:55,246 Hvad foregår der? 88 00:08:05,631 --> 00:08:07,383 Jeg har ... 89 00:09:15,034 --> 00:09:19,163 Der har vi hende. Den smukke Tornerose. 90 00:09:28,089 --> 00:09:32,010 Som myrdede barnet for at få mig dræbt. 91 00:09:32,176 --> 00:09:33,720 Hvad? 92 00:09:38,391 --> 00:09:41,436 Du myrdede barnet ... 93 00:09:43,604 --> 00:09:45,690 ... for at få mig dræbt. 94 00:09:49,193 --> 00:09:51,446 Jeg er så stolt af dig. 95 00:09:53,614 --> 00:09:55,450 Min bror. 96 00:09:57,702 --> 00:10:04,292 Han er klog, vores fjende. Den sorte. 97 00:10:04,459 --> 00:10:08,963 Da han lod mig gå, tænkte jeg: "Hvorfor gør han det?" 98 00:10:10,173 --> 00:10:13,885 Men så sad jeg her - 99 00:10:14,969 --> 00:10:17,638 - og ventede på at dræbe dig. 100 00:10:17,805 --> 00:10:23,603 Og jeg indså, at han vil have mig til at gøre det. 101 00:10:25,855 --> 00:10:30,360 Myrde min bror og overtage familien. 102 00:10:32,862 --> 00:10:39,160 For jeg er løven, men du er slangen. 103 00:10:39,327 --> 00:10:40,703 Lusket, ikke sandt? 104 00:10:40,870 --> 00:10:42,955 Hvad er jeg? 105 00:10:43,122 --> 00:10:48,544 Hvad foregår der? Jeg tror, at jeg stadig drømmer. 106 00:10:48,711 --> 00:10:53,549 Nej. Hør ... 107 00:10:54,592 --> 00:11:00,306 Jeg er tyren. Kun muskler. 108 00:11:00,473 --> 00:11:06,521 Men du er strategen. Ikke? 109 00:11:06,688 --> 00:11:08,064 Jeg ... 110 00:11:09,941 --> 00:11:16,239 Jeg må undskylde, min bror. Jeg syntes, at du var svag. 111 00:11:16,406 --> 00:11:18,866 Men nu ved jeg bedre. 112 00:11:19,033 --> 00:11:24,122 Du er kamelæonen. 113 00:11:34,048 --> 00:11:37,301 I nattens stilhed ... 114 00:11:37,468 --> 00:11:43,224 ... i lyset fra stjernerne og ved månens pragt - 115 00:11:43,391 --> 00:11:50,106 - sværger jeg at beskytte min vise bror og udføre din vilje. 116 00:11:58,656 --> 00:12:04,287 Jeg accepterer denne giftige ed - 117 00:12:04,454 --> 00:12:09,250 - velvidende at ingen fremover vil dømme dig. 118 00:12:11,044 --> 00:12:13,796 Men at du vil dømme dig selv. 119 00:12:15,173 --> 00:12:20,636 Og hvis du nogensinde forråder mig eller denne familie ... 120 00:12:23,139 --> 00:12:28,186 ... så er disse kugler tilegnet dig. 121 00:12:34,942 --> 00:12:36,402 Jeg sværger. 122 00:12:46,788 --> 00:12:48,331 Kom her. 123 00:12:51,417 --> 00:12:53,169 Salud! 124 00:12:57,423 --> 00:12:59,884 Kom så. 125 00:13:11,187 --> 00:13:12,855 Spyt ud. 126 00:13:13,981 --> 00:13:16,150 Det virkede ikke. 127 00:13:16,317 --> 00:13:19,362 De er et hold nu, brødrene. 128 00:13:26,285 --> 00:13:28,162 Hvad gør vi så? 129 00:13:33,167 --> 00:13:34,836 Fargo. 130 00:13:48,645 --> 00:13:52,024 - Vi har lukket. - Jeg er her efter min søn. 131 00:13:55,235 --> 00:13:57,571 Du ved, hvem jeg er. 132 00:13:59,990 --> 00:14:03,702 Naturligvis. Kom indenfor. 133 00:14:13,253 --> 00:14:19,134 Jeg har været her før, måske for fem år siden. 134 00:14:19,301 --> 00:14:22,471 En af familiens venner. Kræft. 135 00:14:23,722 --> 00:14:25,974 I arrangerede en god begravelse. 