1
00:00:26,082 --> 00:00:27,804
Την ημέρα των εκλογών;
2
00:00:28,761 --> 00:00:30,265
Το βρίσκω ρομαντικό.
3
00:00:30,933 --> 00:00:33,100
Γάμος στην ημέρα των εκλογών;
4
00:00:38,695 --> 00:00:41,121
Θα είναι καλός περισπασμός
για τον μπαμπά,
5
00:00:41,171 --> 00:00:43,770
περιμένοντας να ψηφίσουν όλοι.
6
00:00:45,866 --> 00:00:47,724
Σωστά, δήμαρχε Γκίλις;
7
00:00:53,242 --> 00:00:55,895
Γλυκιά μου αρκουδίτσα,
τα σκέφτεσαι όλα.
8
00:00:57,000 --> 00:00:59,100
Σκεφτόμουν έναν γάμο τον Ιούνιο.
9
00:00:59,236 --> 00:01:00,436
Μετά.
10
00:01:01,241 --> 00:01:02,791
Γιατί να περιμένουμε;
11
00:01:04,266 --> 00:01:06,859
Ίσως χάσουμε τις εκλογές.
12
00:01:07,857 --> 00:01:11,513
Και πρέπει να το ξανασκεφτώ,
είσαι ο σωστός για την Ντέζι μου;
13
00:01:12,102 --> 00:01:15,270
Μπαμπάκα. Ανησυχείς
τόσο πολύ μερικές φορές.
14
00:01:15,451 --> 00:01:19,608
Είμαστε υπερβολικά ερωτευμένοι.
Δεν το βλέπεις;
15
00:01:24,952 --> 00:01:26,832
Σαν δύο τρυγόνια.
16
00:01:27,135 --> 00:01:31,124
Και τώρα που είμαι ο μόνος ανάμεσα σε
εσένα και μίας ζωής να κάνεις τον μπόγια,
17
00:01:31,174 --> 00:01:34,956
λέω, να πάμε και να ξεκινήσουμε
εκείνο το Αμερικανικό όνειρο.
18
00:01:37,696 --> 00:01:38,896
Ευχαριστώ.
19
00:01:54,262 --> 00:01:58,710
Fargo - s04e08
The Nadir
20
00:02:01,041 --> 00:02:04,019
Απόδοση/Επιμέλεια…
21
00:02:04,535 --> 00:02:07,616
Divazoza ~ litsaarv
Tagki ~ Giourkas
22
00:02:08,250 --> 00:02:11,538
Πρώτη διανομή υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
23
00:02:14,418 --> 00:02:16,418
Σου αρέσει που είσαι νοσοκόμα;
24
00:02:20,511 --> 00:02:23,263
Δεν μου αρέσει απλώς.
25
00:02:24,357 --> 00:02:26,007
Είναι ο προορισμός μου.
26
00:02:26,250 --> 00:02:27,450
Άψογα.
27
00:02:29,347 --> 00:02:32,033
Παρεμπιπτόντως,
παντρεύομαι τον Μάρτιο.
28
00:02:32,401 --> 00:02:33,601
Τι;
29
00:02:34,003 --> 00:02:36,809
Είναι για δουλειές.
Δεν θα το επηρεάσει αυτό.
30
00:02:38,762 --> 00:02:39,962
Αυτό;
31
00:02:41,047 --> 00:02:44,897
Δεν είπες ότι ήσουν στο νοσοκομείο
πολλές φορές, όταν ήσουν μικρή;
32
00:02:45,554 --> 00:02:47,797
Ναι. Ναι. Εννοώ, ναι.
33
00:02:47,847 --> 00:02:49,749
Η αγαπημένη μου μητέρα ήταν…
34
00:02:50,495 --> 00:02:53,375
ήμουν συνέχεια άρρωστη,
και εκείνη ήταν…
35
00:02:53,855 --> 00:02:55,117
ήταν μία αγία.
36
00:02:55,167 --> 00:02:57,817
Ο Θεός να την ευλογεί,
μου έδινε κουράγιο.
37
00:02:57,899 --> 00:03:01,849
Έκανε μικρά θεατρικά με τις κούκλες μου,
με τσουλούσε στον διάδρομο.
38
00:03:01,906 --> 00:03:04,160
Και ήταν πολύ κοντά στους γιατρούς.
39
00:03:04,983 --> 00:03:07,283
Γι' αυτό με περιποιούνταν τόσο καλά.
40
00:03:08,040 --> 00:03:09,240
Έξοχα.
41
00:03:09,618 --> 00:03:10,818
Τι είχες;
42
00:03:11,048 --> 00:03:12,248
Ήταν…
43
00:03:13,047 --> 00:03:15,874
Ήταν ένα είδος δυσφορίας.
44
00:03:17,511 --> 00:03:21,383
"Μειωμένη ανάπτυξη",
άκουσα να λένε οι γιατροί πολλάκις.
45
00:03:21,433 --> 00:03:23,483
Ίσα που έτρωγα χωρίς να ξεράσω.
46
00:03:23,976 --> 00:03:25,376
Ακούγεται δύσκολο.
47
00:03:25,598 --> 00:03:28,833
- Φυσικά, πέρασα χειρότερα.
- Αλήθεια παντρεύεσαι;
48
00:03:29,168 --> 00:03:32,886
Φυσικά. Ήταν στο πρόγραμμα ανέκαθεν.
Το κανόνισε ο μπαμπάς μου.
49
00:03:33,351 --> 00:03:34,825
Την αγαπάς;
50
00:03:38,792 --> 00:03:40,565
Περίμενε, σοβαρά;
51
00:03:42,162 --> 00:03:43,798
Αυτή…
52
00:03:47,295 --> 00:03:48,495
Πλέκει.
53
00:03:48,971 --> 00:03:50,171
Και εγώ πλέκω.
54
00:03:50,548 --> 00:03:51,798
Τι είδους αγία;
55
00:03:52,435 --> 00:03:54,585
Είπες ότι η μητέρα σου ήταν αγία.
56
00:03:54,892 --> 00:03:56,376
Τι είδους, ρωτάω.
57
00:03:56,713 --> 00:03:59,641
Όπως ο Ιούδας ήταν ο προστάτης άγιος
των απελπισμένων.
58
00:03:59,691 --> 00:04:03,017
η Αναστασία η Φαρμακολύτρια
ήταν η προστάτιδα αγία των υφαντών,
59
00:04:03,067 --> 00:04:06,468
των θεραπευτών, των μαρτύρων
και για κάποιο λόγο, των εξορκιστών.
60
00:04:06,518 --> 00:04:09,789
Ήταν η προστάτιδα αγία για μένα.
61
00:04:11,174 --> 00:04:15,369
Φρόντιζε την γλυκιά σου Οριέτα
υπομονετικά,
62
00:04:15,663 --> 00:04:17,284
ανεξάντλητα,
63
00:04:17,661 --> 00:04:20,565
φτιάχνοντάς μου πάντα
τον ξεχωριστό χυμό της.
