1
00:01:07,698 --> 00:01:12,311
QUESTA È UNA STORIA VERA.
2
00:01:14,638 --> 00:01:19,123
I fatti esposti sono accaduti
a Kansas City, Missouri, nel 1951.
3
00:01:20,965 --> 00:01:25,797
Su richiesta dei superstiti,
sono stati utilizzati nomi fittizi.
4
00:01:36,096 --> 00:01:40,541
Per rispettare le vittime tutto il resto
è stato fedelmente riportato.
5
00:01:42,902 --> 00:01:43,902
Vieni qui.
6
00:02:28,957 --> 00:02:29,980
Notevole.
7
00:02:31,812 --> 00:02:33,443
Sì, lo è.
8
00:02:58,782 --> 00:03:00,375
Riuscite a crederci?
9
00:03:00,385 --> 00:03:04,079
Un'assassina proprio qui,
sotto il nostro tetto.
10
00:03:04,089 --> 00:03:05,974
Odio dover ammettere che questo...
11
00:03:05,984 --> 00:03:09,092
Lupo travestito da pecora,
mi aveva ingannato.
12
00:03:09,102 --> 00:03:10,521
Presentandosi come...
13
00:03:10,531 --> 00:03:13,058
Una specie di incarnazione della virtù!
14
00:03:32,312 --> 00:03:33,912
Ehi, dottor testa di cazzo!
15
00:03:35,074 --> 00:03:36,424
Ti ricordi di me?
16
00:03:44,419 --> 00:03:45,825
E tu chi cazzo sei?
17
00:03:48,036 --> 00:03:50,228
Mayflower, ti hanno pagato la cauzione.
18
00:03:57,603 --> 00:03:59,139
Giusto per sapere,
19
00:03:59,149 --> 00:04:01,742
chi ha pagato per il mio rilascio?
20
00:04:01,752 --> 00:04:03,102
Non ne ho idea.
21
00:04:05,929 --> 00:04:07,734
Grazie per l'ospitalità!
22
00:04:07,744 --> 00:04:08,763
Grazie!
23
00:04:53,366 --> 00:04:55,223
Vuoi che finisca questa guerra?
24
00:04:56,141 --> 00:04:58,752
Metti a posto le cose con
la tua famiglia e ne parliamo.
25
00:05:05,347 --> 00:05:06,597
Ti farò sapere.
26
00:05:08,927 --> 00:05:10,101
Mi raccomando.
27
00:05:51,415 --> 00:05:55,446
Fargo - Stagione 4 Episodio 11
"Storia Americana"
28
00:05:55,456 --> 00:05:58,696
Traduzione: Luthien, elrindin, glee.k
29
00:05:58,706 --> 00:06:00,921
Revisione: Fauxlivia
30
00:06:02,035 --> 00:06:03,035
Merda.
31
00:06:03,732 --> 00:06:06,752
Avevamo percorso ogni strada
secondaria da qui fino al Canada
32
00:06:06,762 --> 00:06:08,557
per cercare di evitare gli sbirri.
33
00:06:08,567 --> 00:06:11,126
E proprio quando pensavamo
di essere arrivati sani e salvi,
34
00:06:11,136 --> 00:06:14,495
Pee Wee ci porta dritti
nelle terre dei Sioux.
35
00:06:17,378 --> 00:06:19,978
Ora, nelle loro terre,
c'è la loro legge.
36
00:06:20,812 --> 00:06:22,762
Ragazzi, si sono presi tutto.
37
00:06:23,506 --> 00:06:25,139
Alcol, armi...
38
00:06:25,882 --> 00:06:27,276
Anche il cazzo di furgone.
39
00:06:28,239 --> 00:06:30,427
Ho cercato di scambiare
Pee Wee per il furgone,
40
00:06:30,437 --> 00:06:33,963
ma è venuto fuori che non se ne
facevano niente di un nero ritardato.
41
00:06:49,072 --> 00:06:50,079
Boss?
