1 00:00:26,082 --> 00:00:27,804 Την ημέρα των εκλογών; 2 00:00:28,761 --> 00:00:30,265 Το βρίσκω ρομαντικό. 3 00:00:30,933 --> 00:00:33,100 Γάμος στην ημέρα των εκλογών; 4 00:00:38,695 --> 00:00:41,121 Θα είναι καλός περισπασμός για τον μπαμπά, 5 00:00:41,171 --> 00:00:43,770 περιμένοντας να ψηφίσουν όλοι. 6 00:00:45,866 --> 00:00:47,724 Σωστά, δήμαρχε Γκίλις; 7 00:00:53,242 --> 00:00:55,895 Γλυκιά μου αρκουδίτσα, τα σκέφτεσαι όλα. 8 00:00:57,000 --> 00:00:59,100 Σκεφτόμουν έναν γάμο τον Ιούνιο. 9 00:00:59,236 --> 00:01:00,436 Μετά. 10 00:01:01,241 --> 00:01:02,791 Γιατί να περιμένουμε; 11 00:01:04,266 --> 00:01:06,859 Ίσως χάσουμε τις εκλογές. 12 00:01:07,857 --> 00:01:11,513 Και πρέπει να το ξανασκεφτώ, είσαι ο σωστός για την Ντέζι μου; 13 00:01:12,102 --> 00:01:15,270 Μπαμπάκα. Ανησυχείς τόσο πολύ μερικές φορές. 14 00:01:15,451 --> 00:01:19,608 Είμαστε υπερβολικά ερωτευμένοι. Δεν το βλέπεις; 15 00:01:24,952 --> 00:01:26,832 Σαν δύο τρυγόνια. 16 00:01:27,135 --> 00:01:31,124 Και τώρα που είμαι ο μόνος ανάμεσα σε εσένα και μίας ζωής να κάνεις τον μπόγια, 17 00:01:31,174 --> 00:01:34,956 λέω, να πάμε και να ξεκινήσουμε εκείνο το Αμερικανικό όνειρο. 18 00:01:37,696 --> 00:01:38,896 Ευχαριστώ. 19 00:01:54,262 --> 00:01:58,710 Fargo - s04e08 The Nadir 20 00:02:01,041 --> 00:02:04,019 Απόδοση/Επιμέλεια… 21 00:02:04,535 --> 00:02:07,616 Divazoza ~ litsaarv Tagki ~ Giourkas 22 00:02:08,250 --> 00:02:11,538 Πρώτη διανομή υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 23 00:02:14,418 --> 00:02:16,418 Σου αρέσει που είσαι νοσοκόμα; 24 00:02:20,511 --> 00:02:23,263 Δεν μου αρέσει απλώς. 25 00:02:24,357 --> 00:02:26,007 Είναι ο προορισμός μου. 26 00:02:26,250 --> 00:02:27,450 Άψογα. 27 00:02:29,347 --> 00:02:32,033 Παρεμπιπτόντως, παντρεύομαι τον Μάρτιο. 28 00:02:32,401 --> 00:02:33,601 Τι; 29 00:02:34,003 --> 00:02:36,809 Είναι για δουλειές. Δεν θα το επηρεάσει αυτό. 30 00:02:38,762 --> 00:02:39,962 Αυτό; 31 00:02:41,047 --> 00:02:44,897 Δεν είπες ότι ήσουν στο νοσοκομείο πολλές φορές, όταν ήσουν μικρή; 32 00:02:45,554 --> 00:02:47,797 Ναι. Ναι. Εννοώ, ναι. 33 00:02:47,847 --> 00:02:49,749 Η αγαπημένη μου μητέρα ήταν… 34 00:02:50,495 --> 00:02:53,375 ήμουν συνέχεια άρρωστη, και εκείνη ήταν… 35 00:02:53,855 --> 00:02:55,117 ήταν μία αγία. 36 00:02:55,167 --> 00:02:57,817 Ο Θεός να την ευλογεί, μου έδινε κουράγιο. 37 00:02:57,899 --> 00:03:01,849 Έκανε μικρά θεατρικά με τις κούκλες μου, με τσουλούσε στον διάδρομο. 38 00:03:01,906 --> 00:03:04,160 Και ήταν πολύ κοντά στους γιατρούς. 39 00:03:04,983 --> 00:03:07,283 Γι' αυτό με περιποιούνταν τόσο καλά. 40 00:03:08,040 --> 00:03:09,240 Έξοχα. 41 00:03:09,618 --> 00:03:10,818 Τι είχες; 42 00:03:11,048 --> 00:03:12,248 Ήταν… 43 00:03:13,047 --> 00:03:15,874 Ήταν ένα είδος δυσφορίας. 44 00:03:17,511 --> 00:03:21,383 "Μειωμένη ανάπτυξη", άκουσα να λένε οι γιατροί πολλάκις. 45 00:03:21,433 --> 00:03:23,483 Ίσα που έτρωγα χωρίς να ξεράσω. 46 00:03:23,976 --> 00:03:25,376 Ακούγεται δύσκολο. 47 00:03:25,598 --> 00:03:28,833 - Φυσικά, πέρασα χειρότερα. - Αλήθεια παντρεύεσαι; 48 00:03:29,168 --> 00:03:32,886 Φυσικά. Ήταν στο πρόγραμμα ανέκαθεν. Το κανόνισε ο μπαμπάς μου. 49 00:03:33,351 --> 00:03:34,825 Την αγαπάς; 50 00:03:38,792 --> 00:03:40,565 Περίμενε, σοβαρά; 51 00:03:42,162 --> 00:03:43,798 Αυτή… 52 00:03:47,295 --> 00:03:48,495 Πλέκει. 53 00:03:48,971 --> 00:03:50,171 Και εγώ πλέκω. 54 00:03:50,548 --> 00:03:51,798 Τι είδους αγία; 55 00:03:52,435 --> 00:03:54,585 Είπες ότι η μητέρα σου ήταν αγία. 56 00:03:54,892 --> 00:03:56,376 Τι είδους, ρωτάω. 57 00:03:56,713 --> 00:03:59,641 Όπως ο Ιούδας ήταν ο προστάτης άγιος των απελπισμένων. 58 00:03:59,691 --> 00:04:03,017 η Αναστασία η Φαρμακολύτρια ήταν η προστάτιδα αγία των υφαντών, 59 00:04:03,067 --> 00:04:06,468 των θεραπευτών, των μαρτύρων και για κάποιο λόγο, των εξορκιστών. 60 00:04:06,518 --> 00:04:09,789 Ήταν η προστάτιδα αγία για μένα. 61 00:04:11,174 --> 00:04:15,369 Φρόντιζε την γλυκιά σου Οριέτα υπομονετικά, 62 00:04:15,663 --> 00:04:17,284 ανεξάντλητα, 63 00:04:17,661 --> 00:04:20,565 φτιάχνοντάς μου πάντα τον ξεχωριστό χυμό της. 64 00:04:21,770 --> 00:04:23,770 Μιλώντας για ξεχωριστό χυμό… 65 00:04:45,753 --> 00:04:48,301 Νοσοκομείο Αγίας Θέκλας, πως μπορώ να βοηθήσω; 66 00:04:48,351 --> 00:04:50,534 Γεια σας. Είμαι… 67 00:04:51,219 --> 00:04:52,837 η Μέιμπελ Χάρβαρντ. 