1 00:00:07,071 --> 00:00:09,365 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:12,343 --> 00:00:15,329 Με χρειάζεσαι. Δεν είμαι μόνο μούσκουλα. Ο Ντόκτορ είναι νεκρός. 3 00:00:15,379 --> 00:00:17,163 Ξαναπές το όνομά του! Ξαναπές το! 4 00:00:17,213 --> 00:00:18,826 - Αρκετά! - Πες το όνομά του! 5 00:00:18,876 --> 00:00:23,126 Είναι ξάδερφος του Χάπι! Θα χρειαστούμε τον Χάπι για να κερδίσουμε! 6 00:00:26,365 --> 00:00:29,642 Αγαπητέ Δόκτωρ Χάρβαρντ, 7 00:00:30,098 --> 00:00:35,180 σας γράφω για να σας ενημερώσω για τις πράξεις μίας εκ των νοσοκόμων σας. 8 00:00:36,011 --> 00:00:38,666 Απόπειρα δολοφονίας, θεωρούν οι αρχές. 9 00:00:38,911 --> 00:00:43,521 Νεκροί ασθενείς, ιδιοποίηση προσωπικών αντικειμένων, κλεμμένα φάρμακα. 10 00:00:43,571 --> 00:00:46,671 - Όχι. - Υποθέτω ότι πρέπει να αναρωτηθείτε, 11 00:00:46,721 --> 00:00:50,467 είναι νοσοκόμα που θα εμπιστευθείτε κοντά σε ασθενείς στο εξαίρετο ίδρυμά σας; 12 00:00:50,517 --> 00:00:54,667 Η επιχείρησή σας είναι δική μου τώρα. Θα υπογράψετε το συμβόλαιο σήμερα. 13 00:01:03,861 --> 00:01:05,461 Ο Σάτσελ είναι νεκρός. 14 00:01:05,772 --> 00:01:06,872 Αφεντικό. 15 00:01:06,922 --> 00:01:10,231 Αν δεν μπορείς να φύγεις, κάνε αυτό που είπαμε. 16 00:01:10,877 --> 00:01:15,715 Να θυμάσαι, αν δεν επιστρέψω, είμαι ή νεκρός ή στην φυλακή. 17 00:01:34,248 --> 00:01:36,319 ΣΤΟ ΣΤΟΧΑΣΤΡΟ ΑΡΧΗΓΟΙ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 18 00:01:36,369 --> 00:01:40,219 Προτεραιότητα του δημαρχείου να διαλύσει τα εγκληματικά συνδικάτα. 19 00:01:41,397 --> 00:01:44,889 ΑΙΜΑ ΣΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥΣ Η πόλη σε πολιορκία. 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,193 …σφαίρες!! 21 00:01:51,361 --> 00:01:54,286 ΠΟΛΕΜΟΣ ΣΥΜΜΟΡΙΩΝ ΞΕΣΠΑΣΕ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ. 22 00:01:55,913 --> 00:01:58,341 ΒΙΑ 23 00:01:58,492 --> 00:02:02,084 Ο δήμαρχος υπόσχεται να τελειώσει τις συμμοριακές βιαιοπραγίες. 24 00:02:03,736 --> 00:02:06,398 Η ΒΙΑ ΒΑΣΙΛΕΥΕΙ 25 00:02:15,226 --> 00:02:21,932 Συσσώρευση πτωμάτων στον απόηχο του πολέμου των συμμοριών. 26 00:02:45,101 --> 00:02:46,898 ΔΟΛΟΦΟΝΙΕΣ 27 00:02:50,085 --> 00:02:52,664 ΣΦΑΓΕΣ 28 00:02:53,548 --> 00:02:55,724 ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΕΣΑ ΜΕΙΝΕΤΕ ΖΩΝΤΑΝΟΙ 29 00:02:59,558 --> 00:03:02,852 Η αστυνομία του Κάνσας Σίτι θα επιβάλλει απαγόρευση κυκλοφορίας 30 00:03:02,902 --> 00:03:06,808 για να διατηρήσει την πόλη ασφαλή. 31 00:03:48,085 --> 00:03:50,390 {\an8}Πρόκειται για πραγματική ιστορία. 32 00:03:48,967 --> 00:03:50,741 Εις υγείαν. 33 00:03:50,791 --> 00:03:51,874 Εις υγείαν! 34 00:03:51,924 --> 00:03:54,022 Αστυνομία! Τελείωσε το φαγητό. 35 00:03:54,072 --> 00:03:58,340 Τα γεγονότα που παρουσιάζονται, έλαβαν χώρα στο Κάνσας Σίτι, Μιζούρι, το 1950. 36 00:03:58,390 --> 00:03:59,713 Ελάτε. 37 00:03:59,763 --> 00:04:03,628 Κατόπιν αιτήματος των επιζώντων τα ονόματα έχουν τροποποιηθεί. 38 00:04:06,614 --> 00:04:08,834 Πάμε. Εντάξει, εντάξει. Πάμε. 39 00:04:10,349 --> 00:04:12,349 Από σεβασμό προς τους νεκρούς, 40 00:04:12,399 --> 00:04:15,499 όλα τα υπόλοιπα παρουσιάζονται όπως ακριβώς έγιναν. 41 00:04:17,212 --> 00:04:20,286 Απόδοση/Επιμέλεια… 42 00:04:20,859 --> 00:04:24,418 Divazoza ~ litsaarv ~ Tagki ~ Myrto ~ Giourkas 43 00:04:25,021 --> 00:04:30,021 Fargo - s04e10 - Happy 44 00:04:30,492 --> 00:04:33,580 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 45 00:04:34,068 --> 00:04:36,618 Θα προσπαθήσει να σε εκνευρίσει. 46 00:04:36,668 --> 00:04:39,375 Οτιδήποτε χρειαστεί για να λάβω θετική απάντηση. 47 00:04:39,425 --> 00:04:42,975 Απλώς θύμισέ του εκείνο το αγόρι που πούλησε τον πατέρα του. 48 00:04:47,570 --> 00:04:49,747 Πόσο καιρό σε κουρεύω; 49 00:04:50,350 --> 00:04:51,776 Σε έχω κόψει ποτέ; 50 00:05:00,397 --> 00:05:02,697 Θα προσπαθήσει να πάρει τον έλεγχο. 51 00:05:03,643 --> 00:05:04,843 Ίσως. 52 00:05:05,439 --> 00:05:07,039 Αλλά είναι επαρχιώτης. 53 00:05:07,351 --> 00:05:10,251 Γιατί να θέλει τον πονοκέφαλο της μεγαλούπολης; 54 00:05:12,310 --> 00:05:13,516 Για δύναμη. 55 00:05:23,936 --> 00:05:26,845 Λάιονελ Χάλοουεϊ, Ψευδώνυμο: Χάπι Ημερομηνία Σύλληψης: 10-05-43 56 00:05:26,895 --> 00:05:29,033 Γεννηθείς: 1897, Ύψος: 1.83 Κατηγορία: Κλοπή βοοειδών 57 00:05:29,083 --> 00:05:32,140 Αρχικά, αυτό που συνέβη με τον ξάδερφό σου, τον Λίον… 58 00:05:32,190 --> 00:05:34,071 δικαιούται μία συζήτηση. 59 00:05:34,594 --> 00:05:36,194 Είχες καλές προθέσεις. 60 00:05:36,501 --> 00:05:38,517 Να του δείξεις τον σωστό τρόπο. 61 00:05:38,567 --> 00:05:39,817 Ναι, αλλά… 62 00:05:40,567 --> 00:05:42,567 στα πόσα χτυπήματα τελειώνεις; 63 00:05:42,890 --> 00:05:45,690 Το αγόρι δεν μπορεί να δέσει τα κορδόνια του. 64 00:05:46,045 --> 00:05:47,745 Έπρεπε να είχες καλέσει. 