1
00:00:14,369 --> 00:00:19,082
DETTE ER EN SAND HISTORIE.
2
00:00:20,708 --> 00:00:25,630
De følgende hændelser fandt sted
i Kansas City i Missouri i 1950.
3
00:00:25,797 --> 00:00:28,091
Valgdagen?
4
00:00:28,257 --> 00:00:32,095
Jeg synes, at det er romantisk.
Et bryllup på valgdagen.
5
00:00:38,351 --> 00:00:40,687
En rar distraktion for farmand.
6
00:00:40,853 --> 00:00:44,065
Han skal jo vente på,
at oldingene stemmer.
7
00:00:45,483 --> 00:00:47,652
Ikke sandt, borgmester Gillis?
8
00:00:52,907 --> 00:00:55,535
Sveske, du tænker på alt.
9
00:00:56,744 --> 00:01:00,707
Jeg tænkte på et bryllup i juni.
Bagefter.
10
00:01:00,873 --> 00:01:02,291
Hvorfor dog vente?
11
00:01:03,918 --> 00:01:07,296
Måske taber vi valget.
12
00:01:07,463 --> 00:01:11,175
Og jeg må overveje,
om du er den rette til min Dessie.
13
00:01:11,342 --> 00:01:14,929
Åh, far. Nogle gange går du
med livrem og seler.
14
00:01:15,096 --> 00:01:18,558
Vi er håbløst forelskede.
Kan du ikke se det?
15
00:01:24,689 --> 00:01:26,899
Så håbløse som to turtelduer.
16
00:01:27,066 --> 00:01:30,528
Da jeg er alt, der står mellem dig
og et liv som hundefanger -
17
00:01:30,695 --> 00:01:35,366
- så lad os sætte sving
i den her amerikanske drøm.
18
00:01:37,326 --> 00:01:38,995
Grazie.
19
00:02:14,030 --> 00:02:17,200
Kan du lide at være sygeplejerske?
20
00:02:19,118 --> 00:02:25,708
Jeg kan ikke bare lide det.
Det er mit kald.
21
00:02:25,875 --> 00:02:27,251
Heldigt.
22
00:02:29,003 --> 00:02:33,424
- Jeg skal for resten giftes i marts.
- Hvad?
23
00:02:33,591 --> 00:02:37,220
Det er bare forretning.
Det bør ikke påvirke det her.
24
00:02:38,513 --> 00:02:40,223
Det her?
25
00:02:40,390 --> 00:02:44,060
Var du ikke på hospitalet ofte
som barn?
26
00:02:45,186 --> 00:02:49,982
Jo. Min kære mor, hun var ...
27
00:02:50,149 --> 00:02:54,779
Jeg var altid ret syg,
og hun var en sand helgen.
28
00:02:54,946 --> 00:02:57,240
Hun holdt mit mod oppe.
29
00:02:57,407 --> 00:03:01,452
Hun lavede forestillinger med
mine dukker, så jeg trillede af grin.
30
00:03:01,619 --> 00:03:04,497
Og hun stod lægerne meget nært.
31
00:03:04,664 --> 00:03:07,625
Derfor fik jeg så god pleje.
32
00:03:07,792 --> 00:03:10,837
Smart. Hvad fejlede du?
33
00:03:11,004 --> 00:03:16,175
Det var en slags ildebefindende.
34
00:03:17,218 --> 00:03:20,930
Manglende trivsel,
kaldte lægerne det flere gange.
35
00:03:21,097 --> 00:03:23,391
Jeg kunne dårligt holde maden nede.
36
00:03:23,558 --> 00:03:26,728
Det lyder hårdt.
Men jeg havde det værre.
37
00:03:26,894 --> 00:03:29,814
- Skal du virkelig giftes?
- Ja.
38
00:03:29,981 --> 00:03:32,692
Min far arrangerede det
for længe siden.
39
00:03:32,859 --> 00:03:34,902
Elsker du hende?
40
00:03:38,781 --> 00:03:40,825
Altså, spørger du seriøst?
41
00:03:41,868 --> 00:03:45,246
Hun ...
42
00:03:46,831 --> 00:03:50,084
- Hun strikker.
- Jeg strikker.
43
00:03:50,251 --> 00:03:52,045
Hvilken slags helgen?
44
00:03:52,211 --> 00:03:56,174
Du sagde, din mor var en helgen.
Hvilken slags?
45
00:03:56,341 --> 00:03:59,135
Judas var
de håbløse sagers skytshelgen.
46
00:03:59,302 --> 00:04:03,681
Anastasia var skytshelgen
for vævere, healere, martyrer -
47
00:04:03,848 --> 00:04:06,434
- og af en eller anden grund
eksorcister.
48
00:04:06,601 --> 00:04:10,688
Hun var bare min skytshelgen.