68 00:04:52,887 --> 00:04:56,243 Ήθελα να ενημερωθώ για τον αγαπητό αδερφό μου. 69 00:04:56,293 --> 00:04:59,728 Έπεσε σε κώμα πριν τρεις μέρες, ο καημένος. 70 00:05:00,118 --> 00:05:02,916 "Ετοιμάζεται για εξιτήριο", άκουσα… 71 00:05:03,964 --> 00:05:05,164 Παρακαλώ; 72 00:05:05,792 --> 00:05:09,949 Όταν λέτε ότι ανάρρωσε πλήρως, τι ακριβώς… 73 00:05:13,040 --> 00:05:14,240 Αυτό είναι… 74 00:05:14,863 --> 00:05:16,602 μία χαρμόσυνη μέρα… 75 00:05:16,874 --> 00:05:18,731 Και είναι… 76 00:05:19,365 --> 00:05:23,278 Σε ποιο δωμάτιο είναι; Να τον επισκεφθώ. 77 00:05:23,328 --> 00:05:25,226 Συγγνώμη, ποια είπατε ότι είστε; 78 00:05:25,276 --> 00:05:27,566 Η αδερφή του, όπως είπα. 79 00:05:30,408 --> 00:05:33,534 Ξεχάστε το. Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 80 00:05:42,543 --> 00:05:43,743 Τι κάνεις; 81 00:05:44,336 --> 00:05:46,502 Θέλω να σου πω ένα μυστικό. 82 00:05:47,744 --> 00:05:50,068 - Δεν χρειάζεται. - Θυμάσαι που σου είπα 83 00:05:50,118 --> 00:05:52,424 ότι με έδωσαν σε άλλη οικογένεια, μικρό; 84 00:05:52,474 --> 00:05:54,956 - Όχι. Ποτέ δεν… - Ήταν μοιρασιά εξουσίας. 85 00:05:55,006 --> 00:05:56,556 Αλλά άκου τι γίνεται: 86 00:05:57,473 --> 00:05:59,273 Ο διάβολος είναι Ιρλανδός. 87 00:06:00,613 --> 00:06:03,463 Το ξέρω, διότι ζούσα μαζί του για τρία χρόνια. 88 00:06:05,026 --> 00:06:07,133 Και μου έκανε πράγματα. 89 00:06:12,668 --> 00:06:15,537 Πράγματα που δεν πρέπει να κάνεις σε ένα παιδί. 90 00:06:15,752 --> 00:06:17,652 Δεν θέλω να ακούσω γι' αυτό. 91 00:06:20,333 --> 00:06:22,914 Το ξέρω, το ξέρω. Είναι σκληρά. 92 00:06:22,964 --> 00:06:26,125 Αλλά μου αρέσεις, Μινεσότα. Με καταλαβαίνεις. 93 00:06:26,736 --> 00:06:30,086 Και μου μοιράστηκες όλα αυτά με την "μειωμένη ανάπτυξη". 94 00:06:32,033 --> 00:06:35,276 Λέω ότι σ' αγαπώ. Νομίζω. 95 00:06:39,123 --> 00:06:40,509 Βγες έξω! 96 00:06:42,242 --> 00:06:45,542 - Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. - Όχι, σοβαρολογώ. 97 00:06:45,854 --> 00:06:47,845 Πάρε… πάρε… 98 00:06:48,478 --> 00:06:50,478 δρόμο από το σπίτι μου! 99 00:06:51,028 --> 00:06:54,720 - Με ανακατεύεις; Με ακούς; - Αυτό είναι αγάπη! 100 00:06:54,889 --> 00:06:57,109 Αυτό που νιώθεις. Πίστεψέ με, το ξέρω. 101 00:06:57,159 --> 00:07:00,759 Σχεδόν ξέρασα στην τουαλέτα σου μόνο που σκεφτόμουν να το πω. 102 00:07:02,981 --> 00:07:06,617 Ηρέμησε, μωρό. Ο Ρομέο νιώθει μία απόρριψη εδώ. 103 00:07:06,798 --> 00:07:09,142 Εύχομαι να περάσεις καλά στον γάμο σου. 104 00:07:09,192 --> 00:07:11,765 Φοβάμαι πως η Οριέτα Μέιφλαουερ θα έχει δουλειά τότε. 105 00:07:11,815 --> 00:07:15,815 Κατάλαβα, αυτό είναι. Εσείς οι γυναίκες και οι ζήλιες σας. 106 00:07:17,765 --> 00:07:19,715 Μην είσαι εδώ όταν επιστρέψω! 107 00:07:23,880 --> 00:07:25,447 Γκόμενες. 108 00:07:54,015 --> 00:07:55,215 Τι είναι αυτό; 109 00:08:05,823 --> 00:08:07,383 Περίμενε. 110 00:08:07,433 --> 00:08:10,983 Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε. 111 00:09:15,381 --> 00:09:16,783 {\an8}Εδώ είναι. 112 00:09:16,913 --> 00:09:18,343 {\an8}Η ωραία κοιμωμένη. 113 00:09:28,397 --> 00:09:31,563 Που σκότωσε ένα παιδί, για να με σκοτώσει. 114 00:09:32,585 --> 00:09:33,785 Τι; 115 00:09:38,788 --> 00:09:40,318 Σκότωσες ένα παιδί… 116 00:09:43,899 --> 00:09:45,599 για να σκοτώσεις εμένα. 117 00:09:49,492 --> 00:09:51,521 Είμαι περήφανος για εσένα. 118 00:09:53,939 --> 00:09:55,139 Αδερφέ μου. 119 00:10:00,030 --> 00:10:02,791 Είναι έξυπνος, ο εχθρός μας. 120 00:10:03,018 --> 00:10:04,335 Ο μαύρος. 121 00:10:04,892 --> 00:10:08,528 Όταν με άφησε να φύγω, σκέφτηκα, γιατί τo έκανε αυτό; 122 00:10:10,504 --> 00:10:13,402 Αλλά μετά, κάθομαι εδώ. 123 00:10:15,364 --> 00:10:17,214 Περιμένοντας να σε σκοτώσω. 124 00:10:18,180 --> 00:10:19,430 Και διαπίστωσα… 125 00:10:21,465 --> 00:10:23,265 πως θέλει να το κάνω αυτό. 126 00:10:26,149 --> 00:10:29,949 Να σκοτώσω τον αδερφό μου και να πάρω τον έλεγχο της οικογένειας. 