42
00:06:51,132 --> 00:06:52,132
Boss?
43
00:06:54,142 --> 00:06:55,166
Cosa? Cosa?
44
00:06:55,176 --> 00:06:56,657
Ce l'abbiamo.
45
00:06:56,667 --> 00:06:57,701
Cosa?
46
00:06:57,711 --> 00:06:58,711
Cannon.
47
00:06:59,818 --> 00:07:01,068
Abbiamo Cannon.
48
00:07:02,013 --> 00:07:03,013
È finita.
49
00:07:03,818 --> 00:07:05,018
Abbiamo vinto.
50
00:07:16,687 --> 00:07:17,687
È morto.
51
00:07:18,458 --> 00:07:19,478
Ce l'ha fatta.
52
00:07:21,434 --> 00:07:22,441
Andiamo.
53
00:07:49,530 --> 00:07:51,661
Avete delle schiene belle dritte.
54
00:07:51,671 --> 00:07:52,681
Oh, sì.
55
00:07:59,009 --> 00:08:00,396
Che cosa ci fa lei qui?
56
00:08:00,840 --> 00:08:03,531
Molto divertente,
signor "pago la cauzione".
57
00:08:05,915 --> 00:08:06,933
Cosa succede?
58
00:08:25,848 --> 00:08:27,397
Oh, merda!
59
00:09:34,703 --> 00:09:35,929
Cosa succede?
60
00:09:35,939 --> 00:09:36,973
Pensavo...
61
00:09:37,410 --> 00:09:39,199
Lui ha detto che l'avevamo ucciso.
62
00:09:41,371 --> 00:09:43,027
Perché non stiamo festeggiando?
63
00:09:45,378 --> 00:09:46,388
Lui...
64
00:09:46,738 --> 00:09:48,062
Lui non ce l'ha fatta.
65
00:09:48,610 --> 00:09:49,991
Che cos'è tutto questo?
66
00:09:51,209 --> 00:09:52,309
Josto Fadda.
67
00:09:59,818 --> 00:10:01,141
Quale famiglia?
68
00:10:01,151 --> 00:10:02,465
La famiglia di chi?
69
00:10:10,719 --> 00:10:12,815
Hai cospirato con questa donna
70
00:10:13,423 --> 00:10:15,096
per uccidere il tuo stesso padre.
71
00:10:16,360 --> 00:10:17,874
- Cosa?
- Tuo padre.
72
00:10:18,346 --> 00:10:20,390
Quando era debole all'ospedale,
73
00:10:20,400 --> 00:10:23,013
quando era in fin di vita,
hai chiesto a questa donna,
74
00:10:23,023 --> 00:10:24,948
a questa infermiera, di ucciderlo!
75
00:10:24,958 --> 00:10:26,868
No... non è mai successo!
76
00:10:28,371 --> 00:10:29,371
Zitta!
77
00:10:34,155 --> 00:10:35,159
Diglielo!
78
00:10:35,913 --> 00:10:37,489
Me l'hanno chiesto in modo gentile.
79
00:10:37,499 --> 00:10:38,499
E...
80
00:10:39,932 --> 00:10:41,132
Ho pensato che...
81
00:10:42,019 --> 00:10:44,911
Davanti a tutte quelle canne
mozze meglio non mentire.
82
00:10:44,921 --> 00:10:46,971
Scusate, ma cosa sta accadendo?
83
00:10:49,500 --> 00:10:50,700
Stava morendo!
84
00:10:51,918 --> 00:10:53,345
Gli hanno sparato!
85
00:10:53,355 --> 00:10:54,505
Quei bambini.
86
00:10:56,995 --> 00:10:58,359
Diglielo!
87
00:10:58,369 --> 00:11:01,956
Sì, come stavo dicendo, essendo una persona
onesta che fa tutto in modo meticoloso e...
88
00:11:01,966 --> 00:11:05,785
Preciso, sarei negligente
se non mi mostrassi onesta
89
00:11:05,795 --> 00:11:08,395
di fronte al Signore mio Salvatore e...