49
00:04:10,855 --> 00:04:17,445
Hun plejede din kære Oraetta.
Tålmodigt, uden at blive træt.
50
00:04:17,612 --> 00:04:21,491
Og hun lavede altid
sin særlige juice til mig.
51
00:04:21,657 --> 00:04:24,035
Nu vi taler om særlig juice.
52
00:04:45,973 --> 00:04:52,522
- St. Theclas hospital.
- Goddag, det er Mabel Harvard.
53
00:04:52,689 --> 00:04:55,900
Jeg ville høre,
hvordan min kære bror har det.
54
00:04:56,067 --> 00:04:59,404
Han gik i koma for tre dage siden,
stakkels dreng.
55
00:04:59,570 --> 00:05:03,324
På vej ud ...
56
00:05:03,491 --> 00:05:05,243
Undskyld?
57
00:05:05,410 --> 00:05:10,331
Når du siger, at han kom sig helt,
hvad mener du ...?
58
00:05:12,709 --> 00:05:16,295
Det er en glædelig dag.
59
00:05:16,462 --> 00:05:21,300
Og er han ...
Hvilken stue ligger han på?
60
00:05:21,467 --> 00:05:24,679
Jeg må hellere komme på besøg.
61
00:05:24,846 --> 00:05:28,016
Hans søster, som jeg sagde.
62
00:05:30,143 --> 00:05:32,437
Pyt med det. Tak for din tid.
63
00:05:42,196 --> 00:05:44,115
Hvad laver du?
64
00:05:44,282 --> 00:05:48,953
- Jeg vil fortælle en hemmelighed.
- Det behøver du ikke.
65
00:05:49,120 --> 00:05:52,957
Husker du, at min far gav mig
til en anden familie som barn?
66
00:05:53,124 --> 00:05:56,961
Det var en magtdeling.
Men nu skal du høre ...
67
00:05:57,128 --> 00:06:00,089
Djævelen er en irer.
68
00:06:00,256 --> 00:06:03,343
Det ved jeg,
for jeg boede hos ham i tre år.
69
00:06:04,886 --> 00:06:07,096
Og han gjorde ting mod mig.
70
00:06:12,477 --> 00:06:15,355
Ting, man aldrig bør udsætte
et barn for.
71
00:06:15,521 --> 00:06:17,899
Jeg vil ikke høre om det.
72
00:06:20,193 --> 00:06:22,779
Jeg ved det godt. Det er hårde sager.
73
00:06:22,945 --> 00:06:25,823
Men jeg kan lide dig, Minnesota.
Du forstår mig.
74
00:06:25,990 --> 00:06:30,370
Og du fortalte om alt det med,
at du ikke trivedes.
75
00:06:31,662 --> 00:06:35,208
Jeg siger, at jeg elsker dig,
tror jeg nok.
76
00:06:38,836 --> 00:06:40,713
Forsvind!
77
00:06:41,881 --> 00:06:48,137
- Smukke, gør ikke det mod dig selv.
- Jeg mener det. Kan du ...
78
00:06:48,304 --> 00:06:50,473
Kan du så pisse ud af mit hjem!
79
00:06:50,640 --> 00:06:53,184
Du giver mig kvalme! Hører du mig?
80
00:06:53,351 --> 00:06:55,561
Det er kærlighed. Sådan føles det.
81
00:06:55,728 --> 00:07:00,692
Tro mig. Jeg kastede næsten op
ved tanken om at at sige det.
82
00:07:02,610 --> 00:07:06,280
Ro på, putte.
Romeo føler sig lidt afvist.
83
00:07:06,447 --> 00:07:11,244
Mor dig til brylluppet. Desværre har
Oraetta Mayflower travlt den dag.
84
00:07:11,411 --> 00:07:16,332
Er det, hvad der foregår?
I kvinder og jeres jalousi ...
85
00:07:17,500 --> 00:07:21,004
Du skal være borte,
når jeg kommer tilbage.
86
00:07:23,756 --> 00:07:25,508
Damemennesker ...
87
00:07:53,703 --> 00:07:55,246
Hvad foregår der?
88
00:08:05,631 --> 00:08:07,383
Jeg har ...
89
00:09:15,034 --> 00:09:19,163
Der har vi hende.
Den smukke Tornerose.
90
00:09:28,089 --> 00:09:32,010
Som myrdede barnet
for at få mig dræbt.
91
00:09:32,176 --> 00:09:33,720
Hvad?
92
00:09:38,391 --> 00:09:41,436
Du myrdede barnet ...
93
00:09:43,604 --> 00:09:45,690
... for at få mig dræbt.
94
00:09:49,193 --> 00:09:51,446
Jeg er så stolt af dig.
95
00:09:53,614 --> 00:09:55,450
Min bror.
96
00:09:57,702 --> 00:10:04,292
Han er klog, vores fjende.