127 00:10:33,336 --> 00:10:35,436 Γιατί είμαι το λιοντάρι, αλλά... 128 00:10:37,528 --> 00:10:38,928 εσύ είσαι το φίδι. 129 00:10:39,694 --> 00:10:41,269 {\an8}Ύπουλος, έτσι; 130 00:10:41,521 --> 00:10:42,989 Τι είμαι; 131 00:10:43,425 --> 00:10:45,115 Τι συμβαίνει τώρα; 132 00:10:45,853 --> 00:10:47,803 Νομίζω πως ακόμα ονειρεύομαι. 133 00:10:49,016 --> 00:10:50,867 Όχι, όχι. 134 00:10:51,923 --> 00:10:53,123 Τώρα... 135 00:10:54,927 --> 00:10:56,902 {\an8}Εγώ είμαι ο ταύρος. 136 00:10:58,517 --> 00:10:59,722 {\an8}Με τα μούσκουλα. 137 00:11:00,822 --> 00:11:04,545 {\an8}Αλλά εσύ έχεις στρατηγική. 138 00:11:05,319 --> 00:11:06,519 Ναι. 139 00:11:10,246 --> 00:11:12,083 Ζητώ συγγνώμη, αδερφέ, 140 00:11:12,730 --> 00:11:15,211 γιατί νόμιζα πως είσαι αδύναμος. 141 00:11:16,706 --> 00:11:18,556 Αλλά τώρα ξέρω την αλήθεια. 142 00:11:19,407 --> 00:11:20,607 {\an8}Είσαι... 143 00:11:22,083 --> 00:11:24,325 {\an8}ένας χαμαιλέων. 144 00:11:34,413 --> 00:11:36,020 {\an8}Στην σιγαλιά της νύχτας… 145 00:11:37,823 --> 00:11:39,973 {\an8}και υπό το φως των αστεριών 146 00:11:40,383 --> 00:11:42,383 {\an8}και το μεγαλείο του φεγγαριού, 147 00:11:43,680 --> 00:11:46,530 {\an8}παίρνω όρκο να περιφρουρώ τον σοφό αδερφό μου… 148 00:11:47,474 --> 00:11:49,724 {\an8}και να εκπληρώνω τις επιθυμίες του. 149 00:11:59,039 --> 00:12:00,239 Αποδέχομαι… 150 00:12:01,538 --> 00:12:03,438 αυτόν τον όρκο με δηλητήριο… 151 00:12:04,816 --> 00:12:06,816 ξέροντας πως από εδώ και πέρα… 152 00:12:07,793 --> 00:12:09,493 κανείς δεν θα σε κρίνει… 153 00:12:11,429 --> 00:12:13,429 αλλά θα κρίνεις τον εαυτό σου. 154 00:12:15,523 --> 00:12:17,782 Και αν ποτέ προδώσεις εμένα… 155 00:12:18,790 --> 00:12:20,390 ή αυτή την οικογένεια… 156 00:12:23,489 --> 00:12:27,290 {\an8}τότε αυτές οι σφαίρες είναι για εσένα. 157 00:12:35,302 --> 00:12:36,502 Το υπόσχομαι. 158 00:12:47,146 --> 00:12:48,346 Έλα εδώ. 159 00:12:57,715 --> 00:12:59,494 Έλα, έλα. 160 00:13:11,538 --> 00:13:12,738 Πες μου. 161 00:13:14,355 --> 00:13:15,555 Δεν δούλεψε. 162 00:13:16,603 --> 00:13:18,591 Είναι ομάδα τώρα, οι αδερφοί. 163 00:13:26,786 --> 00:13:28,186 Οπότε, τι κάνουμε; 164 00:13:33,436 --> 00:13:34,636 Φάργκο. 165 00:13:48,954 --> 00:13:51,754 - Είμαστε κλειστά. - Ήρθα να δω τον γιό μου. 166 00:13:55,551 --> 00:13:56,951 Ξέρεις ποια είμαι. 167 00:14:00,306 --> 00:14:01,506 Φυσικά. 168 00:14:01,909 --> 00:14:03,309 Παρακαλώ, περάστε. 169 00:14:13,518 --> 00:14:15,258 Έχω ξαναέρθει εδώ. 170 00:14:15,973 --> 00:14:18,559 Νομίζω πριν από πέντε χρόνια. 171 00:14:19,534 --> 00:14:21,963 Για φίλο της οικογένειας. Καρκίνος. 172 00:14:24,035 --> 00:14:25,985 Είχατε πολύ καλή εξυπηρέτηση. 173 00:14:26,303 --> 00:14:28,712 Παίρνουμε την δουλειά μας εδώ πολύ σοβαρά. 174 00:14:28,762 --> 00:14:30,662 Όπως οι βοσκοί των προβάτων. 175 00:14:32,481 --> 00:14:34,181 Έχετε τίποτα πιο δυνατό; 176 00:14:35,393 --> 00:14:38,843 Ο Θέρμαν έχει ένα μπουκάλι, στο πάνω ράφι, Ουίσκι, νομίζω. 177 00:14:39,671 --> 00:14:40,921 Μου κάνει. 178 00:14:46,319 --> 00:14:48,019 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 179 00:14:50,214 --> 00:14:51,241 Τι; 180 00:14:51,291 --> 00:14:54,341 Θα μου βάλεις ένα ποτό και θα αρχίσουμε να μιλάμε. 181 00:14:55,323 --> 00:14:57,623 Πως μεγαλώσαμε μαζί στον ίδιο δρόμο, 182 00:14:58,427 --> 00:15:00,927 ξέραμε τους ίδιους ανθρώπους, και μετά, 183 00:15:01,052 --> 00:15:02,971 μου ζήτησες βοήθεια. 184 00:15:04,016 --> 00:15:07,742 Και θέλω να σε πληροφορήσω πως αυτό δεν θα γίνει ποτέ. 185 00:15:10,470 --> 00:15:12,170 Αυτό είναι το σπίτι μας. 186 00:15:12,432 --> 00:15:16,082 Ανήκει στην οικογένεια του συζύγου μου από την αρχή του αιώνα. 187 00:15:22,210 --> 00:15:24,360 Άνθρωποι έρχονται στον άντρα μου, 188 00:15:24,597 --> 00:15:25,847 ζητώντας λεφτά, 189 00:15:26,800 --> 00:15:28,930 όταν δεν έχουν άλλη ελπίδα, 190 00:15:29,439 --> 00:15:31,589 και όλοι νομίζουν το ίδιο πράγμα. 191 00:15:32,425 --> 00:15:35,069 Πως δεν έχω τίποτα για να χάσω. 192 00:15:35,634 --> 00:15:36,834 Αλλά… 193 00:15:37,536 --> 00:15:40,476 υπάρχει πάντα πιο χαμηλά από τον πάτο. 194 00:15:48,650 --> 00:15:50,900 Ο μικρότερος γιος μου δολοφονήθηκε. 