65 00:05:47,795 --> 00:05:50,820 - Δικός μου ξάδερφος, δικό μου πρόβλημα. - Έχεις δίκιο. 66 00:05:50,870 --> 00:05:52,570 Δεν υπάρχει δικαιολογία. 67 00:05:54,389 --> 00:05:56,220 Χάνεις τον πόλεμο, έτσι; 68 00:05:56,783 --> 00:05:58,327 Πάντα χάνεις. 69 00:05:58,563 --> 00:06:00,013 Μέχρι να κερδίσεις. 70 00:06:00,931 --> 00:06:02,887 Γι' αυτό λέγεσαι αουτσάιντερ. 71 00:06:03,211 --> 00:06:04,811 Από κει που κατάγομαι… 72 00:06:06,719 --> 00:06:08,519 ακούμε τους προγόνους μας. 73 00:06:10,121 --> 00:06:11,971 Αξιολογούμε την σοφία τους. 74 00:06:13,655 --> 00:06:15,855 Όπως μία πέτρα γνωρίζει το ποτάμι. 75 00:06:16,847 --> 00:06:19,091 Και νομίζουμε ότι γίνεσαι αλαζόνας. 76 00:06:19,141 --> 00:06:20,541 Ποιος το νομίζει; 77 00:06:21,017 --> 00:06:23,363 Οι πατέρες, οι παππούδες. 78 00:06:23,937 --> 00:06:25,137 Οι αγρολήπτες. 79 00:06:26,227 --> 00:06:27,977 Γεννημένοι σκλάβοι... 80 00:06:29,369 --> 00:06:32,419 που έσπασαν τις αλυσίδες και απέφυγαν την κρεμάλα. 81 00:06:32,469 --> 00:06:35,999 Δεκαετίες που μας λένε πως το μόνο χειρότερο από τη ζωή στο σκοτάδι, 82 00:06:36,049 --> 00:06:38,649 είναι η είσοδος στο φως. - Οπότε, τι... 83 00:06:39,241 --> 00:06:42,441 αν γεννηθείς στον πάτο, πεθαίνεις στον πάτο; 84 00:06:42,491 --> 00:06:45,783 Νομίζεις ότι η φωτογραφία σου στις εφημερίδες, απεικονίζει μόνο εσένα; 85 00:06:45,833 --> 00:06:48,483 Είμαστε όλοι μαζί εκεί, μαζεμένοι τσούρμο. 86 00:06:48,967 --> 00:06:52,256 Αν η αστυνομία αποφασίσει να σπάσει κεφάλια, δεν τους νοιάζει τίνος είναι, 87 00:06:52,306 --> 00:06:56,256 εφόσον είναι το σωστό χρώμα. - Χρειαζόμαστε την βοήθειά σου, Χάπι. 88 00:06:56,508 --> 00:06:57,958 Για την οικογένεια. 89 00:06:58,199 --> 00:07:00,249 Δεν είναι οικογένειά μου αυτός. 90 00:07:02,592 --> 00:07:05,768 Η μαμά μου και η δική σου ήταν αδερφές. 91 00:07:06,270 --> 00:07:08,911 Που σημαίνει πως τα παιδιά είναι οικογένειά σου. 92 00:07:08,961 --> 00:07:13,062 Η γυναίκα του είναι οικογένειά σου. Αυτό κάνει κι αυτόν οικογένεια. 93 00:07:13,112 --> 00:07:16,234 Έχω έναν ξάδερφο για θανατική ποινή. Και θέλεις να κάνω τι; 94 00:07:16,284 --> 00:07:18,602 Να κάτσω μαζί του, όταν κατεβάσουν τον διακόπτη; 95 00:07:18,652 --> 00:07:20,302 Χρειάζομαι πλεονέκτημα. 96 00:07:20,730 --> 00:07:22,149 Βραχυπρόθεσμα. 97 00:07:22,691 --> 00:07:25,993 Απλώς κάποιους άντρες από την επαρχία να φαίνομαι ισχυρός. 98 00:07:26,043 --> 00:07:28,041 Να δείξω ότι ήρθα για να μείνω. 99 00:07:28,091 --> 00:07:29,741 Είναι η σικελική μαφία. 100 00:07:31,709 --> 00:07:33,415 Δεν είναι κλεφτοκοτάδες. 101 00:07:35,605 --> 00:07:37,511 Τι νομίζεις ότι θα καταφέρεις; 102 00:07:37,561 --> 00:07:41,061 - Να τους διώξεις από την πόλη; - Δεν χρειάζεται να φύγουν. 103 00:07:41,365 --> 00:07:43,415 Απλά να μείνουν στη γωνιά τους. 104 00:07:44,036 --> 00:07:48,136 Υπάρχει πίεση από την Νέα Υόρκη. Κανείς δεν αντέχει περισσότερο πόλεμο. 105 00:07:50,874 --> 00:07:53,932 Έχεις όλους αυτούς των σφαγείων στην μεριά σου. 106 00:07:55,099 --> 00:07:58,005 Ξαδέρφια στο Τέξας. Το λαθρεμπόριο στην Οκλαχόμα. 107 00:07:58,055 --> 00:08:00,855 Γαμώτο. Με κάνεις να φαίνομαι σαν σημαντικός. 108 00:08:02,114 --> 00:08:03,864 Ίσως να βοηθάς εσύ εμένα. 109 00:08:05,211 --> 00:08:08,361 - Σου είπα πως αυτό ήταν λάθος. - Λάιονελ Χολογουέι, 110 00:08:08,489 --> 00:08:10,258 σταμάτα τις σαχλαμάρες. 111 00:08:10,998 --> 00:08:14,137 Αν θέλεις να μιλήσεις για ενωτικότητα, είναι αμοιβαίο. 112 00:08:14,212 --> 00:08:17,635 Άσχετα αν θεωρείς ότι πρέπει να απέχουμε, ήδη είμαστε στον πόλεμο. 113 00:08:17,685 --> 00:08:20,316 Σκότωσαν τον γιο μου. Δέκα χρονών. 114 00:08:20,586 --> 00:08:22,336 Δεν πείραξε ποτέ κανέναν. 115 00:08:23,384 --> 00:08:24,738 Και τον σκότωσαν. 116 00:08:25,867 --> 00:08:28,317 Και τώρα θέλουν να καθαρίσουν και εμάς. 117 00:08:28,381 --> 00:08:29,581 Εμάς. 118 00:08:29,901 --> 00:08:33,640 Αφού με κρεμάσουν, θα κυνηγήσουν εσένα. 119 00:09:07,599 --> 00:09:08,799 Δύο εβδομάδες. 120 00:09:09,799 --> 00:09:11,553 Σου δίνουμε την δύναμή μας. 121 00:09:11,603 --> 00:09:14,884 Κάνε το γνωστό, στο δημαρχείο και στους δρόμους. 122 00:09:16,529 --> 00:09:19,409 Αλλά πρέπει να επανορθώσεις με τον ξάδερφό μου. 123 00:09:19,459 --> 00:09:20,659 Πόσα; 124 00:09:24,797 --> 00:09:27,644 Πες στην μαμά σου πως μου λείπουν τα χόρτα της. 125 00:09:37,946 --> 00:09:40,297 Δύο εβδομάδες. 126 00:09:40,744 --> 00:09:41,944 Είναι αρκετές. 127 00:09:43,630 --> 00:09:46,030 Αλλά πρέπει να το τελειώσουμε γρήγορα. 128 00:09:46,876 --> 00:09:48,476 Αν σκοτώσω τα αδέρφια, 129 00:09:48,569 --> 00:09:51,178 η Νέα Υόρκη θα στείλει άλλους δύο. 130 00:09:51,228 --> 00:09:52,978 Μην νοιάζεσαι γι' αυτούς. 131 00:09:53,414 --> 00:09:55,908 Θέλω δικαιοσύνη για το παιδί μου. 132 00:09:56,717 --> 00:09:59,456 Και μετά θα κάνουμε μια συμφωνία. 