64
00:04:21,770 --> 00:04:23,770
Μιλώντας για ξεχωριστό χυμό…
65
00:04:45,753 --> 00:04:48,301
Νοσοκομείο Αγίας Θέκλας,
πως μπορώ να βοηθήσω;
66
00:04:48,351 --> 00:04:50,534
Γεια σας. Είμαι…
67
00:04:51,219 --> 00:04:52,837
η Μέιμπελ Χάρβαρντ.
68
00:04:52,887 --> 00:04:56,243
Ήθελα να ενημερωθώ
για τον αγαπητό αδερφό μου.
69
00:04:56,293 --> 00:04:59,728
Έπεσε σε κώμα πριν τρεις μέρες,
ο καημένος.
70
00:05:00,118 --> 00:05:02,916
"Ετοιμάζεται για εξιτήριο", άκουσα…
71
00:05:03,964 --> 00:05:05,164
Παρακαλώ;
72
00:05:05,792 --> 00:05:09,949
Όταν λέτε ότι ανάρρωσε πλήρως,
τι ακριβώς…
73
00:05:13,040 --> 00:05:14,240
Αυτό είναι…
74
00:05:14,863 --> 00:05:16,602
μία χαρμόσυνη μέρα…
75
00:05:16,874 --> 00:05:18,731
Και είναι…
76
00:05:19,365 --> 00:05:23,278
Σε ποιο δωμάτιο είναι;
Να τον επισκεφθώ.
77
00:05:23,328 --> 00:05:25,226
Συγγνώμη, ποια είπατε ότι είστε;
78
00:05:25,276 --> 00:05:27,566
Η αδερφή του, όπως είπα.
79
00:05:30,408 --> 00:05:33,534
Ξεχάστε το.
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
80
00:05:42,543 --> 00:05:43,743
Τι κάνεις;
81
00:05:44,336 --> 00:05:46,502
Θέλω να σου πω ένα μυστικό.
82
00:05:47,744 --> 00:05:50,068
- Δεν χρειάζεται.
- Θυμάσαι που σου είπα
83
00:05:50,118 --> 00:05:52,424
ότι με έδωσαν
σε άλλη οικογένεια, μικρό;
84
00:05:52,474 --> 00:05:54,956
- Όχι. Ποτέ δεν…
- Ήταν μοιρασιά εξουσίας.
85
00:05:55,006 --> 00:05:56,556
Αλλά άκου τι γίνεται:
86
00:05:57,473 --> 00:05:59,273
Ο διάβολος είναι Ιρλανδός.
87
00:06:00,613 --> 00:06:03,463
Το ξέρω, διότι ζούσα μαζί του
για τρία χρόνια.
88
00:06:05,026 --> 00:06:07,133
Και μου έκανε πράγματα.
89
00:06:12,668 --> 00:06:15,537
Πράγματα που δεν πρέπει
να κάνεις σε ένα παιδί.
90
00:06:15,752 --> 00:06:17,652
Δεν θέλω να ακούσω γι' αυτό.
91
00:06:20,333 --> 00:06:22,914
Το ξέρω, το ξέρω. Είναι σκληρά.
92
00:06:22,964 --> 00:06:26,125
Αλλά μου αρέσεις, Μινεσότα.
Με καταλαβαίνεις.
93
00:06:26,736 --> 00:06:30,086
Και μου μοιράστηκες όλα αυτά
με την "μειωμένη ανάπτυξη".
94
00:06:32,033 --> 00:06:35,276
Λέω ότι σ' αγαπώ. Νομίζω.
95
00:06:39,123 --> 00:06:40,509
Βγες έξω!
96
00:06:42,242 --> 00:06:45,542
- Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου.
- Όχι, σοβαρολογώ.
97
00:06:45,854 --> 00:06:47,845
Πάρε… πάρε…
98
00:06:48,478 --> 00:06:50,478
δρόμο από το σπίτι μου!
99
00:06:51,028 --> 00:06:54,720
- Με ανακατεύεις; Με ακούς;
- Αυτό είναι αγάπη!
100
00:06:54,889 --> 00:06:57,109
Αυτό που νιώθεις.
Πίστεψέ με, το ξέρω.
101
00:06:57,159 --> 00:07:00,759
Σχεδόν ξέρασα στην τουαλέτα σου
μόνο που σκεφτόμουν να το πω.
102
00:07:02,981 --> 00:07:06,617
Ηρέμησε, μωρό.
Ο Ρομέο νιώθει μία απόρριψη εδώ.
103
00:07:06,798 --> 00:07:09,142
Εύχομαι να περάσεις καλά
στον γάμο σου.
104
00:07:09,192 --> 00:07:11,765
Φοβάμαι πως η Οριέτα Μέιφλαουερ
θα έχει δουλειά τότε.
105
00:07:11,815 --> 00:07:15,815
Κατάλαβα, αυτό είναι.
Εσείς οι γυναίκες και οι ζήλιες σας.
106
00:07:17,765 --> 00:07:19,715
Μην είσαι εδώ όταν επιστρέψω!
107
00:07:23,880 --> 00:07:25,447
Γκόμενες.
108
00:07:54,015 --> 00:07:55,215
Τι είναι αυτό;
109
00:08:05,823 --> 00:08:07,383
Περίμενε.
110
00:08:07,433 --> 00:08:10,983
Περίμενε, περίμενε, περίμενε,
περίμενε, περίμενε, περίμενε.
111
00:09:15,381 --> 00:09:16,783
{\an8}Εδώ είναι.
112
00:09:16,913 --> 00:09:18,343
{\an8}Η ωραία κοιμωμένη.
113
00:09:28,397 --> 00:09:31,563
Που σκότωσε ένα παιδί,
για να με σκοτώσει.
114
00:09:32,585 --> 00:09:33,785
Τι;
115
00:09:38,788 --> 00:09:40,318
Σκότωσες ένα παιδί…
116
00:09:43,899 --> 00:09:45,599
για να σκοτώσεις εμένα.
117
00:09:49,492 --> 00:09:51,521
Είμαι περήφανος για εσένα.
118
00:09:53,939 --> 00:09:55,139
Αδερφέ μου.
119
00:10:00,030 --> 00:10:02,791
Είναι έξυπνος, ο εχθρός μας.
120
00:10:03,018 --> 00:10:04,335
Ο μαύρος.
121
00:10:04,892 --> 00:10:08,528
Όταν με άφησε να φύγω, σκέφτηκα,
γιατί τo έκανε αυτό;
122
00:10:10,504 --> 00:10:13,402
Αλλά μετά, κάθομαι εδώ.
123
00:10:15,364 --> 00:10:17,214
Περιμένοντας να σε σκοτώσω.
124
00:10:18,180 --> 00:10:19,430
Και διαπίστωσα…
125
00:10:21,465 --> 00:10:23,265
πως θέλει να το κάνω αυτό.