136 00:14:26,141 --> 00:14:30,270 Vi tager vores rolle meget alvorligt. Som hyrder for fårene. 137 00:14:32,189 --> 00:14:33,899 Har du noget stærkere? 138 00:14:35,192 --> 00:14:39,196 Thurman har en flaske på øverste hylde. Whisky, tror jeg. 139 00:14:39,363 --> 00:14:41,031 Det slår til. 140 00:14:45,994 --> 00:14:48,497 Jeg kan ikke hjælpe dig. 141 00:14:49,539 --> 00:14:50,916 Hvad? 142 00:14:51,083 --> 00:14:54,795 Du vil give mig en skænk, og så sludrer vi lidt. 143 00:14:54,961 --> 00:14:59,007 Om at vi voksede op på samme gade og kender de samme folk. 144 00:14:59,174 --> 00:15:03,637 Og så beder du mig om hjælp. 145 00:15:03,804 --> 00:15:08,642 Jeg springer lidt frem og fortæller, at det ikke vil ske. 146 00:15:10,143 --> 00:15:11,937 Det her er vores hjem. 147 00:15:12,104 --> 00:15:16,149 Det har været i min mands slægt siden århundredeskiftet. 148 00:15:21,905 --> 00:15:26,284 Folk opsøger min mand for at låne penge. 149 00:15:26,451 --> 00:15:31,915 De er desperate, og de tænker alle det samme. 150 00:15:32,082 --> 00:15:35,877 "Jeg har intet at tabe." 151 00:15:37,254 --> 00:15:40,966 Men man kan altid synke lavere. 152 00:15:48,306 --> 00:15:51,018 Min yngste søn er blevet dræbt. 153 00:16:01,987 --> 00:16:04,698 Vi kan ikke kende hans planer. 154 00:16:04,865 --> 00:16:07,909 Alt, vi kan gøre, er at tro. 155 00:16:10,203 --> 00:16:11,705 Amen. 156 00:16:15,167 --> 00:16:17,544 Ved din ældste søn det? 157 00:16:29,389 --> 00:16:31,933 Du har også døtre, ikke sandt? 158 00:16:35,520 --> 00:16:38,231 To. 159 00:16:38,398 --> 00:16:42,235 Mrs. Cannon, vi har begået fejl, min Thurman og jeg. 160 00:16:42,402 --> 00:16:46,073 Vi er ikke engle, og vi søger ikke en almisse. 161 00:16:46,239 --> 00:16:49,618 - Vi vil bare rette op på tingene. - Jeg sagde det jo. 162 00:16:49,785 --> 00:16:56,375 Min pige fyldte 17 år denne uge og har drømme, der gør mig målløs. 163 00:16:56,541 --> 00:16:58,293 Hun må ikke falde - 164 00:16:58,460 --> 00:17:04,716 - fordi jeg var for stædig eller svag til at bede om hjælp. 165 00:17:04,883 --> 00:17:10,180 Vi vil råde bod, hvad end der kræves, hvis vi får en fair chance. 166 00:17:21,066 --> 00:17:24,069 Vil du afholde tjenesten? 167 00:17:35,038 --> 00:17:37,332 Det ville være mig en ære. 168 00:18:14,703 --> 00:18:16,079 Hvad læser du der? 169 00:18:18,331 --> 00:18:19,958 Fransk. 170 00:18:27,049 --> 00:18:28,508 Undskyld dig? 171 00:18:28,675 --> 00:18:32,721 - Du har en del gode plader her. - De er min fars. 172 00:18:32,888 --> 00:18:37,017 Det meste er lidt særpræget. Men den her er ikke dårlig. 173 00:18:37,184 --> 00:18:40,062 - Kan du lide jazz? - Sådan da. 174 00:18:40,228 --> 00:18:45,275 - Hvem er din foretrukne hornblæser? - Louis Armstrong. 175 00:18:45,442 --> 00:18:49,321 Alle nævner Louis. Hvad med Dizzy? 176 00:18:49,488 --> 00:18:52,657 Der er også en ny fyr, Charlie Parker, kaldet Bird. 177 00:18:52,824 --> 00:18:57,662 Det er en ny lyd. Ingen struktur, bare følg musikken. 