133 00:10:07,521 --> 00:10:08,849 Συγχαρητήρια. 134 00:10:08,899 --> 00:10:10,731 Είσαι ο καλύτερος του μήνα. 135 00:10:10,781 --> 00:10:14,584 Κάλεσε ο δήμαρχος, σε είδε στην εφημερίδα. Του άρεσε η στάση σου. 136 00:10:15,149 --> 00:10:18,449 Απλά προσπαθώ να κρατήσω τους δρόμους ασφαλείς, Αρχηγέ. 137 00:10:18,775 --> 00:10:19,975 Προσέχεις; 138 00:10:21,182 --> 00:10:22,382 Για τι; 139 00:10:22,432 --> 00:10:25,832 Αν δαγκώσεις το χέρι που σε ταΐζει, θα νιώσεις το κάψιμο. 140 00:10:29,257 --> 00:10:30,457 Με συγχωρείτε. 141 00:10:38,423 --> 00:10:39,623 Γουέφ. 142 00:10:40,815 --> 00:10:42,865 Έγραψα το όνομά σου στη σφαίρα. 143 00:10:42,916 --> 00:10:46,101 Θες να συναντηθούμε ώστε να στην δώσω προσωπικά. 144 00:10:46,306 --> 00:10:47,506 Συγγνώμη. 145 00:10:48,208 --> 00:10:51,706 Είναι κατά της πολιτικής μας να αποδεχόμαστε δώρα από συμμορίες. 146 00:10:51,956 --> 00:10:55,763 Που είναι ειρωνικό, αφού εγώ μπορώ να σου δώσω όσες σφαίρες θέλω. 147 00:10:57,509 --> 00:10:58,959 Μου λείπεις, μικρέ. 148 00:10:59,233 --> 00:11:00,783 Πότε θα έρθεις σπίτι; 149 00:11:02,245 --> 00:11:03,595 Είμαι σπίτι τώρα. 150 00:11:04,695 --> 00:11:07,545 Νομίζεις δεν καταγράφω πόσα λεφτά μου έκλεψες; 151 00:11:08,321 --> 00:11:11,845 Ίσως τα έστειλα στο δημαρχείο, για να δω πως θα το πάρει ο δήμαρχος, 152 00:11:11,895 --> 00:11:14,012 για το ήρωα αστυνομικό. 153 00:11:15,762 --> 00:11:16,962 Μικρέ. 154 00:11:19,355 --> 00:11:20,704 Μαλάκα. 155 00:11:21,950 --> 00:11:25,884 Βλαμμένο σκατό. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε! 156 00:11:29,074 --> 00:11:30,274 Τι είναι αυτό; 157 00:11:30,532 --> 00:11:32,448 Τα έχετε τώρα; 158 00:11:32,498 --> 00:11:35,046 - Αφεντικό... - Πρέπει να πιέσουμε τον μπάτσο. 159 00:11:35,096 --> 00:11:38,119 Να τον χτυπήσουμε εκεί που που πονάει, να κερδίσουμε πάλι την πόλη. 160 00:11:38,169 --> 00:11:41,018 Αφεντικό, έχουμε πληροφορίες από την Νέα Υόρκη. 161 00:11:41,068 --> 00:11:43,168 Θέλουν να κλείσουμε την υπόθεση. 162 00:11:43,881 --> 00:11:45,081 Είναι πολύ... 163 00:11:45,253 --> 00:11:46,453 {\an8}θορυβώδες. 164 00:11:47,925 --> 00:11:49,125 {\an8}Θορυβώδες; 165 00:11:49,730 --> 00:11:54,680 Συγγνώμη, η μάχη που κάνουμε για να μείνουμε ζωντανοί, τους ενοχλεί; 166 00:11:55,436 --> 00:11:57,833 Τζέι, έλα εδώ. 167 00:12:02,228 --> 00:12:04,606 {\an8}Πόσους έχουμε σκοτώσει… 168 00:12:06,196 --> 00:12:08,446 {\an8}και πόσους δικούς μας έχουμε χάσει; 169 00:12:09,391 --> 00:12:12,086 {\an8}Αυτός ο πόλεμος δεν είναι καλός για τις δουλειές. 170 00:12:12,136 --> 00:12:13,336 Έτσι; 171 00:12:18,481 --> 00:12:19,981 Το κάνεις προσωπικό. 172 00:12:20,232 --> 00:12:22,282 Δεν γίνεται να είναι προσωπικό. 173 00:12:22,407 --> 00:12:23,607 Έλα τώρα. 174 00:12:31,872 --> 00:12:33,772 Θέλουμε άλλον μαύρο. 175 00:12:34,023 --> 00:12:36,573 - Ναι. - Κάποιον που περιμένει στην γωνία, 176 00:12:37,907 --> 00:12:40,834 και νομίζει ότι μπορεί να αναλάβει. Κάποιος αδύναμος, 177 00:12:40,884 --> 00:12:44,089 που νομίζει ότι είναι δυνατός. - Αντικαταστάτης του Κάνον; 178 00:12:44,139 --> 00:12:48,589 - Κάποιον που μπορούμε να αντιμετωπίσουμε. - Και τι θα συμβεί στο τωρινό αφεντικό; 179 00:12:50,140 --> 00:12:54,590 Αυτό είναι πρόβλημα του καινούριου. Αλλά υποθέτω πως κάνει ρίμα με το "τόνος". 180 00:12:57,121 --> 00:13:00,945 Τζέι, τι θα γίνει με τον μαλάκα τον αστυνομικό; 181 00:13:02,312 --> 00:13:04,239 Κανείς δεν μας παρατάει και ζει. 182 00:14:10,343 --> 00:14:12,779 ΑΡΚΕΤΑ! 183 00:14:24,523 --> 00:14:28,217 Η αστυνομία ερευνά τον θάνατο του Χάρολντ Μπάρνς. 184 00:14:54,177 --> 00:14:56,482 Πιστεύεις πως η θεία Ζέλμαρ είναι καλά; 185 00:14:57,578 --> 00:15:00,829 Αυτό το κορίτσι δεν έχει βρει παγίδα που να μην μπορεί να ξεφύγει, 186 00:15:00,879 --> 00:15:03,499 ή μια τρύπα που δεν μπορεί να μπει. 187 00:15:09,404 --> 00:15:10,604 Μαμά... 188 00:15:13,318 --> 00:15:15,118 είμαστε όντως καταραμένοι; 189 00:15:26,518 --> 00:15:30,681 Η προγιαγιά σου ήταν αλυσοδεμένη στο Μισισίπι. 190 00:15:32,317 --> 00:15:34,112 Ο πατέρας της ήρθε με πλοίο. 191 00:15:35,537 --> 00:15:39,052 Ο καπετάνιος αυτού του πλοίου ήταν ο διάβολος ο ίδιος. 192 00:15:39,284 --> 00:15:41,086 Θίοντορ Ρόουτς. 193 00:15:47,897 --> 00:15:49,447 Υπήρχε μια καταιγίδα. 194 00:15:50,923 --> 00:15:53,287 Νερό έμπαινε από παντού. 195 00:15:53,759 --> 00:15:56,355 Εκατό άντρες δεμένοι εκεί κάτω, 196 00:15:56,405 --> 00:16:00,307 που δεν έχουν ξαναδεί τον ωκεανό, προσπαθούσαν να επιζήσουν. 197 00:16:00,999 --> 00:16:03,303 Και αυτός ο άντρας, ο καπετάνιος… 198 00:16:05,126 --> 00:16:08,234 απλά στεκόταν και γέλαγε συνεχώς. 199 00:16:08,929 --> 00:16:11,729 - Το πλοίο βυθίστηκε; - Όχι εκείνη την νύχτα. 