1
00:03:45,371 --> 00:03:46,603
Hei.
2
00:03:46,706 --> 00:03:48,572
Bersulang.
3
00:03:48,674 --> 00:03:49,640
Bersulang!
4
00:03:49,742 --> 00:03:51,608
Polisi!
Makan malam sudah usai.
5
00:03:56,482 --> 00:03:58,415
Ayo. Hei, hei.
6
00:04:23,449 --> 00:04:31,472
Rizainter
IDFL™ SubsCrew
7
00:04:31,650 --> 00:04:33,617
Dia akan coba membuatmu kesal.
8
00:04:34,653 --> 00:04:37,287
Yang penting dia setuju.
9
00:04:37,389 --> 00:04:40,524
Ingatkan saja anak itu
siapa yang tebus ayahnya.
10
00:04:40,626 --> 00:04:43,460
Hei, hei.
11
00:04:45,498 --> 00:04:47,731
Sudah berapa lama
aku mencukur rambutmu?
12
00:04:47,833 --> 00:04:50,334
Apa aku pernah melukaimu?
13
00:04:57,777 --> 00:05:00,344
Dia akan coba mengambil alih.
14
00:05:01,547 --> 00:05:03,313
Mungkin.
15
00:05:03,415 --> 00:05:05,282
Tapi dia anak desa.
16
00:05:05,384 --> 00:05:07,551
Kenapa dia mau
terlibat di kota besar?
17
00:05:09,789 --> 00:05:11,655
Kekuasaan.
18
00:05:26,338 --> 00:05:27,371
Pertama-tama,...
19
00:05:27,473 --> 00:05:29,406
...kenapa dengan sepupumu, Leon,...
20
00:05:29,508 --> 00:05:31,475
...sehingga perlu dibicarakan.
21
00:05:32,545 --> 00:05:34,344
Harusnya dia dijaga,...
22
00:05:34,446 --> 00:05:36,346
...dan diajari.
23
00:05:36,448 --> 00:05:38,348
Ya, tapi..
24
00:05:38,450 --> 00:05:40,484
Berapa besar kontribusinya?
25
00:05:40,586 --> 00:05:42,452
Anak ini sulit diajari.
26
00:05:43,756 --> 00:05:45,522
Seharusnya telepon aku.
27
00:05:45,624 --> 00:05:47,257
Sepupuku, masalahku.
28
00:05:47,359 --> 00:05:48,425
Kau benar.
29
00:05:48,527 --> 00:05:50,460
Tak ada alasan.
30
00:05:52,531 --> 00:05:54,364
Kau kalah perang ini, ya?
31
00:05:54,466 --> 00:05:56,433
Kau selalu kalah,...
32
00:05:56,535 --> 00:05:58,502
...hingga kau menang.
33
00:05:58,604 --> 00:06:00,671
Itulah kenapa disebut
kuda hitam.
34
00:06:00,773 --> 00:06:02,706
Di tempatku,...
35
00:06:04,476 --> 00:06:06,610
...nenek moyang junjungan kami.
36
00:06:07,680 --> 00:06:10,447
Memegang teguh pepatah mereka.
37
00:06:11,517 --> 00:06:14,418
Bagai batu mengenali sungai.
38
00:06:14,520 --> 00:06:16,653
Dan menurut kami
kau terlalu sombong.
39
00:06:16,755 --> 00:06:18,522
Menurut siapa?
40
00:06:18,624 --> 00:06:21,391
Ayah, kakek.
41
00:06:21,493 --> 00:06:23,527
Petani bagi hasil.
42
00:06:23,629 --> 00:06:26,663
Orang yang lahir dari perbudakan,...
43
00:06:26,765 --> 00:06:30,367
...yang lolos dari rantai
dan maut.
44
00:06:30,469 --> 00:06:32,369
Zaman yang mengajari kami...
45
00:06:32,471 --> 00:06:35,861
...hal yang lebih buruk daripada hidup
dalam kegelapan adalah masuk dalam cahaya.
46
00:06:35,941 --> 00:06:38,475
Terus,
lahir dari bawah,...
47
00:06:38,611 --> 00:06:39,710
...mati di bawah?
48
00:06:39,812 --> 00:06:41,511
Fotomu terpampang di koran,...
49
00:06:41,614 --> 00:06:43,447
...kau pikir hanya fotomu?
50
00:06:43,549 --> 00:06:45,249
Kita semua kena,...
51
00:06:45,351 --> 00:06:47,251
...terdampak bersama.
52
00:06:47,253 --> 00:06:49,786
Polisi memutuskan untuk menangkap,
mereka tak peduli siapa,...
53
00:06:49,788 --> 00:06:51,455
...asalkan berkulit hitam.
54
00:06:51,557 --> 00:06:54,358
Kami butuh bantuanmu, Happy.
55
00:06:54,460 --> 00:06:55,659
Keluarga.
56
00:06:55,761 --> 00:06:58,428
Dia bukan keluargaku.
57
00:07:00,399 --> 00:07:02,366
Ibuku dan Ibumu,...
58
00:07:02,468 --> 00:07:04,201
...adik kakak,...
59
00:07:04,303 --> 00:07:06,570
...artinya, anak-anaknya adalah keluargamu.
60
00:07:06,672 --> 00:07:08,605
Istrinya adalah keluargamu.
61
00:07:08,707 --> 00:07:11,275
Itu membuatnya jadi keluarga.
62
00:07:11,377 --> 00:07:12,643
Sepupuku dihajar babak belur.
63
00:07:12,745 --> 00:07:14,344
Kau ingin aku lakukan apa?
64
00:07:14,446 --> 00:07:16,446
Hanya diam saja diperlakukan begitu?
65
00:07:16,548 --> 00:07:18,348
Aku butuh pengaruh.
66
00:07:18,450 --> 00:07:20,350
Jangka pendek.
67
00:07:20,452 --> 00:07:23,520
Hanya perlu tenaga
untuk memperkuat aku.
68
00:07:23,622 --> 00:07:25,622
Tunjukkan pada orang
bahwa aku bisa bertahan.
69
00:07:25,724 --> 00:07:28,358
Itu pola pikir mafia, Nak.
70
00:07:29,461 --> 00:07:31,595
Kita bukan mafia.
71
00:07:33,465 --> 00:07:35,265
Rencanamu apa?
72
00:07:35,367 --> 00:07:37,234
Mengusir mereka ke luar kota?
73
00:07:37,336 --> 00:07:38,702
Tak perlu mengusir mereka,...
74
00:07:38,804 --> 00:07:40,704
...hanya menempatkan mereka.