126
00:10:26,149 --> 00:10:29,949
Να σκοτώσω τον αδερφό μου
και να πάρω τον έλεγχο της οικογένειας.
127
00:10:33,336 --> 00:10:35,436
Γιατί είμαι το λιοντάρι, αλλά...
128
00:10:37,528 --> 00:10:38,928
εσύ είσαι το φίδι.
129
00:10:39,694 --> 00:10:41,269
{\an8}Ύπουλος, έτσι;
130
00:10:41,521 --> 00:10:42,989
Τι είμαι;
131
00:10:43,425 --> 00:10:45,115
Τι συμβαίνει τώρα;
132
00:10:45,853 --> 00:10:47,803
Νομίζω πως ακόμα ονειρεύομαι.
133
00:10:49,016 --> 00:10:50,867
Όχι, όχι.
134
00:10:51,923 --> 00:10:53,123
Τώρα...
135
00:10:54,927 --> 00:10:56,902
{\an8}Εγώ είμαι ο ταύρος.
136
00:10:58,517 --> 00:10:59,722
{\an8}Με τα μούσκουλα.
137
00:11:00,822 --> 00:11:04,545
{\an8}Αλλά εσύ έχεις στρατηγική.
138
00:11:05,319 --> 00:11:06,519
Ναι.
139
00:11:10,246 --> 00:11:12,083
Ζητώ συγγνώμη, αδερφέ,
140
00:11:12,730 --> 00:11:15,211
γιατί νόμιζα πως είσαι αδύναμος.
141
00:11:16,706 --> 00:11:18,556
Αλλά τώρα ξέρω την αλήθεια.
142
00:11:19,407 --> 00:11:20,607
{\an8}Είσαι...
143
00:11:22,083 --> 00:11:24,325
{\an8}ένας χαμαιλέων.
144
00:11:34,413 --> 00:11:36,020
{\an8}Στην σιγαλιά της νύχτας…
145
00:11:37,823 --> 00:11:39,973
{\an8}και υπό το φως των αστεριών
146
00:11:40,383 --> 00:11:42,383
{\an8}και το μεγαλείο του φεγγαριού,
147
00:11:43,680 --> 00:11:46,530
{\an8}παίρνω όρκο να
περιφρουρώ τον σοφό αδερφό μου…
148
00:11:47,474 --> 00:11:49,724
{\an8}και να εκπληρώνω τις επιθυμίες του.
149
00:11:59,039 --> 00:12:00,239
Αποδέχομαι…
150
00:12:01,538 --> 00:12:03,438
αυτόν τον όρκο με δηλητήριο…
151
00:12:04,816 --> 00:12:06,816
ξέροντας πως από εδώ και πέρα…
152
00:12:07,793 --> 00:12:09,493
κανείς δεν θα σε κρίνει…
153
00:12:11,429 --> 00:12:13,429
αλλά θα κρίνεις τον εαυτό σου.
154
00:12:15,523 --> 00:12:17,782
Και αν ποτέ προδώσεις εμένα…
155
00:12:18,790 --> 00:12:20,390
ή αυτή την οικογένεια…
156
00:12:23,489 --> 00:12:27,290
{\an8}τότε αυτές οι σφαίρες είναι για εσένα.
157
00:12:35,302 --> 00:12:36,502
Το υπόσχομαι.
158
00:12:47,146 --> 00:12:48,346
Έλα εδώ.
159
00:12:57,715 --> 00:12:59,494
Έλα, έλα.
160
00:13:11,538 --> 00:13:12,738
Πες μου.
161
00:13:14,355 --> 00:13:15,555
Δεν δούλεψε.
162
00:13:16,603 --> 00:13:18,591
Είναι ομάδα τώρα, οι αδερφοί.
163
00:13:26,786 --> 00:13:28,186
Οπότε, τι κάνουμε;
164
00:13:33,436 --> 00:13:34,636
Φάργκο.
165
00:13:48,954 --> 00:13:51,754
- Είμαστε κλειστά.
- Ήρθα να δω τον γιό μου.
166
00:13:55,551 --> 00:13:56,951
Ξέρεις ποια είμαι.
167
00:14:00,306 --> 00:14:01,506
Φυσικά.
168
00:14:01,909 --> 00:14:03,309
Παρακαλώ, περάστε.
169
00:14:13,518 --> 00:14:15,258
Έχω ξαναέρθει εδώ.
170
00:14:15,973 --> 00:14:18,559
Νομίζω πριν από πέντε χρόνια.
171
00:14:19,534 --> 00:14:21,963
Για φίλο της οικογένειας.
Καρκίνος.
172
00:14:24,035 --> 00:14:25,985
Είχατε πολύ καλή εξυπηρέτηση.
173
00:14:26,303 --> 00:14:28,712
Παίρνουμε την δουλειά μας εδώ
πολύ σοβαρά.
174
00:14:28,762 --> 00:14:30,662
Όπως οι βοσκοί των προβάτων.
175
00:14:32,481 --> 00:14:34,181
Έχετε τίποτα πιο δυνατό;
176
00:14:35,393 --> 00:14:38,843
Ο Θέρμαν έχει ένα μπουκάλι,
στο πάνω ράφι, Ουίσκι, νομίζω.
177
00:14:39,671 --> 00:14:40,921
Μου κάνει.
178
00:14:46,319 --> 00:14:48,019
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
179
00:14:50,214 --> 00:14:51,241
Τι;
180
00:14:51,291 --> 00:14:54,341
Θα μου βάλεις ένα ποτό
και θα αρχίσουμε να μιλάμε.
181
00:14:55,323 --> 00:14:57,623
Πως μεγαλώσαμε μαζί στον ίδιο δρόμο,
182
00:14:58,427 --> 00:15:00,927
ξέραμε τους ίδιους ανθρώπους,
και μετά,
183
00:15:01,052 --> 00:15:02,971
μου ζήτησες βοήθεια.
184
00:15:04,016 --> 00:15:07,742
Και θέλω να σε πληροφορήσω
πως αυτό δεν θα γίνει ποτέ.
185
00:15:10,470 --> 00:15:12,170
Αυτό είναι το σπίτι μας.
186
00:15:12,432 --> 00:15:16,082
Ανήκει στην οικογένεια του συζύγου μου
από την αρχή του αιώνα.
187
00:15:22,210 --> 00:15:24,360
Άνθρωποι έρχονται στον άντρα μου,
188
00:15:24,597 --> 00:15:25,847
ζητώντας λεφτά,
189
00:15:26,800 --> 00:15:28,930
όταν δεν έχουν άλλη ελπίδα,
190
00:15:29,439 --> 00:15:31,589
και όλοι νομίζουν το ίδιο πράγμα.
191
00:15:32,425 --> 00:15:35,069
Πως δεν έχω τίποτα για να χάσω.
192
00:15:35,634 --> 00:15:36,834
Αλλά…
193
00:15:37,536 --> 00:15:40,476
υπάρχει πάντα πιο χαμηλά
από τον πάτο.