Den sorte.
97
00:10:04,459 --> 00:10:08,963
Da han lod mig gå, tænkte jeg:
"Hvorfor gør han det?"
98
00:10:10,173 --> 00:10:13,885
Men så sad jeg her -
99
00:10:14,969 --> 00:10:17,638
- og ventede på at dræbe dig.
100
00:10:17,805 --> 00:10:23,603
Og jeg indså,
at han vil have mig til at gøre det.
101
00:10:25,855 --> 00:10:30,360
Myrde min bror og overtage familien.
102
00:10:32,862 --> 00:10:39,160
For jeg er løven, men du er slangen.
103
00:10:39,327 --> 00:10:40,703
Lusket, ikke sandt?
104
00:10:40,870 --> 00:10:42,955
Hvad er jeg?
105
00:10:43,122 --> 00:10:48,544
Hvad foregår der?
Jeg tror, at jeg stadig drømmer.
106
00:10:48,711 --> 00:10:53,549
Nej. Hør ...
107
00:10:54,592 --> 00:11:00,306
Jeg er tyren. Kun muskler.
108
00:11:00,473 --> 00:11:06,521
Men du er strategen. Ikke?
109
00:11:06,688 --> 00:11:08,064
Jeg ...
110
00:11:09,941 --> 00:11:16,239
Jeg må undskylde, min bror.
Jeg syntes, at du var svag.
111
00:11:16,406 --> 00:11:18,866
Men nu ved jeg bedre.
112
00:11:19,033 --> 00:11:24,122
Du er kamelæonen.
113
00:11:34,048 --> 00:11:37,301
I nattens stilhed ...
114
00:11:37,468 --> 00:11:43,224
... i lyset fra stjernerne
og ved månens pragt -
115
00:11:43,391 --> 00:11:50,106
- sværger jeg at beskytte
min vise bror og udføre din vilje.
116
00:11:58,656 --> 00:12:04,287
Jeg accepterer denne giftige ed -
117
00:12:04,454 --> 00:12:09,250
- velvidende at ingen fremover
vil dømme dig.
118
00:12:11,044 --> 00:12:13,796
Men at du vil dømme dig selv.
119
00:12:15,173 --> 00:12:20,636
Og hvis du nogensinde forråder mig
eller denne familie ...
120
00:12:23,139 --> 00:12:28,186
... så er disse kugler tilegnet dig.
121
00:12:34,942 --> 00:12:36,402
Jeg sværger.
122
00:12:46,788 --> 00:12:48,331
Kom her.
123
00:12:51,417 --> 00:12:53,169
Salud!
124
00:12:57,423 --> 00:12:59,884
Kom så.
125
00:13:11,187 --> 00:13:12,855
Spyt ud.
126
00:13:13,981 --> 00:13:16,150
Det virkede ikke.
127
00:13:16,317 --> 00:13:19,362
De er et hold nu, brødrene.
128
00:13:26,285 --> 00:13:28,162
Hvad gør vi så?
129
00:13:33,167 --> 00:13:34,836
Fargo.
130
00:13:48,645 --> 00:13:52,024
- Vi har lukket.
- Jeg er her efter min søn.
131
00:13:55,235 --> 00:13:57,571
Du ved, hvem jeg er.
132
00:13:59,990 --> 00:14:03,702
Naturligvis. Kom indenfor.
133
00:14:13,253 --> 00:14:19,134
Jeg har været her før,
måske for fem år siden.
134
00:14:19,301 --> 00:14:22,471
En af familiens venner. Kræft.
135
00:14:23,722 --> 00:14:25,974
I arrangerede en god begravelse.
136
00:14:26,141 --> 00:14:30,270
Vi tager vores rolle meget alvorligt.
Som hyrder for fårene.
137
00:14:32,189 --> 00:14:33,899
Har du noget stærkere?
138
00:14:35,192 --> 00:14:39,196
Thurman har en flaske
på øverste hylde. Whisky, tror jeg.
139
00:14:39,363 --> 00:14:41,031
Det slår til.
140
00:14:45,994 --> 00:14:48,497
Jeg kan ikke hjælpe dig.
141
00:14:49,539 --> 00:14:50,916
Hvad?
142
00:14:51,083 --> 00:14:54,795
Du vil give mig en skænk,
og så sludrer vi lidt.
143
00:14:54,961 --> 00:14:59,007
Om at vi voksede op på samme gade
og kender de samme folk.
144
00:14:59,174 --> 00:15:03,637
Og så beder du mig om hjælp.
145
00:15:03,804 --> 00:15:08,642
Jeg springer lidt frem og fortæller,
at det ikke vil ske.
146
00:15:10,143 --> 00:15:11,937
Det her er vores hjem.
147
00:15:12,104 --> 00:15:16,149
Det har været i min mands slægt
siden århundredeskiftet.