90
00:11:08,405 --> 00:11:10,095
E a questi gentiluomini.
91
00:11:10,105 --> 00:11:12,714
Ma sì, sì, beh, in pratica l'hai fatto.
92
00:11:14,187 --> 00:11:15,335
Fatto cosa?
93
00:11:15,345 --> 00:11:17,342
"Sta soffrendo molto".
94
00:11:18,055 --> 00:11:19,205
Così hai detto.
95
00:11:19,215 --> 00:11:21,514
"E non mi piace vederlo in quel modo".
96
00:11:23,005 --> 00:11:25,955
E... hai anche detto:
"ti prenderai cura di lui?"
97
00:11:39,375 --> 00:11:40,775
Ci siamo sballati.
98
00:11:41,805 --> 00:11:42,862
E poi...
99
00:11:43,615 --> 00:11:46,153
Non la conosco nemmeno,
l'ho incontrata solo una volta.
100
00:11:46,655 --> 00:11:48,255
Era presente al funerale.
101
00:11:48,265 --> 00:11:49,765
- Due volte!
- Sì, beh, e...
102
00:11:49,775 --> 00:11:52,482
Non dimenticare tutte le notti
passate nel mio appartamento.
103
00:11:56,135 --> 00:11:57,620
È pazza!
104
00:11:58,775 --> 00:12:00,175
E il boss sono io!
105
00:12:03,915 --> 00:12:04,845
Quindi...
106
00:12:04,855 --> 00:12:07,042
Smettiamola con questa pagliacciata.
107
00:12:07,535 --> 00:12:09,575
Vi ordino, vi ordino...
108
00:12:09,585 --> 00:12:10,835
Di smetterla,
109
00:12:10,845 --> 00:12:12,095
immediatamente.
110
00:12:26,385 --> 00:12:27,585
Stronzate,
111
00:12:27,595 --> 00:12:28,595
no?
112
00:12:28,945 --> 00:12:31,093
Vecchie abitudini del Vecchio Mondo.
113
00:12:32,245 --> 00:12:34,365
Fratelli, zii,
114
00:12:34,375 --> 00:12:35,375
cugini.
115
00:12:36,315 --> 00:12:38,167
Ma ora viviamo nel Nuovo Mondo.
116
00:12:38,675 --> 00:12:40,226
Abbiamo bisogno di nuove usanze.
117
00:12:42,405 --> 00:12:43,705
Vado a pisciare.
118
00:12:50,957 --> 00:12:52,257
Stai scherzando?
119
00:13:11,666 --> 00:13:13,912
Posso almeno avere una cazzo di sedia?
120
00:13:14,825 --> 00:13:16,359
La polizia ha detto che...
121
00:13:16,915 --> 00:13:19,022
Hai ucciso la maggior parte
dei tuoi pazienti.
122
00:13:19,595 --> 00:13:21,395
Non so bene di cosa parla.
123
00:13:21,755 --> 00:13:24,156
Sei stata arrestata per
aver ucciso il tuo capo.
124
00:13:25,245 --> 00:13:26,325
Beh...
125
00:13:26,335 --> 00:13:28,235
In realtà poi se l'è cavata.
126
00:13:30,555 --> 00:13:32,464
E questa sarebbe
la donna che hai scelto?
127
00:13:33,555 --> 00:13:34,905
Io non ho...
128
00:13:34,915 --> 00:13:36,515
Me la ritrovo ovunque!
129
00:13:36,995 --> 00:13:39,445
- Le piace farlo violento!
- Oh, no, piace a te.
130
00:13:39,455 --> 00:13:40,893
Stai dicendo che io...
131
00:13:42,285 --> 00:13:43,635
Tu... tu pensi...
132
00:13:47,625 --> 00:13:48,774
Come osi?
133
00:14:01,505 --> 00:14:03,116
Uccidi tuo padre...