178 00:18:57,829 --> 00:19:01,458 - Jeg kan lide struktur. - Det overrasker mig ikke. 179 00:19:03,085 --> 00:19:08,048 - Hvorfor ved du så meget om musik? - Jeg spiller trompet. 180 00:19:08,215 --> 00:19:13,345 - Hvorfor slæber du så kasser? - Det er bare en erfaring. 181 00:19:13,512 --> 00:19:18,725 Alt i livet er en erfaring. At bestige bjerge og rense lokummer. 182 00:19:18,892 --> 00:19:23,647 - Har du besteget et bjerg? - Nej. Men jeg har renset lokummer. 183 00:19:32,114 --> 00:19:34,116 Din mor er her efter dig. 184 00:19:43,917 --> 00:19:45,627 Stakkels dreng. 185 00:19:48,130 --> 00:19:53,468 - Hold dig fra ham, hører du? - Jeg har intet gjort. 186 00:19:53,635 --> 00:19:58,015 Han er din fangevogter. Ikke din ven. 187 00:19:59,391 --> 00:20:02,394 Du har ikke råd til at begå fejl. 188 00:20:34,968 --> 00:20:38,555 Sygeplejerske Tapley, må jeg tale med dig? 189 00:20:38,722 --> 00:20:42,184 Harvard har vist fået det værre, den stakkel. 190 00:20:42,351 --> 00:20:44,811 Og jeg kan ikke finde stuenummeret. 191 00:20:44,978 --> 00:20:47,522 Han er blevet forflyttet. 192 00:20:47,689 --> 00:20:51,651 Til et hospital med speciale i behandling af giftstoffer. 193 00:20:51,818 --> 00:20:56,031 - Til ...? - Mordforsøg, siges det. 194 00:20:57,240 --> 00:20:59,034 - Nej. - Jeg spøger ikke. 195 00:20:59,201 --> 00:21:02,162 Jeg så selv prøverne. De fandt stryknin. 196 00:21:02,329 --> 00:21:09,002 Så siden mrs. Wills blev skudt, har man flyttet ham ud af delstaten - 197 00:21:09,169 --> 00:21:13,924 - indtil han kan komme sig og hjælpe med at udpege sin overfaldsmand. 198 00:21:15,592 --> 00:21:17,260 Herregud. 199 00:21:56,466 --> 00:21:58,927 Du har været her før. 200 00:22:42,512 --> 00:22:44,639 Kære doktor Harvard. 201 00:22:44,806 --> 00:22:49,936 Jeg har arbejdet sammen med Oraetta Mayflower i mange år - 202 00:22:50,103 --> 00:22:55,067 - og følte, at jeg bør gøre opmærksom på visse af hendes handlinger. 203 00:22:55,233 --> 00:22:58,445 I løbet af det sidste år er mange af hendes patienter - 204 00:22:58,612 --> 00:23:02,824 - gået bort under gådefulde omstændigheder. 205 00:23:02,991 --> 00:23:09,039 Efter hver død har hun for vane at deltage i deres begravelser. 206 00:23:09,206 --> 00:23:14,836 Hun har også stjålet personlige ejendele fra de afdøde patienter. 207 00:23:15,003 --> 00:23:19,966 Derudover har jeg hørt fra en pålidelig kilde, at hun har stjålet - 208 00:23:20,133 --> 00:23:26,640 - mange kraftige stoffer fra de hospitaler, hvor hun har arbejdet. 209 00:23:26,807 --> 00:23:32,562 Døde patienter, stjålne ejendele og stjålen medicin. 210 00:23:32,729 --> 00:23:36,733 Du bør nøje overveje, om sådan en sygeplejerske - 211 00:23:36,900 --> 00:23:40,445 - bør omgås patienterne i dit fine etablissement? 212 00:23:56,673 --> 00:24:00,385 - Jeg skifter tøj og vasker mig. - Jeg venter her. 213 00:24:26,161 --> 00:24:27,912 Niksen. 214 00:24:28,079 --> 00:24:30,957 Du er i det forkerte kvarter. 