195 00:16:02,263 --> 00:16:04,063 Δεν ξέρουμε τα σχέδιά Του. 196 00:16:05,226 --> 00:16:08,476 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να έχουμε πίστη. 197 00:16:10,519 --> 00:16:11,719 Αμήν. 198 00:16:15,478 --> 00:16:17,228 Ξέρει ο μεγαλύτερός σου; 199 00:16:29,658 --> 00:16:31,708 Έχεις και κόρες επίσης, νομίζω. 200 00:16:35,836 --> 00:16:37,036 Δύο. 201 00:16:38,606 --> 00:16:42,203 Κυρία Κάνον, έχουμε κάνει λάθη, εγώ και ο Θέρμαν. 202 00:16:42,690 --> 00:16:46,265 Ο Θεός ξέρει πως δεν είμαστε οι άγγελοι που φαινόμαστε. Και δε ζητάμε ελεημοσύνη. 203 00:16:46,315 --> 00:16:49,000 Μόνο την ευκαιρία να κάνουμε τα πράγματα σωστά. 204 00:16:49,050 --> 00:16:52,339 - Σου είπα. - Η κόρη μου έγινε 17 αυτή την εβδομάδα, 205 00:16:52,389 --> 00:16:55,083 έχει όνειρα που μου κόβουν την ανάσα. 206 00:16:56,864 --> 00:16:59,451 Δεν μπορεί να καταστραφεί επειδή… 207 00:17:00,661 --> 00:17:04,818 ήμουν πολύ πεισματάρα ή αδύναμη για να ζητήσω βοήθεια. 208 00:17:05,240 --> 00:17:07,883 Θα το κάνουμε σωστά, ότι και αν χρειαστεί. 209 00:17:07,933 --> 00:17:09,883 Αν έχουμε δίκαιη μεταχείριση. 210 00:17:21,446 --> 00:17:23,796 Αναρωτιόμουν αν θα κάνεις την κηδεία. 211 00:17:35,352 --> 00:17:36,702 Θα ήταν τιμή μου. 212 00:18:14,938 --> 00:18:16,410 Τι μελετάς εκεί; 213 00:18:18,706 --> 00:18:19,906 Γαλλικά. 214 00:18:27,337 --> 00:18:28,587 Με συγχωρείς; 215 00:18:29,032 --> 00:18:30,965 Έχεις ωραία μουσική εδώ. 216 00:18:31,688 --> 00:18:35,538 - Είναι του μπαμπά μου εκείνα. - Τα περισσότερα είναι γλυκανάλατα. 217 00:18:35,696 --> 00:18:37,296 Αυτό δεν είναι άσχημο. 218 00:18:37,686 --> 00:18:39,086 Σου αρέσει η τζαζ; 219 00:18:39,362 --> 00:18:40,562 Αρκετά. 220 00:18:40,645 --> 00:18:43,745 Ποιος είναι ο αγαπημένος σου μουσικός πνευστών; 221 00:18:44,307 --> 00:18:47,885 - Ο Λούις Άρμστρονγκ. - Όλοι λένε τον Λούις. 222 00:18:48,150 --> 00:18:49,350 Και ο Ντίζι; 223 00:18:49,800 --> 00:18:53,081 Ή αυτός ο νέος ο Τσάρλι Πάρκερ. Όλοι τον φωνάζουν "Πουλί". 224 00:18:53,131 --> 00:18:57,661 Νέος ήχος, χωρίς διάρθρωση. Απλώς πας όπου σε πάει η μουσική. 225 00:18:58,099 --> 00:18:59,749 Μου αρέσει η διάρθρωση. 226 00:19:00,252 --> 00:19:02,002 Ναι, θα το είχα μαντέψει. 227 00:19:03,295 --> 00:19:07,042 - Πώς ξέρεις τόσα πολλά για τη μουσική; - Παίζω πνευστό. 228 00:19:07,320 --> 00:19:10,249 - Τρομπέτα. - Τότε γιατί κουβαλάς κούτες; 229 00:19:10,428 --> 00:19:13,450 Αυτό; Είναι μία εμπειρία. 230 00:19:13,739 --> 00:19:15,616 Όλα στη ζωή είναι εμπειρίες, 231 00:19:15,666 --> 00:19:19,021 από το να ανέβεις ένα βουνό, μέχρι να καθαρίσεις τουαλέτα. 232 00:19:19,252 --> 00:19:20,618 Ανέβηκες βουνό; 233 00:19:20,668 --> 00:19:22,868 Όχι, αλλά έχω καθαρίσει τουαλέτες. 234 00:19:32,371 --> 00:19:34,371 Η μαμά σου είναι εδώ για σένα. 235 00:19:44,373 --> 00:19:46,201 Καημένο παιδί. 236 00:19:48,391 --> 00:19:50,617 Μείνε μακριά του. 237 00:19:51,265 --> 00:19:52,465 Με ακούς; 238 00:19:52,806 --> 00:19:55,448 - Δεν έκανα τίποτα. - Είσαι αιχμάλωτή του. 239 00:19:56,043 --> 00:19:57,543 Δεν είναι φίλος σου. 240 00:19:59,678 --> 00:20:02,155 Και δεν έχεις περιθώρια για λάθη. 241 00:20:36,133 --> 00:20:38,983 - Νοσοκόμα Τάπλει, να σου πω; - Κάνω ελέγχους. 242 00:20:39,033 --> 00:20:42,329 Φυσικά, απλώς άκουσα ότι ο Δρ Χάρβαρντ χειροτέρεψε, ο δυστυχής. 243 00:20:42,379 --> 00:20:45,138 Και δεν βρίσκω το νούμερο του δωματίου στο ράφι. 244 00:20:45,188 --> 00:20:46,388 Μεταφέρθηκε. 245 00:20:46,887 --> 00:20:47,940 Μεταφέρθηκε; 246 00:20:47,990 --> 00:20:51,840 Σε ένα νοσοκομείο που ειδικεύεται στην αντιμετώπιση δηλητηριάσεων. 247 00:20:53,161 --> 00:20:55,611 Απόπειρα δολοφονίας, θεωρούν οι αρχές. 248 00:20:57,576 --> 00:20:59,325 - Όχι. - Σοβαρά. 249 00:20:59,375 --> 00:21:02,525 Είδα τα αποτελέσματα η ίδια. Θετικός στην στρυχνίνη. 250 00:21:02,669 --> 00:21:06,573 Δεδομένης της προηγούμενης απόπειρας με αποτέλεσμα τον θάνατο της κας Γουίλ, 251 00:21:06,623 --> 00:21:11,323 οι αρχές θεώρησαν καλύτερο να μεταφερθεί εκτός πολιτείας, μέχρι να αναρρώσει πλήρως 252 00:21:11,475 --> 00:21:13,975 και να παρέχει στοιχεία για τον δράστη. 