194
00:15:48,650 --> 00:15:50,900
Ο μικρότερος γιος μου δολοφονήθηκε.
195
00:16:02,263 --> 00:16:04,063
Δεν ξέρουμε τα σχέδιά Του.
196
00:16:05,226 --> 00:16:08,476
Το μόνο που μπορούμε να
κάνουμε είναι να έχουμε πίστη.
197
00:16:10,519 --> 00:16:11,719
Αμήν.
198
00:16:15,478 --> 00:16:17,228
Ξέρει ο μεγαλύτερός σου;
199
00:16:29,658 --> 00:16:31,708
Έχεις και κόρες επίσης, νομίζω.
200
00:16:35,836 --> 00:16:37,036
Δύο.
201
00:16:38,606 --> 00:16:42,203
Κυρία Κάνον, έχουμε κάνει λάθη,
εγώ και ο Θέρμαν.
202
00:16:42,690 --> 00:16:46,265
Ο Θεός ξέρει πως δεν είμαστε οι άγγελοι
που φαινόμαστε. Και δε ζητάμε ελεημοσύνη.
203
00:16:46,315 --> 00:16:49,000
Μόνο την ευκαιρία να
κάνουμε τα πράγματα σωστά.
204
00:16:49,050 --> 00:16:52,339
- Σου είπα.
- Η κόρη μου έγινε 17 αυτή την εβδομάδα,
205
00:16:52,389 --> 00:16:55,083
έχει όνειρα που μου κόβουν την ανάσα.
206
00:16:56,864 --> 00:16:59,451
Δεν μπορεί να καταστραφεί επειδή…
207
00:17:00,661 --> 00:17:04,818
ήμουν πολύ πεισματάρα ή
αδύναμη για να ζητήσω βοήθεια.
208
00:17:05,240 --> 00:17:07,883
Θα το κάνουμε σωστά,
ότι και αν χρειαστεί.
209
00:17:07,933 --> 00:17:09,883
Αν έχουμε δίκαιη μεταχείριση.
210
00:17:21,446 --> 00:17:23,796
Αναρωτιόμουν αν θα κάνεις την κηδεία.
211
00:17:35,352 --> 00:17:36,702
Θα ήταν τιμή μου.
212
00:18:14,938 --> 00:18:16,410
Τι μελετάς εκεί;
213
00:18:18,706 --> 00:18:19,906
Γαλλικά.
214
00:18:27,337 --> 00:18:28,587
Με συγχωρείς;
215
00:18:29,032 --> 00:18:30,965
Έχεις ωραία μουσική εδώ.
216
00:18:31,688 --> 00:18:35,538
- Είναι του μπαμπά μου εκείνα.
- Τα περισσότερα είναι γλυκανάλατα.
217
00:18:35,696 --> 00:18:37,296
Αυτό δεν είναι άσχημο.
218
00:18:37,686 --> 00:18:39,086
Σου αρέσει η τζαζ;
219
00:18:39,362 --> 00:18:40,562
Αρκετά.
220
00:18:40,645 --> 00:18:43,745
Ποιος είναι ο αγαπημένος σου
μουσικός πνευστών;
221
00:18:44,307 --> 00:18:47,885
- Ο Λούις Άρμστρονγκ.
- Όλοι λένε τον Λούις.
222
00:18:48,150 --> 00:18:49,350
Και ο Ντίζι;
223
00:18:49,800 --> 00:18:53,081
Ή αυτός ο νέος ο Τσάρλι Πάρκερ.
Όλοι τον φωνάζουν "Πουλί".
224
00:18:53,131 --> 00:18:57,661
Νέος ήχος, χωρίς διάρθρωση.
Απλώς πας όπου σε πάει η μουσική.
225
00:18:58,099 --> 00:18:59,749
Μου αρέσει η διάρθρωση.
226
00:19:00,252 --> 00:19:02,002
Ναι, θα το είχα μαντέψει.
227
00:19:03,295 --> 00:19:07,042
- Πώς ξέρεις τόσα πολλά για τη μουσική;
- Παίζω πνευστό.
228
00:19:07,320 --> 00:19:10,249
- Τρομπέτα.
- Τότε γιατί κουβαλάς κούτες;
229
00:19:10,428 --> 00:19:13,450
Αυτό; Είναι μία εμπειρία.
230
00:19:13,739 --> 00:19:15,616
Όλα στη ζωή είναι εμπειρίες,
231
00:19:15,666 --> 00:19:19,021
από το να ανέβεις ένα βουνό,
μέχρι να καθαρίσεις τουαλέτα.
232
00:19:19,252 --> 00:19:20,618
Ανέβηκες βουνό;
233
00:19:20,668 --> 00:19:22,868
Όχι, αλλά έχω καθαρίσει τουαλέτες.
234
00:19:32,371 --> 00:19:34,371
Η μαμά σου είναι εδώ για σένα.
235
00:19:44,373 --> 00:19:46,201
Καημένο παιδί.
236
00:19:48,391 --> 00:19:50,617
Μείνε μακριά του.
237
00:19:51,265 --> 00:19:52,465
Με ακούς;
238
00:19:52,806 --> 00:19:55,448
- Δεν έκανα τίποτα.
- Είσαι αιχμάλωτή του.
239
00:19:56,043 --> 00:19:57,543
Δεν είναι φίλος σου.
240
00:19:59,678 --> 00:20:02,155
Και δεν έχεις περιθώρια για λάθη.
241
00:20:36,133 --> 00:20:38,983
- Νοσοκόμα Τάπλει, να σου πω;
- Κάνω ελέγχους.
242
00:20:39,033 --> 00:20:42,329
Φυσικά, απλώς άκουσα ότι ο Δρ Χάρβαρντ
χειροτέρεψε, ο δυστυχής.
243
00:20:42,379 --> 00:20:45,138
Και δεν βρίσκω το νούμερο του δωματίου
στο ράφι.
244
00:20:45,188 --> 00:20:46,388
Μεταφέρθηκε.
245
00:20:46,887 --> 00:20:47,940
Μεταφέρθηκε;
246
00:20:47,990 --> 00:20:51,840
Σε ένα νοσοκομείο που ειδικεύεται
στην αντιμετώπιση δηλητηριάσεων.
247
00:20:53,161 --> 00:20:55,611
Απόπειρα δολοφονίας,
θεωρούν οι αρχές.
248
00:20:57,576 --> 00:20:59,325
- Όχι.
- Σοβαρά.
249
00:20:59,375 --> 00:21:02,525
Είδα τα αποτελέσματα η ίδια.
Θετικός στην στρυχνίνη.
250
00:21:02,669 --> 00:21:06,573
Δεδομένης της προηγούμενης απόπειρας
με αποτέλεσμα τον θάνατο της κας Γουίλ,
251
00:21:06,623 --> 00:21:11,323
οι αρχές θεώρησαν καλύτερο να μεταφερθεί
εκτός πολιτείας, μέχρι να αναρρώσει πλήρως
252
00:21:11,475 --> 00:21:13,975
και να παρέχει στοιχεία
για τον δράστη.