215 00:24:31,124 --> 00:24:33,626 Vend om og sæt dig i din bil. 216 00:24:33,793 --> 00:24:37,380 Bare rolig, jeg vil ikke sælge noget. 217 00:24:37,547 --> 00:24:42,010 Nå da. Sådan en har jeg også. 218 00:24:42,177 --> 00:24:47,974 Den lyder godt, når det affyres. Som det kinesiske nytår. 219 00:24:48,141 --> 00:24:53,313 Måske vil du hellere se mit skilt. Jeg sørger for, at det altid skinner. 220 00:24:53,480 --> 00:24:57,817 U.S. marshal, bakket op af den mægtige amerikanske ørn. 221 00:24:57,984 --> 00:25:03,490 Kunne ørnen tale, ville han sige: "Sønnike, træd til side." 222 00:25:03,656 --> 00:25:08,787 "Ingen magt på jorden kan hindre en amerikansk betjent i hans pligt." 223 00:25:16,169 --> 00:25:18,797 Skal jeg gentage hele smøren? 224 00:25:41,611 --> 00:25:44,239 Jeg ville have en drink. Vil du have en? 225 00:25:44,406 --> 00:25:49,202 Nej tak. For Herren er min hyrde, og som en klog mand engang sagde: 226 00:25:49,369 --> 00:25:53,498 "Alkohol er en ven, der bærer en kniv." 227 00:25:53,665 --> 00:25:57,377 Min familie er i sikkerhed. End ikke du kan finde dem. 228 00:25:57,544 --> 00:26:00,380 Jeg leder ikke efter din familie. 229 00:26:00,547 --> 00:26:04,759 Er det stadig torsdag? Dagene føles, som om de flyder sammen. 230 00:26:05,969 --> 00:26:07,971 Jeg kender fornemmelsen. 231 00:26:08,138 --> 00:26:12,267 Jeg kom til jeres smukke by med en enkelt opgave for længe siden. 232 00:26:12,434 --> 00:26:17,897 Men her er jeg endnu og bliver konstant taget ved næsen. 233 00:26:20,066 --> 00:26:23,445 Jeg fortalte damerne, at de er i sikkerhed. 234 00:26:23,611 --> 00:26:25,488 Det gør mig ansvarlig. 235 00:26:29,325 --> 00:26:33,621 Vil du vide, hvad jeg har lært om den kriminelle tankegang? 236 00:26:33,788 --> 00:26:37,000 I sit væsen afviser den kriminelle alt ansvar - 237 00:26:37,167 --> 00:26:41,087 - da deres identitet beror på at slippe af sted med ting. 238 00:26:41,254 --> 00:26:47,093 Ligeledes afviser den kriminelle, altså dig, moral og etik. 239 00:26:47,260 --> 00:26:51,931 For en højere målestok medfører, at forbryderen er forkert på den. 240 00:26:52,098 --> 00:26:56,269 Og du er næppe en mand, der mener, at han er forkert på den. 241 00:26:57,604 --> 00:27:02,192 - Sjældent. - Og så ryger moralen ud ad vinduet. 242 00:27:02,359 --> 00:27:07,614 Men hvad kan opstå i det vakuum ud over et kodeks? 243 00:27:07,781 --> 00:27:13,328 Et regelsystem, der mestendels omhandler loyalitet. 244 00:27:13,495 --> 00:27:17,749 Således frigør den kriminelle sig fra den civile verden. 245 00:27:20,877 --> 00:27:26,549 Og dog sidder jeg her, familiefar, spydspids i lokalsamfundet - 246 00:27:26,716 --> 00:27:29,344 - og hjælpepræst i kirken. 247 00:27:29,511 --> 00:27:36,267 Den kriminelle kan være alle de ting, men det er blot et kneb. 248 00:27:36,434 --> 00:27:41,773 For selvom du hævder at dele værdier med din kone eller din præst - 249 00:27:41,940 --> 00:27:44,693 - ved Herren, at det er en forklædning. 