200 00:16:11,915 --> 00:16:14,482 Αλλά χτυπήθηκαν από κάτι πιο άγριο, 201 00:16:14,790 --> 00:16:18,066 και με την μια, ο καπετάνιος τινάχθηκε αρκετά κοντά, 202 00:16:18,116 --> 00:16:20,900 και ο προ-προπάππους σου τον έπιασε. 203 00:16:21,890 --> 00:16:26,649 Και τον έπνιξε, με το ίδιο του το στόμα γεμάτο νερό. 204 00:16:36,153 --> 00:16:38,275 Η γιαγιά σου ήταν έξι, 205 00:16:38,737 --> 00:16:40,756 όταν τον είδε για πρώτη φορά. 206 00:16:43,237 --> 00:16:44,584 Τον Ρόουτς. 207 00:16:45,549 --> 00:16:48,916 Ραμμένα μάτια, σπασμένη μύτη. 208 00:16:51,321 --> 00:16:53,324 Και έμεινε μαζί μας από τότε. 209 00:16:55,845 --> 00:16:57,095 Τον είδες ποτέ; 210 00:16:57,772 --> 00:16:59,772 Τον μυρίζω περισσότερο. 211 00:17:00,260 --> 00:17:01,667 Στην άμπωτη, 212 00:17:02,078 --> 00:17:04,778 - με τους ήχους… - Σαν σκοινιά που τρίζουν. 213 00:17:05,650 --> 00:17:07,264 ή στα κύματα. 214 00:17:12,777 --> 00:17:14,627 Οπότε είναι μαζί μου τώρα. 215 00:17:15,908 --> 00:17:18,243 Δεν μπορούμε να τον διώξουμε; 216 00:17:18,293 --> 00:17:19,643 Να ελευθερωθούμε; 217 00:17:20,769 --> 00:17:24,869 Η θεία σου προσπάθησε να τον πάρει, αλλά δεν είναι αυτό που του αρέσει. 218 00:17:25,762 --> 00:17:27,077 Τι του αρέσει; 219 00:17:28,414 --> 00:17:29,649 Η λάμψη. 220 00:17:30,717 --> 00:17:32,438 Λοιπόν, τελειώσαμε. 221 00:17:32,960 --> 00:17:35,620 Πάνω από πέντε χιλιάρικα σε εμπόρευμα. 222 00:17:36,267 --> 00:17:39,807 Μου είπαν να μείνω εδώ για κάνα δύο νύχτες, να φυλάω το μέρος. 223 00:17:40,153 --> 00:17:42,987 Μπορώ να βολευτώ στον καναπέ, στον κάτω όροφο. 224 00:17:43,937 --> 00:17:46,372 Έχω μία γεμάτη καραμπίνα δίπλα στο κρεβάτι 225 00:17:46,550 --> 00:17:48,545 και κοιμάμαι πολύ ελαφριά. 226 00:17:49,675 --> 00:17:51,609 Μάλιστα, κυρία. Σοφό. 227 00:17:52,415 --> 00:17:55,315 Πρέπει να είμαστε ιδιαίτερα προσεκτικοί σήμερα. 228 00:17:56,966 --> 00:17:58,892 Πάω να φτιάξω βραδινό. 229 00:18:08,890 --> 00:18:10,459 Τσέκαρες τον Μπερτ; 230 00:18:12,525 --> 00:18:14,848 - Ποιον; - Τον σαξοφωνίστα. 231 00:18:16,796 --> 00:18:17,947 Ωραία. 232 00:18:22,690 --> 00:18:24,561 Θέλω να μιλήσω στον πατέρα σου. 233 00:18:24,686 --> 00:18:25,744 Ορίστε; 234 00:18:26,220 --> 00:18:28,247 Στον Λόι Κάνον, το αφεντικό. 235 00:18:30,368 --> 00:18:32,814 Θα με βοηθήσεις; Θα μου πεις πού να πάω; 236 00:18:32,864 --> 00:18:37,114 - Θες να μιλήσεις στον πατέρα μου; - Βρήκα τρόπο να πάρουμε πίσω το σπίτι. 237 00:18:37,443 --> 00:18:39,293 - Σε παρακαλώ. - Γεια σας. 238 00:18:41,128 --> 00:18:42,328 Γεια. 239 00:18:42,471 --> 00:18:44,382 Μην την αφήσεις να με πλησιάσει. 240 00:18:45,032 --> 00:18:46,232 Ορίστε; 241 00:18:47,304 --> 00:18:48,504 Γεια. 242 00:18:49,004 --> 00:18:53,019 Τι γλυκό, το ευτυχισμένο ζευγάρι. 243 00:18:53,235 --> 00:18:54,706 Μας τσακώσατε. 244 00:18:55,031 --> 00:18:56,598 Λέμουελ Κάνον. Εσείς; 245 00:18:56,648 --> 00:18:59,753 Γλυκιά μου, έλεγα μήπως μπορούσες να έρθεις σπίτι μου. 246 00:18:59,880 --> 00:19:01,321 Δεν έχω τίποτα να σου πω. 247 00:19:01,371 --> 00:19:05,171 Γλυκιά μου, ας μην το κάνουμε αυτό μπροστά στο αγόρι σου. 248 00:19:05,502 --> 00:19:08,752 - Δεν είναι το αγόρι μου. - Αρραβωνιαστικός, θα έλεγα. 249 00:19:10,266 --> 00:19:12,238 Καλώς, θες να το κάνουμε εδώ; 250 00:19:13,160 --> 00:19:15,116 Δώσε πίσω το δαχτυλίδι μου. 251 00:19:15,258 --> 00:19:17,005 Ξέρω ότι μου το έκλεψες. 252 00:19:17,362 --> 00:19:20,553 - Και σκέφτομαι να πάω στην αστυνομία. - Όχι αστυνομία. 253 00:19:20,741 --> 00:19:22,777 Τέλεια. Κάλεσέ τους. 254 00:19:23,394 --> 00:19:25,384 Θα τους πω και τι άλλο είδα εκεί. 255 00:19:25,755 --> 00:19:28,857 Όλα τα αναμνηστικά σου, γράμματα από το μνήμα, 256 00:19:29,310 --> 00:19:32,107 φιαλίδια θανάτου, τεκμήρια. 257 00:19:33,187 --> 00:19:37,037 Όπως, και το ότι σου αρέσει να δηλητηριάζεις τις πίτες του κόσμου. 258 00:19:37,856 --> 00:19:39,553 Και ποιος θα σε πιστέψει; 259 00:19:40,305 --> 00:19:42,960 - Εγώ την πιστεύω. - Κάποιος που να έχει αξία. 260 00:19:43,010 --> 00:19:44,194 Παρακαλώ; 261 00:19:47,427 --> 00:19:49,766 Ο Διάβολος έχει ένα ιδιαίτερο μέρος στην Κόλαση 262 00:19:49,816 --> 00:19:53,566 για τιποτένιους που προδίδουν την εμπιστοσύνη των ανωτέρων τους. 263 00:19:53,665 --> 00:19:56,681 Που εκμεταλλεύονται την καλοσύνη τους. 264 00:19:57,086 --> 00:19:58,819 Καλύτερα να φύγετε. 265 00:19:59,834 --> 00:20:03,751 Αυτό το μέρος βρίσκεται πάνω ή κάτω από εκεί που θα πας εσύ; 266 00:20:04,932 --> 00:20:08,536 - Υπάρχει λέξη για ανθρώπους σαν εσένα. - Όχι. Είναι δική σου λέξη. 267 00:20:08,586 --> 00:20:10,993 Την σκαρφίστηκες για να νιώθεις ανώτερη. 268 00:20:11,043 --> 00:20:12,578 Αλλά δεν είμαι αυτό. 269 00:20:13,742 --> 00:20:14,856 Φύγετε. 270 00:20:16,105 --> 00:20:18,567 Πώς είναι να 'σαι τόσο βέβαιος ότι έχεις δίκιο 271 00:20:18,617 --> 00:20:21,082 και να γνωρίζεις ότι δεν νοιάζεται κανείς; 272 00:20:23,213 --> 00:20:25,134 Θα σε δω στα όνειρά σου. 273 00:20:35,807 --> 00:20:38,757 Ευχαριστώ που καταφέρετε να έρθετε τόσο σύντομα. 