148
00:15:21,905 --> 00:15:26,284
Folk opsøger min mand
for at låne penge.
149
00:15:26,451 --> 00:15:31,915
De er desperate,
og de tænker alle det samme.
150
00:15:32,082 --> 00:15:35,877
"Jeg har intet at tabe."
151
00:15:37,254 --> 00:15:40,966
Men man kan altid synke lavere.
152
00:15:48,306 --> 00:15:51,018
Min yngste søn er blevet dræbt.
153
00:16:01,987 --> 00:16:04,698
Vi kan ikke kende hans planer.
154
00:16:04,865 --> 00:16:07,909
Alt, vi kan gøre, er at tro.
155
00:16:10,203 --> 00:16:11,705
Amen.
156
00:16:15,167 --> 00:16:17,544
Ved din ældste søn det?
157
00:16:29,389 --> 00:16:31,933
Du har også døtre, ikke sandt?
158
00:16:35,520 --> 00:16:38,231
To.
159
00:16:38,398 --> 00:16:42,235
Mrs. Cannon, vi har begået fejl,
min Thurman og jeg.
160
00:16:42,402 --> 00:16:46,073
Vi er ikke engle,
og vi søger ikke en almisse.
161
00:16:46,239 --> 00:16:49,618
- Vi vil bare rette op på tingene.
- Jeg sagde det jo.
162
00:16:49,785 --> 00:16:56,375
Min pige fyldte 17 år denne uge
og har drømme, der gør mig målløs.
163
00:16:56,541 --> 00:16:58,293
Hun må ikke falde -
164
00:16:58,460 --> 00:17:04,716
- fordi jeg var for stædig eller svag
til at bede om hjælp.
165
00:17:04,883 --> 00:17:10,180
Vi vil råde bod, hvad end der kræves,
hvis vi får en fair chance.
166
00:17:21,066 --> 00:17:24,069
Vil du afholde tjenesten?
167
00:17:35,038 --> 00:17:37,332
Det ville være mig en ære.
168
00:18:14,703 --> 00:18:16,079
Hvad læser du der?
169
00:18:18,331 --> 00:18:19,958
Fransk.
170
00:18:27,049 --> 00:18:28,508
Undskyld dig?
171
00:18:28,675 --> 00:18:32,721
- Du har en del gode plader her.
- De er min fars.
172
00:18:32,888 --> 00:18:37,017
Det meste er lidt særpræget.
Men den her er ikke dårlig.
173
00:18:37,184 --> 00:18:40,062
- Kan du lide jazz?
- Sådan da.
174
00:18:40,228 --> 00:18:45,275
- Hvem er din foretrukne hornblæser?
- Louis Armstrong.
175
00:18:45,442 --> 00:18:49,321
Alle nævner Louis. Hvad med Dizzy?
176
00:18:49,488 --> 00:18:52,657
Der er også en ny fyr,
Charlie Parker, kaldet Bird.
177
00:18:52,824 --> 00:18:57,662
Det er en ny lyd.
Ingen struktur, bare følg musikken.
178
00:18:57,829 --> 00:19:01,458
- Jeg kan lide struktur.
- Det overrasker mig ikke.
179
00:19:03,085 --> 00:19:08,048
- Hvorfor ved du så meget om musik?
- Jeg spiller trompet.
180
00:19:08,215 --> 00:19:13,345
- Hvorfor slæber du så kasser?
- Det er bare en erfaring.
181
00:19:13,512 --> 00:19:18,725
Alt i livet er en erfaring.
At bestige bjerge og rense lokummer.
182
00:19:18,892 --> 00:19:23,647
- Har du besteget et bjerg?
- Nej. Men jeg har renset lokummer.
183
00:19:32,114 --> 00:19:34,116
Din mor er her efter dig.
184
00:19:43,917 --> 00:19:45,627
Stakkels dreng.
185
00:19:48,130 --> 00:19:53,468
- Hold dig fra ham, hører du?
- Jeg har intet gjort.
186
00:19:53,635 --> 00:19:58,015
Han er din fangevogter.
Ikke din ven.
187
00:19:59,391 --> 00:20:02,394
Du har ikke råd til at begå fejl.
188
00:20:34,968 --> 00:20:38,555
Sygeplejerske Tapley,
må jeg tale med dig?
189
00:20:38,722 --> 00:20:42,184
Harvard har vist fået det værre,
den stakkel.
190
00:20:42,351 --> 00:20:44,811
Og jeg kan ikke finde stuenummeret.
191
00:20:44,978 --> 00:20:47,522
Han er blevet forflyttet.
192
00:20:47,689 --> 00:20:51,651
Til et hospital med speciale
i behandling af giftstoffer.
193
00:20:51,818 --> 00:20:56,031
- Til ...?