253 00:21:15,878 --> 00:21:17,078 Χριστέ μου. 254 00:21:56,491 --> 00:21:58,381 Ήμουν εδώ πριν… 255 00:22:43,003 --> 00:22:44,997 Αγαπητέ Δρ Χάρβαρντ, 256 00:22:45,047 --> 00:22:49,737 έχω δουλέψει δίπλα στην Οριέτα Μέιφλαουερ για χρόνια... 257 00:22:50,222 --> 00:22:55,161 και ένιωσα ότι θα έπρεπε να σας επισημάνω συγκεκριμένες πράξεις της. 258 00:22:55,338 --> 00:22:58,676 Τον τελευταίο χρόνο, πολλοί ασθενείς της νοσοκόμας Μέιφλαουερ 259 00:22:58,726 --> 00:23:01,951 πέθαναν κάτω από μυστηριώδεις συνθήκες. 260 00:23:02,991 --> 00:23:04,698 Μετά από κάθε θάνατο, 261 00:23:04,748 --> 00:23:08,585 η κυρία Μέιφλαουερ συνήθιζε να παρευρίσκεται στις κηδείες τους. 262 00:23:09,391 --> 00:23:12,238 Είναι επίσης γνωστό ότι έκλεβε προσωπικά αντικείμενα 263 00:23:12,288 --> 00:23:14,988 από τους ασθενείς της μετά τον θάνατό τους. 264 00:23:15,144 --> 00:23:16,966 Για να μην αναφέρω… 265 00:23:17,147 --> 00:23:18,958 γνωρίζω από έγκυρη πηγή 266 00:23:19,008 --> 00:23:23,700 ότι έκλεψε μία πληθώρα δυνατών ναρκωτικών από νοσοκομεία 267 00:23:23,750 --> 00:23:26,454 στα οποία είχε εργαστεί. 268 00:23:26,954 --> 00:23:30,466 Νεκροί ασθενείς, ιδιοποίηση προσωπικών αντικειμένων, 269 00:23:30,516 --> 00:23:32,592 κλεμμένα φάρμακα. 270 00:23:32,894 --> 00:23:35,162 Υποθέτω ότι πρέπει να αναρωτηθείτε, 271 00:23:35,709 --> 00:23:37,137 είναι αυτή η νοσοκόμα 272 00:23:37,187 --> 00:23:41,037 που θα εμπιστευθείτε κοντά στους ασθενείς στο εξαίρετο ίδρυμά σας; 273 00:23:56,412 --> 00:23:58,891 Θα αλλάξω και θα ρίξω λίγο νερό στο πρόσωπο. 274 00:23:58,941 --> 00:24:00,141 Θα είμαι εδώ. 275 00:24:26,254 --> 00:24:27,454 Όχι. 276 00:24:28,569 --> 00:24:30,619 Είσαι στη λάθος γειτονιά, φίλε. 277 00:24:31,305 --> 00:24:33,809 Κάνε αναστροφή και ξαναμπές στο αμάξι σου. 278 00:24:33,859 --> 00:24:36,378 Μην ανησυχείς. Δεν είμαι πλασιέ. 279 00:24:39,639 --> 00:24:41,765 Έχω και εγώ ένα τέτοιο. 280 00:24:42,261 --> 00:24:44,619 Κάνει ωραίο ήχο όταν ρίχνεις. 281 00:24:44,904 --> 00:24:47,245 Σαν το Κινέζικο Νέο Έτος. 282 00:24:47,839 --> 00:24:51,195 Αλλά, ίσως, αντί για το όπλο μου, να δεις το σήμα μου. 283 00:24:51,245 --> 00:24:53,045 Το κρατάω καλά γυαλισμένο. 284 00:24:53,554 --> 00:24:55,204 Ομοσπονδιακή Αστυνομία. 285 00:24:55,254 --> 00:24:58,170 Που υποστηρίζεται από την δύναμη του ισχυρού αμερικάνικου αετού. 286 00:24:58,220 --> 00:25:02,020 Και αν μπορούσε να μιλήσει αυτό το αρπακτικό, θα έλεγε, "Γιε μου, 287 00:25:02,139 --> 00:25:05,136 "κάνε στην άκρη τώρα, διότι δεν υπάρχει καμία δύναμη στον κόσμο 288 00:25:05,186 --> 00:25:09,186 που μπορεί να αποτρέψει έναν αστυνομικό να εκτελέσει το καθήκον του." 289 00:25:16,303 --> 00:25:18,308 Θέλεις να το ξαναπώ; 290 00:25:41,932 --> 00:25:45,704 - Θα βάλω ένα ποτό. Θα ήθελες ένα; - Ευχαριστώ, όχι. 291 00:25:45,754 --> 00:25:49,404 Διότι ο Κύριος είναι ο Ποιμήν μου, και όπως είπε ένας σοφός κάποτε, 292 00:25:49,454 --> 00:25:52,359 "Το αλκοόλ είναι φίλος σου… με μαχαίρι." 293 00:25:53,689 --> 00:25:57,637 Η οικογένειά μου είναι σε ασφαλές μέρος. Ούτε εσύ δεν μπορείς να τους βρεις. 294 00:25:57,687 --> 00:25:59,637 Δεν ψάχνω την οικογένειά σου. 295 00:26:00,639 --> 00:26:02,089 Ακόμα Πέμπτη είναι; 296 00:26:02,500 --> 00:26:04,851 Σαν να είμαστε στην ίδια μέρα συνεχώς. 297 00:26:06,093 --> 00:26:07,743 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 298 00:26:08,150 --> 00:26:10,710 Ήρθα στην ωραία σου πόλη για μία απλή δουλειά 299 00:26:10,760 --> 00:26:14,946 που μοιάζει να ήταν αιώνες πριν, αλλά ακόμα είμαι εδώ… 300 00:26:15,746 --> 00:26:17,671 ξεγελιέμαι κάθε φορά. 301 00:26:20,176 --> 00:26:23,717 Είπα σε εκείνες τις γυναίκες ότι δεν θα τις πειράξει κανείς. 302 00:26:23,767 --> 00:26:25,167 Με κάνει υπεύθυνο. 303 00:26:29,526 --> 00:26:32,725 Να σου πω τι έμαθα για την εγκληματική νοοτροπία; 304 00:26:33,765 --> 00:26:36,865 Εξ ορισμού, ο εγκληματίας αρνείται τη λογοδοσία, 305 00:26:37,321 --> 00:26:40,683 καθώς η ταυτότητα του βασίζεται στο να ξεφεύγει. 306 00:26:41,374 --> 00:26:43,074 Ομοίως, ο εγκληματίας... 