134
00:14:03,995 --> 00:14:05,995
Così puoi ereditarne il regno.
135
00:14:06,815 --> 00:14:08,311
Poi uccidi tuo fratello,
136
00:14:08,831 --> 00:14:10,575
così non devi condividerlo.
137
00:14:10,585 --> 00:14:12,165
No, no, no, no.
138
00:14:12,175 --> 00:14:15,325
Ed ecco perché gli affari
di famiglia non funzionano.
139
00:14:15,335 --> 00:14:17,335
Perché le famiglie sono pazze.
140
00:14:21,375 --> 00:14:22,675
Sei tu il pazzo.
141
00:14:24,425 --> 00:14:25,675
Non puoi farlo.
142
00:14:27,335 --> 00:14:29,815
Aspetta solo che racconti
tutto questo a New York.
143
00:14:29,825 --> 00:14:31,325
Un cazzo di ammutinamento?
144
00:14:31,335 --> 00:14:33,073
Ti caveranno gli occhi.
145
00:14:34,715 --> 00:14:36,375
A New York lo sanno.
146
00:14:36,385 --> 00:14:37,400
Certo.
147
00:14:44,395 --> 00:14:45,781
Oddio, che spavento!
148
00:14:46,835 --> 00:14:48,905
Ti ucciderò! Tu...
149
00:14:48,915 --> 00:14:51,985
Sei un autentico
pezzo di merda italiano!
150
00:14:51,995 --> 00:14:53,335
Pezzo di merda!
151
00:14:53,345 --> 00:14:56,155
No! No... voi...
sono io che vi pago. Voi...
152
00:14:56,165 --> 00:14:58,925
Oh, no, aspetti un attimo signore!
153
00:14:58,935 --> 00:15:01,225
Il mio... il mio collo, è delicato!
154
00:15:01,235 --> 00:15:02,338
Josto!
155
00:15:30,423 --> 00:15:33,355
- Mi hanno costretta a parlare.
- Con te non ci parlo.
156
00:15:36,785 --> 00:15:38,235
Non essere cattivo.
157
00:15:39,465 --> 00:15:42,146
Ti posso garantire che
ho avuto le peggiori 24 ore
158
00:15:42,156 --> 00:15:44,395
che una persona potesse
mai avere su questa Terra.
159
00:15:44,405 --> 00:15:46,075
Cosa credi succederà ora?
160
00:15:46,085 --> 00:15:48,233
- Ci hai condannati.
- Ho solo detto la verità.
161
00:15:48,808 --> 00:15:50,830
Ora ti metti a dire la verità? Ora?
162
00:15:51,275 --> 00:15:53,115
Perché quando ti ho
chiesto aiuto con mio padre
163
00:15:53,125 --> 00:15:55,185
non mi hai detto di essere
una pazza squilibrata?
164
00:15:55,195 --> 00:15:56,483
Non dire così.
165
00:15:58,535 --> 00:15:59,635
Squilibrata.
166
00:16:06,835 --> 00:16:08,515
- Non dire così!
- Squilibrata! Squilibrata!
167
00:16:08,525 --> 00:16:10,295
- Ehi!
- Squilibrata!
168
00:16:10,305 --> 00:16:11,431
Finitela.
169
00:17:38,685 --> 00:17:40,800
Ehi, ho commesso degli errori, ok?
170
00:17:42,045 --> 00:17:43,563
Ma non ne sapevo niente di...
171
00:17:47,235 --> 00:17:48,771
Non dovete farlo per forza.
172
00:17:52,349 --> 00:17:54,111
Non ci sono state abbastanza uccisioni?
173
00:18:02,282 --> 00:18:03,398
No, aspetta...
174
00:18:03,824 --> 00:18:06,017
- Sei serio?
- Ascolta.
175
00:18:06,630 --> 00:18:07,687
Guarda qua.
176
00:18:08,243 --> 00:18:09,968
Guarda cosa ci fanno fare.
177
00:18:11,348 --> 00:18:12,601
Siamo paisan.