- Mordforsøg, siges det.
194
00:20:57,240 --> 00:20:59,034
- Nej.
- Jeg spøger ikke.
195
00:20:59,201 --> 00:21:02,162
Jeg så selv prøverne.
De fandt stryknin.
196
00:21:02,329 --> 00:21:09,002
Så siden mrs. Wills blev skudt,
har man flyttet ham ud af delstaten -
197
00:21:09,169 --> 00:21:13,924
- indtil han kan komme sig og hjælpe
med at udpege sin overfaldsmand.
198
00:21:15,592 --> 00:21:17,260
Herregud.
199
00:21:56,466 --> 00:21:58,927
Du har været her før.
200
00:22:42,512 --> 00:22:44,639
Kære doktor Harvard.
201
00:22:44,806 --> 00:22:49,936
Jeg har arbejdet sammen med
Oraetta Mayflower i mange år -
202
00:22:50,103 --> 00:22:55,067
- og følte, at jeg bør gøre opmærksom
på visse af hendes handlinger.
203
00:22:55,233 --> 00:22:58,445
I løbet af det sidste år
er mange af hendes patienter -
204
00:22:58,612 --> 00:23:02,824
- gået bort
under gådefulde omstændigheder.
205
00:23:02,991 --> 00:23:09,039
Efter hver død har hun for vane
at deltage i deres begravelser.
206
00:23:09,206 --> 00:23:14,836
Hun har også stjålet personlige
ejendele fra de afdøde patienter.
207
00:23:15,003 --> 00:23:19,966
Derudover har jeg hørt fra en
pålidelig kilde, at hun har stjålet -
208
00:23:20,133 --> 00:23:26,640
- mange kraftige stoffer fra de
hospitaler, hvor hun har arbejdet.
209
00:23:26,807 --> 00:23:32,562
Døde patienter, stjålne ejendele
og stjålen medicin.
210
00:23:32,729 --> 00:23:36,733
Du bør nøje overveje,
om sådan en sygeplejerske -
211
00:23:36,900 --> 00:23:40,445
- bør omgås patienterne
i dit fine etablissement?
212
00:23:56,673 --> 00:24:00,385
- Jeg skifter tøj og vasker mig.
- Jeg venter her.
213
00:24:26,161 --> 00:24:27,912
Niksen.
214
00:24:28,079 --> 00:24:30,957
Du er i det forkerte kvarter.
215
00:24:31,124 --> 00:24:33,626
Vend om og sæt dig i din bil.
216
00:24:33,793 --> 00:24:37,380
Bare rolig, jeg vil ikke sælge noget.
217
00:24:37,547 --> 00:24:42,010
Nå da. Sådan en har jeg også.
218
00:24:42,177 --> 00:24:47,974
Den lyder godt, når det affyres.
Som det kinesiske nytår.
219
00:24:48,141 --> 00:24:53,313
Måske vil du hellere se mit skilt.
Jeg sørger for, at det altid skinner.
220
00:24:53,480 --> 00:24:57,817
U.S. marshal, bakket op
af den mægtige amerikanske ørn.
221
00:24:57,984 --> 00:25:03,490
Kunne ørnen tale, ville han sige:
"Sønnike, træd til side."
222
00:25:03,656 --> 00:25:08,787
"Ingen magt på jorden kan hindre
en amerikansk betjent i hans pligt."
223
00:25:16,169 --> 00:25:18,797
Skal jeg gentage hele smøren?
224
00:25:41,611 --> 00:25:44,239
Jeg ville have en drink.
Vil du have en?
225
00:25:44,406 --> 00:25:49,202
Nej tak. For Herren er min hyrde,
og som en klog mand engang sagde:
226
00:25:49,369 --> 00:25:53,498
"Alkohol er en ven,
der bærer en kniv."
227
00:25:53,665 --> 00:25:57,377
Min familie er i sikkerhed.
End ikke du kan finde dem.
228
00:25:57,544 --> 00:26:00,380
Jeg leder ikke efter din familie.
229
00:26:00,547 --> 00:26:04,759
Er det stadig torsdag? Dagene føles,
som om de flyder sammen.
230
00:26:05,969 --> 00:26:07,971
Jeg kender fornemmelsen.
231
00:26:08,138 --> 00:26:12,267
Jeg kom til jeres smukke by med
en enkelt opgave for længe siden.
232
00:26:12,434 --> 00:26:17,897
Men her er jeg endnu
og bliver konstant taget ved næsen.
233
00:26:20,066 --> 00:26:23,445
Jeg fortalte damerne,
at de er i sikkerhed.
234
00:26:23,611 --> 00:26:25,488
Det gør mig ansvarlig.
235
00:26:29,325 --> 00:26:33,621
Vil du vide, hvad jeg har lært
om den kriminelle tankegang?