307 00:26:44,261 --> 00:26:48,884 εσύ, απορρίπτει τα ηθικά και δεοντολογικά, γιατί αν υπάρχει σημαντικότερο δικαίωμα 308 00:26:48,934 --> 00:26:51,784 τότε ο ίδιος ο εγκληματίας είναι πάντα λάθος. 309 00:26:52,223 --> 00:26:55,723 Και δεν μου φαίνεσαι ως τύπος που πιστεύει ότι κάνει λάθος. 310 00:26:57,776 --> 00:27:01,279 - Σπανίως. - Έτσι η ηθική φεύγει απ' το παράθυρο. 311 00:27:02,352 --> 00:27:03,840 Αλλά σε αυτό το κενό, 312 00:27:03,890 --> 00:27:06,903 υπάρχει ένας κώδικας. 313 00:27:07,875 --> 00:27:09,375 Ένα σύστημα κανόνων, 314 00:27:09,944 --> 00:27:13,146 έχουν να κάνουν με την αφοσίωση. 315 00:27:13,325 --> 00:27:17,110 Και έτσι, ο εγκληματίας αποκόπτεται απ' τον πολιτισμένο κόσμο. 316 00:27:20,994 --> 00:27:22,444 Κι όμως, εδώ είμαι. 317 00:27:23,235 --> 00:27:25,685 Οικογενειάρχης. Αρχηγός της περιοχής. 318 00:27:26,874 --> 00:27:28,524 Διάκονος στην εκκλησία. 319 00:27:30,150 --> 00:27:33,250 Ο εγκληματίας μπορεί να είναι όλα αυτά τα πράγματα. 320 00:27:34,252 --> 00:27:35,602 Αλλά είναι κόλπο. 321 00:27:36,424 --> 00:27:39,224 Γιατί παρόλο που διαδίδεις αυτές τις αξίες... 322 00:27:39,329 --> 00:27:41,140 σύζυγος ή ιεροκήρυκας, 323 00:27:42,085 --> 00:27:44,500 ο Κύριος ξέρει ότι είναι ψέματα. 324 00:27:44,992 --> 00:27:47,342 Ρώτα με πως το ξέρω με τόσο σιγουριά. 325 00:27:47,740 --> 00:27:49,608 Πώς το ξέρεις με τόσο σιγουριά; 326 00:27:49,658 --> 00:27:54,253 Ποιος οικογενειάρχης δίνει το παιδί του, με αντάλλαγμα τη δύναμη και τα χρήματα; 327 00:27:59,176 --> 00:28:00,526 Πρέπει να φύγεις. 328 00:28:04,732 --> 00:28:09,790 Και έτσι επιστρέφουμε, αναπόφευκτα, στην αρχική σου δήλωση... 329 00:28:09,840 --> 00:28:13,850 Είμαι υπεύθυνος γι' αυτές τις γυναίκες, δολοφόνοι, κλέφτρες και απατεώνισσες. 330 00:28:13,900 --> 00:28:15,653 Αλλά τώρα και οι δύο ξέρουμε 331 00:28:15,703 --> 00:28:18,426 πως ο εγκληματίας είναι ικανός για αγάπη και πίστη 332 00:28:18,476 --> 00:28:21,710 μόνο όταν εξυπηρετεί το δικό του συμφέρον. 333 00:28:21,760 --> 00:28:23,710 Ήρθα να βεβαιωθώ το ακόλουθο. 334 00:28:24,985 --> 00:28:26,385 Δεν το εξυπηρετεί. 335 00:28:28,575 --> 00:28:29,775 Όχι πια. 336 00:28:34,076 --> 00:28:35,526 Συνοψίζοντας, φίλε, 337 00:28:36,248 --> 00:28:40,489 αν μπορούσες να θυσιάσεις το μικρότερό σου παιδί, όπως ο Ισαάκ στην Βίβλο, 338 00:28:41,028 --> 00:28:45,894 στη συνέχεια να το δώσεις σε δύο αγνώστους για να κρατήσεις την εξουσία... 339 00:28:47,590 --> 00:28:50,914 λοιπόν, τώρα, αυτό θα ήταν σαν να αναπνέεις. 340 00:29:03,934 --> 00:29:05,134 Μ' αρέσεις. 341 00:29:07,779 --> 00:29:10,479 - Εμείς οι Μορμόνοι είμαστε φιλικοί. - Όχι. 342 00:29:11,801 --> 00:29:14,101 Πολύ εχθρικοί, στην πραγματικότητα, 343 00:29:14,297 --> 00:29:16,847 αλλά είναι ο τρόπος που είστε εχθρικοί. 344 00:29:17,710 --> 00:29:19,610 Σαν να μου κάνεις μια χάρη. 345 00:29:23,887 --> 00:29:26,937 Βρίσκονται στο τρένο των 10:00 για την Φιλαδέλφεια. 346 00:29:27,646 --> 00:29:29,296 Δεν το έμαθες από μένα. 347 00:29:34,004 --> 00:29:35,004 Βλέπεις; 348 00:29:36,479 --> 00:29:39,229 Ήξερα ότι θα μπορούσαμε να βρούμε μια λύση, 349 00:29:39,854 --> 00:29:42,716 αν απλά... το προσπαθούσαμε. 350 00:29:46,908 --> 00:29:48,608 Θέλεις την συμβουλή μου; 351 00:29:50,551 --> 00:29:52,856 Όταν φύγεις, μην επιστρέψεις. 352 00:29:53,551 --> 00:29:56,348 Δεν είναι πλέον το Μισούρι ασφαλές για σένα. 353 00:29:58,192 --> 00:29:59,942 Να έχετε μια όμορφη μέρα. 354 00:30:06,932 --> 00:30:10,281 Με το σήμα μου, η πρώτη ομάδα θα εισέλθει απ' τις κύριες πόρτες. 355 00:30:10,331 --> 00:30:12,881 Η δεύτερη ομάδα θα διεισδύσει από πίσω. 356 00:30:14,301 --> 00:30:16,901 Θέλει κάποιος να μου εξηγήσει το αστείο; 357 00:30:18,762 --> 00:30:22,658 Καλώς. Έρχονται με των 10:00 στη Φιλαδέλφεια, γραμμή τρία. 358 00:30:23,452 --> 00:30:26,694 Θυμηθείτε, αυτές τις γυναίκες πρέπει να τις θεωρούμε πάνοπλες 359 00:30:26,744 --> 00:30:29,483 και εξαιρετικά επικίνδυνες. Κάποια απορία; 360 00:30:31,678 --> 00:30:34,316 Τότε ας πούμε τον ψαλμό 91:3. 361 00:30:36,151 --> 00:30:39,551 "Επειδή, αυτός θα σε λυτρώνει από την παγίδα των κυνηγών, 362 00:30:39,703 --> 00:30:41,453 "και από θανατηφόρο λοιμό. 