253
00:21:15,878 --> 00:21:17,078
Χριστέ μου.
254
00:21:56,491 --> 00:21:58,381
Ήμουν εδώ πριν…
255
00:22:43,003 --> 00:22:44,997
Αγαπητέ Δρ Χάρβαρντ,
256
00:22:45,047 --> 00:22:49,737
έχω δουλέψει δίπλα
στην Οριέτα Μέιφλαουερ για χρόνια...
257
00:22:50,222 --> 00:22:55,161
και ένιωσα ότι θα έπρεπε να σας
επισημάνω συγκεκριμένες πράξεις της.
258
00:22:55,338 --> 00:22:58,676
Τον τελευταίο χρόνο, πολλοί ασθενείς
της νοσοκόμας Μέιφλαουερ
259
00:22:58,726 --> 00:23:01,951
πέθαναν κάτω από
μυστηριώδεις συνθήκες.
260
00:23:02,991 --> 00:23:04,698
Μετά από κάθε θάνατο,
261
00:23:04,748 --> 00:23:08,585
η κυρία Μέιφλαουερ συνήθιζε
να παρευρίσκεται στις κηδείες τους.
262
00:23:09,391 --> 00:23:12,238
Είναι επίσης γνωστό
ότι έκλεβε προσωπικά αντικείμενα
263
00:23:12,288 --> 00:23:14,988
από τους ασθενείς της
μετά τον θάνατό τους.
264
00:23:15,144 --> 00:23:16,966
Για να μην αναφέρω…
265
00:23:17,147 --> 00:23:18,958
γνωρίζω από έγκυρη πηγή
266
00:23:19,008 --> 00:23:23,700
ότι έκλεψε μία πληθώρα
δυνατών ναρκωτικών από νοσοκομεία
267
00:23:23,750 --> 00:23:26,454
στα οποία είχε εργαστεί.
268
00:23:26,954 --> 00:23:30,466
Νεκροί ασθενείς, ιδιοποίηση
προσωπικών αντικειμένων,
269
00:23:30,516 --> 00:23:32,592
κλεμμένα φάρμακα.
270
00:23:32,894 --> 00:23:35,162
Υποθέτω ότι πρέπει να αναρωτηθείτε,
271
00:23:35,709 --> 00:23:37,137
είναι αυτή η νοσοκόμα
272
00:23:37,187 --> 00:23:41,037
που θα εμπιστευθείτε κοντά στους ασθενείς
στο εξαίρετο ίδρυμά σας;
273
00:23:56,412 --> 00:23:58,891
Θα αλλάξω και θα ρίξω
λίγο νερό στο πρόσωπο.
274
00:23:58,941 --> 00:24:00,141
Θα είμαι εδώ.
275
00:24:26,254 --> 00:24:27,454
Όχι.
276
00:24:28,569 --> 00:24:30,619
Είσαι στη λάθος γειτονιά, φίλε.
277
00:24:31,305 --> 00:24:33,809
Κάνε αναστροφή
και ξαναμπές στο αμάξι σου.
278
00:24:33,859 --> 00:24:36,378
Μην ανησυχείς. Δεν είμαι πλασιέ.
279
00:24:39,639 --> 00:24:41,765
Έχω και εγώ ένα τέτοιο.
280
00:24:42,261 --> 00:24:44,619
Κάνει ωραίο ήχο όταν ρίχνεις.
281
00:24:44,904 --> 00:24:47,245
Σαν το Κινέζικο Νέο Έτος.
282
00:24:47,839 --> 00:24:51,195
Αλλά, ίσως, αντί για το όπλο μου,
να δεις το σήμα μου.
283
00:24:51,245 --> 00:24:53,045
Το κρατάω καλά γυαλισμένο.
284
00:24:53,554 --> 00:24:55,204
Ομοσπονδιακή Αστυνομία.
285
00:24:55,254 --> 00:24:58,170
Που υποστηρίζεται από την δύναμη
του ισχυρού αμερικάνικου αετού.
286
00:24:58,220 --> 00:25:02,020
Και αν μπορούσε να μιλήσει
αυτό το αρπακτικό, θα έλεγε, "Γιε μου,
287
00:25:02,139 --> 00:25:05,136
"κάνε στην άκρη τώρα,
διότι δεν υπάρχει καμία δύναμη στον κόσμο
288
00:25:05,186 --> 00:25:09,186
που μπορεί να αποτρέψει έναν αστυνομικό
να εκτελέσει το καθήκον του."
289
00:25:16,303 --> 00:25:18,308
Θέλεις να το ξαναπώ;
290
00:25:41,932 --> 00:25:45,704
- Θα βάλω ένα ποτό. Θα ήθελες ένα;
- Ευχαριστώ, όχι.
291
00:25:45,754 --> 00:25:49,404
Διότι ο Κύριος είναι ο Ποιμήν μου,
και όπως είπε ένας σοφός κάποτε,
292
00:25:49,454 --> 00:25:52,359
"Το αλκοόλ είναι φίλος σου…
με μαχαίρι."
293
00:25:53,689 --> 00:25:57,637
Η οικογένειά μου είναι σε ασφαλές μέρος.
Ούτε εσύ δεν μπορείς να τους βρεις.
294
00:25:57,687 --> 00:25:59,637
Δεν ψάχνω την οικογένειά σου.
295
00:26:00,639 --> 00:26:02,089
Ακόμα Πέμπτη είναι;
296
00:26:02,500 --> 00:26:04,851
Σαν να είμαστε
στην ίδια μέρα συνεχώς.
297
00:26:06,093 --> 00:26:07,743
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
298
00:26:08,150 --> 00:26:10,710
Ήρθα στην ωραία σου πόλη
για μία απλή δουλειά
299
00:26:10,760 --> 00:26:14,946
που μοιάζει να ήταν αιώνες πριν,
αλλά ακόμα είμαι εδώ…
300
00:26:15,746 --> 00:26:17,671
ξεγελιέμαι κάθε φορά.
301
00:26:20,176 --> 00:26:23,717
Είπα σε εκείνες τις γυναίκες
ότι δεν θα τις πειράξει κανείς.
302
00:26:23,767 --> 00:26:25,167
Με κάνει υπεύθυνο.
303
00:26:29,526 --> 00:26:32,725
Να σου πω τι έμαθα
για την εγκληματική νοοτροπία;
304
00:26:33,765 --> 00:26:36,865
Εξ ορισμού, ο εγκληματίας
αρνείται τη λογοδοσία,
305
00:26:37,321 --> 00:26:40,683
καθώς η ταυτότητα του βασίζεται
στο να ξεφεύγει.
306
00:26:41,374 --> 00:26:43,074
Ομοίως, ο εγκληματίας...
