1 00:01:15,663 --> 00:01:20,007 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:01:22,682 --> 00:01:26,725 Peristiwa ini terjadi di Kansas City, tahun 1951. 3 00:01:29,199 --> 00:01:33,395 Atas permintaan penyintas nama-nama telah diubah. 4 00:01:44,036 --> 00:01:48,192 Untuk menghormati yang sudah mati diceritakan persis seperti yang terjadi. 5 00:01:50,322 --> 00:01:51,387 Sini. 6 00:02:36,432 --> 00:02:39,266 Impresif. 7 00:02:39,368 --> 00:02:40,501 Memang. 8 00:03:05,695 --> 00:03:07,561 Kalian percaya? 9 00:03:07,663 --> 00:03:11,198 Ada pembunuh, di sekitar kita. 10 00:03:11,300 --> 00:03:14,501 Kuakui serigala berbulu domba ini... 11 00:03:14,604 --> 00:03:16,403 ...membuatku tertipu. 12 00:03:16,505 --> 00:03:20,474 Berpenampilan seperti seorang teladan. 13 00:03:39,528 --> 00:03:42,262 Hei, dokter Berengsek. 14 00:03:42,365 --> 00:03:44,331 Kau ingat aku? 15 00:03:51,641 --> 00:03:53,674 Siapa kau? 16 00:03:55,478 --> 00:03:57,244 Mayflower. Kau dapat jaminan. 17 00:04:04,687 --> 00:04:06,387 Sekadar ingin tahu,... 18 00:04:06,489 --> 00:04:09,189 ...siapa yang bayar pembebasan aku? 19 00:04:09,291 --> 00:04:11,225 Aku tak tahu. 20 00:04:13,362 --> 00:04:15,262 Terima kasih atas keramahanmu. 21 00:04:15,364 --> 00:04:16,463 Terima kasih. 22 00:05:00,443 --> 00:05:03,310 Kau ingin perang ini usai? 23 00:05:03,412 --> 00:05:05,579 Bereskan tempatmu dan kita bisa bicara. 24 00:05:12,555 --> 00:05:14,288 Aku akan kembali lagi. 25 00:05:16,358 --> 00:05:18,292 Lakukan itu. 26 00:05:55,931 --> 00:06:08,137 Rizainter IDFL™ SubsCrew 27 00:06:09,378 --> 00:06:10,377 Sial. 28 00:06:11,232 --> 00:06:14,257 Kita berkendara lewat jalan kecil dari sini sampai Kanada... 29 00:06:14,350 --> 00:06:16,150 ...berusaha menghindari polisi. 30 00:06:16,252 --> 00:06:18,152 Dan saat kita rasa bisa bebas pulang,... 31 00:06:18,254 --> 00:06:21,585 ...mereka memaksa kita ikut dalam peperangan bodoh. 32 00:06:24,560 --> 00:06:28,195 Sekarang mereka masih berkuasa. 33 00:06:28,297 --> 00:06:31,231 Mereka kuasai semuanya. 34 00:06:31,333 --> 00:06:32,633 Minuman keras, senjata. 35 00:06:32,735 --> 00:06:35,502 Bahkan jalur truknya. 36 00:06:35,604 --> 00:06:37,504 Kucoba tukar mereka dengan jalur truk,... 37 00:06:37,606 --> 00:06:40,507 ...ternyata orang Italia tak berkutik di depan Negro cerdik. 38 00:06:55,758 --> 00:06:58,225 Bos? 39 00:06:58,327 --> 00:06:59,694 Bos? 40 00:07:02,076 --> 00:07:02,715 Apa? 41 00:07:02,769 --> 00:07:03,921 Kita sudah atasi dia. 42 00:07:04,300 --> 00:07:05,854 - Apa? - Cannon. 43 00:07:07,303 --> 00:07:09,136 Cannon sudah diatasi. 44 00:07:09,238 --> 00:07:11,138 Usai sudah. 45 00:07:11,240 --> 00:07:12,573 Kita menang. 46 00:07:23,989 --> 00:07:25,155 Dia sudah mati. 47 00:07:25,917 --> 00:07:27,082 Kau berhasil. 48 00:07:28,738 --> 00:07:29,801 Ayo. 49 00:07:50,312 --> 00:07:52,246 Dor. 50 00:07:56,518 --> 00:08:00,320 Punggungnya tegak, oh, ya. 51 00:08:02,224 --> 00:08:04,591 52 00:08:06,262 --> 00:08:08,161 Kenapa dia di sini? 53 00:08:08,264 --> 00:08:11,331 Lucu sekali, kau Tuan Penjamin. 