363 00:30:42,373 --> 00:30:44,474 Με τα φτερά του θα σε σκεπάζει." 364 00:30:46,066 --> 00:30:48,233 - Αμήν. - Αμήν. 365 00:30:49,482 --> 00:30:50,682 Ελεύθεροι. 366 00:31:05,676 --> 00:31:08,221 Αν είναι καλό για σένα, θέλω να μπω. 367 00:31:10,480 --> 00:31:12,630 Κοίτα, σκεφτόμουν αυτό που είπες. 368 00:31:14,490 --> 00:31:16,490 Θέλω να ξανά γίνω αστυνομικός. 369 00:31:16,731 --> 00:31:18,881 Χωρίς μαλακίες. Μέχρι τα μπούνια. 370 00:31:20,010 --> 00:31:21,443 Σίγουρα, συνάδελφε. 371 00:31:21,493 --> 00:31:23,193 Απλά πες μου ένα πράγμα. 372 00:31:23,441 --> 00:31:26,612 Ποιος ήταν στο τηλέφωνο; Και προτού πεις ψέματα, 373 00:31:26,662 --> 00:31:28,971 να ξέρεις πως δεν με ξεγέλασε άνθρωπος ή τέρας 374 00:31:29,021 --> 00:31:32,071 από τότε που ο Χίτλερ έδινε ομιλίες σε μπυραρίες. 375 00:31:36,362 --> 00:31:37,712 Ήταν ο Λόι Κάνον. 376 00:31:40,553 --> 00:31:41,753 Συνέχισε. 377 00:31:43,924 --> 00:31:46,891 Θέλει να σιγουρευτώ ότι θα πιάσετε αυτά τα κορίτσια. 378 00:31:46,941 --> 00:31:49,131 Δεν θέλει να επιστρέψουν σε εκείνον. 379 00:31:49,181 --> 00:31:50,661 Πώς να τις πιάσουμε; 380 00:31:50,711 --> 00:31:51,911 Απλώς... 381 00:31:52,211 --> 00:31:55,261 να βεβαιωθεί ότι τις πιάσατε. Ή τις σκοτώσατε. 382 00:31:59,928 --> 00:32:01,128 Εντάξει, τότε. 383 00:32:02,860 --> 00:32:07,307 Τώρα, τι έλεγες σχετικά με το να ξαναγίνεις αστυνομικός; 384 00:32:11,945 --> 00:32:14,549 Αυτό... δεν είναι επιλογή. 385 00:32:15,601 --> 00:32:16,851 Έχω μια πάθηση. 386 00:32:17,356 --> 00:32:21,299 Όταν ήμουν παιδί, οι δάσκαλοι είπαν "υπερευαίσθητος." 387 00:32:22,230 --> 00:32:24,896 Ο στρατιωτικός ψυχίατρος μου είπε ανησυχώ πολύ. 388 00:32:24,946 --> 00:32:28,046 Πώς μπορείς να μην ανησυχείς πολύ, όταν είσαι σε πόλεμο; 389 00:32:28,447 --> 00:32:30,297 Έτσι όπως με αποκαλούσαν... 390 00:32:30,637 --> 00:32:31,937 Νευρικό, λοξό... 391 00:32:33,276 --> 00:32:35,026 Τα ακούω όλη μου την ζωή. 392 00:32:36,288 --> 00:32:40,399 Το μόνο που ξέρω είναι πως νιώθω καλύτερα όταν είμαι υπεύθυνος. όταν έχω δύναμη. 393 00:32:40,449 --> 00:32:42,065 Γι' αυτό μπήκα στο Σώμα. 394 00:32:42,350 --> 00:32:45,875 Επειδή οι αστυνομικοί έχουν δύναμη. Είμαι στο δρόμο, είμαι αφεντικό. 395 00:32:45,925 --> 00:32:49,169 Μόνο που, τελικά, το να είσαι αστυνομικός είναι επικίνδυνο. 396 00:32:49,219 --> 00:32:51,092 Και το επικίνδυνο με αγχώνει. 397 00:32:51,688 --> 00:32:54,115 Έτσι έκανα συμφωνία με τον δρόμο. 398 00:32:54,731 --> 00:32:57,422 Παίρνω μερικά φράγκα και κάνω τα στραβά μάτια. 399 00:32:58,611 --> 00:33:01,461 Μικρότερος κίνδυνος, αλλά και λιγότερη δύναμη. 400 00:33:02,525 --> 00:33:04,722 Οπότε, βγαίνει ξανά εκείνο το αίσθημα. 401 00:33:05,430 --> 00:33:06,630 Σαν να... 402 00:33:07,327 --> 00:33:09,201 πνίγομαι στην στεριά. 403 00:33:17,761 --> 00:33:19,355 Ξέρεις τι με ανησυχεί; 404 00:33:21,560 --> 00:33:25,560 Να πεθάνεις στο άνθος της ηλικίας σου, χωρίς να έχεις καταφέρει κάτι. 405 00:33:26,737 --> 00:33:28,449 Πολύ λυπηρός θάνατος. 406 00:33:31,875 --> 00:33:34,028 Γι' αυτό άσε με να σε βοηθήσω. 407 00:33:34,603 --> 00:33:37,953 Αν θες να πεθάνεις σαν άντρας, πρέπει να ζήσεις ως ένας. 408 00:33:41,726 --> 00:33:42,926 Είμαι έτοιμος. 409 00:33:45,642 --> 00:33:46,842 Πάμε. 410 00:34:14,036 --> 00:34:15,637 Θέλω να πάρω γλυκά. 411 00:34:15,807 --> 00:34:18,372 Αυτό το πάθος σου θα σε σκοτώσει κάποια μέρα. 412 00:34:18,484 --> 00:34:20,412 Θα σου φέρω ένα γλειφιτζούρι. 413 00:34:20,817 --> 00:34:22,180 Τότε, βιάσου. 414 00:34:29,459 --> 00:34:31,121 Τι θα πάρετε, παρακαλώ; 415 00:34:31,578 --> 00:34:35,616 Δώσε μου πέντε Clarks, τρία Bit-O-Honeys και δύο Abba-Zabbas. 416 00:34:58,506 --> 00:35:00,693 Αγιασθήτω το όνομά Σου. 417 00:35:07,753 --> 00:35:09,923 Πέντε, έξι, τέσσερις, πέντε, έξι... 418 00:35:10,042 --> 00:35:11,911 Ζωήρεψε, παλομίνο. 419 00:35:14,522 --> 00:35:18,727 Τέτοιες στιγμές, μου έρχονται στο νου τα σοφότερα λόγια που άκουσα ποτέ. 420 00:35:18,974 --> 00:35:23,033 Και συγχώρα με για τη ζοφερή τελευταία στροφή, αλλά άκουσέ τα. 421 00:35:25,606 --> 00:35:28,146 "Ιδού ο αξιοθαύμαστος πελεκάνος, 422 00:35:28,282 --> 00:35:31,110 που το ράμφος του γεμίζει περισσότερο από το στομάχι του. 423 00:35:31,160 --> 00:35:35,880 Στο ράμφος του κρατεί βδομάδας τροφή. Μην με ρωτάτε πώς το μπορεί." 