274 00:20:38,924 --> 00:20:40,764 Μία ερώτηση πριν ξεκινήσουμε. 275 00:20:41,042 --> 00:20:43,563 Σε ποιον θα απευθύνομαι. Σ' αυτόν ή σε εσένα; 276 00:20:43,613 --> 00:20:44,917 Στον Λιόν. 277 00:20:45,861 --> 00:20:47,444 Θα αναλάβει την πόλη. 278 00:20:48,483 --> 00:20:50,178 Ήρθαμε για στήριξη. 279 00:20:50,391 --> 00:20:51,406 Ωραία. 280 00:20:51,764 --> 00:20:53,811 - Δεν είναι ωραίο; - Υπέροχο. 281 00:20:54,156 --> 00:20:56,906 Φυσικά, αν θες να αναλάβεις τη θέση του Λόι, 282 00:20:57,428 --> 00:20:59,228 ξέρεις τι πρέπει να γίνει. 283 00:20:59,553 --> 00:21:01,854 Κρίμα που δεν μπορώ να τον σκοτώσω ξανά. 284 00:21:01,904 --> 00:21:03,820 Έμαθα τι σου έκανε. 285 00:21:04,418 --> 00:21:07,402 Κάποιοι άνθρωποι δεν σέβονται τις υποσχέσεις. 286 00:21:07,880 --> 00:21:10,795 Εμείς δεν δίνουμε υποσχέσεις, κάνουμε συμφωνίες. 287 00:21:10,845 --> 00:21:12,137 Ας κάνουμε μία. 288 00:21:12,247 --> 00:21:15,328 Ο Λιόν θα αναλάβει όλες τις περιοχές του Λόι, 289 00:21:15,378 --> 00:21:18,006 καθώς και τα σφαγεία στο Ισντ Σάιντ. 290 00:21:18,137 --> 00:21:19,251 Και... 291 00:21:19,939 --> 00:21:22,275 θα του δώσεις μερίδιο από τις μεταφορές. 292 00:21:23,207 --> 00:21:27,257 Χριστέ μου. Έχουν να με πηδήξουν τόσο άγρια από όταν ήμουν στη φυλακή. 293 00:21:29,499 --> 00:21:30,796 Θα μπω μέσα. 294 00:21:35,071 --> 00:21:36,342 Τι γίνεται εδώ; 295 00:21:36,597 --> 00:21:38,969 Μυστική συνάντηση των καλικάντζαρων; 296 00:21:39,064 --> 00:21:41,262 - Ποιος είναι αυτός; - Ο πεθερός μου. 297 00:21:41,312 --> 00:21:44,140 Φοβερό που περπατάει και μιλάει, έτσι; 298 00:21:44,403 --> 00:21:47,914 - Αν σκεφτείς ότι είναι από πλαστελίνη. - Γελάσαμε. 299 00:21:48,321 --> 00:21:50,109 Έρχεσαι λίγο έξω; 300 00:21:59,724 --> 00:22:02,817 Μαντεύεις πότε έχω κακή μέρα ή με παρακολουθείς; 301 00:22:02,867 --> 00:22:04,560 Γέλα, λιγδιάρη. 302 00:22:04,739 --> 00:22:05,974 {\an8}Όλα καλά; 303 00:22:06,024 --> 00:22:07,280 Δεν ξέρω ακόμα. 304 00:22:07,508 --> 00:22:10,266 Λίγο σύντομα, μπαμπά. Έχω έναν πόλεμο να νικήσω. 305 00:22:10,316 --> 00:22:13,656 Καλώς. Θα χρησιμοποιήσω μικρές λέξεις λόγω του χαμηλού IQ σου. 306 00:22:13,706 --> 00:22:17,648 Ο γάμος ακυρώνεται. Εσύ κι οι βρωμο- ιταλοί σου είστε δημόσιος εχθρός. 307 00:22:17,698 --> 00:22:21,938 Συνεπώς, διαλύω αυτήν την ηλίθια ένωση εδώ και τώρα, με ακούς; 308 00:22:22,211 --> 00:22:23,622 Μην με ψάξεις. 309 00:22:23,672 --> 00:22:25,279 {\an8}Πώς μας αποκάλεσε; 310 00:22:25,329 --> 00:22:27,685 - Άσ' το, είναι ηλίθιος. - Εγώ; 311 00:22:27,735 --> 00:22:30,615 Ναι. Διότι, τώρα, δεν είναι ώρα να ακυρώσεις το γάμο, 312 00:22:30,665 --> 00:22:34,608 αλλά ώρα να επαναδιαπραγματευτούμε τη συμφωνία μας, διότι έμεινα από επιλογές 313 00:22:34,658 --> 00:22:38,188 και θα έδινα τα πάντα για να μην αντιμετωπίσω κι άλλο πρόβλημα. 314 00:22:38,238 --> 00:22:42,142 - Αλλά προφανώς, δεν σου κόβει. - Άκουσε, Αϊνστάιν της δεκάρας. 315 00:22:42,192 --> 00:22:45,762 Εσένα και το σινάφι σου θα σας διώξουν από την πόλη όπως-όπως. 316 00:22:45,812 --> 00:22:47,535 Είναι προφανές. 317 00:22:47,829 --> 00:22:52,239 Συνεπώς, μας κάνω τη χάρη και φεύγω μακριά σου γρήγορα σαν πορδή σε ασανσέρ. 318 00:22:52,289 --> 00:22:54,115 Πράγμα το οποίο και είσαι. 319 00:23:05,224 --> 00:23:06,599 Είσαι μουρλός. 320 00:23:06,649 --> 00:23:09,361 Είμαι δημοτικός σύμβουλος, δεν μπορείς να με χτυπάς. 321 00:23:09,411 --> 00:23:10,705 Προφανώς, μπορώ. 322 00:23:17,945 --> 00:23:20,245 - Τον χτύπησες για χάρη μου; - Ναι. 323 00:23:20,723 --> 00:23:22,273 Είμαι.. Συγκινημένος. 324 00:23:22,619 --> 00:23:23,819 {\an8}Ξέχασέ το. 325 00:23:24,543 --> 00:23:26,093 Είμαστε αδέρφια, όχι; 326 00:23:26,263 --> 00:23:28,563 Έλα εδώ, βλάκα. Έλα εδώ, αγόρι μου. 327 00:23:30,392 --> 00:23:31,592 Όλα καλά. 328 00:23:35,928 --> 00:23:37,128 Αφεντικό. 329 00:23:38,896 --> 00:23:40,446 Είσαι ακόμα ζωντανός. 330 00:23:42,388 --> 00:23:43,588 Το ελπίζω. 331 00:23:45,779 --> 00:23:49,922 - Κάτι απ' τον αστυνόμο... τον Γουέφ; - Όχι. 332 00:23:50,810 --> 00:23:53,460 Η αστυνομία έκανε έφοδο στο Άπεξ το πρωί. 333 00:23:53,810 --> 00:23:56,210 Έριξα σύρμα. Δεν θα ζήσει πολύ ακόμα. 334 00:23:57,155 --> 00:23:59,881 Τι γίνεται με τους φίλους μας στην αστυνομία; 335 00:24:00,204 --> 00:24:01,654 Κρύβονται για τώρα. 336 00:24:02,648 --> 00:24:04,948 Περιμένουν να δούνε πως θα κυλήσει. 337 00:24:06,864 --> 00:24:09,297 Σαν αρουραίοι που φεύγουν με το πλοίο. 338 00:24:09,347 --> 00:24:10,347 Αφεντικό. 339 00:24:10,966 --> 00:24:12,266 Κάλεσε ο Τσάρλι. 340 00:24:12,838 --> 00:24:14,924 Είναι σε επιφυλακή στο JDC. 341 00:24:16,054 --> 00:24:19,554 Είπε πριν δύο ώρες, ότι οι Ιταλοί είχαν κάποιους επισκέπτες. 