250 00:27:44,859 --> 00:27:47,654 Spørg mig, hvordan jeg kan vide det. 251 00:27:47,821 --> 00:27:49,489 Hvordan kan du vide det? 252 00:27:49,656 --> 00:27:55,620 Ville et familiemenneske bytte sin søn for magt og monetær vinding? 253 00:27:59,040 --> 00:28:00,792 Du er nødt til at gå. 254 00:28:04,546 --> 00:28:09,551 Og hermed vender vi uvægerlig tilbage til din tidligere udtalelse. 255 00:28:09,718 --> 00:28:13,471 At jeg er ansvarlig for de morderiske, tyvagtige kvinder. 256 00:28:13,638 --> 00:28:19,310 Men nu ved vi begge, at forbryderen kun kan elske og være loyal - 257 00:28:19,477 --> 00:28:24,691 - når det fremmer hans egeninteresse, når jeg frem til følgende pointe. 258 00:28:24,858 --> 00:28:26,651 Sådan er det ikke. 259 00:28:28,361 --> 00:28:30,196 Ikke længere. 260 00:28:33,950 --> 00:28:40,832 Hvis du kunne ofre din yngste som Isak i den hellige bog - 261 00:28:40,999 --> 00:28:47,422 - så bør udleveringen af to fremmede for at holde myndighederne borte - 262 00:28:47,589 --> 00:28:51,134 - være lige så ubesværet som at trække vejret. 263 00:29:03,772 --> 00:29:05,565 Jeg kan lide dig. 264 00:29:07,650 --> 00:29:09,819 Vi mormoner er et venligt folk. 265 00:29:09,986 --> 00:29:14,074 Nej. I er ret uvenlige. 266 00:29:14,240 --> 00:29:17,452 Men det er den måde, som du er uvenlig på. 267 00:29:17,619 --> 00:29:20,288 Som om du gør mig en tjeneste. 268 00:29:23,792 --> 00:29:27,295 De tager toget klokken 22.00 til Philadelphia. 269 00:29:27,462 --> 00:29:29,839 Den oplysning fik du ikke af mig. 270 00:29:33,885 --> 00:29:36,221 Se selv. 271 00:29:36,388 --> 00:29:43,311 Jeg vidste, at vi kunne løse sagen, hvis vi blot grublede over den. 272 00:29:46,773 --> 00:29:49,067 Vil du have mit råd? 273 00:29:50,276 --> 00:29:52,946 Når du forlader delstaten, så bliv væk. 274 00:29:53,113 --> 00:29:56,408 Det er ikke sikkert for dig i Missouri længere. 275 00:29:58,076 --> 00:30:00,245 Hav en god dag, drenge. 276 00:30:06,122 --> 00:30:10,251 Når jeg siger til, går Alpha Team ind gennem hovedindgangen. 277 00:30:10,418 --> 00:30:13,879 Beta Team trænger ind bagfra. 278 00:30:14,046 --> 00:30:16,799 Vil nogen forklare mig spøgen? 279 00:30:18,634 --> 00:30:23,180 Fint. Toget klokken 22.00 til Philadelphia, spor tre. 280 00:30:23,347 --> 00:30:28,477 Husk, at de mistænkte skal betragtes som bevæbnede og ekstremt farlige. 281 00:30:28,644 --> 00:30:30,146 Nogen spørgsmål? 282 00:30:31,564 --> 00:30:35,818 Lad os bøje hovederne til Salmernes Bog 91:3. 283 00:30:35,985 --> 00:30:42,032 "Han redder dig fra fuglefængerens fælde og den hærgende pest." 284 00:30:42,199 --> 00:30:44,952 "Han dækker dig med sine fjer." 285 00:30:45,995 --> 00:30:49,206 Amen. 286 00:30:49,373 --> 00:30:51,083 Træd af. 287 00:31:05,639 --> 00:31:08,642 Hvis det er fint med dig, vil jeg være med. 288 00:31:09,977 --> 00:31:13,314 Hør. Jeg har tænkt over det, som du sagde. 