178
00:18:13,446 --> 00:18:14,734
E dai.
179
00:18:14,744 --> 00:18:16,820
Cambiamo i nostri nomi...
180
00:18:16,830 --> 00:18:19,555
Ci divoriamo l'un l'altro.
E dimentichiamo tutto.
181
00:18:19,565 --> 00:18:20,865
E per cosa, poi?
182
00:18:22,189 --> 00:18:23,721
Non capisci, Joe?
183
00:18:23,731 --> 00:18:26,604
È una scala, ma non si può
andare da nessuna parte.
184
00:18:37,506 --> 00:18:38,932
Avete un ultimo desiderio?
185
00:18:38,942 --> 00:18:41,752
Può sparare prima a lui,
così posso guardare?
186
00:18:42,239 --> 00:18:43,239
Cosa?
187
00:20:29,741 --> 00:20:30,893
Forza, ragazze.
188
00:20:51,902 --> 00:20:53,102
Aspettate qui.
189
00:22:25,642 --> 00:22:26,698
Satchel.
190
00:22:30,018 --> 00:22:31,020
Satchel!
191
00:22:33,220 --> 00:22:34,220
Papà?
192
00:22:45,961 --> 00:22:47,045
Tesoro!
193
00:22:47,569 --> 00:22:48,585
Tesoro!
194
00:22:55,292 --> 00:22:56,341
Tesoro!
195
00:25:18,653 --> 00:25:19,901
Quindi...
196
00:25:19,911 --> 00:25:21,244
Tutto è perdonato, no?
197
00:25:21,893 --> 00:25:23,321
Si torna a fare affari.
198
00:25:27,881 --> 00:25:30,917
Avrei giusto alcune
modifiche da fare all'accordo.
199
00:25:30,927 --> 00:25:31,929
Modifiche?
200
00:25:32,939 --> 00:25:34,125
Niente di che.
201
00:25:34,135 --> 00:25:35,785
Solo qualche dettaglio.
202
00:25:49,072 --> 00:25:50,291
Mi prendi in giro?
203
00:25:52,943 --> 00:25:55,157
Questo è metà del nostro giro di affari.
204
00:25:56,656 --> 00:25:59,161
Vuoi prenderti metà
del nostro giro di affari?
205
00:26:03,000 --> 00:26:04,586
Avevamo...
206
00:26:04,596 --> 00:26:05,946
Fatto un accordo.
207
00:26:07,436 --> 00:26:08,436
Al parco.
208
00:26:14,268 --> 00:26:16,886
- Avevamo stipulato un accordo!
- Calmati, per cortesia.
209
00:26:17,471 --> 00:26:19,501
Questa è solo una parte del nuovo piano.
210
00:26:20,149 --> 00:26:21,545
Il nostro piano nazionale.
211
00:26:21,555 --> 00:26:22,822
Per la nazione intera.
212
00:26:23,996 --> 00:26:25,874
New York, Chicago.
213
00:26:25,884 --> 00:26:27,235
Kansas City...
214
00:26:27,245 --> 00:26:28,590
Miami.
215
00:26:28,600 --> 00:26:30,432
Il Texas, la California.
216
00:26:31,915 --> 00:26:34,257
Anche la tua è un'impresa
su base nazionale...
217
00:26:34,267 --> 00:26:35,267
No?
218
00:26:37,981 --> 00:26:39,081
Aspetta, no.
219
00:26:40,271 --> 00:26:42,254
Tu sei solo un uomo in una città.
220
00:26:43,079 --> 00:26:44,479
Com'è che si dice?
221
00:26:44,944 --> 00:26:46,997
Un pesce grosso in un laghetto.
222
00:26:48,931 --> 00:26:50,481
Ma noi siamo il mare.
223
00:26:54,970 --> 00:26:56,511
So che stai riflettendo.
224
00:26:57,466 --> 00:26:59,017
Potresti anche uccidermi...