75
00:07:41,740 --> 00:07:43,307
Ada tekanan dari New York.
76
00:07:43,409 --> 00:07:45,609
Tak ada yang sanggup berperang
lebih lama.
77
00:07:48,580 --> 00:07:51,648
Kau akan dapatkan rumah jagal.
78
00:07:52,718 --> 00:07:54,318
Sepupu Texas.
79
00:07:54,420 --> 00:07:55,686
Penyelundup dari Oklahoma.
80
00:07:55,788 --> 00:07:56,687
Sial.
81
00:07:56,789 --> 00:07:58,588
Kau mengganggapku penting.
82
00:07:59,725 --> 00:08:01,458
Mungkin kau harus membantuku.
83
00:08:02,728 --> 00:08:04,461
Sudah kubilang ini salah.
84
00:08:04,563 --> 00:08:06,363
Lionel Halloway,...
85
00:08:06,465 --> 00:08:08,465
...jangan main-main lagi.
86
00:08:08,567 --> 00:08:10,534
Kau ingin bermusyawarah,...
87
00:08:10,636 --> 00:08:12,269
...tapi tak ada solusi.
88
00:08:12,371 --> 00:08:15,164
Tak masalah jika menurutmu
kita harus perang atau tidak.
89
00:08:15,341 --> 00:08:16,606
Mereka membunuh anakku.
90
00:08:16,709 --> 00:08:18,308
Sepuluh tahun.
91
00:08:18,410 --> 00:08:20,644
Apa dia pernah sakiti orang?
92
00:08:20,746 --> 00:08:23,447
Dan mereka membunuhnya.
93
00:08:23,549 --> 00:08:26,249
Dan sekarang mereka mau
menghabisi kita.
94
00:08:26,352 --> 00:08:27,451
Kita.
95
00:08:27,553 --> 00:08:29,586
Karena setelah mereka menggantungku,...
96
00:08:29,688 --> 00:08:31,722
...mereka akan mengejarmu.
97
00:09:05,391 --> 00:09:06,590
Dua minggu.
98
00:09:07,659 --> 00:09:09,359
Kami akan bantu kalian,...
99
00:09:09,461 --> 00:09:10,560
...asal kalian tahu.
100
00:09:10,562 --> 00:09:13,263
Di balai kota dan di jalanan.
101
00:09:14,299 --> 00:09:16,633
Tapi kau bereskan dulu
masalahmu dengan sepupuku.
102
00:09:16,735 --> 00:09:18,568
Berapa?
103
00:09:22,474 --> 00:09:24,708
Beri tahu Ibumu,
aku kangen sayurannya.
104
00:09:35,621 --> 00:09:37,621
Dua minggu.
105
00:09:37,723 --> 00:09:40,257
Itu sudah cukup.
106
00:09:41,460 --> 00:09:43,493
Tapi kita harus akhiri ini dengan cepat.
107
00:09:44,563 --> 00:09:46,430
Jika kubunuh dua saudara,...
108
00:09:46,532 --> 00:09:49,433
...New York akan kirim dua lagi.
109
00:09:49,535 --> 00:09:51,301
Jangan pedulikan mereka.
110
00:09:51,403 --> 00:09:54,337
Aku ingin keadilan untuk anakku.
111
00:09:54,440 --> 00:09:57,307
Lalu kita buat kesepakatan.
112
00:10:05,384 --> 00:10:06,550
Selamat.
113
00:10:06,652 --> 00:10:08,452
Kau yang terbaik bulan ini.
114
00:10:08,554 --> 00:10:10,487
Walikota menelepon,
melihat fotomu di koran.
115
00:10:10,589 --> 00:10:12,589
Katanya dia suka gayamu.
116
00:10:12,691 --> 00:10:14,591
Hanya berusaha mengamankan
jalanan, Kapten.
117
00:10:16,495 --> 00:10:18,628
Waspada saja.
118
00:10:18,566 --> 00:10:19,828
Untuk apa?
119
00:10:20,002 --> 00:10:23,106
Kau usik yang membayarmu,
kau akan diburu.
120
00:10:26,661 --> 00:10:28,620
Permisi.
121
00:10:36,018 --> 00:10:37,063
Weff.
122
00:10:38,368 --> 00:10:40,458
Kutulis namamu di peluru.
123
00:10:40,632 --> 00:10:43,722
Mari bertemu biar kuberikan
langsung padamu.
124
00:10:43,896 --> 00:10:45,637
Maafkan aku.
125
00:10:45,711 --> 00:10:48,692
Menerima hadiah dari mafia.
itu melanggar kebijakan polisi.
126
00:10:49,423 --> 00:10:50,903
Ironis,...
127
00:10:51,077 --> 00:10:53,819
...karena aku bisa memberimu
semua peluru yang kuinginkan.
128
00:10:54,907 --> 00:10:56,430
Aku merindukanmu, Nak.
129
00:10:56,604 --> 00:10:58,650
Kapan kau pulang?
130
00:10:59,738 --> 00:11:02,088
Aku pulang sekarang.
131
00:11:02,262 --> 00:11:05,134
Pikirmu aku tak punya catatan
tiap uang yang kau ambil dariku?
132
00:11:05,308 --> 00:11:09,312
Mungkin kukirim datanya ke balai kota,
lihat reaksi walikota...
133
00:11:09,487 --> 00:11:10,879
...terhadap polisi pahlawannya.
134
00:11:13,534 --> 00:11:16,276
Nak?
135
00:11:16,450 --> 00:11:18,452
Dasar bajingan.
136
00:11:19,888 --> 00:11:21,455
Sialan!
137
00:11:21,629 --> 00:11:23,675
Satu, dua, tiga, empat, lima!
138
00:11:26,112 --> 00:11:27,592
Apa ini?
139
00:11:27,766 --> 00:11:29,550
Kau bisik-bisik sekarang?
140
00:11:29,724 --> 00:11:31,030
Bos..
141
00:11:31,204 --> 00:11:32,727
Kita harus siksa polisi ini.
142
00:11:32,901 --> 00:11:35,338
Hajar dia habis-habisan,
balikkan kota ke pihak kita.
143
00:11:35,513 --> 00:11:37,906
Bos, kami dapat kabar
dari New York.
144
00:11:38,080 --> 00:11:40,387
Mereka ingin masalah ini dibereskan.
145
00:11:40,561 --> 00:11:42,607
Itu terlalu..
146
00:11:43,198 --> 00:11:44,348
...gaduh.
147
00:11:45,663 --> 00:11:46,831
Gaduh?
148
00:11:47,786 --> 00:11:49,614
Maaf.
Apakah perjuangan kita...
149
00:11:49,788 --> 00:11:52,268
...demi hidup membuat orang
terjaga di malam hari?
150
00:11:52,442 --> 00:11:56,621
Hei, J. Hei. Kemari.
151
00:11:59,778 --> 00:12:02,185
Berapa orang yang sudah kita bunuh...
152
00:12:03,988 --> 00:12:06,232
...dan berapa banyak orang kita
yang mati?
153
00:12:07,633 --> 00:12:09,568
Perang ini, tak baik untuk bisnis.
154
00:12:09,768 --> 00:12:10,722
Ya?
155
00:12:15,683 --> 00:12:17,642
Kau terbawa jadi pribadi.
156
00:12:17,816 --> 00:12:19,992
Tak boleh jadi pribadi.
157
00:12:20,166 --> 00:12:22,168
Ayo.
158
00:12:29,349 --> 00:12:31,394
Kita butuh orang kulit hitam lain.
159
00:12:31,569 --> 00:12:34,441
- Ya.
- Yang menunggu di ujung,...
160
00:12:34,615 --> 00:12:36,574
...merasa bisa berkuasa.
161
00:12:36,748 --> 00:12:40,186
Yang lemah,
tapi merasa kuat.
162
00:12:40,360 --> 00:12:41,622
Pengganti Cannon?
163
00:12:41,796 --> 00:12:43,363
Seseorang yang bisa kita tangani.
164
00:12:43,537 --> 00:12:46,279
Dan bos yang sekarang bagaimana?
165
00:12:47,367 --> 00:12:49,195
Itu masalah orang baru.
166
00:12:49,369 --> 00:12:51,371
Tapi dugaanku
lama-lama akan dibunuh.
167
00:12:54,896 --> 00:12:58,596
Hei, J,
bagaimana dengan polisi pengkhianat itu?
168
00:13:00,206 --> 00:13:02,774
Tak ada yang khianati kita
bisa hidup.
169
00:14:51,926 --> 00:14:53,885
Menurut Ibu
Bibi Zelmare baik-baik saja?
170
00:14:55,016 --> 00:14:58,280
Dia selalu bisa keluar dari jebakan...
171
00:14:58,454 --> 00:15:01,153
...atau lubang yang tak muat.
172
00:15:06,245 --> 00:15:08,334
Bu...
173
00:15:10,205 --> 00:15:13,165
...apakah kita benar-benar dikutuk?
174
00:15:24,045 --> 00:15:28,180
Nenek buyutmu dulu
dirantai di Mississippi.
175
00:15:29,834 --> 00:15:32,184
Ayahnya datang dengan kapal.
176
00:15:32,358 --> 00:15:36,666
Kapten kapal itulah iblisnya.
177
00:15:36,841 --> 00:15:38,843
Theodore Roach.
178
00:15:45,501 --> 00:15:47,199
Terjadi badai.
179
00:15:48,504 --> 00:15:51,072
Air masuk dari samping.
180
00:15:51,246 --> 00:15:53,858
Seratus orang dirantai bersama
di bawah,...
181
00:15:54,032 --> 00:15:58,036
...tak pernah lihat lautan, dan di sana
mereka akan tenggelam.
182
00:15:58,210 --> 00:16:01,779
Dan pria itu, sang kapten,...
183
00:16:01,953 --> 00:16:05,739
...dia hanya berdiri,
tertawa dan tertawa.
184
00:16:06,740 --> 00:16:08,742
- Kapalnya tenggelam?
- Tidak di malam itu.
185
00:16:08,916 --> 00:16:12,267
Mereka terlempar jauh,...
186
00:16:12,441 --> 00:16:15,705
...dan saat itu,
kapten cukup dekat...
187
00:16:15,880 --> 00:16:19,405
...dengan kakek buyutmu
untuk menangkapnya.
188
00:16:19,579 --> 00:16:21,755
Dan dia mencekik pria itu sampai mati...
189
00:16:21,929 --> 00:16:24,410
...dengan mulut penuh
air laut.
190
00:16:33,593 --> 00:16:35,856
Nenekmu berumur enam tahun...
191
00:16:36,030 --> 00:16:38,816
...ketika pertama kali dia melihatnya.
192
00:16:39,904 --> 00:16:42,602
Roach,...
193
00:16:42,776 --> 00:16:46,345
...mata terjahit, hidung kayu.
194
00:16:48,260 --> 00:16:51,089
Dan dia ikut
bersama kami sejak saat itu.
195
00:16:53,265 --> 00:16:54,875
Ibu pernah melihatnya?
196
00:16:55,049 --> 00:16:57,878
Ibu sering cium baunya
daripada melihatnya.
197
00:16:58,052 --> 00:17:00,228
Air surut, suara..
198
00:17:00,402 --> 00:17:02,230
Seperti tali yang berderit.
199
00:17:02,404 --> 00:17:04,711
Atau ombak.
200
00:17:10,108 --> 00:17:11,805
Jadi dia milikku sekarang.
201
00:17:13,589 --> 00:17:15,591
Tak bisakah kita mengusirnya?
202
00:17:15,765 --> 00:17:17,637
Terbebas?
203
00:17:17,811 --> 00:17:21,989
Bibimu coba membawanya,
tapi bukan dia yang dia suka.
204
00:17:22,163 --> 00:17:24,644
Apa yang dia suka?
205
00:17:26,080 --> 00:17:27,995
Sinar matahari.
206
00:17:28,169 --> 00:17:30,432
Kami sudah selesai memuat.
207
00:17:30,606 --> 00:17:32,913
Dijual bisa lebih dari lima ribu.
208
00:17:33,087 --> 00:17:35,263
Aku harus menginap di sini...
209
00:17:35,437 --> 00:17:37,613
...selama beberapa malam,
untuk menjaganya.
210
00:17:37,787 --> 00:17:40,703
Aku bisa tidur
di sofa di lantai bawah.
211
00:17:40,878 --> 00:17:43,968
Kusimpan senapan
di samping tempat tidur,...
212
00:17:44,142 --> 00:17:46,187
...dan aku benar-benar tidur nyenyak.
213
00:17:46,361 --> 00:17:49,451
Ya, Bu. Bijaksana.
214
00:17:49,625 --> 00:17:51,758
Harus berhati-hati hari ini.
215
00:17:54,108 --> 00:17:56,589
Baiklah, aku mau siapkan makan malam.
216
00:18:06,294 --> 00:18:08,340
Kau tahu Bird?
217
00:18:09,776 --> 00:18:11,299
Siapa?
218
00:18:11,473 --> 00:18:13,954
Pemain saksofon?
219
00:18:14,128 --> 00:18:15,521
Itu keren.
220
00:18:20,308 --> 00:18:21,962
Aku ingin bicara dengan Ayahmu.
221
00:18:22,136 --> 00:18:23,659
Apa?
222
00:18:23,833 --> 00:18:25,705
Loy Cannon, sang bos.
223
00:18:27,750 --> 00:18:29,578
Bisa kau bantu aku?
Katakan di mana dia?
224
00:18:29,752 --> 00:18:32,886
- Kau ingin bicara dengan Ayahku?
- Aku ingin berusaha.
225
00:18:32,960 --> 00:18:34,640
Mendapatkan rumah ini kembali.
226
00:18:34,714 --> 00:18:36,629
- Kumohon.
- Halo.
227
00:18:38,674 --> 00:18:39,980
Hai.
228
00:18:40,154 --> 00:18:41,399
Jangan biarkan dia mendekatiku.
229
00:18:42,635 --> 00:18:43,636
Apa?
230
00:18:45,029 --> 00:18:47,031
Hai.
231
00:18:47,205 --> 00:18:50,208
Lihatlah pasangan bahagia.
232
00:18:50,382 --> 00:18:52,210
Ya, kau pergoki kami.
233
00:18:52,384 --> 00:18:54,342
Lemuel Cannon. Dan kau?
234
00:18:54,516 --> 00:18:55,922
Aku bertanya-tanya apa kau bisa...
235
00:18:55,996 --> 00:18:57,258
...datang ke apartemenku.
236
00:18:57,432 --> 00:18:59,217
Aku tak mau bicara denganmu.
237
00:18:59,391 --> 00:19:02,872
Jangan lakukan ini
di depan pacarmu.
238
00:19:03,047 --> 00:19:05,832
- Dia bukan pacarku.
- Lebih ke pelamar.
239
00:19:07,529 --> 00:19:09,227
Baik. Kau ingin lakukan ini di sini?
240
00:19:10,968 --> 00:19:12,752
Kembalikan cincinku!
241
00:19:12,926 --> 00:19:14,754
Jelas.
Aku tahu kau mencurinya.
242
00:19:14,928 --> 00:19:16,495
Dan aku mau lapor ke polisi.
243
00:19:16,669 --> 00:19:18,279
Tak ada polisi.
244
00:19:18,453 --> 00:19:20,542
Bagus. Hubungi mereka.
245
00:19:20,716 --> 00:19:22,992
Aku bisa beri tahu mereka
apa lagi yang kulihat di sana.
246
00:19:23,067 --> 00:19:26,809
Semua cendera mata,
koran kematian,...
247
00:19:26,984 --> 00:19:30,639
...botol racun, bukti.
248
00:19:30,813 --> 00:19:33,947
Ditambah, kau suka racuni kue
untuk orang.
249
00:19:35,035 --> 00:19:36,776
Siapa yang akan percaya?
250
00:19:36,950 --> 00:19:38,299
Aku percaya dia.
251
00:19:38,473 --> 00:19:39,866
Yang berpengaruh?
252
00:19:40,040 --> 00:19:41,781
Apa?
253
00:19:45,263 --> 00:19:47,308
Iblis punya tempat khusus
di neraka...
254
00:19:47,482 --> 00:19:50,746
...untuk orang yang khianati
kepercayaan,...
255
00:19:50,920 --> 00:19:54,141
...yang memanfaatkan
tindakan sosial orang.
256
00:19:54,315 --> 00:19:56,839
Kau harus pergi sekarang.
257
00:19:57,014 --> 00:20:01,453
Apa tempat di atas
atau di bawah yang kau tuju?
258
00:20:01,627 --> 00:20:04,804
- Ada kata untuk orang-orang sepertimu.
- Tidak.
259
00:20:04,978 --> 00:20:06,414
Itu kata-katamu.
260
00:20:06,588 --> 00:20:08,429
Kau jadikan itu
untuk merasa kau lebih besar.
261
00:20:08,503 --> 00:20:11,115
Aku tak begitu.
262
00:20:11,289 --> 00:20:12,942
Pergilah.
263
00:20:13,117 --> 00:20:14,814
Seperti apa rasanya...
264
00:20:14,988 --> 00:20:18,426
...merasa yakin kau benar
tapi tak ada yang peduli?
265
00:20:20,863 --> 00:20:22,822
Sampai bertemu di mimpimu.
266
00:20:33,354 --> 00:20:36,444
Terima kasih telah meluangkan
waktu untukku.
267
00:20:36,618 --> 00:20:38,359
Satu pertanyaan
sebelum kita mulai.
268
00:20:38,533 --> 00:20:41,188
Dengan siapa aku bicara di sini?
Dia atau kau?
269
00:20:41,362 --> 00:20:42,624
Kau bicara dengan Leon.
270
00:20:42,798 --> 00:20:45,453
Dia tahu tentang kota.
271
00:20:45,627 --> 00:20:47,803
Kami di sini hanya mendukung.
272
00:20:47,977 --> 00:20:50,023
Bagus. Bagus, bukan?
273
00:20:50,197 --> 00:20:51,633
Dahsyat.
274
00:20:51,807 --> 00:20:54,288
Tentu saja jika kau mau
ambil alih Loy,...
275
00:20:54,462 --> 00:20:56,551
...kau tahu cara kerjanya.
276
00:20:56,725 --> 00:20:58,988
Sayangnya aku tak bisa
membunuhnya dua kali.
277
00:20:59,163 --> 00:21:01,643
Ya, aku sudah dengar
hukuman dia padamu.
278
00:21:01,817 --> 00:21:04,951
Beberapa orang tak dihormati
karena janji.
279
00:21:05,125 --> 00:21:06,996
Kami tak buat janji.
280
00:21:07,171 --> 00:21:09,621
- Kami buat kesepakatan.
- Kalau begitu mari buat kesepakatan.
281
00:21:09,695 --> 00:21:12,654
Leon akan ambil alih
semua wilayah Loy,...
282
00:21:12,828 --> 00:21:15,396
...termasuk rumah jagal
di East Side.
283
00:21:15,570 --> 00:21:19,531
Dan kau akan memberinya
jalur truk.
284
00:21:20,575 --> 00:21:22,011
Astaga.
285
00:21:22,186 --> 00:21:23,983
Aku belum sekacau ini
sejak dipenjara.
286
00:21:25,928 --> 00:21:28,627
Aku seorang anggota dewan,
dan aku masuk.
287
00:21:32,805 --> 00:21:34,154
Apa ini?
288
00:21:34,328 --> 00:21:36,504
Pertemuan rahasia
dari klub Hi Ho?
289
00:21:36,678 --> 00:21:39,072
- Siapa ini?
- Mertuaku.
290
00:21:39,246 --> 00:21:41,769
Luar biasa caranya berjalan
dan bicara, 'kan?
291
00:21:42,467 --> 00:21:43,990
Mengingat dia terbuat
dari Play-Doh.
292
00:21:44,164 --> 00:21:45,600
Lucu.
293
00:21:45,774 --> 00:21:47,733
Bisa bicara denganmu di luar?
294
00:21:56,785 --> 00:22:00,518
Apa kau baru tahu aku sedang sial,
ataukah kau cuma menyumput?
295
00:22:00,528 --> 00:22:01,963
Cuma tertawa.
296
00:22:02,701 --> 00:22:03,891
Semua baik-baik saja?
297
00:22:03,891 --> 00:22:04,912
Tak terlalu.
298
00:22:04,964 --> 00:22:06,882
Baik. Lekaslah, Ayah.
299
00:22:07,056 --> 00:22:08,623
- Aku harus memenangi perang.
- Baik.
300
00:22:08,797 --> 00:22:11,117
Akan kugunakan kata-kata mudah
karena kutahu IQ-mu rendah.
301
00:22:11,191 --> 00:22:12,714
Pernikahannya batal.
302
00:22:12,888 --> 00:22:15,239
Kau dan si Italia gemuk
adalah musuh publik nomor satu.
303
00:22:15,413 --> 00:22:17,763
Jadi kuhancurkan
rencana pernikahan ini...
304
00:22:17,937 --> 00:22:19,547
...bagai kaca darurat.
Kau paham?
305
00:22:19,721 --> 00:22:21,288
Jangan telepon.
Jangan tulis pesan.
306
00:22:21,579 --> 00:22:23,151
Apa artinya itu?
307
00:22:23,317 --> 00:22:24,552
Artinya dia bodoh.
308
00:22:24,726 --> 00:22:26,206
- Aku bodoh?
- Ya.
309
00:22:26,280 --> 00:22:27,960
Karena sekarang bukan waktunya
batalkan pernikahan.
310
00:22:28,034 --> 00:22:30,079
Waktunya negosiasi
persyaratan kesepakatan kita,...
311
00:22:30,254 --> 00:22:32,430
...karena kau membuatku tambah pusing,...
312
00:22:32,604 --> 00:22:35,503
...dan akan kulakukan apa pun
agar tak tambah satu masalah lagi.
313
00:22:35,650 --> 00:22:37,565
Tapi, kau tak cukup pintar
untuk lakukan itu!
314
00:22:37,739 --> 00:22:39,437
Dengarkan aku, terong Einstein.
315
00:22:39,611 --> 00:22:41,265
Kau dan kaummu...
316
00:22:41,439 --> 00:22:43,310
...sedang terpuruk.
317
00:22:43,484 --> 00:22:45,094
Tak butuh penyihir
untuk melihatnya.
318
00:22:45,269 --> 00:22:47,271
Jadi, aku permudah masalah kita,...
319
00:22:47,445 --> 00:22:50,143
...maka kulepaskan kau
seperti kentut di lift,...
320
00:22:50,317 --> 00:22:52,537
...yang mana memang begitu.
321
00:23:02,938 --> 00:23:04,462
Kau gila.
322
00:23:04,636 --> 00:23:06,955
Aku anggota dewan A.S.
kau tak boleh pukul anggota dewan.
323
00:23:07,029 --> 00:23:08,553
Ya, ternyata, bisa.
324
00:23:14,863 --> 00:23:17,475
- Kau memukulnya untukku?
- Ya.
325
00:23:17,649 --> 00:23:20,217
Aku terharu.
326
00:23:20,501 --> 00:23:21,658
Lupakan.
327
00:23:22,088 --> 00:23:23,785
Kita bersaudara, bukan?
328
00:23:23,959 --> 00:23:25,613
Kemarilah, Nak.
329
00:23:27,615 --> 00:23:28,921
Tak apa.
330
00:23:33,621 --> 00:23:35,014
Bos.
331
00:23:36,145 --> 00:23:38,191
Kau masih hidup.
332
00:23:39,627 --> 00:23:41,586
Kuharap begitu.
333
00:23:43,196 --> 00:23:46,460
Ada kabar dari penegak hukum?
Weff?
334
00:23:46,634 --> 00:23:47,853
Tidak.
335
00:23:48,027 --> 00:23:50,856
Polisi menggerebek Apex pagi ini.
336
00:23:51,030 --> 00:23:54,076
Menurutku, dia tak lama lagi mati.
337
00:23:54,251 --> 00:23:57,079
Bagaimana dengan teman kita
dari luar?
338
00:23:57,254 --> 00:23:59,821
Sedang mengintai.
339
00:23:59,995 --> 00:24:02,520
Menunggu dan melihat
ke arah mana kelanjutannya.
340
00:24:03,999 --> 00:24:06,306
Seperti tikus yang melarikan diri
dari kapal.
341
00:24:06,480 --> 00:24:08,395
Bos.
342
00:24:08,569 --> 00:24:10,005
Charlie menelepon.
343
00:24:10,179 --> 00:24:12,660
Dia sedang mengawasi JDC.
344
00:24:13,705 --> 00:24:17,056
Dia bilang dua jam lalu,
orang Italia kedatangan pengunjung.
345
00:24:19,058 --> 00:24:21,495
Itu Leon.
346
00:24:21,669 --> 00:24:24,629
Sigung tetaplah sigung.
347
00:24:26,065 --> 00:24:28,285
Happy bersamanya.
348
00:24:41,341 --> 00:24:43,169
Badai salju...
349
00:24:43,343 --> 00:24:45,302
...saat Satchel lahir.
350
00:24:47,347 --> 00:24:49,001
Tengah malam.
351
00:24:49,175 --> 00:24:51,699
Kenapa bayi selalu lahir
di tengah malam?
352
00:24:51,873 --> 00:24:53,832
Karena bulan, kata Ibuku.
353
00:24:55,050 --> 00:24:57,575
Bayi lahir seperti air pasang.
354
00:25:01,100 --> 00:25:04,103
Buel melahirkannya di bak
dengan Ibunya.
355
00:25:05,278 --> 00:25:07,672
Aku ada di bawah
bersama anak-anak.
356
00:25:09,891 --> 00:25:14,113
Sumpah sulit kudengar suaranya.
357
00:25:16,724 --> 00:25:19,553
Kesayanganku.
358
00:25:19,727 --> 00:25:22,077
Melewati kepala 12 inci...
359
00:25:22,251 --> 00:25:25,298
...melalui lubang enam inci.
360
00:25:26,734 --> 00:25:29,433
Di hari terbaikku,...
361
00:25:29,607 --> 00:25:32,131
...aku merasa setengah tangguh.
362
00:25:34,742 --> 00:25:37,571
Dan ini bukan hari terbaikku.
363
00:25:37,745 --> 00:25:40,705
Bukan.
364
00:25:42,315 --> 00:25:44,709
Hari terbaikku sudah tinggalkan aku,
sepertinya.
365
00:26:38,284 --> 00:26:40,199
Hei, Nak.
366
00:26:42,244 --> 00:26:45,204
Apa yang kau lakukan di sini sendirian?
367
00:26:46,510 --> 00:26:48,555
Kau mendengarku, Nak?
368
00:26:48,729 --> 00:26:51,210
Ada kotoran di telingamu?
369
00:26:51,384 --> 00:26:53,778
Tidak.
370
00:26:55,344 --> 00:26:57,390
Tidak, apa?
371
00:27:05,006 --> 00:27:07,531
Hei, hei.
372
00:27:13,319 --> 00:27:16,017
Jangan panggil kau.
373
00:27:16,191 --> 00:27:18,933
Jangan panggil nak.
374
00:27:19,107 --> 00:27:22,023
Jangan memerintah.
375
00:27:22,197 --> 00:27:24,983
Jangan semuanya.
376
00:27:26,201 --> 00:27:28,029
Ini duniaku.
377
00:27:28,203 --> 00:27:32,025
Akulah bosnya.
Aku yang bisa...
378
00:27:32,667 --> 00:27:33,958
...perintah kalian.
379
00:27:37,082 --> 00:27:39,258
Hei. Hei.
380
00:27:41,347 --> 00:27:43,567
Sekarang pergilah.
381
00:27:45,090 --> 00:27:46,147
Sial.
382
00:28:26,131 --> 00:28:29,569
Odis, aku memilikimu.
383
00:28:29,743 --> 00:28:31,832
Aku merindukanmu, Nak.
384
00:28:33,094 --> 00:28:34,966
Bum!
385
00:28:40,362 --> 00:28:42,234
Semangat, Kawan.
386
00:29:10,262 --> 00:29:11,785
Si polisi tak ada di rumah.
387
00:29:11,959 --> 00:29:13,657
Kutinggalkan kejutan untuknya.
388
00:29:13,831 --> 00:29:15,702
Tapi itu mobilnya.
389
00:29:15,876 --> 00:29:17,791
Dijemput mobil polisi pagi tadi.
390
00:29:17,965 --> 00:29:20,794
Kuyakin dia pulang
dengan cara yang sama.
391
00:29:20,968 --> 00:29:22,491
Baiklah.
392
00:29:22,666 --> 00:29:24,145
Awasi jalan.
393
00:29:24,319 --> 00:29:26,278
Tetap waspada.
394
00:29:29,324 --> 00:29:31,849
- Tunggu di dalam mobil?
- Ya, ayo.
395
00:29:47,342 --> 00:29:49,301
Terima kasih tumpangannya, Jimbo.
396
00:30:01,356 --> 00:30:03,184
Kau tahu cerita...
397
00:30:03,358 --> 00:30:05,709
...kenapa Papa menyuruhku pergi?
398
00:30:05,883 --> 00:30:09,016
Kurasa begitu.
Kau bermasalah.
399
00:30:17,198 --> 00:30:21,159
Groucho punya putri yang besar.
400
00:30:22,377 --> 00:30:24,075
Groucho?
401
00:30:24,249 --> 00:30:26,773
Baik. Dia, siapa lagi namanya?
402
00:30:26,947 --> 00:30:28,601
Adelina.
403
00:30:30,816 --> 00:30:32,597
Cantik sekali.
404
00:30:33,765 --> 00:30:37,658
Tak ada yang jatuh cinta
seperti aku jatuh cinta padanya.
405
00:30:37,741 --> 00:30:39,090
Berapa usiamu?
406
00:30:39,264 --> 00:30:41,135
Sebelas.
407
00:30:41,309 --> 00:30:44,138
Tapi sudah seperti lembu.
408
00:30:46,010 --> 00:30:49,361
Ya, ya.
Aku punya penis besar juga, kau tahu.
409
00:30:52,277 --> 00:30:54,105
Sebesar acar.
410
00:30:54,279 --> 00:30:56,107
- Selesaikan saja ceritanya.
- Baik.
411
00:30:56,281 --> 00:30:58,718
Jadi, setiap hari,...
412
00:30:58,892 --> 00:31:01,547
...aku membuntutinya sepulang sekolah.
413
00:31:01,721 --> 00:31:03,418
"Adelina, aku mencintaimu.
414
00:31:03,592 --> 00:31:07,466
Adelina, hatiku seperti bulan,...
415
00:31:07,640 --> 00:31:10,512
...dan kau adalah matahari."
416
00:31:10,687 --> 00:31:12,340
Apa artinya itu?
417
00:31:12,514 --> 00:31:14,473
Siapa peduli?
Itu berhasil.
418
00:31:16,344 --> 00:31:18,303
Jadi, kami...
419
00:31:18,477 --> 00:31:21,219
...bercumbu di tangga darurat
di luar jendelanya.
420
00:31:24,010 --> 00:31:26,009
Aku serasa di surga.
421
00:31:26,426 --> 00:31:27,485
Lalu,...
422
00:31:27,486 --> 00:31:29,618
...Ayahnya, Groucho,...
423
00:31:29,793 --> 00:31:32,447
...memegang leherku,
menarikku melalui jendela,...
424
00:31:32,621 --> 00:31:35,450
...dan dia mencekikku.
425
00:31:35,624 --> 00:31:37,931
Masih 11 tahun,
dan dia mencekikku.
426
00:31:38,105 --> 00:31:39,541
Dan Groucho.
Aku ingat.
427
00:31:39,716 --> 00:31:42,109
Dia, seukuranmu sekarang.
428
00:31:42,283 --> 00:31:44,590
Adelina, dia memukul punggungnya.
429
00:31:44,764 --> 00:31:46,331
"Ayah, tolong!
430
00:31:46,505 --> 00:31:47,636
Ayah, hentikan!"
431
00:31:47,811 --> 00:31:50,465
Tapi...
432
00:31:50,639 --> 00:31:52,511
...dia mau membunuhku.
433
00:31:54,382 --> 00:31:57,342
Anak laki-laki yang mengambil
gadis kecilnya.
434
00:31:59,953 --> 00:32:02,521
Lalu, apa yang kau lakukan?
435
00:32:05,742 --> 00:32:08,962
Di lantai ada...
436
00:32:09,136 --> 00:32:11,269
...kaca dari jendela.
437
00:32:13,706 --> 00:32:17,188
Aku ambil sepotong, dan..
438
00:32:20,800 --> 00:32:22,367
Di mana?
439
00:32:24,630 --> 00:32:25,805
Itu..
440
00:32:25,979 --> 00:32:28,199
- Itu sebabnya dia..
- Ya.
441
00:32:32,377 --> 00:32:34,771
Itu sebabnya Ayah menyuruhmu pergi.
442
00:32:37,991 --> 00:32:39,950
Kembali ke Sardinia.
443
00:33:00,511 --> 00:33:02,627
Kemudian, terjadi perang.
444
00:33:05,571 --> 00:33:08,245
Kelompok berbaju hitam
hancurkan semuanya.
445
00:33:09,563 --> 00:33:11,435
Kami harus melarikan diri.
446
00:33:12,196 --> 00:33:13,615
Kami harus sembunyi.
447
00:33:13,715 --> 00:33:15,637
Kau mau kami mengantarmu masuk?
448
00:33:15,812 --> 00:33:17,770
Ya tidaklah.
449
00:33:19,303 --> 00:33:20,973
Aku melihat banyak hal.
450
00:33:25,539 --> 00:33:27,298
Anak berusia sebelas tahun.
451
00:33:29,240 --> 00:33:30,857
Mereka membunuh Giuseppe.
452
00:33:35,103 --> 00:33:37,028
Dan aku ditinggal sendirian.
453
00:33:40,674 --> 00:33:43,540
Tiga minggu, hanya makan
kulit pepohonan,...
454
00:33:50,273 --> 00:33:52,554
...memakai sepatu orang mati.
455
00:33:57,592 --> 00:33:59,029
Kita di sini sekarang.
456
00:34:02,510 --> 00:34:05,296
Semua yang telah terjadi..
457
00:34:07,776 --> 00:34:10,562
Kita di sini sekarang.
458
00:34:18,526 --> 00:34:19,614
Kemari.
459
00:34:19,788 --> 00:34:22,139
Kemari.
460
00:38:12,412 --> 00:38:13,500
Cepat!
461
00:38:13,674 --> 00:38:15,720
Aku mau kencing.
462
00:38:38,003 --> 00:38:40,005
Apa-apaan?
463
00:41:44,711 --> 00:41:46,670
Halo, Bu.
Kau baik-baik saja?
464
00:41:48,236 --> 00:41:50,761
Ya, aku tadi ketakutan, itu saja.
465
00:41:50,935 --> 00:41:53,241
Bodohnya aku.
Ada apa ke sini?
466
00:41:53,416 --> 00:41:55,418
Nn. Mayflower,
ikut kami.
467
00:41:55,592 --> 00:41:59,204
- Apa? Ke mana?
- Ada surat perintah atas penangkapanmu.
468
00:41:59,378 --> 00:42:01,380
Atas..
469
00:42:01,554 --> 00:42:03,774
Dia sudah sadar.
470
00:42:04,949 --> 00:42:08,126
Pimpinan rumah sakit,
dr. Harvard.
471
00:42:08,300 --> 00:42:10,607
Jadi, Mabes perintahkan kami
untuk membawamu.
472
00:42:12,173 --> 00:42:15,568
Oh. Itu kabar gembira.
473
00:42:15,742 --> 00:42:17,440
Bolehkah aku..?
474
00:42:17,614 --> 00:42:19,398
Aku mau ambil dompetku.
475
00:42:19,572 --> 00:42:21,313
Hei.
Permisi, itu..
476
00:42:21,487 --> 00:42:23,489
Lepaskan tanganmu dariku!
477
00:42:23,663 --> 00:42:25,622
Polisi! Polisi!
Bu, kami polisi.
478
00:42:25,796 --> 00:42:27,275
Kau hanya perburuk keadaan.
479
00:42:27,450 --> 00:42:29,365
Baiklah, ini semua karena...
480
00:42:29,539 --> 00:42:31,628
- ...kesalahpahaman.
- Ya, Bu.
481
00:42:31,802 --> 00:42:33,107
- Aku yakin itu.
- Bolehkah...
482
00:42:33,281 --> 00:42:34,935
...kubawa dompetku.
483
00:42:35,109 --> 00:42:37,634
Lalu..
Ya ampun!
484
00:43:52,926 --> 00:43:54,841
Namaku Ethelrida Pearl Smutny.
485
00:43:55,015 --> 00:43:57,627
Aku punya janji
temui Tn. Cannon?
486
00:44:14,108 --> 00:44:15,962
Terima kasih sudah
luangkan waktu bertemu...
487
00:44:16,036 --> 00:44:18,430
...denganku hari ini, Pak.
Aku sebentar saja.
488
00:44:18,604 --> 00:44:21,215
Anakku bilang aku harus dengar
yang mau kau katakan.
489
00:44:21,389 --> 00:44:24,741
Tapi masalah ini sudah beres.
Rumahmu jadi milikku.
490
00:44:24,915 --> 00:44:28,266
Bisnismu jadi milikku
selama aku hidup,...
491
00:44:28,440 --> 00:44:31,008
...yang mungkin setengah jam lagi.
492
00:44:38,102 --> 00:44:42,715
Eksekusi Tanpa Pengadilan
Raja Moor dari Granada.
493
00:44:42,889 --> 00:44:45,762
- Apa?
- Lukisanmu.
494
00:44:45,936 --> 00:44:47,807
Karya Henri Regnault.
495
00:44:47,981 --> 00:44:51,419
Dilukis tahun 1870,
ketika dia berusia 26 tahun.
496
00:44:51,594 --> 00:44:54,858
Dia meninggal di tahun berikutnya
dalam Perang Buzenval.
497
00:44:57,251 --> 00:44:59,210
Itu bukan aslinya.
498
00:44:59,384 --> 00:45:00,907
Ya.
499
00:45:01,081 --> 00:45:03,301
Aku melihatnya di majalah.
500
00:45:03,475 --> 00:45:05,608
Kenal orang yang bisa
buatkan tiruannya.
501
00:45:05,682 --> 00:45:07,274
Aku tak hafal namanya.
502
00:45:07,348 --> 00:45:09,176
Apa tadi katamu?