289 00:31:14,482 --> 00:31:18,027 Jeg vil bare være betjent igen. Ikke noget fis. 290 00:31:19,904 --> 00:31:23,199 Selvfølgelig, partner. Men sig mig en sag. 291 00:31:23,365 --> 00:31:25,034 Hvem talte du med? 292 00:31:25,201 --> 00:31:28,829 Husk, at hverken menneske eller bæst har narret mig - 293 00:31:28,996 --> 00:31:32,458 - siden Hitler holdt taler i ølstuerne. 294 00:31:36,295 --> 00:31:38,506 Det var Loy Cannon. 295 00:31:40,383 --> 00:31:41,884 Sig frem. 296 00:31:43,886 --> 00:31:48,808 Jeg skal sørge for, at du får ram på pigerne, så de ikke hævner sig. 297 00:31:48,974 --> 00:31:50,393 Hvordan? 298 00:31:50,559 --> 00:31:55,689 Jeg skal sikre, at de bliver fanget eller dræbt. 299 00:31:59,819 --> 00:32:01,570 Udmærket. 300 00:32:02,655 --> 00:32:07,034 Hvad var det, du sagde om at være betjent igen? 301 00:32:11,831 --> 00:32:17,128 Min tilstand er ikke et valg. Jeg har en lidelse. 302 00:32:17,294 --> 00:32:22,133 Da jeg var barn, kaldte læreren mig overfølsom. 303 00:32:22,299 --> 00:32:24,677 Hærens psykolog kaldte mig overængstelig. 304 00:32:24,844 --> 00:32:28,264 Hvordan kan man være overængstelig, når man er i krig? 305 00:32:28,431 --> 00:32:32,977 Men de ting, du kalder mig, nervøs og småtosset ... 306 00:32:33,144 --> 00:32:35,980 Det har jeg måttet høre på hele mit liv. 307 00:32:36,147 --> 00:32:40,151 Jeg har det bare bedre, når jeg har kontrol. 308 00:32:40,317 --> 00:32:44,113 Derfor blev jeg betjent, for politiet har magt. 309 00:32:44,280 --> 00:32:48,951 Så nu har jeg magt på gaden, men det er farligt at være betjent. 310 00:32:49,118 --> 00:32:51,370 Det gør mig nervøs. 311 00:32:51,537 --> 00:32:54,457 Så jeg indgår en aftale. 312 00:32:54,623 --> 00:32:58,252 Jeg får nogle håndører for at se den anden vej. 313 00:32:58,419 --> 00:33:02,256 Mindre risiko, men også mindre magt. 314 00:33:02,423 --> 00:33:05,092 Så nu vender følelsen tilbage. 315 00:33:05,259 --> 00:33:09,930 Som om jeg er ved at drukne på land. 316 00:33:17,605 --> 00:33:19,732 Ved du, hvad jeg frygter? 317 00:33:21,484 --> 00:33:26,322 At dø iført én støvle. Uforberedt. 318 00:33:26,489 --> 00:33:28,407 En betydningsløs død. 319 00:33:31,660 --> 00:33:34,330 Så lad mig kaste dig en livline. 320 00:33:34,497 --> 00:33:37,958 Vil man dø som en mand, må man leve som en mand. 321 00:33:41,629 --> 00:33:43,172 Jeg er klar. 322 00:33:45,591 --> 00:33:47,134 I sadlen. 323 00:34:13,953 --> 00:34:15,663 Jeg vil købe noget slik. 324 00:34:15,830 --> 00:34:18,249 Din søde tand bliver din død. 325 00:34:18,416 --> 00:34:20,584 Du får en slikkepind. 326 00:34:20,751 --> 00:34:22,753 Kom så, fart på. 327 00:34:29,510 --> 00:34:31,220 Hvad skulle det være? 328 00:34:31,387 --> 00:34:36,142 Fem Clarks, tre honningbolsjer og et par Abba-Zabas. 329 00:34:58,539 --> 00:35:00,916 Helliget blive dit navn. 330 00:35:09,884 --> 00:35:12,470 Op med humøret, kammerat. 