424 00:35:41,024 --> 00:35:42,224 Τζερόνιμο. 425 00:35:44,132 --> 00:35:45,355 Έξι, εφτά... 426 00:36:07,044 --> 00:36:08,517 Ηλίθιε, ηλίθιε... 427 00:36:31,729 --> 00:36:34,054 Μπορεί και να μου λείψει αυτό το μέρος. 428 00:36:34,104 --> 00:36:35,696 Ότι το συνήθιζα. 429 00:36:36,184 --> 00:36:37,645 Μία από τα ίδια. 430 00:36:39,077 --> 00:36:42,378 Η επίθεση στους Ιταλούς ήταν από τις ωραιότερες στιγμές. 431 00:36:42,951 --> 00:36:44,440 Απίστευτη φάση. 432 00:36:51,629 --> 00:36:54,438 Στόχος μας είναι να τις πιάσουμε ζωντανές. 433 00:36:54,922 --> 00:36:57,901 Αλλά αν ανοίξουν πυρ, πυροβολήστε τις. 434 00:36:57,951 --> 00:36:59,151 Πάμε. 435 00:37:21,224 --> 00:37:22,751 Σχεδόν έφτασε. 436 00:39:36,196 --> 00:39:39,792 Ελάτε να σας δείξουμε, βρομόμπατσοι. 437 00:40:03,731 --> 00:40:04,980 Άντε τράβα. 438 00:40:05,854 --> 00:40:06,881 Πήγαινε. 439 00:40:06,931 --> 00:40:08,330 Πήγαινε. Άντε. 440 00:40:08,809 --> 00:40:10,466 Πήγαινε. Πήγαινε. Πήγαινε. 441 00:40:10,516 --> 00:40:12,229 Πήγαινε. Πήγαινε. Πήγαινε. 442 00:40:47,620 --> 00:40:49,617 Ένας, δύο, τρεις... 443 00:40:49,854 --> 00:40:51,353 τέσσερις, πέντε... 444 00:40:52,903 --> 00:40:54,078 έξι... 445 00:40:54,128 --> 00:40:55,328 μικροί... 446 00:40:56,242 --> 00:40:57,442 Δέκα. 447 00:40:57,987 --> 00:41:00,007 Ένας, δύο μικροί... 448 00:41:00,358 --> 00:41:01,760 Πέντε, έξι... 449 00:41:03,971 --> 00:41:05,968 Δέκα μικροί ινδιάνοι. Δέκα... 450 00:41:07,745 --> 00:41:08,945 Εφτά. 451 00:41:14,969 --> 00:41:16,239 Δέκα μικροί... 452 00:41:30,731 --> 00:41:32,239 Κάτω τα όπλα σας. 453 00:41:35,410 --> 00:41:37,325 Κατεβάστε τα τώρα, κυρίες. 454 00:41:39,888 --> 00:41:41,771 Εδώ πέρα, τις έπιασα. 455 00:41:42,778 --> 00:41:44,567 Τους τελείωσαν οι σφαίρες. 456 00:41:49,135 --> 00:41:50,687 Μπράβο σου, Γουέφ. 457 00:41:52,240 --> 00:41:53,907 Έλα, σε χρειάζομαι. 458 00:41:57,052 --> 00:41:58,647 Πέρασέ τες χειροπέδες. 459 00:43:19,000 --> 00:43:20,628 Τέσσερις μικροί... 460 00:43:22,861 --> 00:43:25,320 Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί... 461 00:44:11,949 --> 00:44:13,149 Τζόστο. 462 00:44:23,156 --> 00:44:24,356 Πιες. 463 00:44:38,092 --> 00:44:41,125 {\an8}Πού είναι ο Καλαμίτα; Δεν μπορώ να τον βρω. 464 00:44:44,316 --> 00:44:47,166 Τον έστειλα να βρει τον Μίλιγκαν και το παιδί. 465 00:44:49,234 --> 00:44:52,391 Ο Αντούν ήταν να πυροβολήσει το παιδί, 466 00:44:53,063 --> 00:44:55,475 αλλά τον πυροβόλησε πρώτος ο Μίλιγκαν... 467 00:44:55,525 --> 00:44:57,417 πήρε το παιδί και το έσκασε. 468 00:44:58,068 --> 00:45:00,155 Και τώρα ο Καλαμίτα τους ψάχνει. 469 00:45:03,081 --> 00:45:06,181 Θα πεις στον εχθρό μας ότι ο γιος του είναι νεκρός; 470 00:45:08,440 --> 00:45:11,832 Πώς ξέρεις ότι ο Ιρλανδός δεν θα πάει κατευθείαν σε αυτόν; 471 00:45:21,268 --> 00:45:22,569 Τζόστο... 472 00:45:22,931 --> 00:45:24,131 ο πύθωνας. 473 00:45:27,481 --> 00:45:29,571 Όχι, έλα εδώ. Έλα εδώ. Έλα εδώ. 474 00:45:30,331 --> 00:45:31,731 Με κάνεις περήφανο. 475 00:45:32,182 --> 00:45:34,974 Αγόρια, ελάτε μέσα. Έχει ψόφο έξω. 476 00:45:35,101 --> 00:45:38,273 - Σε ένα λεπτό, μάνα. - Όχι, τώρα. Πριν κρυώσετε. 477 00:45:38,385 --> 00:45:40,223 Δεν είμαστε μικροί πια. 478 00:45:40,921 --> 00:45:42,330 Δεν κρυώνουμε. 479 00:45:43,718 --> 00:45:45,401 Τέτοια ασέβεια; 480 00:45:45,451 --> 00:45:48,789 Κι εγώ, απλώς μία καημένη γριά που αγαπάει τους γιους της. 481 00:45:48,839 --> 00:45:51,405 Μαμά, το ξέρεις, σε αγαπάμε. 482 00:45:51,939 --> 00:45:53,411 Μιλάμε για δουλειές... 483 00:45:54,409 --> 00:45:55,817 - Λεφτά. - Ελάτε. 484 00:45:56,382 --> 00:45:57,582 Άντε. 485 00:46:48,782 --> 00:46:49,982 Πάμε. 486 00:47:03,331 --> 00:47:06,426 Πρώτη διανομή υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 487 00:47:08,266 --> 00:47:09,938 - Τζόστο. - Γκαετάνο. 488 00:47:10,250 --> 00:47:11,695 - Είσαι καλά; - Ναι. 489 00:47:12,231 --> 00:47:13,598 Εσύ είσαι καλά;