342 00:24:21,726 --> 00:24:22,926 Ήταν ο Λίον. 343 00:24:25,090 --> 00:24:27,290 Η νυφίτσα θα κάνει αυτά που ξέρει. 344 00:24:28,945 --> 00:24:30,695 Ήταν ο Χάπι μαζί του. 345 00:24:44,657 --> 00:24:47,257 Είχε χιονοθύελλα όταν γεννήθηκε ο Σάτσελ. 346 00:24:50,044 --> 00:24:51,544 Μεσάνυχτα. 347 00:24:51,594 --> 00:24:54,197 Γιατί τα μωρά γεννιούνται στην μέση της νύχτας; 348 00:24:54,247 --> 00:24:56,467 Είναι το φεγγάρι, είπε η μαμά μου. 349 00:24:57,655 --> 00:24:59,956 Τα μωρά έρχονται σαν την παλίρροια. 350 00:25:03,825 --> 00:25:07,025 Η Μπιούελ τον γέννησε σε μια μπανιέρα με την μαμά της. 351 00:25:07,730 --> 00:25:09,530 Ήμουν κάτω με τα κορίτσια. 352 00:25:13,057 --> 00:25:15,707 Το ορκίζομαι, δεν μπορούσα να ακούσω κάτι. 353 00:25:19,489 --> 00:25:20,689 Η γυναίκα μου. 354 00:25:22,443 --> 00:25:26,891 Περνώντας ένα κεφάλι 30 εκατοστών, μέσα από τρύπα των 15. 355 00:25:29,177 --> 00:25:30,877 Στην καλύτερή μου μέρα… 356 00:25:32,292 --> 00:25:34,242 είμαι σκληρός κατά το ήμισυ. 357 00:25:38,123 --> 00:25:40,673 Και αυτή δεν είναι η καλύτερή μου μέρα. 358 00:25:41,097 --> 00:25:42,297 Όχι, κύριε. 359 00:25:44,980 --> 00:25:47,280 Αυτά ανήκουν στο παρελθόν, νομίζω. 360 00:26:40,999 --> 00:26:42,449 Γεια σου, αγοράκι. 361 00:26:44,837 --> 00:26:46,820 Τι κάνεις εδώ ολομόναχος. 362 00:26:49,121 --> 00:26:50,949 Με ακούς, παλικάρι. 363 00:26:51,702 --> 00:26:53,702 Τι έχεις, σκατά στα αυτιά σου; 364 00:26:54,729 --> 00:26:55,929 Όχι. 365 00:26:57,758 --> 00:26:58,958 Όχι τι; 366 00:27:16,305 --> 00:27:17,505 Όχι "εσύ". 367 00:27:19,123 --> 00:27:20,433 Όχι "αγοράκι". 368 00:27:22,370 --> 00:27:24,020 Όχι "κάνε ό,τι σου λένε". 369 00:27:25,369 --> 00:27:26,519 Όχι σε όλα. 370 00:27:29,111 --> 00:27:30,861 Αυτός είναι ο κόσμος μου. 371 00:27:31,231 --> 00:27:33,569 Είμαι το αφεντικό. Σου λέω εγώ... 372 00:27:34,979 --> 00:27:36,172 τι να κάνεις. 373 00:27:44,066 --> 00:27:45,316 Άντε γαμηθείτε. 374 00:27:47,371 --> 00:27:49,221 Ξεκίνα το αναθεματισμένο... 375 00:28:28,665 --> 00:28:32,093 Όντις, είσαι δικός μου. 376 00:28:32,738 --> 00:28:35,864 Σ' αποθύμησα, παιδί μου. Πότε θα έρθεις σπίτι; 377 00:28:36,954 --> 00:28:40,054 Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί, έξι μικροί Ινδιάνοι. 378 00:28:40,144 --> 00:28:42,790 Επτά μικροί, οχτώ μικροί, εννιά μικροί Ινδιάνοι. 379 00:28:42,840 --> 00:28:44,240 Ηρέμησε, παλομίνο. 380 00:28:44,308 --> 00:28:47,169 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι. 381 00:28:47,813 --> 00:28:50,713 Τέσσερις μικροί, πέντε μικροί, έξι μικροί Ινδιάνοι. 382 00:28:51,338 --> 00:28:54,288 Επτά μικροί, οχτώ μικροί, εννιά μικροί Ινδιάνοι. 383 00:28:55,405 --> 00:28:57,005 Δέκα μικρά Ινδιανάκια. 384 00:29:12,567 --> 00:29:15,767 Ο αστυνομικός δεν είναι σπίτι. Του άφησα μια έκπληξη. 385 00:29:16,896 --> 00:29:20,772 - Αυτό όμως είναι το αυτοκίνητό του. - Σήμερα το πρωί ήρθαν και τον πήραν. 386 00:29:20,822 --> 00:29:23,513 Έτσι πιστεύω, έρχεται σπίτι πάντα από τον ίδιο δρόμο. 387 00:29:23,563 --> 00:29:24,763 Εντάξει. 388 00:29:25,590 --> 00:29:28,790 Βγείτε στον δρόμο. Κρατήστε τα μάτια σας δεκατέσσερα. 389 00:29:31,700 --> 00:29:34,290 - Περιμένουμε στο αυτοκίνητο; - Ναι, πάμε. 390 00:29:50,140 --> 00:29:52,490 Σ' ευχαριστώ για την βόλτα, Τζίμπο. 391 00:30:04,221 --> 00:30:07,738 Ξέρεις την ιστορία... γιατί με έδιωξε ο μπαμπάς μου; 392 00:30:08,973 --> 00:30:10,973 Έτσι νομίζω. Είχες προβλήματα. 393 00:30:19,639 --> 00:30:23,329 Ο Γκράουτσο είχε αυτή τη κόρη με τα μεγάλα... 394 00:30:24,874 --> 00:30:26,171 Ο Γκράουτσο; 395 00:30:26,221 --> 00:30:29,248 Σωστά. Αυτή, τώρα, πώς... πώς την λέγανε; 396 00:30:29,990 --> 00:30:31,190 Αντελίνα. 397 00:30:32,009 --> 00:30:33,209 Τόσο όμορφη. 398 00:30:35,458 --> 00:30:38,527 {\an8}Κάνεις δεν ήταν ερωτευμένος μαζί της όπως εγώ. 399 00:30:40,279 --> 00:30:41,729 Πόσο χρονών ήσουνα; 400 00:30:42,544 --> 00:30:43,744 Έντεκα. 401 00:30:44,130 --> 00:30:45,992 Αλλά ήδη σαν βόδι. 402 00:30:48,337 --> 00:30:49,537 Ναι, ναι. 403 00:30:49,923 --> 00:30:52,273 Έχω και εγώ μεγάλο πουλί, να ξέρεις. 404 00:30:55,280 --> 00:30:57,980 - Μεγάλο σαν πίκλα. - Τελείωσε την ιστορία. 405 00:30:58,650 --> 00:31:00,891 Οπότε... κάθε μέρα, 406 00:31:01,271 --> 00:31:03,974 την ακολουθούσα απ' το σχολείο στο σπίτι της. 407 00:31:04,024 --> 00:31:05,576 "Αντελίνα, σ' αγαπάω. 408 00:31:06,237 --> 00:31:09,846 "Αντελίνα, η καρδιά μου είναι σαν το φεγγάρι... 409 00:31:10,687 --> 00:31:12,337 και εσύ είσαι ο ήλιος." 410 00:31:12,938 --> 00:31:14,438 Τι πάει να πει αυτό; 411 00:31:15,281 --> 00:31:17,040 Ποιος νοιάζεται; Δούλεψε. 412 00:31:18,836 --> 00:31:20,236 Λοιπόν, ήμασταν... 413 00:31:20,928 --> 00:31:23,428 στην έξοδο κινδύνου έξω από το παράθυρο της. 414 00:31:23,478 --> 00:31:25,836 Ένας μικρός, δύο μικροί, τρεις μικροί Ινδιάνοι. 