331 00:35:14,388 --> 00:35:18,768 I tider som disse erindrer jeg de klogeste ord, jeg har hørt. 332 00:35:18,934 --> 00:35:23,773 Og tilgiv mig den sidste strofe, men det lyder sådan her: 333 00:35:25,483 --> 00:35:30,905 "Se den fantastiske pelikan, hvis næb rummer mere, end maven kan." 334 00:35:31,072 --> 00:35:36,660 "Han kan holde føde til en uge. Hvordan fanden kan han det sluge?" 335 00:35:40,831 --> 00:35:42,917 Geronimo. 336 00:36:08,859 --> 00:36:11,654 TIL PERRON 337 00:36:31,590 --> 00:36:35,928 Jeg kommer til at savne byen. Jeg var ved at falde til. 338 00:36:36,095 --> 00:36:37,972 Også her. 339 00:36:39,056 --> 00:36:42,768 At røve de sorte var noget af det sjoveste, jeg har prøvet. 340 00:36:42,935 --> 00:36:45,354 Abekattestreger. 341 00:36:51,485 --> 00:36:54,655 Vores mål er at tage dem i live. 342 00:36:54,822 --> 00:36:57,742 Men hvis de skyder, så dræb dem på stedet. 343 00:36:57,908 --> 00:36:59,368 Kom så. 344 00:37:21,098 --> 00:37:23,476 Skramlekassen er her snart. 345 00:39:36,233 --> 00:39:40,488 Kom an, beskidte strissere! 346 00:40:04,053 --> 00:40:07,515 Bare gå ind. Gå ind. 347 00:40:07,681 --> 00:40:12,395 Bare gå ind. Ind! 348 00:41:30,514 --> 00:41:32,767 Smid jeres våben! 349 00:41:35,227 --> 00:41:37,563 Smid dem nu, de damer. 350 00:41:39,774 --> 00:41:44,111 Herovre, jeg har dem. De er løbet tør for kugler. 351 00:41:48,949 --> 00:41:51,869 Sådan, Weff. 352 00:41:52,036 --> 00:41:54,747 Kom, jeg har brug for din hjælp. 353 00:41:56,957 --> 00:41:59,627 Giv dem håndjern på. 354 00:44:11,763 --> 00:44:13,390 Josto! 355 00:44:22,900 --> 00:44:24,359 Drik. 356 00:44:37,873 --> 00:44:41,168 Hvor er Calamita? Jeg kan ikke finde ham. 357 00:44:44,171 --> 00:44:47,591 Jeg sendte ham ud efter Milligan og knægten. 358 00:44:49,051 --> 00:44:52,721 Antoon skulle have skudt knægten. 359 00:44:52,888 --> 00:44:56,516 Men Milligan skød ham først og stak af med drengen. 360 00:44:57,893 --> 00:45:00,395 Så Calamita sporer dem. 361 00:45:02,898 --> 00:45:06,360 Så du fortalte vores fjende, at hans søn er død. 362 00:45:08,654 --> 00:45:12,157 Hvordan ved du, at Ireren ikke tager hen til ham? 363 00:45:21,041 --> 00:45:25,420 Josto, du er en pytonslange. 364 00:45:27,297 --> 00:45:32,052 Nej, kom her. 365 00:45:32,219 --> 00:45:34,846 Drenge! Kom ind, det er iskoldt. 366 00:45:35,013 --> 00:45:38,267 - Om lidt, mor. - Nu, før I bliver forkølede. 367 00:45:38,433 --> 00:45:41,853 Vi er ikke små drenge mere. Vi bliver ikke forkølede. 368 00:45:43,397 --> 00:45:45,148 Sikken mangel på respekt. 369 00:45:45,315 --> 00:45:48,819 Jeg er bare en fattig, gammel kvinde, der elsker sine sønner. 370 00:45:48,986 --> 00:45:51,572 Mor, vi elsker dig. 371 00:45:51,738 --> 00:45:54,616 Vi taler om forretninger. Penge. 372 00:45:54,783 --> 00:45:56,201 Kom med ind. 373 00:45:56,368 --> 00:45:57,744 Kom så. 374 00:46:48,795 --> 00:46:50,297 Løb! 375 00:47:08,148 --> 00:47:09,816 - Josto! - Gaetano! 376 00:47:09,983 --> 00:47:12,027 - Er du uskadt? - Ja. 377 00:47:12,194 --> 00:47:13,570 Er du uskadt? 378 00:47:42,808 --> 00:47:46,979 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com