307
00:26:44,261 --> 00:26:48,884
εσύ, απορρίπτει τα ηθικά και δεοντολογικά,
γιατί αν υπάρχει σημαντικότερο δικαίωμα
308
00:26:48,934 --> 00:26:51,784
τότε ο ίδιος ο εγκληματίας
είναι πάντα λάθος.
309
00:26:52,223 --> 00:26:55,723
Και δεν μου φαίνεσαι ως τύπος
που πιστεύει ότι κάνει λάθος.
310
00:26:57,776 --> 00:27:01,279
- Σπανίως.
- Έτσι η ηθική φεύγει απ' το παράθυρο.
311
00:27:02,352 --> 00:27:03,840
Αλλά σε αυτό το κενό,
312
00:27:03,890 --> 00:27:06,903
υπάρχει ένας κώδικας.
313
00:27:07,875 --> 00:27:09,375
Ένα σύστημα κανόνων,
314
00:27:09,944 --> 00:27:13,146
έχουν να κάνουν με την αφοσίωση.
315
00:27:13,325 --> 00:27:17,110
Και έτσι, ο εγκληματίας αποκόπτεται
απ' τον πολιτισμένο κόσμο.
316
00:27:20,994 --> 00:27:22,444
Κι όμως, εδώ είμαι.
317
00:27:23,235 --> 00:27:25,685
Οικογενειάρχης.
Αρχηγός της περιοχής.
318
00:27:26,874 --> 00:27:28,524
Διάκονος στην εκκλησία.
319
00:27:30,150 --> 00:27:33,250
Ο εγκληματίας μπορεί να είναι όλα
αυτά τα πράγματα.
320
00:27:34,252 --> 00:27:35,602
Αλλά είναι κόλπο.
321
00:27:36,424 --> 00:27:39,224
Γιατί παρόλο που διαδίδεις
αυτές τις αξίες...
322
00:27:39,329 --> 00:27:41,140
σύζυγος ή ιεροκήρυκας,
323
00:27:42,085 --> 00:27:44,500
ο Κύριος ξέρει ότι είναι ψέματα.
324
00:27:44,992 --> 00:27:47,342
Ρώτα με πως το ξέρω
με τόσο σιγουριά.
325
00:27:47,740 --> 00:27:49,608
Πώς το ξέρεις με τόσο σιγουριά;
326
00:27:49,658 --> 00:27:54,253
Ποιος οικογενειάρχης δίνει το παιδί του,
με αντάλλαγμα τη δύναμη και τα χρήματα;
327
00:27:59,176 --> 00:28:00,526
Πρέπει να φύγεις.
328
00:28:04,732 --> 00:28:09,790
Και έτσι επιστρέφουμε, αναπόφευκτα,
στην αρχική σου δήλωση...
329
00:28:09,840 --> 00:28:13,850
Είμαι υπεύθυνος γι' αυτές τις γυναίκες,
δολοφόνοι, κλέφτρες και απατεώνισσες.
330
00:28:13,900 --> 00:28:15,653
Αλλά τώρα και οι δύο ξέρουμε
331
00:28:15,703 --> 00:28:18,426
πως ο εγκληματίας είναι ικανός
για αγάπη και πίστη
332
00:28:18,476 --> 00:28:21,710
μόνο όταν εξυπηρετεί
το δικό του συμφέρον.
333
00:28:21,760 --> 00:28:23,710
Ήρθα να βεβαιωθώ το ακόλουθο.
334
00:28:24,985 --> 00:28:26,385
Δεν το εξυπηρετεί.
335
00:28:28,575 --> 00:28:29,775
Όχι πια.
336
00:28:34,076 --> 00:28:35,526
Συνοψίζοντας, φίλε,
337
00:28:36,248 --> 00:28:40,489
αν μπορούσες να θυσιάσεις το μικρότερό σου
παιδί, όπως ο Ισαάκ στην Βίβλο,
338
00:28:41,028 --> 00:28:45,894
στη συνέχεια να το δώσεις σε δύο αγνώστους
για να κρατήσεις την εξουσία...
339
00:28:47,590 --> 00:28:50,914
λοιπόν, τώρα, αυτό θα ήταν
σαν να αναπνέεις.
340
00:29:03,934 --> 00:29:05,134
Μ' αρέσεις.
341
00:29:07,779 --> 00:29:10,479
- Εμείς οι Μορμόνοι είμαστε φιλικοί.
- Όχι.
342
00:29:11,801 --> 00:29:14,101
Πολύ εχθρικοί,
στην πραγματικότητα,
343
00:29:14,297 --> 00:29:16,847
αλλά είναι ο τρόπος
που είστε εχθρικοί.
344
00:29:17,710 --> 00:29:19,610
Σαν να μου κάνεις μια χάρη.
345
00:29:23,887 --> 00:29:26,937
Βρίσκονται στο τρένο των 10:00
για την Φιλαδέλφεια.
346
00:29:27,646 --> 00:29:29,296
Δεν το έμαθες από μένα.
347
00:29:34,004 --> 00:29:35,004
Βλέπεις;
348
00:29:36,479 --> 00:29:39,229
Ήξερα ότι θα μπορούσαμε
να βρούμε μια λύση,
349
00:29:39,854 --> 00:29:42,716
αν απλά...
το προσπαθούσαμε.
350
00:29:46,908 --> 00:29:48,608
Θέλεις την συμβουλή μου;
351
00:29:50,551 --> 00:29:52,856
Όταν φύγεις, μην επιστρέψεις.
352
00:29:53,551 --> 00:29:56,348
Δεν είναι πλέον το Μισούρι
ασφαλές για σένα.
353
00:29:58,192 --> 00:29:59,942
Να έχετε μια όμορφη μέρα.
354
00:30:06,932 --> 00:30:10,281
Με το σήμα μου, η πρώτη ομάδα θα εισέλθει
απ' τις κύριες πόρτες.
355
00:30:10,331 --> 00:30:12,881
Η δεύτερη ομάδα
θα διεισδύσει από πίσω.
356
00:30:14,301 --> 00:30:16,901
Θέλει κάποιος
να μου εξηγήσει το αστείο;
357
00:30:18,762 --> 00:30:22,658
Καλώς. Έρχονται με των 10:00
στη Φιλαδέλφεια, γραμμή τρία.
358
00:30:23,452 --> 00:30:26,694
Θυμηθείτε, αυτές τις γυναίκες
πρέπει να τις θεωρούμε πάνοπλες
359
00:30:26,744 --> 00:30:29,483
και εξαιρετικά επικίνδυνες.
Κάποια απορία;
360
00:30:31,678 --> 00:30:34,316
Τότε ας πούμε τον ψαλμό 91:3.
361
00:30:36,151 --> 00:30:39,551
"Επειδή, αυτός θα σε λυτρώνει
από την παγίδα των κυνηγών,
362
00:30:39,703 --> 00:30:41,453
"και από θανατηφόρο λοιμό.