415 00:31:25,886 --> 00:31:27,636 {\an8}Και είμαι στον παράδεισο. 416 00:31:28,794 --> 00:31:30,116 {\an8}Αλλά τότε, 417 00:31:30,166 --> 00:31:31,939 ο πατέρας της, ο Γκράουτσο, 418 00:31:31,989 --> 00:31:35,132 με έπιασε απ' το λαιμό, με τράβηξε απ' το παράθυρο… 419 00:31:35,730 --> 00:31:37,430 και άρχισε να με πνίγει. 420 00:31:38,321 --> 00:31:42,441 - 11 χρονών και με έπνιγε. - Και ο Γκράουτσο ήταν, θυμάμαι... 421 00:31:43,096 --> 00:31:47,034 - Ήταν όπως είσαι τώρα. - Η Αντελίνα, χτύπησε την πλάτη του. 422 00:31:47,318 --> 00:31:48,868 "Μπαμπά, σε παρακαλώ! 423 00:31:49,180 --> 00:31:50,938 Μπαμπά, σταμάτα!" Αλλά... 424 00:31:53,291 --> 00:31:54,981 πηγαίνει να με σκοτώσει. 425 00:31:57,023 --> 00:31:59,523 Το αγόρι που παίρνει το κοριτσάκι του. 426 00:32:02,652 --> 00:32:03,902 Τότε τι έκανες; 427 00:32:08,560 --> 00:32:10,460 Ξέρεις, στο πάτωμα υπήρχε... 428 00:32:11,696 --> 00:32:13,446 το γυαλί απ' το παράθυρο. 429 00:32:16,676 --> 00:32:18,556 Άρπαξα ένα κομμάτι και... 430 00:32:23,238 --> 00:32:24,238 Πού; 431 00:32:26,873 --> 00:32:30,358 - Αυτό είναι... γι' αυτό είναι... - Ναι. 432 00:32:34,968 --> 00:32:37,118 Γι' αυτό ο μπαμπάς σε έδιωξε. 433 00:32:40,568 --> 00:32:42,018 Πίσω στην Σαρδηνία. 434 00:33:02,348 --> 00:33:04,665 {\an8}Αλλά τότε... Ο πόλεμος ήρθε. 435 00:33:07,782 --> 00:33:10,423 {\an8}Οι Μελανοχίτωνες κατέστρεψαν τα πάντα. 436 00:33:11,400 --> 00:33:13,500 {\an8}Αναγκαστήκαμε να δραπετεύσουμε. 437 00:33:13,937 --> 00:33:16,004 {\an8}Έπρεπε να κρυφτούμε. 438 00:33:16,106 --> 00:33:18,236 Θες να σε βάλουμε και σένα για ύπνο; 439 00:33:18,286 --> 00:33:19,886 Είσαι γελοίος. 440 00:33:21,214 --> 00:33:23,150 {\an8}Είδα πράγματα. 441 00:33:27,588 --> 00:33:29,923 {\an8}Κι εγώ, ήμουν 11 ετών. 442 00:33:31,232 --> 00:33:33,642 {\an8}Σκότωσαν τον Τζιουσέπε. 443 00:33:37,034 --> 00:33:39,345 {\an8}Κι έμεινα ολομόναχος. 444 00:33:42,923 --> 00:33:46,681 {\an8}Τρεις βδομάδες, έτρωγα μόνο τον φλοιό των δέντρων. 445 00:33:52,182 --> 00:33:54,382 {\an8}Φορώντας τα παπούτσια ενός νεκρού. 446 00:33:59,853 --> 00:34:01,286 Είμαστε εδώ τώρα. 447 00:34:05,624 --> 00:34:07,491 Ό,τι κι αν συνέβη... 448 00:34:10,573 --> 00:34:12,294 Είμαστε εδώ τώρα. 449 00:34:21,069 --> 00:34:22,168 Έλα δω. 450 00:34:22,803 --> 00:34:24,404 Έλα δω. 451 00:38:15,128 --> 00:38:17,374 Βιάσου. Πρέπει να κατουρήσω. 452 00:38:40,123 --> 00:38:41,882 Τι σκατά; 453 00:41:46,959 --> 00:41:49,009 Ορίστε, κυρία μου. Είστε καλά; 454 00:41:50,148 --> 00:41:52,982 Ναι, απλά φοβήθηκα λίγο, αυτό είναι όλο. 455 00:41:53,032 --> 00:41:55,319 Τι ανόητη που είμαι. Τι κάνετε εδώ; 456 00:41:55,369 --> 00:41:57,718 Κα Μέιφλαουερ, πρέπει να έρθετε μαζί μας. 457 00:41:57,768 --> 00:42:01,346 - Τι; Πού; - Έχουμε ένταλμα σύλληψής σας. 458 00:42:02,185 --> 00:42:03,925 Για τον... 459 00:42:04,157 --> 00:42:05,362 Ξύπνησε. 460 00:42:07,684 --> 00:42:10,354 Ο δρ Χάρβαρντ, ο διευθυντής του νοσοκομείου. 461 00:42:10,404 --> 00:42:13,171 Άρα, τα κεντρικά μας είπαν να σας συλλάβουμε. 462 00:42:14,548 --> 00:42:17,796 Αυτά είναι σπουδαία νέα. 463 00:42:18,681 --> 00:42:21,482 Μπορώ ίσως... Να πάρω το πορτοφόλι μου. 464 00:42:21,665 --> 00:42:23,472 Τώρα, συγγνώμη. Εκείνο... 465 00:42:23,522 --> 00:42:25,417 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 466 00:42:25,467 --> 00:42:28,215 - Αστυνομία! - Κυρία μου, είμαστε η αστυνομία. 467 00:42:28,265 --> 00:42:31,417 - Τα κάνετε χειρότερα. - Όλα αυτά εξαιτίας... 468 00:42:31,467 --> 00:42:33,887 μιας μικρής ανόητης παρεξήγησης. 469 00:42:33,937 --> 00:42:35,667 - Σίγουρα. - Αν μπορώ να... 470 00:42:35,717 --> 00:42:39,777 πάρω το πορτοφόλι μου τότε δεν θα... Χριστέ μου. 471 00:43:54,944 --> 00:43:57,247 Ονομάζομαι Εθερλίδα Περλ Σμάτνι. 472 00:43:57,297 --> 00:43:59,444 Έχω ραντεβού να δω τον κο Κάνον. 473 00:44:16,601 --> 00:44:20,539 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας να βρεθείτε μαζί μου, κύριε. Θα 'μαι σύντομη. 474 00:44:20,589 --> 00:44:23,773 Ο γιος μου, μου είπε ότι πρέπει ν' ακούσω τι έχεις να πεις. 475 00:44:23,823 --> 00:44:27,076 Αλλά αυτό έχει τελειώσει. Το σπίτι σας είναι δικό μου. 476 00:44:27,126 --> 00:44:30,106 Κι η επιχείρησή σας είναι δική μου για όσο θα ζω. 477 00:44:31,453 --> 00:44:34,353 Το οποίο μπορεί να ισχύει για άλλο ένα μισάωρο. 478 00:44:40,346 --> 00:44:44,653 Συνοπτική εκτέλεση από τους Μαυριτανούς Βασιλιάδες της Γρενάδα. 479 00:44:45,301 --> 00:44:48,038 - Τι; - Ο πίνακάς σας. 480 00:44:48,223 --> 00:44:49,914 Είναι του Ανρί Ρενώ. 481 00:44:50,248 --> 00:44:53,617 Τον ζωγράφισε το 1870, όταν ήταν μόνο 26 ετών. 482 00:44:54,225 --> 00:44:57,175 Πέθανε το επόμενο έτος στην Μάχη του Μπούζενβαλ. 