236
00:26:33,788 --> 00:26:37,000
I sit væsen
afviser den kriminelle alt ansvar -
237
00:26:37,167 --> 00:26:41,087
- da deres identitet beror på
at slippe af sted med ting.
238
00:26:41,254 --> 00:26:47,093
Ligeledes afviser den kriminelle,
altså dig, moral og etik.
239
00:26:47,260 --> 00:26:51,931
For en højere målestok medfører,
at forbryderen er forkert på den.
240
00:26:52,098 --> 00:26:56,269
Og du er næppe en mand,
der mener, at han er forkert på den.
241
00:26:57,604 --> 00:27:02,192
- Sjældent.
- Og så ryger moralen ud ad vinduet.
242
00:27:02,359 --> 00:27:07,614
Men hvad kan opstå i det vakuum
ud over et kodeks?
243
00:27:07,781 --> 00:27:13,328
Et regelsystem,
der mestendels omhandler loyalitet.
244
00:27:13,495 --> 00:27:17,749
Således frigør den kriminelle sig
fra den civile verden.
245
00:27:20,877 --> 00:27:26,549
Og dog sidder jeg her, familiefar,
spydspids i lokalsamfundet -
246
00:27:26,716 --> 00:27:29,344
- og hjælpepræst i kirken.
247
00:27:29,511 --> 00:27:36,267
Den kriminelle kan være alle de ting,
men det er blot et kneb.
248
00:27:36,434 --> 00:27:41,773
For selvom du hævder at dele værdier
med din kone eller din præst -
249
00:27:41,940 --> 00:27:44,693
- ved Herren,
at det er en forklædning.
250
00:27:44,859 --> 00:27:47,654
Spørg mig, hvordan jeg kan vide det.
251
00:27:47,821 --> 00:27:49,489
Hvordan kan du vide det?
252
00:27:49,656 --> 00:27:55,620
Ville et familiemenneske bytte sin
søn for magt og monetær vinding?
253
00:27:59,040 --> 00:28:00,792
Du er nødt til at gå.
254
00:28:04,546 --> 00:28:09,551
Og hermed vender vi uvægerlig tilbage
til din tidligere udtalelse.
255
00:28:09,718 --> 00:28:13,471
At jeg er ansvarlig
for de morderiske, tyvagtige kvinder.
256
00:28:13,638 --> 00:28:19,310
Men nu ved vi begge, at forbryderen
kun kan elske og være loyal -
257
00:28:19,477 --> 00:28:24,691
- når det fremmer hans egeninteresse,
når jeg frem til følgende pointe.
258
00:28:24,858 --> 00:28:26,651
Sådan er det ikke.
259
00:28:28,361 --> 00:28:30,196
Ikke længere.
260
00:28:33,950 --> 00:28:40,832
Hvis du kunne ofre din yngste
som Isak i den hellige bog -
261
00:28:40,999 --> 00:28:47,422
- så bør udleveringen af to fremmede
for at holde myndighederne borte -
262
00:28:47,589 --> 00:28:51,134
- være lige så ubesværet
som at trække vejret.
263
00:29:03,772 --> 00:29:05,565
Jeg kan lide dig.
264
00:29:07,650 --> 00:29:09,819
Vi mormoner er et venligt folk.
265
00:29:09,986 --> 00:29:14,074
Nej. I er ret uvenlige.
266
00:29:14,240 --> 00:29:17,452
Men det er den måde,
som du er uvenlig på.
267
00:29:17,619 --> 00:29:20,288
Som om du gør mig en tjeneste.
268
00:29:23,792 --> 00:29:27,295
De tager toget klokken 22.00
til Philadelphia.
269
00:29:27,462 --> 00:29:29,839
Den oplysning fik du ikke af mig.
270
00:29:33,885 --> 00:29:36,221
Se selv.
271
00:29:36,388 --> 00:29:43,311
Jeg vidste, at vi kunne løse sagen,
hvis vi blot grublede over den.
272
00:29:46,773 --> 00:29:49,067
Vil du have mit råd?
273
00:29:50,276 --> 00:29:52,946
Når du forlader delstaten,
så bliv væk.
274
00:29:53,113 --> 00:29:56,408
Det er ikke sikkert for dig
i Missouri længere.
275
00:29:58,076 --> 00:30:00,245
Hav en god dag, drenge.
276
00:30:06,122 --> 00:30:10,251
Når jeg siger til, går Alpha Team
ind gennem hovedindgangen.
277
00:30:10,418 --> 00:30:13,879
Beta Team trænger ind bagfra.
278
00:30:14,046 --> 00:30:16,799
Vil nogen forklare mig spøgen?
279
00:30:18,634 --> 00:30:23,180
Fint. Toget klokken 22.00
til Philadelphia, spor tre.
280
00:30:23,347 --> 00:30:28,477
Husk, at de mistænkte skal betragtes
som bevæbnede og ekstremt farlige.
281
00:30:28,644 --> 00:30:30,146
Nogen spørgsmål?
282
00:30:31,564 --> 00:30:35,818
Lad os bøje hovederne
til Salmernes Bog 91:3.
283
00:30:35,985 --> 00:30:42,032
"Han redder dig fra fuglefængerens
fælde og den hærgende pest."
284
00:30:42,199 --> 00:30:44,952
"Han dækker dig med sine fjer."
285
00:30:45,995 --> 00:30:49,206
Amen.
286
00:30:49,373 --> 00:30:51,083
Træd af.
287
00:31:05,639 --> 00:31:08,642
Hvis det er fint med dig,
vil jeg være med.
288
00:31:09,977 --> 00:31:13,314
Hør. Jeg har tænkt over det,
som du sagde.
289
00:31:14,482 --> 00:31:18,027
Jeg vil bare være betjent igen.
Ikke noget fis.
290
00:31:19,904 --> 00:31:23,199
Selvfølgelig, partner.
Men sig mig en sag.
291
00:31:23,365 --> 00:31:25,034
Hvem talte du med?
292
00:31:25,201 --> 00:31:28,829
Husk, at hverken menneske
eller bæst har narret mig -
293
00:31:28,996 --> 00:31:32,458
- siden Hitler holdt taler
i ølstuerne.
294
00:31:36,295 --> 00:31:38,506
Det var Loy Cannon.
295
00:31:40,383 --> 00:31:41,884
Sig frem.
296
00:31:43,886 --> 00:31:48,808
Jeg skal sørge for, at du får ram
på pigerne, så de ikke hævner sig.
297
00:31:48,974 --> 00:31:50,393
Hvordan?
298
00:31:50,559 --> 00:31:55,689
Jeg skal sikre,
at de bliver fanget eller dræbt.
299
00:31:59,819 --> 00:32:01,570
Udmærket.
300
00:32:02,655 --> 00:32:07,034
Hvad var det,
du sagde om at være betjent igen?
301
00:32:11,831 --> 00:32:17,128
Min tilstand er ikke et valg.
Jeg har en lidelse.
302
00:32:17,294 --> 00:32:22,133
Da jeg var barn,
kaldte læreren mig overfølsom.
303
00:32:22,299 --> 00:32:24,677
Hærens psykolog kaldte mig
overængstelig.
304
00:32:24,844 --> 00:32:28,264
Hvordan kan man være overængstelig,
når man er i krig?
305
00:32:28,431 --> 00:32:32,977
Men de ting, du kalder mig,
nervøs og småtosset ...
306
00:32:33,144 --> 00:32:35,980
Det har jeg måttet høre på
hele mit liv.
307
00:32:36,147 --> 00:32:40,151
Jeg har det bare bedre,
når jeg har kontrol.
308
00:32:40,317 --> 00:32:44,113
Derfor blev jeg betjent,
for politiet har magt.
309
00:32:44,280 --> 00:32:48,951
Så nu har jeg magt på gaden,
men det er farligt at være betjent.
310
00:32:49,118 --> 00:32:51,370
Det gør mig nervøs.
311
00:32:51,537 --> 00:32:54,457
Så jeg indgår en aftale.
312
00:32:54,623 --> 00:32:58,252
Jeg får nogle håndører
for at se den anden vej.
313
00:32:58,419 --> 00:33:02,256
Mindre risiko, men også mindre magt.
314
00:33:02,423 --> 00:33:05,092
Så nu vender følelsen tilbage.
315
00:33:05,259 --> 00:33:09,930
Som om jeg er ved at drukne på land.
316
00:33:17,605 --> 00:33:19,732
Ved du, hvad jeg frygter?
317
00:33:21,484 --> 00:33:26,322
At dø iført én støvle. Uforberedt.
318
00:33:26,489 --> 00:33:28,407
En betydningsløs død.
319
00:33:31,660 --> 00:33:34,330
Så lad mig kaste dig en livline.
320
00:33:34,497 --> 00:33:37,958
Vil man dø som en mand,
må man leve som en mand.
321
00:33:41,629 --> 00:33:43,172
Jeg er klar.
322
00:33:45,591 --> 00:33:47,134
I sadlen.
323
00:34:13,953 --> 00:34:15,663
Jeg vil købe noget slik.
324
00:34:15,830 --> 00:34:18,249
Din søde tand bliver din død.
325
00:34:18,416 --> 00:34:20,584
Du får en slikkepind.
326
00:34:20,751 --> 00:34:22,753
Kom så, fart på.
327
00:34:29,510 --> 00:34:31,220
Hvad skulle det være?
328
00:34:31,387 --> 00:34:36,142
Fem Clarks, tre honningbolsjer
og et par Abba-Zabas.
329
00:34:58,539 --> 00:35:00,916
Helliget blive dit navn.
330
00:35:09,884 --> 00:35:12,470
Op med humøret, kammerat.
331
00:35:14,388 --> 00:35:18,768
I tider som disse erindrer jeg
de klogeste ord, jeg har hørt.
332
00:35:18,934 --> 00:35:23,773
Og tilgiv mig den sidste strofe,
men det lyder sådan her:
333
00:35:25,483 --> 00:35:30,905
"Se den fantastiske pelikan,
hvis næb rummer mere, end maven kan."
334
00:35:31,072 --> 00:35:36,660
"Han kan holde føde til en uge.
Hvordan fanden kan han det sluge?"
335
00:35:40,831 --> 00:35:42,917
Geronimo.
336
00:36:08,859 --> 00:36:11,654
TIL PERRON
337
00:36:31,590 --> 00:36:35,928
Jeg kommer til at savne byen.
Jeg var ved at falde til.
338
00:36:36,095 --> 00:36:37,972
Også her.
339
00:36:39,056 --> 00:36:42,768
At røve de sorte var noget
af det sjoveste, jeg har prøvet.
340
00:36:42,935 --> 00:36:45,354
Abekattestreger.
341
00:36:51,485 --> 00:36:54,655
Vores mål er at tage dem i live.
342
00:36:54,822 --> 00:36:57,742
Men hvis de skyder,
så dræb dem på stedet.
343
00:36:57,908 --> 00:36:59,368
Kom så.
344
00:37:21,098 --> 00:37:23,476
Skramlekassen er her snart.
345
00:39:36,233 --> 00:39:40,488
Kom an, beskidte strissere!
346
00:40:04,053 --> 00:40:07,515
Bare gå ind. Gå ind.
347
00:40:07,681 --> 00:40:12,395
Bare gå ind. Ind!
348
00:41:30,514 --> 00:41:32,767
Smid jeres våben!
349
00:41:35,227 --> 00:41:37,563
Smid dem nu, de damer.
350
00:41:39,774 --> 00:41:44,111
Herovre, jeg har dem.
De er løbet tør for kugler.
351
00:41:48,949 --> 00:41:51,869
Sådan, Weff.
352
00:41:52,036 --> 00:41:54,747
Kom, jeg har brug for din hjælp.
353
00:41:56,957 --> 00:41:59,627
Giv dem håndjern på.
354
00:44:11,763 --> 00:44:13,390
Josto!
355
00:44:22,900 --> 00:44:24,359
Drik.
356
00:44:37,873 --> 00:44:41,168
Hvor er Calamita?
Jeg kan ikke finde ham.
357
00:44:44,171 --> 00:44:47,591
Jeg sendte ham ud
efter Milligan og knægten.
358
00:44:49,051 --> 00:44:52,721
Antoon skulle have skudt knægten.
359
00:44:52,888 --> 00:44:56,516
Men Milligan skød ham først
og stak af med drengen.
360
00:44:57,893 --> 00:45:00,395
Så Calamita sporer dem.
361
00:45:02,898 --> 00:45:06,360
Så du fortalte vores fjende,
at hans søn er død.
362
00:45:08,654 --> 00:45:12,157
Hvordan ved du,
at Ireren ikke tager hen til ham?
363
00:45:21,041 --> 00:45:25,420
Josto, du er en pytonslange.
364
00:45:27,297 --> 00:45:32,052
Nej, kom her.
365
00:45:32,219 --> 00:45:34,846
Drenge! Kom ind, det er iskoldt.
366
00:45:35,013 --> 00:45:38,267
- Om lidt, mor.
- Nu, før I bliver forkølede.
367
00:45:38,433 --> 00:45:41,853
Vi er ikke små drenge mere.
Vi bliver ikke forkølede.
368
00:45:43,397 --> 00:45:45,148
Sikken mangel på respekt.
369
00:45:45,315 --> 00:45:48,819
Jeg er bare en fattig, gammel kvinde,
der elsker sine sønner.
370
00:45:48,986 --> 00:45:51,572
Mor, vi elsker dig.
371
00:45:51,738 --> 00:45:54,616
Vi taler om forretninger. Penge.
372
00:45:54,783 --> 00:45:56,201
Kom med ind.
373
00:45:56,368 --> 00:45:57,744
Kom så.
374
00:46:48,795 --> 00:46:50,297
Løb!
375
00:47:08,148 --> 00:47:09,816
- Josto!
- Gaetano!
376
00:47:09,983 --> 00:47:12,027
- Er du uskadt?
- Ja.
377
00:47:12,194 --> 00:47:13,570
Er du uskadt?
378
00:47:42,808 --> 00:47:46,979
Tekster: Jakob Mølbjerg
www.sdimedia.com