363
00:30:42,373 --> 00:30:44,474
Με τα φτερά του θα σε σκεπάζει."
364
00:30:46,066 --> 00:30:48,233
- Αμήν.
- Αμήν.
365
00:30:49,482 --> 00:30:50,682
Ελεύθεροι.
366
00:31:05,676 --> 00:31:08,221
Αν είναι καλό για σένα,
θέλω να μπω.
367
00:31:10,480 --> 00:31:12,630
Κοίτα, σκεφτόμουν αυτό που είπες.
368
00:31:14,490 --> 00:31:16,490
Θέλω να ξανά γίνω αστυνομικός.
369
00:31:16,731 --> 00:31:18,881
Χωρίς μαλακίες. Μέχρι τα μπούνια.
370
00:31:20,010 --> 00:31:21,443
Σίγουρα, συνάδελφε.
371
00:31:21,493 --> 00:31:23,193
Απλά πες μου ένα πράγμα.
372
00:31:23,441 --> 00:31:26,612
Ποιος ήταν στο τηλέφωνο;
Και προτού πεις ψέματα,
373
00:31:26,662 --> 00:31:28,971
να ξέρεις πως δεν με ξεγέλασε
άνθρωπος ή τέρας
374
00:31:29,021 --> 00:31:32,071
από τότε που ο Χίτλερ
έδινε ομιλίες σε μπυραρίες.
375
00:31:36,362 --> 00:31:37,712
Ήταν ο Λόι Κάνον.
376
00:31:40,553 --> 00:31:41,753
Συνέχισε.
377
00:31:43,924 --> 00:31:46,891
Θέλει να σιγουρευτώ
ότι θα πιάσετε αυτά τα κορίτσια.
378
00:31:46,941 --> 00:31:49,131
Δεν θέλει να επιστρέψουν
σε εκείνον.
379
00:31:49,181 --> 00:31:50,661
Πώς να τις πιάσουμε;
380
00:31:50,711 --> 00:31:51,911
Απλώς...
381
00:31:52,211 --> 00:31:55,261
να βεβαιωθεί ότι τις πιάσατε.
Ή τις σκοτώσατε.
382
00:31:59,928 --> 00:32:01,128
Εντάξει, τότε.
383
00:32:02,860 --> 00:32:07,307
Τώρα, τι έλεγες σχετικά
με το να ξαναγίνεις αστυνομικός;
384
00:32:11,945 --> 00:32:14,549
Αυτό... δεν είναι επιλογή.
385
00:32:15,601 --> 00:32:16,851
Έχω μια πάθηση.
386
00:32:17,356 --> 00:32:21,299
Όταν ήμουν παιδί,
οι δάσκαλοι είπαν "υπερευαίσθητος."
387
00:32:22,230 --> 00:32:24,896
Ο στρατιωτικός ψυχίατρος μου είπε
ανησυχώ πολύ.
388
00:32:24,946 --> 00:32:28,046
Πώς μπορείς να μην ανησυχείς πολύ,
όταν είσαι σε πόλεμο;
389
00:32:28,447 --> 00:32:30,297
Έτσι όπως με αποκαλούσαν...
390
00:32:30,637 --> 00:32:31,937
Νευρικό, λοξό...
391
00:32:33,276 --> 00:32:35,026
Τα ακούω όλη μου την ζωή.
392
00:32:36,288 --> 00:32:40,399
Το μόνο που ξέρω είναι πως νιώθω καλύτερα
όταν είμαι υπεύθυνος. όταν έχω δύναμη.
393
00:32:40,449 --> 00:32:42,065
Γι' αυτό μπήκα στο Σώμα.
394
00:32:42,350 --> 00:32:45,875
Επειδή οι αστυνομικοί έχουν δύναμη.
Είμαι στο δρόμο, είμαι αφεντικό.
395
00:32:45,925 --> 00:32:49,169
Μόνο που, τελικά,
το να είσαι αστυνομικός είναι επικίνδυνο.
396
00:32:49,219 --> 00:32:51,092
Και το επικίνδυνο με αγχώνει.
397
00:32:51,688 --> 00:32:54,115
Έτσι έκανα συμφωνία με τον δρόμο.
398
00:32:54,731 --> 00:32:57,422
Παίρνω μερικά φράγκα
και κάνω τα στραβά μάτια.
399
00:32:58,611 --> 00:33:01,461
Μικρότερος κίνδυνος,
αλλά και λιγότερη δύναμη.
400
00:33:02,525 --> 00:33:04,722
Οπότε, βγαίνει ξανά εκείνο το αίσθημα.
401
00:33:05,430 --> 00:33:06,630
Σαν να...
402
00:33:07,327 --> 00:33:09,201
πνίγομαι στην στεριά.
403
00:33:17,761 --> 00:33:19,355
Ξέρεις τι με ανησυχεί;
404
00:33:21,560 --> 00:33:25,560
Να πεθάνεις στο άνθος της ηλικίας σου,
χωρίς να έχεις καταφέρει κάτι.
405
00:33:26,737 --> 00:33:28,449
Πολύ λυπηρός θάνατος.
406
00:33:31,875 --> 00:33:34,028
Γι' αυτό άσε με να σε βοηθήσω.
407
00:33:34,603 --> 00:33:37,953
Αν θες να πεθάνεις σαν άντρας,
πρέπει να ζήσεις ως ένας.
408
00:33:41,726 --> 00:33:42,926
Είμαι έτοιμος.
409
00:33:45,642 --> 00:33:46,842
Πάμε.
410
00:34:14,036 --> 00:34:15,637
Θέλω να πάρω γλυκά.
411
00:34:15,807 --> 00:34:18,372
Αυτό το πάθος σου
θα σε σκοτώσει κάποια μέρα.
412
00:34:18,484 --> 00:34:20,412
Θα σου φέρω ένα γλειφιτζούρι.
413
00:34:20,817 --> 00:34:22,180
Τότε, βιάσου.
414
00:34:29,459 --> 00:34:31,121
Τι θα πάρετε, παρακαλώ;
415
00:34:31,578 --> 00:34:35,616
Δώσε μου πέντε Clarks,
τρία Bit-O-Honeys και δύο Abba-Zabbas.
416
00:34:58,506 --> 00:35:00,693
Αγιασθήτω το όνομά Σου.
417
00:35:07,753 --> 00:35:09,923
Πέντε, έξι,
τέσσερις, πέντε, έξι...
418
00:35:10,042 --> 00:35:11,911
Ζωήρεψε, παλομίνο.
419
00:35:14,522 --> 00:35:18,727
Τέτοιες στιγμές, μου έρχονται στο νου
τα σοφότερα λόγια που άκουσα ποτέ.
420
00:35:18,974 --> 00:35:23,033
Και συγχώρα με για τη ζοφερή
τελευταία στροφή, αλλά άκουσέ τα.