54 00:08:12,635 --> 00:08:14,268 Apa yang terjadi? 55 00:08:33,559 --> 00:08:34,746 Sial! 56 00:09:40,726 --> 00:09:41,950 Apa yang terjadi? 57 00:09:42,114 --> 00:09:42,889 Kurasa.. 58 00:09:43,596 --> 00:09:45,562 Katanya kita sudah atasi orang itu. 59 00:09:47,316 --> 00:09:48,916 Mengapa tak kita rayakan? 60 00:09:49,862 --> 00:09:51,356 Adikmu di mana? 61 00:09:52,359 --> 00:09:53,638 Dia tak selamat. 62 00:09:54,696 --> 00:09:55,706 Apa ini? 63 00:09:57,408 --> 00:09:58,542 Josto Fadda. 64 00:10:01,881 --> 00:10:05,556 Kau didakwa melakukan kejahatan terhadap keluarga. 65 00:10:05,818 --> 00:10:07,651 Keluarga apa? Keluarga siapa? 66 00:10:07,681 --> 00:10:10,477 Kau lebih mementingan ambisi pribadi di atas kepentingan kita semua. 67 00:10:10,777 --> 00:10:12,323 Kau khianati kami. 68 00:10:12,353 --> 00:10:15,400 Kau khianati New York, dan kau khianati bangsa kita. 69 00:10:16,696 --> 00:10:18,729 Kau telah berkonspirasi dengan wanita ini... 70 00:10:18,831 --> 00:10:21,398 ...untuk membunuh Ayahmu sendiri. 71 00:10:22,464 --> 00:10:23,958 - Apa? - Ayahmu. 72 00:10:24,526 --> 00:10:26,670 Saat dia lemah di rumah sakit,... 73 00:10:26,772 --> 00:10:29,340 ...saat dia sekarat, kau minta wanita ini,... 74 00:10:29,442 --> 00:10:30,841 ...perawat ini, untuk membunuhnya! 75 00:10:30,843 --> 00:10:33,310 Itu tak pernah terjadi. 76 00:10:34,714 --> 00:10:35,714 Diam! 77 00:10:35,969 --> 00:10:38,295 Kau tak bisa bungkam kebenaran. 78 00:10:40,486 --> 00:10:41,486 Katakan padanya. 79 00:10:42,257 --> 00:10:43,959 Mereka bertanya secara baik-baik. Dan.. 80 00:10:45,624 --> 00:10:47,253 Kurasa.. 81 00:10:47,793 --> 00:10:50,694 Dengan semua keramahan itu aku tak bisa berbohong. 82 00:10:50,796 --> 00:10:53,664 Maaf, ada apa ini? 83 00:10:55,568 --> 00:10:57,634 Dia sekarat. 84 00:10:57,737 --> 00:11:00,404 Mereka menembaknya, anak-anak itu? 85 00:11:02,911 --> 00:11:04,274 Katakan padanya! 86 00:11:04,377 --> 00:11:05,676 Ya, seperti yang kukatakan,... 87 00:11:05,778 --> 00:11:07,578 ...sebagai orang jujur dan taat... 88 00:11:07,613 --> 00:11:09,680 ...padaNya, aku lalai... 89 00:11:09,782 --> 00:11:11,615 ...jika tak bertutur jujur... 90 00:11:11,717 --> 00:11:13,517 ...di hadapan penyelamatku... 91 00:11:13,619 --> 00:11:16,286 ...dan, orang-orang baik ini. 92 00:11:16,389 --> 00:11:18,773 Tapi, ya. Kau memang melakukannya. 93 00:11:19,987 --> 00:11:21,289 Melakukan apa? 94 00:11:21,427 --> 00:11:23,123 "Dia sangat kesakitan." 95 00:11:23,863 --> 00:11:27,364 Kau bilang, "Dan aku tak suka melihatnya begitu." 96 00:11:29,033 --> 00:11:32,215 Dan kau juga bilang, "Maukah kau mengurusnya?" 97 00:11:45,518 --> 00:11:46,775 Kita mabuk. 98 00:11:47,620 --> 00:11:49,386 Lalu.. 99 00:11:49,488 --> 00:11:52,322 Dia hanya selewat aku cuma bertemu satu kali. 100 00:11:52,425 --> 00:11:54,324 Dia ada di pemakaman. 101 00:11:54,427 --> 00:11:55,804 - