1 00:00:06,939 --> 00:00:09,113 Antes... 2 00:00:12,420 --> 00:00:14,420 Precisa de mim. Não sou só músculos. 3 00:00:14,421 --> 00:00:16,171 - O Doutor morreu. - Repete esse nome! 4 00:00:16,172 --> 00:00:17,634 - Chefe! - Diz o nome dele! 5 00:00:17,635 --> 00:00:19,781 - Diz o nome dele! - Ele é primo do Happy. 6 00:00:19,782 --> 00:00:22,668 Vamos precisar do Happy se quisermos vencer, meu. 7 00:00:26,177 --> 00:00:29,341 "Querido Dr. Harvard," 8 00:00:29,958 --> 00:00:32,393 "escrevo para o informar" 9 00:00:32,394 --> 00:00:35,167 "das acções de uma das suas enfermeiras." 10 00:00:35,937 --> 00:00:38,341 Tentativa de homicídio, palpite das autoridades. 11 00:00:38,885 --> 00:00:41,930 "Doentes mortos, bens pessoais roubados," 12 00:00:41,931 --> 00:00:44,330 - "medicação roubada." - Não. 13 00:00:44,331 --> 00:00:46,332 "Acredito que tenha de se perguntar:" 14 00:00:46,678 --> 00:00:48,928 "É este o tipo de enfermeira que confiaria doentes" 15 00:00:48,929 --> 00:00:50,429 "no seu belo estabelecimento?" 16 00:00:50,430 --> 00:00:51,993 O teu negócio agora é meu. 17 00:00:51,994 --> 00:00:54,075 Esta tarde, vais assinar o contrato. 18 00:01:03,791 --> 00:01:06,815 - O Satchel está morto. - Chefe. 19 00:01:06,816 --> 00:01:10,173 Se não conseguires fugir, faz como treinámos. 20 00:01:10,774 --> 00:01:13,110 Lembra-te, se não voltar, 21 00:01:13,707 --> 00:01:15,685 estou morto ou na cadeia. 22 00:01:34,294 --> 00:01:35,694 CHEFES DO CRIME NA MIRA 23 00:01:35,695 --> 00:01:37,995 A DESARTICULAÇÃO DE ORGANIZAÇÕES CRIMINOSAS 24 00:01:37,996 --> 00:01:39,496 É A PRIORIDADE DA CÂMARA 25 00:01:40,969 --> 00:01:44,269 SANGUE NAS RUAS! CIDADE SITIADA 26 00:01:44,270 --> 00:01:47,188 GUERRA 27 00:01:47,189 --> 00:01:49,192 DISPAROS! 28 00:01:49,193 --> 00:01:51,276 SANGUE NAS RUAS 29 00:01:51,277 --> 00:01:53,237 A GUERRA DOS BANDOS EMERGE NAS RUAS 30 00:01:53,238 --> 00:01:55,868 CIDADE EM ESTADO DE SÍTIO 31 00:01:55,869 --> 00:01:58,244 CORPOS 32 00:01:58,245 --> 00:02:02,580 O PRESIDENTE VOTA PARA ELIMINAR A PRAGA DA VIOLÊNCIA DOS BANDOS 33 00:02:03,273 --> 00:02:06,473 VIOLÊNCIA REINA! CORPOS AOS MONTES 34 00:02:14,637 --> 00:02:19,011 CORPOS AOS MONTES NO DESPERTAR 35 00:02:19,012 --> 00:02:20,889 DA GUERRA DOS BANDOS 36 00:02:37,034 --> 00:02:40,034 SANGUE 37 00:02:45,374 --> 00:02:46,956 ASSASSINATO 38 00:02:49,919 --> 00:02:51,587 ASSASSINADO! 39 00:02:53,464 --> 00:02:55,129 FIQUE EM CASA MANTENHA-SE VIVO 40 00:02:56,429 --> 00:02:59,472 GUERRA DOS BANDOS 41 00:02:59,473 --> 00:03:02,623 A POLÍCIA DE KANSAS CITY VAI REFORÇAR O TOQUE DE RECOLHER 42 00:03:02,624 --> 00:03:04,424 PARA MANTER OS CIDADÃOS EM SEGURANÇA 43 00:03:47,319 --> 00:03:49,039 ESTA É UMA HISTÓRIA REAL. 44 00:03:49,040 --> 00:03:50,440 Salute. 45 00:03:50,441 --> 00:03:51,841 Salute! 46 00:03:51,842 --> 00:03:53,655 Polícia! O jantar acabou. 47 00:03:53,656 --> 00:03:57,806 OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR NO KANSAS, MO, EM 1950. 48 00:03:58,352 --> 00:03:59,752 Vamos. 49 00:03:59,753 --> 00:04:04,193 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 50 00:04:06,333 --> 00:04:08,503 - Vamos. - Certo, vamos. 51 00:04:10,229 --> 00:04:11,829 POR RESPEITO AOS MORTOS, 52 00:04:11,830 --> 00:04:14,830 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU 53 00:04:25,697 --> 00:04:30,828 S04.E10 Happy 54 00:04:33,829 --> 00:04:35,686 Ele vai tentar apanhar a tua fortuna. 55 00:04:36,764 --> 00:04:39,293 Qualquer coisa que o leve ao "sim". 56 00:04:39,294 --> 00:04:42,416 Basta lembrar daquele rapaz que pagou a fiança do pai dele. 57 00:04:47,392 --> 00:04:49,527 Há quanto tempo te corto o cabelo? 58 00:04:50,137 --> 00:04:51,537 Alguma vez te cortei? 59 00:05:00,215 --> 00:05:01,874 Ele vai tentar tomar posse. 60 00:05:03,549 --> 00:05:04,949 Talvez. 61 00:05:05,362 --> 00:05:07,181 Mas ele é um rapaz do campo. 62 00:05:07,182 --> 00:05:09,332 Porque quer a confusão da grande cidade? 63 00:05:12,133 --> 00:05:13,533 Poder. 64 00:05:24,931 --> 00:05:26,381 LIONEL HALLOWAY APELIDO: HAPPY 65 00:05:26,382 --> 00:05:28,732 DATA DE PRISÃO: 05/10/45 ACUSAÇÃO: ROUBO DE GADO 66 00:05:28,733 --> 00:05:31,478 Antes de tudo, o que aconteceu ao teu primo Leon, 67 00:05:31,479 --> 00:05:33,428 tem de ser discutido. 68 00:05:34,465 --> 00:05:37,933 Era para tomares conta dele. Mostrares como tudo funcionava. 69 00:05:38,391 --> 00:05:42,679 Sim, mas quantos strikes valem um strikeout? 70 00:05:42,680 --> 00:05:44,380 O rapaz não sabe atar um sapato. 71 00:05:45,831 --> 00:05:47,231 Devias ter ligado. 72 00:05:47,771 --> 00:05:50,065 - Meu primo, meu problema. - Tens razão. 73 00:05:50,688 --> 00:05:52,088 Sem desculpas. 74 00:05:54,241 --> 00:05:56,070 Estás a perder esta guerra, não estás? 75 00:05:56,564 --> 00:05:58,076 Sempre se está a perder. 76 00:05:58,471 --> 00:05:59,871 Até vencer. 77 00:06:00,788 --> 00:06:02,652 É por isso que é chamado de "fraco". 78 00:06:03,080 --> 00:06:04,480 De onde venho, 79 00:06:06,566 --> 00:06:08,474 importamo-nos com os nossos antepassados. 80 00:06:09,979 --> 00:06:12,039 Valorizamos a sabedoria deles. 81 00:06:13,511 --> 00:06:15,190 Como uma pedra conhece o rio. 82 00:06:16,623 --> 00:06:18,996 Todos achamos que estás a perder a cabeça. 83 00:06:18,997 --> 00:06:20,433 Quem acha? 84 00:06:20,823 --> 00:06:23,331 Pais, avós. 85 00:06:23,710 --> 00:06:25,146 Caseiros. 86 00:06:25,999 --> 00:06:27,888 Homens nascidos na escravidão 87 00:06:29,312 --> 00:06:32,422 que escaparam da corrente e do laço do carrasco. 88 00:06:32,423 --> 00:06:34,600 Décadas que nos dizem que a única coisa 89 00:06:34,601 --> 00:06:37,598 pior do que viver na escuridão é penetrar na luz. 90 00:06:37,599 --> 00:06:38,999 Então, o quê... 91 00:06:39,000 --> 00:06:42,276 Nascer no buraco, morrer no buraco? 92 00:06:42,277 --> 00:06:45,500 A tua foto está no jornal, e achas que é só uma foto tua? 93 00:06:45,501 --> 00:06:48,269 Estamos todos lá, juntos. 94 00:06:48,797 --> 00:06:50,797 Se a polícia decide estourar uma cabeça, 95 00:06:50,798 --> 00:06:53,702 não ligam para que cabeça, desde que seja da cor certa. 96 00:06:53,703 --> 00:06:55,287 Precisamos da tua ajuda, Happy. 97 00:06:56,326 --> 00:06:57,979 A família. 98 00:06:57,980 --> 00:06:59,740 Ele não é da minha família. 99 00:07:02,412 --> 00:07:05,714 A minha mãe e a tua, são como irmãs, 100 00:07:06,100 --> 00:07:08,816 o que significa que os filhos deles são família. 101 00:07:08,817 --> 00:07:10,659 A mulher dele é da tua família. 102 00:07:11,025 --> 00:07:12,928 Isso faz dele família. 103 00:07:12,929 --> 00:07:14,691 Tenho um primo no corredor da morte. 104 00:07:14,692 --> 00:07:16,106 Queres que faça o quê? 105 00:07:16,107 --> 00:07:18,440 Que me sente com ele quando ligarem a cadeira? 106 00:07:18,441 --> 00:07:19,957 Preciso de influência. 107 00:07:20,470 --> 00:07:21,964 A curto prazo. 108 00:07:22,487 --> 00:07:25,347 Só uns capangas do campo para me levantar. 109 00:07:25,737 --> 00:07:27,988 Mostrar às pessoas que estou aqui para ficar. 110 00:07:27,989 --> 00:07:29,971 Esta é a Cosa Nostra, rapaz. 111 00:07:31,497 --> 00:07:33,393 Não um bandido qualquer. 112 00:07:35,415 --> 00:07:36,925 Pensas que vais fazer o quê? 113 00:07:37,318 --> 00:07:38,886 Tirá-los da cidade? 114 00:07:38,887 --> 00:07:40,687 Não preciso que eles saiam, 115 00:07:41,116 --> 00:07:43,050 só que sejam postos no lugar deles. 116 00:07:43,839 --> 00:07:45,262 Há pressão de Nova Iorque. 117 00:07:45,263 --> 00:07:47,448 Já ninguém consegue suportar uma guerra. 118 00:07:50,692 --> 00:07:53,926 Tens todos os carniceiros do teu lado. 119 00:07:54,921 --> 00:07:57,838 Primos do Texas. Contrabando de Oklahoma. 120 00:07:57,839 --> 00:08:00,882 Merda. Fazes-me parecer importante. 121 00:08:01,998 --> 00:08:03,901 Talvez devesses estar a ajudar-me. 122 00:08:05,001 --> 00:08:06,591 Eu disse que isso era um erro. 123 00:08:06,592 --> 00:08:10,148 Lionel Halloway, pára com a brincadeira. 124 00:08:10,149 --> 00:08:12,578 Queres falar sobre uma mão lava a outra, 125 00:08:12,579 --> 00:08:14,036 isto serve para os dois lados. 126 00:08:14,037 --> 00:08:17,104 Não importa o que achas desta guerra, estamos nela. 127 00:08:17,411 --> 00:08:20,199 Mataram o meu filho. Dez anos de idade. 128 00:08:20,523 --> 00:08:22,321 E ele nunca fez nada a ninguém. 129 00:08:23,187 --> 00:08:24,696 E eles mataram-no. 130 00:08:25,690 --> 00:08:28,222 E agora querem extinguir-nos. 131 00:08:28,223 --> 00:08:29,701 A nós. 132 00:08:29,702 --> 00:08:31,828 Porque depois de nos matarem, 133 00:08:31,829 --> 00:08:33,719 eles vão atrás de ti. 134 00:09:07,382 --> 00:09:08,882 Duas semanas. 135 00:09:09,613 --> 00:09:12,709 Terás o nosso apoio, e que todos saibam, 136 00:09:12,710 --> 00:09:14,625 na Câmara e nas ruas. 137 00:09:16,324 --> 00:09:18,739 Mas tens de acertar as coisas com o meu primo. 138 00:09:19,307 --> 00:09:20,732 Quanto? 139 00:09:24,592 --> 00:09:27,005 Diz à tua mãe que tenho saudades das verduras dela. 140 00:09:37,680 --> 00:09:40,502 Duas semanas. 141 00:09:40,503 --> 00:09:41,922 Será suficiente. 142 00:09:43,413 --> 00:09:45,823 Mas temos de pôr um fim nisto depressa. 143 00:09:46,602 --> 00:09:51,041 Se matar os irmãos, Nova Iorque vai enviar mais dois. 144 00:09:51,042 --> 00:09:52,709 Não lhes ligues. 145 00:09:53,266 --> 00:09:55,854 Quero justiça para o meu filho. 146 00:09:56,515 --> 00:09:59,187 Depois fazemos um acordo. 147 00:10:07,243 --> 00:10:08,916 Parabéns. 148 00:10:08,917 --> 00:10:10,403 És o favorito do mês. 149 00:10:10,404 --> 00:10:12,630 O presidente da câmara ligou, viu a tua foto no jornal. 150 00:10:12,631 --> 00:10:14,432 Disse que gostou muito do que fizeste. 151 00:10:14,897 --> 00:10:16,788 Quero manter as ruas seguras, capitão. 152 00:10:18,720 --> 00:10:20,228 Estás a ter cuidado? 153 00:10:21,044 --> 00:10:23,952 - Porquê? - Se atacas quem te protege, 154 00:10:23,953 --> 00:10:25,646 vais acabar por te dar mal. 155 00:10:28,982 --> 00:10:30,402 Com licença. 156 00:10:38,065 --> 00:10:39,500 Weff. 157 00:10:40,511 --> 00:10:42,303 Tenho o teu nome numa bala. 158 00:10:42,807 --> 00:10:46,168 Queres encontrar-te para ta dar, pessoalmente? 159 00:10:46,169 --> 00:10:47,622 lamento. 160 00:10:48,124 --> 00:10:51,104 É contra a política da polícia receber presentes de bandos. 161 00:10:51,879 --> 00:10:55,044 O que é irónico, já que posso dar-te quantas balas quiser. 162 00:10:57,447 --> 00:10:59,109 Tenho saudades tuas, rapaz. 163 00:10:59,110 --> 00:11:00,794 Quando voltas para casa? 164 00:11:02,126 --> 00:11:03,602 Estou em casa agora. 165 00:11:04,511 --> 00:11:07,797 Achas que não tenho registos de tudo o que me roubaste? 166 00:11:08,622 --> 00:11:11,857 Talvez mande para o presidente, e ver o que ele acha 167 00:11:11,858 --> 00:11:13,473 do polícia herói dele... 168 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Rapaz? 169 00:11:18,929 --> 00:11:20,375 Filho da puta. 170 00:11:21,891 --> 00:11:23,666 Que merda do caraças! 171 00:11:23,667 --> 00:11:25,328 1, 2, 3, 4, 5! 172 00:11:28,893 --> 00:11:30,384 O que é isto? 173 00:11:30,385 --> 00:11:33,299 - Vais ficar quieto agora? - Chefe... 174 00:11:33,300 --> 00:11:35,086 Temos de acabar com esse polícia. 175 00:11:35,087 --> 00:11:37,878 Atacar onde dói, a cidade tem de voltar para nós. 176 00:11:37,879 --> 00:11:40,131 Chefe, temos notícias de Nova Iorque. 177 00:11:40,935 --> 00:11:42,929 Eles querem que isto acabe. 178 00:11:43,746 --> 00:11:45,169 É muito... 179 00:11:45,170 --> 00:11:46,625 barulhento. 180 00:11:47,900 --> 00:11:49,300 Barulhento? 181 00:11:49,638 --> 00:11:52,780 Desculpa. A nossa luta pela vida 182 00:11:52,781 --> 00:11:55,094 está a deixar as pessoas sem conseguir dormir? 183 00:11:55,095 --> 00:11:57,838 J., meu, anda cá. 184 00:12:02,271 --> 00:12:04,549 Quantas pessoas matámos, 185 00:12:06,051 --> 00:12:08,317 e quantos de nós acabámos por perder? 186 00:12:09,696 --> 00:12:11,906 Esta guerra, não é boa para os negócios. 187 00:12:11,907 --> 00:12:13,309 Sim? 188 00:12:18,313 --> 00:12:20,084 Estás a torná-la ser pessoal. 189 00:12:20,085 --> 00:12:21,953 Não pode ser pessoal. 190 00:12:22,256 --> 00:12:23,667 Anda lá. 191 00:12:31,643 --> 00:12:33,562 Precisamos de outro preto. 192 00:12:34,216 --> 00:12:36,402 - Sim. - Alguém que espera nos bastidores 193 00:12:37,777 --> 00:12:39,181 pensa que pode gerir as coisas. 194 00:12:39,182 --> 00:12:42,082 Alguém fraco, mas que pensa que é forte. 195 00:12:42,083 --> 00:12:44,034 Queres substituir o Cannon? 196 00:12:44,035 --> 00:12:45,523 Alguém que dê para lidar. 197 00:12:45,524 --> 00:12:47,772 E o que acontece com o actual chefe? 198 00:12:49,921 --> 00:12:51,563 Isso é um problema para o tipo novo. 199 00:12:51,564 --> 00:12:53,874 Mas acho que é algo que rime com "cincinato". 200 00:12:56,723 --> 00:13:00,807 J, e aquele polícia X9 do caralho? 201 00:13:02,060 --> 00:13:04,494 Ninguém se vira contra nós e continua vivo. 202 00:13:57,876 --> 00:14:00,349 SALA DE LEITURA PARA PESSOAS DE COR 203 00:14:10,916 --> 00:14:13,379 O QUE É DEMAIS É DEMAIS 204 00:14:24,565 --> 00:14:27,805 POLÍCIA INVESTIGA MORTE DE HAROLD BARNES 205 00:14:36,418 --> 00:14:38,903 OBITUÁRIOS 206 00:14:43,643 --> 00:14:47,719 MORTES LOCAIS 207 00:14:54,222 --> 00:14:56,180 Acha que a tia Zelmare está bem? 208 00:14:57,487 --> 00:15:00,667 Não há armadilha que ela não consiga evitar 209 00:15:00,668 --> 00:15:03,222 ou um buraco que ela não se encaixe. 210 00:15:09,131 --> 00:15:10,540 Mãe... 211 00:15:12,953 --> 00:15:14,997 Estamos mesmo amaldiçoados? 212 00:15:26,430 --> 00:15:30,515 A tua bisavó estava presa no Mississippi. 213 00:15:32,164 --> 00:15:34,176 O pai dela estava a vir num barco. 214 00:15:35,278 --> 00:15:39,078 O capitão do barco era o diabo em pessoa. 215 00:15:39,079 --> 00:15:40,973 Theodore Roach. 216 00:15:47,447 --> 00:15:49,226 Apareceu uma tempestade. 217 00:15:50,527 --> 00:15:52,856 A água entrava pelos lados. 218 00:15:53,503 --> 00:15:56,246 Cem homens juntos na parte de baixo, 219 00:15:56,247 --> 00:16:00,217 nunca tinham visto o mar, e estavam quase a afundar. 220 00:16:00,879 --> 00:16:02,868 E aquele homem, o capitão... 221 00:16:05,003 --> 00:16:08,348 Ele apenas observou, a rir e a rir. 222 00:16:08,708 --> 00:16:10,883 - O navio afundou? - Não naquela noite. 223 00:16:11,751 --> 00:16:14,133 Mas foram atirados contra algo com força, 224 00:16:14,753 --> 00:16:18,157 e num momento, o capitão chegou perto o suficiente 225 00:16:18,158 --> 00:16:20,985 para que o teu tetravô o agarrasse 226 00:16:21,775 --> 00:16:24,190 e sufocou aquele homem 227 00:16:24,191 --> 00:16:26,524 com a sua própria boca cheia de água do mar. 228 00:16:36,016 --> 00:16:38,069 A tua avó tinha seis anos 229 00:16:38,724 --> 00:16:40,743 quando o viu pela primeira vez. 230 00:16:42,992 --> 00:16:44,465 O Roach. 231 00:16:45,357 --> 00:16:48,694 Olhos cosidos, nariz de madeira. 232 00:16:51,110 --> 00:16:53,389 E ele tem estado connosco desde então. 233 00:16:55,693 --> 00:16:57,093 Já o viu? 234 00:16:57,587 --> 00:16:59,749 Sinto o cheiro dele mais do que o vejo. 235 00:17:00,099 --> 00:17:04,250 - Maré baixa, sons... - Como cordas a ranger. 236 00:17:05,399 --> 00:17:06,806 Ou ondas. 237 00:17:12,576 --> 00:17:14,176 Então ele é meu agora. 238 00:17:15,829 --> 00:17:17,729 Não nos podemos livrar dele? 239 00:17:18,032 --> 00:17:19,518 Ficar livres? 240 00:17:20,516 --> 00:17:22,477 A tua tia tentou, mas... 241 00:17:22,953 --> 00:17:24,853 Ela não é o que ele gosta. 242 00:17:25,489 --> 00:17:26,971 Do que ele gosta? 243 00:17:28,150 --> 00:17:29,550 Raios de sol. 244 00:17:30,526 --> 00:17:32,352 Bem, acabámos de carregar. 245 00:17:32,768 --> 00:17:35,483 Mais de cinco mil em mercadorias. 246 00:17:36,087 --> 00:17:38,619 Tenho de ficar por aqui algumas noites, 247 00:17:38,620 --> 00:17:40,072 estar de guarda. 248 00:17:40,073 --> 00:17:43,108 Posso dormir no sofá, aqui em baixo. 249 00:17:43,750 --> 00:17:46,368 Tenho uma espingarda carregada perto da minha cama, 250 00:17:46,369 --> 00:17:48,387 e o meu sono é bem leve. 251 00:17:49,477 --> 00:17:51,798 Sim, senhora. Sensível. 252 00:17:52,173 --> 00:17:54,501 Todo o cuidado é pouco, por estes dias. 253 00:17:56,707 --> 00:17:59,274 Bem, vou fazer o jantar. 254 00:18:08,716 --> 00:18:10,201 Já ouviste o Bird? 255 00:18:12,201 --> 00:18:14,804 - Quem? - O saxofonista? 256 00:18:16,562 --> 00:18:18,028 É fixe. 257 00:18:22,474 --> 00:18:23,974 Quero falar com o teu pai. 258 00:18:24,365 --> 00:18:26,055 O quê? 259 00:18:26,056 --> 00:18:28,171 Loy Cannon. O chefe. 260 00:18:29,994 --> 00:18:31,908 Podes ajudar-me, dizer-me aonde ir? 261 00:18:32,688 --> 00:18:35,525 - Queres falar com o meu pai? - Descobri... 262 00:18:35,526 --> 00:18:36,959 Como ter a casa de volta. 263 00:18:37,347 --> 00:18:39,314 - Por favor. - Olá aí. 264 00:18:41,014 --> 00:18:43,940 - Olá. - Não a deixes aproximar de mim. 265 00:18:44,775 --> 00:18:46,175 O quê? 266 00:18:47,057 --> 00:18:48,463 Olá! 267 00:18:49,449 --> 00:18:53,172 Deixem-me olhar para vocês, o casal feliz. 268 00:18:53,173 --> 00:18:54,920 Sim, apanhou-nos. 269 00:18:54,921 --> 00:18:56,636 Lemuel Cannon. E você é? 270 00:18:56,637 --> 00:18:59,884 Querida, queria saber se podes ir ao meu apartamento. 271 00:18:59,885 --> 00:19:02,784 - Não tenho nada para lhe dizer. - Calma, querida, 272 00:19:02,785 --> 00:19:05,447 não façamos isso à frente do teu namorado. 273 00:19:05,448 --> 00:19:08,082 - Ele não é meu namorado. - Mais para pretendente. 274 00:19:10,053 --> 00:19:11,801 Queres fazer isto aqui? 275 00:19:13,020 --> 00:19:15,120 Devolve-me o meu anel! 276 00:19:15,121 --> 00:19:17,267 É isso mesmo. Sei que mo roubaste. 277 00:19:17,268 --> 00:19:19,353 E já estou quase a ir à polícia. 278 00:19:19,354 --> 00:19:22,793 - Sem polícia. - Óptimo, ligue-lhes. 279 00:19:23,138 --> 00:19:25,585 Também posso falar sobre o que vi lá em cima. 280 00:19:25,586 --> 00:19:28,597 Todos os seus objectos, cartas da sepultura, 281 00:19:29,161 --> 00:19:32,509 garrafas de morte, provas. 282 00:19:33,059 --> 00:19:36,203 E também como gosta de envenenar a tarte das pessoas. 283 00:19:37,640 --> 00:19:39,707 E quem vai acreditar em ti? 284 00:19:40,204 --> 00:19:42,379 - Eu acredito nela. - E quem se interessa? 285 00:19:42,829 --> 00:19:44,245 Desculpe? 286 00:19:47,395 --> 00:19:49,767 O Diabo tem um lugar especial no inferno 287 00:19:49,768 --> 00:19:52,786 para gente de mente pequena que trai os seus amigos. 288 00:19:53,522 --> 00:19:56,958 Que levam vantagem dos seus actos caridosos. 289 00:19:56,959 --> 00:19:58,662 Tem de ir embora agora. 290 00:19:59,628 --> 00:20:04,043 Esse lugar é acima ou abaixo do lugar para onde vai? 291 00:20:04,769 --> 00:20:06,753 Há uma palavra para pessoas como tu. 292 00:20:06,754 --> 00:20:08,464 Não, essa é a sua palavra. 293 00:20:08,465 --> 00:20:10,877 Inventou-a para se fazer sentir melhor. 294 00:20:10,878 --> 00:20:12,718 Mas não é o que sou. 295 00:20:13,402 --> 00:20:14,808 Vá embora. 296 00:20:15,579 --> 00:20:18,227 Qual é a sensação de teres a certeza que tens razão 297 00:20:18,228 --> 00:20:20,228 e saber que ninguém quer saber? 298 00:20:22,788 --> 00:20:24,609 Vou ver-te nos teus sonhos. 299 00:20:35,697 --> 00:20:38,619 Obrigado por arranjarem tempo para mim tão depressa. 300 00:20:38,620 --> 00:20:40,849 Uma pergunta antes de começarmos. 301 00:20:40,850 --> 00:20:42,301 Com quem estou a falar... 302 00:20:42,302 --> 00:20:44,832 - Com ele ou contigo? - Estás a falar com o Leon. 303 00:20:45,580 --> 00:20:47,432 Ele vai comandar as coisas na cidade. 304 00:20:48,206 --> 00:20:50,092 Estou aqui só para apoiar. 305 00:20:50,093 --> 00:20:52,693 Óptimo. Não é óptimo? 306 00:20:52,694 --> 00:20:54,126 Tremendo. 307 00:20:54,127 --> 00:20:56,522 Claro, se queres substituir o Loy, 308 00:20:57,196 --> 00:20:58,805 sabes como isto funciona. 309 00:20:59,107 --> 00:21:01,703 Só fico triste de não o poder matar duas vezes. 310 00:21:01,704 --> 00:21:04,226 Fiquei a saber da tareia que ele te deu. 311 00:21:04,227 --> 00:21:06,883 Algumas pessoas não respeitam uma promessa. 312 00:21:07,606 --> 00:21:09,583 Não fazemos promessas. 313 00:21:09,584 --> 00:21:12,045 - Fazemos acordos - Então vamos fazer um. 314 00:21:12,046 --> 00:21:15,297 O Leon vai assumir todo o território do Loy, 315 00:21:15,298 --> 00:21:18,717 incluindo os matadouros da zona leste. E... 316 00:21:19,692 --> 00:21:21,708 E vais dar-lhe uma parte da camionagem. 317 00:21:22,794 --> 00:21:24,240 Jesus. 318 00:21:24,241 --> 00:21:26,536 Não sou fodido assim desde a prisão. 319 00:21:26,537 --> 00:21:28,331 - Espere... - Nem pensar. 320 00:21:28,332 --> 00:21:30,696 Sou um vereador da cidade e vou entrar. 321 00:21:34,715 --> 00:21:36,387 O que é isto? 322 00:21:36,388 --> 00:21:39,022 Uma reunião secreta? 323 00:21:39,023 --> 00:21:41,333 - Quem é este? - O meu sogro. 324 00:21:41,334 --> 00:21:44,148 É incrível vê-lo a andar e a falar, não acham? 325 00:21:44,149 --> 00:21:46,429 Considerando que é feito de papas Cerelac. 326 00:21:46,448 --> 00:21:47,784 Tens uma piada do caralho! 327 00:21:48,015 --> 00:21:49,805 Posso falar contigo lá fora? 328 00:21:59,314 --> 00:22:01,282 Só sabes que estou a ter um mau dia 329 00:22:01,283 --> 00:22:02,795 ou andas a vigiar-me? 330 00:22:02,796 --> 00:22:05,854 - Podes rir, cabelo seboso. - Está tudo bem? 331 00:22:05,855 --> 00:22:07,303 Ainda não tenho a certeza. 332 00:22:07,304 --> 00:22:10,311 Sê rápido. Tenho uma guerra para vencer. 333 00:22:10,312 --> 00:22:13,445 Vou usar palavras pequenas porque sei que o teu QI é baixo. 334 00:22:13,446 --> 00:22:14,873 O casamento já era. 335 00:22:14,874 --> 00:22:17,458 Tu e o teu bando seboso são inimigos públicos. 336 00:22:17,459 --> 00:22:21,327 Então, estou a romper esta união como vidro numa emergência. 337 00:22:21,328 --> 00:22:23,529 Ouviste-me? Não ligues. Não escrevas. 338 00:22:23,530 --> 00:22:25,327 O que significa, "bando seboso"? 339 00:22:25,328 --> 00:22:26,904 Significa que ele é um idiota. 340 00:22:26,905 --> 00:22:28,343 - Sou um idiota? - És. 341 00:22:28,344 --> 00:22:30,342 Não é altura para cancelar o casamento. 342 00:22:30,343 --> 00:22:32,591 É altura de renegociar os termos do acordo, 343 00:22:32,592 --> 00:22:34,505 porque sabes que estou com problemas 344 00:22:34,506 --> 00:22:37,844 e vou fazer de tudo para não ter mais nenhum problema. 345 00:22:37,845 --> 00:22:39,851 Mas não tens inteligência para isso. 346 00:22:39,852 --> 00:22:42,147 Ouve-me, grande génio. 347 00:22:42,148 --> 00:22:45,748 Tu e a tua espécie estão a ser expulsos da cidade. 348 00:22:45,749 --> 00:22:47,725 Não é preciso ser mago para ver isso. 349 00:22:47,726 --> 00:22:49,750 Estou a fazer um favor aos dois 350 00:22:49,751 --> 00:22:52,233 a fugir de ti como de um peido no elevador, 351 00:22:52,234 --> 00:22:53,727 que é o que és. 352 00:23:04,988 --> 00:23:06,442 És louco. 353 00:23:06,443 --> 00:23:09,264 Sou um vereador. Não podes agredir um vereador. 354 00:23:09,265 --> 00:23:10,705 Aparentemente, pode. 355 00:23:17,798 --> 00:23:19,696 - Bateste nele por mim? - Sim. 356 00:23:20,400 --> 00:23:22,282 Estou comovido. 357 00:23:22,283 --> 00:23:23,697 Deixa-te disso. 358 00:23:24,210 --> 00:23:25,995 Somos irmãos, não? 359 00:23:25,996 --> 00:23:28,284 Anda cá, grande idiota. Anda cá, rapaz. 360 00:23:30,007 --> 00:23:31,407 Está tudo bem. 361 00:23:35,603 --> 00:23:37,003 Chefe. 362 00:23:38,507 --> 00:23:40,030 Ainda estás vivo! 363 00:23:41,990 --> 00:23:43,397 Espero que sim. 364 00:23:45,516 --> 00:23:48,414 Alguma informação sobre o polícia, Weff? 365 00:23:50,525 --> 00:23:52,812 A polícia invadiu a Apex esta manhã. 366 00:23:53,332 --> 00:23:56,002 Espalhei a notícia. Não há muito tempo neste mundo. 367 00:23:57,058 --> 00:23:59,109 E quanto aos nossos amigos da polícia? 368 00:24:00,133 --> 00:24:02,100 Estão na deles por agora, suponho. 369 00:24:02,101 --> 00:24:04,595 À espera para ver como as coisas vão ficar. 370 00:24:05,793 --> 00:24:08,578 Como ratos a fugir do navio. 371 00:24:08,579 --> 00:24:10,639 Chefe. 372 00:24:10,640 --> 00:24:12,182 O Charlie ligou. 373 00:24:12,183 --> 00:24:14,747 Ele está de vigia. 374 00:24:15,739 --> 00:24:19,108 Disse que há duas horas os italianos receberam visitas. 375 00:24:21,431 --> 00:24:23,075 Era o Leon. 376 00:24:24,137 --> 00:24:26,632 Traidor sempre traidor. 377 00:24:28,703 --> 00:24:30,134 O Happy estava com ele. 378 00:24:43,845 --> 00:24:47,050 Estava a nevar quando Satchel nasceu. 379 00:24:49,570 --> 00:24:51,301 Meio da noite. 380 00:24:51,302 --> 00:24:53,723 Porque os bebés vêm sempre a meio da noite? 381 00:24:53,724 --> 00:24:55,767 É a lua, dizia a minha mãe. 382 00:24:56,892 --> 00:24:59,391 Os bebés vêm como a maré. 383 00:25:03,220 --> 00:25:06,078 A Buel deu à luz numa banheira com a mãe dela. 384 00:25:07,158 --> 00:25:09,659 Eu estava lá em baixo com as miúdas. 385 00:25:12,070 --> 00:25:15,925 Juro que não consegui ouvir nenhum som. 386 00:25:19,138 --> 00:25:20,862 Minha nossa senhora. 387 00:25:22,334 --> 00:25:27,121 Passar uma cabeça de 30 cm por um orifício de 15 cm. 388 00:25:28,735 --> 00:25:30,628 No meu melhor dia... 389 00:25:32,073 --> 00:25:33,931 Tenho metade dessa força. 390 00:25:36,814 --> 00:25:40,089 E este não é o meu melhor dia. 391 00:25:40,090 --> 00:25:42,421 Não, senhor. 392 00:25:44,813 --> 00:25:46,330 Ficou para trás, acho eu. 393 00:26:40,562 --> 00:26:41,984 Rapaz. 394 00:26:44,669 --> 00:26:46,922 O que andas a fazer por aqui sozinho? 395 00:26:48,874 --> 00:26:50,419 Ouviste-me, rapaz? 396 00:26:51,161 --> 00:26:53,122 O que tens, merda nos ouvidos? 397 00:26:54,278 --> 00:26:55,686 Não. 398 00:26:57,527 --> 00:26:58,996 Não o quê? 399 00:27:16,157 --> 00:27:17,636 Sem "tu". 400 00:27:19,050 --> 00:27:20,659 Sem "rapaz". 401 00:27:21,886 --> 00:27:23,908 Sem fazer o que dizes. 402 00:27:24,570 --> 00:27:26,646 Não para tudo. 403 00:27:29,073 --> 00:27:30,505 Este é o meu mundo. 404 00:27:31,044 --> 00:27:33,456 Eu sou o chefe. E eu é que te digo... 405 00:27:34,686 --> 00:27:36,172 O que fazer. 406 00:27:43,262 --> 00:27:45,236 Agora saiam daqui. 407 00:27:46,843 --> 00:27:48,280 Arranca... 408 00:28:28,364 --> 00:28:31,939 Odis, devo-te uma. 409 00:28:31,940 --> 00:28:33,946 Tenho saudades tuas, rapaz. 410 00:28:33,947 --> 00:28:35,876 Quando vens para casa? 411 00:28:36,523 --> 00:28:38,776 4, 5, 6 indiozinhos. 412 00:28:40,148 --> 00:28:42,519 7, 8, 9 indiozinhos. 413 00:28:42,520 --> 00:28:44,278 Alegra-te, Palomino. 414 00:28:44,279 --> 00:28:45,942 1, 2, 3 indiozinhos. 415 00:28:47,370 --> 00:28:49,646 4, 5, 6 indiozinhos. 416 00:28:51,565 --> 00:28:53,580 7, 8, 9 indiozinhos. 417 00:28:54,641 --> 00:28:57,087 Dez num pequeno bote. 418 00:29:12,249 --> 00:29:13,727 O chui não está em casa. 419 00:29:13,728 --> 00:29:15,829 Deixei-lhe uma surpresa. 420 00:29:16,538 --> 00:29:18,039 Mas este é o carro dele. 421 00:29:18,040 --> 00:29:20,341 Foi apanhado por uma viatura esta manhã. 422 00:29:20,342 --> 00:29:22,855 Aposto como ele volta para casa da mesma maneira. 423 00:29:22,856 --> 00:29:24,418 Está bem. 424 00:29:25,091 --> 00:29:26,621 Fica na rua. 425 00:29:26,622 --> 00:29:28,028 Mantém os olhos abertos. 426 00:29:31,385 --> 00:29:33,943 - Esperar no carro? - Sim, vamos lá. 427 00:29:50,111 --> 00:29:51,579 Obrigado pela boleia, Jimbo. 428 00:30:04,012 --> 00:30:07,705 Conheces a história da razão do papá mandar-me embora? 429 00:30:08,647 --> 00:30:11,195 Acho que sim. Meteste-te em problemas. 430 00:30:19,086 --> 00:30:23,020 O Groucho tinha aquela filha com grandes... 431 00:30:24,409 --> 00:30:26,228 O Groucho? 432 00:30:26,229 --> 00:30:27,953 Certo. Ela é... Agora, o quê... 433 00:30:27,954 --> 00:30:29,783 Qual é mesmo o nome dela? 434 00:30:29,784 --> 00:30:31,534 Adelina. 435 00:30:31,535 --> 00:30:33,673 Tão bonita. 436 00:30:34,985 --> 00:30:38,845 Nunca ninguém amou alguém como eu a amei. 437 00:30:39,783 --> 00:30:41,428 Quantos anos tinhas? 438 00:30:42,129 --> 00:30:43,598 Onze. 439 00:30:43,599 --> 00:30:46,139 Mas já era como um boi. 440 00:30:47,721 --> 00:30:49,238 Sim, sim. 441 00:30:49,239 --> 00:30:51,554 Tenho um pilão também, sabes. 442 00:30:54,947 --> 00:30:56,371 Grande como um picles. 443 00:30:56,372 --> 00:30:58,402 - Conta só a história. - Está bem. 444 00:30:58,403 --> 00:31:03,403 Todos os dias seguia-a para casa depois da escola. 445 00:31:03,404 --> 00:31:05,494 "Adelina, eu amo-te." 446 00:31:05,495 --> 00:31:09,383 "Adelina, o meu coração é como a lua," 447 00:31:10,513 --> 00:31:12,023 "e tu és o sol." 448 00:31:12,712 --> 00:31:14,178 O que isso quer dizer? 449 00:31:14,179 --> 00:31:16,802 Não interessa. Resultou. 450 00:31:17,935 --> 00:31:19,926 Então, nós... 451 00:31:20,689 --> 00:31:23,252 Na escada de incêndio no exterior da janela dela. 452 00:31:23,971 --> 00:31:25,423 1, 2, 3 indiozinhos. 453 00:31:25,424 --> 00:31:27,775 E estava no paraíso. 454 00:31:28,288 --> 00:31:29,796 Mas então... 455 00:31:29,797 --> 00:31:33,193 o pai dela, o Groucho, agarrou-me pelo pescoço 456 00:31:33,194 --> 00:31:37,329 puxou-me pela janela e começou-me a estrangular. 457 00:31:38,379 --> 00:31:40,647 Tinha onze anos e ele a estrangular-me. 458 00:31:40,648 --> 00:31:42,305 E o Groucho era... Eu lembro-me... 459 00:31:42,306 --> 00:31:44,678 Ele era, tipo, do teu tamanho agora. 460 00:31:44,679 --> 00:31:47,028 A Adelina, ela batia-lhe nas costas. 461 00:31:47,029 --> 00:31:50,817 "Papá, por favor! Papá, pare!" Mas... 462 00:31:52,641 --> 00:31:54,526 Ele ia matar-me. 463 00:31:56,032 --> 00:31:59,453 O rapaz que enfiou na menina dele. 464 00:32:02,318 --> 00:32:03,811 Então, o que fizeste? 465 00:32:08,458 --> 00:32:10,413 Sabes, no chão estava... 466 00:32:11,503 --> 00:32:13,435 O vidro da janela. 467 00:32:16,586 --> 00:32:18,585 Peguei num pedaço e... 468 00:32:22,696 --> 00:32:24,134 Onde? 469 00:32:26,490 --> 00:32:28,223 Por isso... 470 00:32:28,224 --> 00:32:30,431 - Por isso é que ele... - Pois. 471 00:32:34,126 --> 00:32:36,394 Por isso é que o papá te mandou embora. 472 00:32:40,102 --> 00:32:42,222 De volta para Sardinia. 473 00:33:01,606 --> 00:33:04,623 Mas então, veio a guerra. 474 00:33:07,548 --> 00:33:10,029 Os fascistas destruíram tudo. 475 00:33:11,115 --> 00:33:12,953 Tivemos de fugir. 476 00:33:13,855 --> 00:33:15,528 Tivemos de nos esconder. 477 00:33:15,529 --> 00:33:18,110 Também queres que a gente te ponha na cama? 478 00:33:18,111 --> 00:33:19,562 Sim, és um idiota. 479 00:33:20,570 --> 00:33:22,494 Eu vi coisas. 480 00:33:26,878 --> 00:33:29,460 E eu, onze anos de idade. 481 00:33:30,549 --> 00:33:33,018 Eles mataram o Giuseppe. 482 00:33:36,619 --> 00:33:38,766 E fiquei sozinho. 483 00:33:42,710 --> 00:33:45,721 Três semanas, só a comer cascas das árvores, 484 00:33:51,772 --> 00:33:54,167 a calçar os sapatos de um morto. 485 00:33:59,536 --> 00:34:01,329 Agora estamos aqui. 486 00:34:05,574 --> 00:34:07,205 Tudo o que aconteceu... 487 00:34:10,002 --> 00:34:11,731 Agora estamos aqui. 488 00:34:20,686 --> 00:34:22,129 Anda cá. 489 00:34:22,763 --> 00:34:24,176 Anda cá. 490 00:38:14,912 --> 00:38:17,099 Despacha-te! Tenho de mijar. 491 00:38:39,971 --> 00:38:41,419 Mas que caralho... 492 00:41:46,979 --> 00:41:48,747 Olá, senhora. Está bem? 493 00:41:50,095 --> 00:41:52,978 Sim, só fiquei... Um pouco assustada, só isso. 494 00:41:52,979 --> 00:41:55,477 Como sou tola. O que estão a fazer aqui? 495 00:41:55,478 --> 00:41:57,542 Sra. Mayflower, tem de vir connosco. 496 00:41:57,543 --> 00:42:01,202 - O quê? Onde? - Temos um mandado de prisão. 497 00:42:02,172 --> 00:42:03,676 Pelo meu... 498 00:42:03,677 --> 00:42:05,435 Ele acordou. 499 00:42:07,537 --> 00:42:10,067 O administrador do hospital, o Dr. Harvard. 500 00:42:10,068 --> 00:42:13,294 Então, a esquadra mandou-nos levá-la. 501 00:42:15,534 --> 00:42:17,607 Que boa notícia. 502 00:42:18,564 --> 00:42:21,164 Posso, talvez, só... Só vou buscar a minha carteira. 503 00:42:21,653 --> 00:42:23,693 Com licença. Isso... 504 00:42:23,694 --> 00:42:25,551 Tire isso... Tirem as mãos de cima de mim! 505 00:42:25,552 --> 00:42:27,885 - Polícia! Polícia! - Senhora, somos a polícia. 506 00:42:27,886 --> 00:42:30,965 - Só está a piorar as coisas. - Isto deve ser algum... 507 00:42:30,966 --> 00:42:34,352 - Algum mal-entendido. - Sim, senhora. 508 00:42:34,353 --> 00:42:36,604 - Tenho a certeza que é isso. - Se eu puder... 509 00:42:36,605 --> 00:42:39,738 Buscar a minha carteira, então... Jesus! 510 00:43:54,355 --> 00:43:57,054 Chamo-me Ethelrida Pearl Smutny. 511 00:43:57,055 --> 00:43:59,304 Tenho um encontro marcado com o Sr. Cannon. 512 00:44:16,441 --> 00:44:19,333 Obrigada por reservar um tempo para me receber, senhor. 513 00:44:19,335 --> 00:44:20,758 Vou ser rápida. 514 00:44:20,759 --> 00:44:23,266 O meu filho disse para ouvir o que tens para me dizer. 515 00:44:23,686 --> 00:44:25,361 Mas isto é um assunto morto. 516 00:44:25,815 --> 00:44:27,229 A vossa casa é minha. 517 00:44:27,230 --> 00:44:29,922 O vosso negócio é meu enquanto eu viver. 518 00:44:31,329 --> 00:44:33,282 Que pode ser durante mais meia hora. 519 00:44:40,199 --> 00:44:44,523 Exécution Sans Jugement Sous Les Rois Maures De Grenade. 520 00:44:45,179 --> 00:44:46,710 O quê? 521 00:44:46,711 --> 00:44:49,858 O seu quadro. É de Henri Regnault. 