421
00:35:25,606 --> 00:35:28,146
"Ιδού ο αξιοθαύμαστος πελεκάνος,
422
00:35:28,282 --> 00:35:31,110
που το ράμφος του γεμίζει
περισσότερο από το στομάχι του.
423
00:35:31,160 --> 00:35:35,880
Στο ράμφος του κρατεί βδομάδας τροφή.
Μην με ρωτάτε πώς το μπορεί."
424
00:35:41,024 --> 00:35:42,224
Τζερόνιμο.
425
00:35:44,132 --> 00:35:45,355
Έξι, εφτά...
426
00:36:07,044 --> 00:36:08,517
Ηλίθιε, ηλίθιε...
427
00:36:31,729 --> 00:36:34,054
Μπορεί και
να μου λείψει αυτό το μέρος.
428
00:36:34,104 --> 00:36:35,696
Ότι το συνήθιζα.
429
00:36:36,184 --> 00:36:37,645
Μία από τα ίδια.
430
00:36:39,077 --> 00:36:42,378
Η επίθεση στους Ιταλούς
ήταν από τις ωραιότερες στιγμές.
431
00:36:42,951 --> 00:36:44,440
Απίστευτη φάση.
432
00:36:51,629 --> 00:36:54,438
Στόχος μας είναι
να τις πιάσουμε ζωντανές.
433
00:36:54,922 --> 00:36:57,901
Αλλά αν ανοίξουν πυρ,
πυροβολήστε τις.
434
00:36:57,951 --> 00:36:59,151
Πάμε.
435
00:37:21,224 --> 00:37:22,751
Σχεδόν έφτασε.
436
00:39:36,196 --> 00:39:39,792
Ελάτε να σας δείξουμε, βρομόμπατσοι.
437
00:40:03,731 --> 00:40:04,980
Άντε τράβα.
438
00:40:05,854 --> 00:40:06,881
Πήγαινε.
439
00:40:06,931 --> 00:40:08,330
Πήγαινε. Άντε.
440
00:40:08,809 --> 00:40:10,466
Πήγαινε. Πήγαινε. Πήγαινε.
441
00:40:10,516 --> 00:40:12,229
Πήγαινε. Πήγαινε. Πήγαινε.
442
00:40:47,620 --> 00:40:49,617
Ένας, δύο, τρεις...
443
00:40:49,854 --> 00:40:51,353
τέσσερις, πέντε...
444
00:40:52,903 --> 00:40:54,078
έξι...
445
00:40:54,128 --> 00:40:55,328
μικροί...
446
00:40:56,242 --> 00:40:57,442
Δέκα.
447
00:40:57,987 --> 00:41:00,007
Ένας, δύο μικροί...
448
00:41:00,358 --> 00:41:01,760
Πέντε, έξι...
449
00:41:03,971 --> 00:41:05,968
Δέκα μικροί ινδιάνοι. Δέκα...
450
00:41:07,745 --> 00:41:08,945
Εφτά.
451
00:41:14,969 --> 00:41:16,239
Δέκα μικροί...
452
00:41:30,731 --> 00:41:32,239
Κάτω τα όπλα σας.
453
00:41:35,410 --> 00:41:37,325
Κατεβάστε τα τώρα, κυρίες.
454
00:41:39,888 --> 00:41:41,771
Εδώ πέρα, τις έπιασα.
455
00:41:42,778 --> 00:41:44,567
Τους τελείωσαν οι σφαίρες.
456
00:41:49,135 --> 00:41:50,687
Μπράβο σου, Γουέφ.
457
00:41:52,240 --> 00:41:53,907
Έλα, σε χρειάζομαι.
458
00:41:57,052 --> 00:41:58,647
Πέρασέ τες χειροπέδες.
459
00:43:19,000 --> 00:43:20,628
Τέσσερις μικροί...
460
00:43:22,861 --> 00:43:25,320
Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί...
461
00:44:11,949 --> 00:44:13,149
Τζόστο.
462
00:44:23,156 --> 00:44:24,356
Πιες.
463
00:44:38,092 --> 00:44:41,125
{\an8}Πού είναι ο Καλαμίτα;
Δεν μπορώ να τον βρω.
464
00:44:44,316 --> 00:44:47,166
Τον έστειλα να βρει
τον Μίλιγκαν και το παιδί.
465
00:44:49,234 --> 00:44:52,391
Ο Αντούν ήταν
να πυροβολήσει το παιδί,
466
00:44:53,063 --> 00:44:55,475
αλλά τον πυροβόλησε
πρώτος ο Μίλιγκαν...
467
00:44:55,525 --> 00:44:57,417
πήρε το παιδί και το έσκασε.
468
00:44:58,068 --> 00:45:00,155
Και τώρα ο Καλαμίτα τους ψάχνει.
469
00:45:03,081 --> 00:45:06,181
Θα πεις στον εχθρό μας
ότι ο γιος του είναι νεκρός;
470
00:45:08,440 --> 00:45:11,832
Πώς ξέρεις ότι ο Ιρλανδός
δεν θα πάει κατευθείαν σε αυτόν;
471
00:45:21,268 --> 00:45:22,569
Τζόστο...
472
00:45:22,931 --> 00:45:24,131
ο πύθωνας.
473
00:45:27,481 --> 00:45:29,571
Όχι, έλα εδώ.
Έλα εδώ. Έλα εδώ.
474
00:45:30,331 --> 00:45:31,731
Με κάνεις περήφανο.
475
00:45:32,182 --> 00:45:34,974
Αγόρια, ελάτε μέσα.
Έχει ψόφο έξω.
476
00:45:35,101 --> 00:45:38,273
- Σε ένα λεπτό, μάνα.
- Όχι, τώρα. Πριν κρυώσετε.
477
00:45:38,385 --> 00:45:40,223
Δεν είμαστε μικροί πια.
478
00:45:40,921 --> 00:45:42,330
Δεν κρυώνουμε.
479
00:45:43,718 --> 00:45:45,401
Τέτοια ασέβεια;
480
00:45:45,451 --> 00:45:48,789
Κι εγώ, απλώς μία καημένη γριά
που αγαπάει τους γιους της.
481
00:45:48,839 --> 00:45:51,405
Μαμά, το ξέρεις, σε αγαπάμε.
482
00:45:51,939 --> 00:45:53,411
Μιλάμε για δουλειές...
483
00:45:54,409 --> 00:45:55,817
- Λεφτά.
- Ελάτε.
484
00:45:56,382 --> 00:45:57,582
Άντε.
485
00:46:48,782 --> 00:46:49,982
Πάμε.
486
00:47:03,331 --> 00:47:06,426
Πρώτη διανομή υπότιτλου:
~ VipSubs.gr ~
487
00:47:08,266 --> 00:47:09,938
- Τζόστο.
- Γκαετάνο.
488
00:47:10,250 --> 00:47:11,695
- Είσαι καλά;
- Ναι.
489
00:47:12,231 --> 00:47:13,598
Εσύ είσαι καλά;