225
00:26:59,027 --> 00:27:01,169
Come sono stati uccisi
quelli prima di me.
226
00:27:01,179 --> 00:27:02,729
Ma sarebbe un errore.
227
00:27:03,410 --> 00:27:05,284
Perché quando mi guardi...
228
00:27:05,294 --> 00:27:07,141
Non vedi l'uomo che verrà dopo di me...
229
00:27:08,208 --> 00:27:09,758
E quello dopo ancora.
230
00:27:10,908 --> 00:27:12,819
E tutti quelli seguiranno.
231
00:27:15,905 --> 00:27:17,055
All'infinito.
232
00:27:28,264 --> 00:27:29,484
Ora, invece, li vedi.
233
00:27:29,989 --> 00:27:31,747
È un'onda che non finisce mai.
234
00:27:34,463 --> 00:27:35,763
Ci siamo capiti.
235
00:27:36,549 --> 00:27:37,946
Su con la vita.
236
00:27:37,956 --> 00:27:39,221
Vedila così...
237
00:27:39,231 --> 00:27:42,210
Non è che stiamo togliendo metà del
tuo giro, te ne stiamo lasciando metà.
238
00:27:44,640 --> 00:27:46,087
Lavori per noi, adesso.
239
00:27:46,905 --> 00:27:48,484
Devi fare quello che diciamo noi,
240
00:27:48,494 --> 00:27:51,498
altrimenti ti ammazziamo e troviamo
qualcun altro che lo faccia.
241
00:29:19,313 --> 00:29:20,313
Boss?
242
00:29:26,510 --> 00:29:27,560
Vai a casa.
243
00:29:28,086 --> 00:29:29,440
La guerra è finita.
244
00:29:33,130 --> 00:29:34,130
Sicuro?
245
00:29:40,709 --> 00:29:41,709
È finita.
246
00:31:32,650 --> 00:31:34,150
Questo è per Swanee.
247
00:33:16,978 --> 00:33:18,071
La storia...
248
00:33:18,081 --> 00:33:19,731
È una forma di memoria.
249
00:33:20,912 --> 00:33:22,901
Ma che significa ricordare?
250
00:33:25,146 --> 00:33:27,531
"Pensiamo con naturalezza
al nostro passato,
251
00:33:27,921 --> 00:33:30,322
"alle nostre vite, giorno dopo giorno...
252
00:33:30,332 --> 00:33:33,300
E attraverso esse vediamo
gli avvenimenti del nostro tempo".
253
00:33:35,720 --> 00:33:36,916
Siamo neri...
254
00:33:37,614 --> 00:33:38,769
E bianchi.
255
00:33:39,293 --> 00:33:40,398
Ricchi...
256
00:33:40,924 --> 00:33:42,308
E poveri.
257
00:33:42,318 --> 00:33:43,915
Nati all'estero...
258
00:33:43,925 --> 00:33:44,975
E nati qui.
259
00:33:46,560 --> 00:33:47,852
Ma allora...
260
00:33:47,862 --> 00:33:50,086
Se i nostri passati sono separati...
261
00:33:50,096 --> 00:33:52,391
Non sono separate
anche le nostre storie?
262
00:33:52,939 --> 00:33:54,437
Come fossero segregate?
263
00:33:57,140 --> 00:33:58,470
Chiedetevi...
264
00:33:59,168 --> 00:34:01,031
Chi è che scrive i libri.
265
00:34:01,041 --> 00:34:03,139
Chi decide cosa va ricordato...
266
00:34:03,149 --> 00:34:05,003
E cosa è destinato a essere dimenticato?
267
00:34:07,389 --> 00:34:10,081
Mi chiamo Ethelrida Pearl Smutny.
268
00:34:10,091 --> 00:34:11,527
E questa è la mia...
269
00:34:11,537 --> 00:34:13,058
Ricerca di storia.
270
00:34:25,790 --> 00:34:28,918
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
271
00:34:28,928 --> 00:34:30,297
#NoSpoiler