503
00:45:09,350 --> 00:45:12,789
Eksekusi Tanpa Pengadilan
Raja Moor dari Granada.
504
00:45:28,456 --> 00:45:30,763
Kau ingin aku serahkan rumah itu
ke orang tuamu.
505
00:45:30,937 --> 00:45:32,635
Tidak, Pak.
506
00:45:32,809 --> 00:45:34,562
Aku datang untuk laporkan
perolehan mereka.
507
00:45:34,637 --> 00:45:38,118
Pinjaman aslinya $ 3.500.
508
00:45:38,292 --> 00:45:40,120
Bunga dimulai
pada sepuluh persen,...
509
00:45:40,294 --> 00:45:42,253
...terbagi selama enam bulan.
510
00:45:42,427 --> 00:45:44,472
Jadi $ 6.200.
511
00:45:44,647 --> 00:45:46,126
Mereka mencuri dariku.
512
00:45:46,300 --> 00:45:48,215
Semua uangnya dikembalikan.
513
00:45:48,389 --> 00:45:51,175
Karena kau memilih untuk
tidak membunuh mereka,...
514
00:45:51,349 --> 00:45:55,614
...kuanggap kau hukum mereka
berupa uang.
515
00:45:55,788 --> 00:45:57,050
Denda.
516
00:45:57,224 --> 00:45:58,486
Aku menyita rumahnya.
517
00:45:58,661 --> 00:46:00,053
Kau bilang rumah itu milikmu,...
518
00:46:00,227 --> 00:46:02,055
...tapi mereka masih punya aktanya.
519
00:46:02,229 --> 00:46:04,754
Mereka tetap membayar pajak.
520
00:46:06,799 --> 00:46:09,149
Apakah mereka mengirimmu?
521
00:46:09,323 --> 00:46:11,325
Seorang gadis untuk faktor simpati?
522
00:46:12,413 --> 00:46:15,503
Apa itu yang kau lihat?
Seorang gadis?
523
00:46:15,678 --> 00:46:17,649
Kau tahu banyak gadis
yang pelajari seni Eropa...
524
00:46:17,723 --> 00:46:19,986
...dan bicara dua bahasa?
525
00:46:20,160 --> 00:46:22,859
Aku datang sendiri
untuk perbaiki kesalahan.
526
00:46:23,033 --> 00:46:24,991
Kami tak lakukan itu di sini.
527
00:46:26,210 --> 00:46:29,996
Kau sedang berperang,
dan kau telah kehilangan 27 orang.
528
00:46:30,170 --> 00:46:31,345
Kira-kira begitu.
529
00:46:31,519 --> 00:46:33,696
Tidak. Tepatnya.
530
00:46:33,870 --> 00:46:37,613
27 orang,
ditembak, ditusuk, dicekik.
531
00:46:37,787 --> 00:46:42,226
27 orang perlu layanan
dari seorang pemeriksa mayat berlisensi.
532
00:46:43,836 --> 00:46:46,447
Aku punya fakturnya di sini.
533
00:46:46,622 --> 00:46:50,887
Total biayanya $ 8.700.
534
00:46:52,018 --> 00:46:53,237
Bukan begitu cara kerjanya.
535
00:46:53,411 --> 00:46:56,588
8.700 dalam layanan yang disepakati.
536
00:46:59,373 --> 00:47:01,158
Ditambah ini.
537
00:47:07,947 --> 00:47:09,383
Cincin emas.
538
00:47:09,557 --> 00:47:12,865
Pegadaian akan memberimu
empat atau lima ratus.
539
00:47:13,039 --> 00:47:16,260
Yang akan berakhir pada...
540
00:47:16,434 --> 00:47:18,436
...siapa yang peduli?
541
00:47:18,610 --> 00:47:21,352
Sudah kubilang,
bukan begitu cara kerjanya.
542
00:47:21,526 --> 00:47:25,095
Tidak. Kau belum lihat bagian yang
membuatnya tak ternilai harganya.
543
00:47:25,269 --> 00:47:28,098
Bagian yang akan membuatmu
berikan apa mauku.
544
00:47:30,100 --> 00:47:32,972
Ada perawat yang tinggal
di seberang jalan dariku.
545
00:47:33,146 --> 00:47:34,408
Dia menyimpan cincin itu.
546
00:47:34,582 --> 00:47:37,847
Jadi sekarang kau jual
cincin curian.
547
00:47:38,021 --> 00:47:41,502
Perawat ini punya banyak barang lainnya.
548
00:47:41,677 --> 00:47:43,766
Mengambil dari pasiennya.
549
00:47:43,940 --> 00:47:46,769
Menyimpannya di lemari
di samping berita kematian mereka,...
550
00:47:46,943 --> 00:47:50,294
...dan obat yang dia berikan pada mereka
untuk mempercepat kematian.
551
00:47:50,468 --> 00:47:52,644
Perawat ini?
552
00:47:52,818 --> 00:47:55,473
Polisi menangkapnya tadi malam.
553
00:47:55,647 --> 00:47:58,955
Dia meracuni orang.
Paham?
554
00:47:59,129 --> 00:48:00,913
Dan mengambil barang-barang mereka.
555
00:48:01,087 --> 00:48:04,134
Kenang-kenangan, seperti cincin ini.
556
00:48:04,308 --> 00:48:06,571
Dan aku mulai kepikiran.
557
00:48:06,745 --> 00:48:09,313
Cincin siapa itu?
558
00:48:09,487 --> 00:48:12,359
Lalu, aku pergi ke perpustakaan,...
559
00:48:12,533 --> 00:48:14,492
...dan melihat-lihat berita kematian.
560
00:48:30,334 --> 00:48:32,423
Aku ingin kau serahkan
rumah itu ke orang tuaku.
561
00:48:32,597 --> 00:48:33,859
Dan bisnis mereka.
562
00:48:34,033 --> 00:48:36,035
Semua hutang lunas.
563
00:48:36,209 --> 00:48:37,776
Dan kenapa kau bisa berpikir...
564
00:48:37,950 --> 00:48:40,344
...itu akan membuatku lakukan itu?
565
00:48:40,518 --> 00:48:42,999
Akan kubantu kau memenangkan perang.
566
00:48:46,916 --> 00:48:49,527
Kau lakukan itu,
kau bisa dapatkan apa pun maumu.
567
00:48:51,834 --> 00:48:53,749
Bersumpahlah.
568
00:48:54,793 --> 00:48:57,013
Sumpah.
569
00:48:59,145 --> 00:49:00,712
Bagus.
570
00:49:47,119 --> 00:50:09,476
Rizainter
IDFL™ SubsCrew