522 00:44:50,178 --> 00:44:53,771 Pintado em 1870, quando só tinha 26 anos. 523 00:44:54,192 --> 00:44:56,801 Morreu no ano seguinte na Batalha de Buzenval. 524 00:44:59,431 --> 00:45:02,276 - Não é o original. - Não. 525 00:45:03,487 --> 00:45:05,120 Vi-o numa revista. 526 00:45:05,490 --> 00:45:07,594 Pedi a um conhecido para fazer uma cópia. 527 00:45:08,099 --> 00:45:11,011 Era para me fazer parecer mau. Qual é o nome mesmo? 528 00:45:11,012 --> 00:45:14,697 "Execução Sem Julgamento Sob os Reis Mouros de Granada." 529 00:45:30,594 --> 00:45:33,118 Queres que devolva aos teus pais a casa deles. 530 00:45:33,119 --> 00:45:34,583 Não, senhor. 531 00:45:35,206 --> 00:45:37,175 Vim para lhe dizer que a merecem. 532 00:45:37,562 --> 00:45:40,400 O empréstimo original foi de 3 500 dólares. 533 00:45:40,401 --> 00:45:44,456 Os juros eram de dez por cento durante seis meses. 534 00:45:44,457 --> 00:45:46,846 Isso dá 6 200 dólares. 535 00:45:47,334 --> 00:45:50,583 - Eles roubaram-me. - Devolveram o dinheiro. 536 00:45:50,584 --> 00:45:53,794 E vendo que escolheu não os matar, 537 00:45:53,795 --> 00:45:58,372 penso que sentiu que o castigo devia ser monetário. 538 00:45:58,373 --> 00:46:00,864 - Uma multa. - Tomei a casa deles. 539 00:46:00,865 --> 00:46:04,488 Diz que a casa é sua, mas a escritura ainda é deles. 540 00:46:04,791 --> 00:46:06,625 Eles ainda pagam os impostos. 541 00:46:09,200 --> 00:46:10,631 Eles enviaram-te? 542 00:46:11,452 --> 00:46:13,573 Uma rapariga para o factor simpatia? 543 00:46:14,397 --> 00:46:16,922 É isso que vê? Uma rapariga? 544 00:46:17,666 --> 00:46:20,123 Conhece muitas raparigas que estudam arte europeia 545 00:46:20,124 --> 00:46:21,890 e falam duas línguas? 546 00:46:22,509 --> 00:46:25,101 Vim por minha conta para acertar as coisas. 547 00:46:25,556 --> 00:46:27,188 Aqui não se faz isso. 548 00:46:28,905 --> 00:46:32,187 Está em guerra e perdeu 27 homens. 549 00:46:32,675 --> 00:46:36,010 - Algo do género. - Não. Exactamente isso. 550 00:46:36,011 --> 00:46:40,066 27 homens. Alvejados, esfaqueados, estrangulados. 551 00:46:40,067 --> 00:46:44,106 27 homens que requerem os serviços de um agente funerário licenciado. 552 00:46:45,873 --> 00:46:48,162 Tenho a factura aqui. 553 00:46:49,088 --> 00:46:52,454 O custo total chega aos 8 700 dólares. 554 00:46:54,036 --> 00:46:55,501 Não é assim que funciona. 555 00:46:55,502 --> 00:46:59,036 8 700 dólares em serviços acordados. 556 00:47:01,493 --> 00:47:02,924 Mais isto. 557 00:47:10,604 --> 00:47:12,168 Um anel de ouro. 558 00:47:12,169 --> 00:47:14,879 A loja de penhores dá-lhe 400, 500. 559 00:47:15,608 --> 00:47:17,442 O que te deixaria em... 560 00:47:18,469 --> 00:47:20,841 Quem se importa? 561 00:47:20,842 --> 00:47:23,518 Já te disse. Não é assim que funciona. 562 00:47:23,519 --> 00:47:27,402 Não. Ainda não viu a parte que deixa isto inestimável. 563 00:47:27,403 --> 00:47:30,163 A parte que o vai obrigar a dar-me o que quero. 564 00:47:32,402 --> 00:47:35,027 Há uma enfermeira que é minha vizinha. 565 00:47:35,886 --> 00:47:37,299 O anel era dela. 566 00:47:37,300 --> 00:47:39,353 Então estás a vender-me um anel roubado? 567 00:47:40,750 --> 00:47:44,199 Ela tinha muitas outras coisas. 568 00:47:44,200 --> 00:47:46,068 Tirou dos doentes dela. 569 00:47:46,069 --> 00:47:49,245 Guardava-os num armário ao lado dos obituários deles 570 00:47:49,246 --> 00:47:52,545 e dos medicamentos que lhes dava para os ajudar a partir. 571 00:47:53,588 --> 00:47:55,002 Esta enfermeira? 572 00:47:55,003 --> 00:47:57,190 A polícia prendeu-a ontem à noite. 573 00:47:57,806 --> 00:47:59,892 Ela envenena as pessoas. 574 00:47:59,893 --> 00:48:01,474 Percebe? 575 00:48:01,475 --> 00:48:04,504 E rouba as coisas delas. Uma recordação. 576 00:48:04,505 --> 00:48:05,918 Como esse anel. 577 00:48:06,894 --> 00:48:08,566 Então pensei. 578 00:48:09,626 --> 00:48:11,074 De quem é o anel? 579 00:48:11,747 --> 00:48:13,311 Então... 580 00:48:13,312 --> 00:48:15,230 Fui à biblioteca 581 00:48:15,231 --> 00:48:17,166 e pesquisei em todos os obituários. 582 00:48:18,852 --> 00:48:21,730 DONATELLO FADDA EMPRESÁRIO - FALECEU COM 64 ANOS 583 00:48:32,563 --> 00:48:34,936 Quero que devolva aos meus pais a casa deles. 584 00:48:34,937 --> 00:48:38,234 E o negócio deles. Todos os débitos perdoados. 585 00:48:38,235 --> 00:48:42,346 E o que raio pensas que tens para me obrigares a fazer isso? 586 00:48:43,221 --> 00:48:45,241 Vou ajudá-lo a ganhar a guerra. 587 00:48:49,078 --> 00:48:51,861 Se fizer isso, podes ter o que quiseres. 588 00:48:53,998 --> 00:48:55,429 Jure. 589 00:48:56,977 --> 00:48:58,391 Juro. 590 00:49:01,681 --> 00:49:03,095 Óptimo. 591 00:49:16,275 --> 00:49:19,296 DONATELLO FADDA EMPRESÁRIO - FALECEU COM 64 ANOS 592 00:49:49,798 --> 00:49:51,833 imfreemozart united