483 00:44:59,753 --> 00:45:02,624 - Δεν είναι ο αυθεντικός. - Όχι. 484 00:45:03,653 --> 00:45:05,378 Τον είδα σ' ένα περιοδικό. 485 00:45:05,428 --> 00:45:08,067 Έβαλα έναν παραχαράκτη να μου φτιάξει αντίγραφο. 486 00:45:08,117 --> 00:45:11,146 Για να με κάνει να φαίνομαι κακός. Πώς είπες ότι λέγεται; 487 00:45:11,196 --> 00:45:14,896 Συνοπτική εκτέλεση από τους Μαυριτανούς Βασιλιάδες της Γρενάδα. 488 00:45:30,583 --> 00:45:33,239 Θες να δώσω στους γονείς σου πίσω το σπίτι τους. 489 00:45:33,289 --> 00:45:34,732 Όχι, κύριε. 490 00:45:35,326 --> 00:45:37,329 Ήρθα να σας πω ότι το κέρδισαν. 491 00:45:37,669 --> 00:45:40,284 Το αρχικό δάνειο ήταν 3.500 δολάρια. 492 00:45:40,512 --> 00:45:44,339 Ο τόκος ξεκίνησε από τα 10% κλιμακούμενος σε έξι μήνες. 493 00:45:44,584 --> 00:45:46,661 Δηλαδή 6.200 δολάρια. 494 00:45:47,480 --> 00:45:50,503 - Με έκλεψαν. - Όλα τα λεφτά επιστράφηκαν. 495 00:45:50,553 --> 00:45:53,598 Και βλέποντας ότι επιλέξατε να μην τους σκοτώσετε, 496 00:45:53,868 --> 00:45:58,118 υπέθεσα ότι θεωρήσατε ότι η τιμωρία τους πρέπει να είναι χρηματική. 497 00:45:58,403 --> 00:46:00,803 - Ένα πρόστιμο. - Πήρα το σπίτι τους. 498 00:46:00,979 --> 00:46:04,464 Είπατε ότι είναι δικό σας, αλλά έχουν ακόμα τους τίτλους. 499 00:46:04,968 --> 00:46:06,918 Ακόμα, πληρώνουν τους φόρους. 500 00:46:09,265 --> 00:46:10,765 Εκείνοι σ' έστειλαν; 501 00:46:11,583 --> 00:46:14,083 Ένα κορίτσι για να μου προκαλέσει οίκτο; 502 00:46:14,479 --> 00:46:17,036 Αυτό βλέπετε... ένα κορίτσι; 503 00:46:17,345 --> 00:46:20,060 Ξέρετε πολλά κορίτσια που σπουδάζουν Ευρωπαϊκή Τέχνη 504 00:46:20,110 --> 00:46:21,810 και μιλούν και δύο γλώσσες; 505 00:46:22,612 --> 00:46:25,188 Ήρθα μόνη μου για να διορθώσω ένα λάθος. 506 00:46:25,659 --> 00:46:27,438 Δεν το κάνουμε αυτό εδώ. 507 00:46:29,026 --> 00:46:32,122 Είστε σε πόλεμο και χάσατε 27 άντρες. 508 00:46:32,876 --> 00:46:35,853 - Κάτι τέτοιο. - Όχι. Ακριβώς αυτό. 509 00:46:36,136 --> 00:46:39,986 Εικοσιεπτά άντρες... Πυροβολήθηκαν, μαχαιρώθηκαν, στραγγαλίστηκαν. 510 00:46:40,151 --> 00:46:44,401 Εικοσιεπτά άντρες που χρειάζονται τις υπηρεσίες νόμιμου εργολάβου κηδειών. 511 00:46:45,922 --> 00:46:48,208 Έχω το τιμολόγιο εδώ. 512 00:46:49,205 --> 00:46:52,293 Το συνολικό κόστος φτάνει στα 8.700 δολάρια. 513 00:46:53,930 --> 00:46:58,573 - Δεν πάει έτσι. - Συμφωνημένες υπηρεσίες 8.700 δολαρίων. 514 00:47:01,555 --> 00:47:03,157 Μαζί με αυτό. 515 00:47:10,736 --> 00:47:12,036 Χρυσό δαχτυλίδι. 516 00:47:12,086 --> 00:47:15,677 Το ενεχυροδανειστήριο θα σου δώσει τετρακόσια με πεντακόσια δολάρια. 517 00:47:15,727 --> 00:47:17,637 Το οποίο θα σε αφήσει με... 518 00:47:18,552 --> 00:47:20,483 Ποιος διάβολο νοιάζεται; 519 00:47:20,812 --> 00:47:23,519 Σου το είπα ήδη... Δεν γίνονται έτσι τα πράγματα. 520 00:47:23,569 --> 00:47:27,246 Όχι. Δεν έχετε δει το σημείο, ακόμα, που το κάνει ανεκτίμητο. 521 00:47:27,296 --> 00:47:30,596 Το σημείο που θα σας κάνει να μου δώσετε αυτό που θέλω. 522 00:47:32,523 --> 00:47:35,173 Υπάρχει μια νοσοκόμα που ζει απέναντί μου. 523 00:47:36,024 --> 00:47:39,974 - Εκείνη είχε το δαχτυλίδι. - Άρα μου πουλάς ένα κλεμμένο δαχτυλίδι. 524 00:47:40,850 --> 00:47:44,070 Είχε και πολλά άλλα πράγματα, αυτή η νοσοκόμα. 525 00:47:44,120 --> 00:47:46,040 Τα πήρε από τους ασθενείς της. 526 00:47:46,090 --> 00:47:49,356 Τα κρατούσε σε μια ντουλάπα δίπλα απο τις νεκρολογίες τους. 527 00:47:49,406 --> 00:47:52,856 Και τα φάρμακα που τους έδινε για να βοηθήσει να πεθάνουν. 528 00:47:53,688 --> 00:47:57,309 - Αυτή η νοσοκόμα… - Την συνέλαβε η αστυνομία χθες βράδυ. 529 00:47:57,849 --> 00:48:01,061 Δηλητηριάζει ανθρώπους. Καταλαβαίνετε; 530 00:48:01,535 --> 00:48:03,323 Και παίρνει τα πράγματά τους. 531 00:48:03,373 --> 00:48:05,917 Ενθύμια, όπως αυτό το δαχτυλίδι. 532 00:48:06,902 --> 00:48:08,552 Κι άρχισα να σκέφτομαι. 533 00:48:09,682 --> 00:48:11,670 Ποιανού είναι αυτό το δαχτυλίδι; 534 00:48:11,919 --> 00:48:15,119 Έτσι, λοιπόν, πήγα στην βιβλιοθήκη.... 535 00:48:15,331 --> 00:48:17,181 Κι έψαξα τις νεκρολογίες... 536 00:48:19,860 --> 00:48:23,960 Ντονατέλο Φάντα. Ντόπιος επιχειρηματίας του Κάνσας. Πέθανε στα 64 του. 537 00:48:26,643 --> 00:48:30,364 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: ~ VipSubs.gr ~ 538 00:48:32,679 --> 00:48:36,290 Θέλω να δώσετε πίσω στους γονείς μου το σπίτι. Και την δουλειά τους. 539 00:48:36,340 --> 00:48:38,167 Όλα τα χρέη να σβήσουν. 540 00:48:38,217 --> 00:48:42,387 Και τι στο διάβολο νομίζεις πώς έχεις που θα με κάνει να το κάνω αυτό; 541 00:48:43,352 --> 00:48:45,999 Θα σας βοηθήσω να νικήσετε τον πόλεμό σας. 542 00:48:49,242 --> 00:48:52,042 Αν το κάνεις αυτό, μπορείς να έχεις ό,τι θες. 543 00:48:54,162 --> 00:48:55,362 Ορκιστείτε το. 544 00:48:57,053 --> 00:48:58,253 Τ' ορκίζομαι. 545 00:49:01,760 --> 00:49:02,960 Ωραία.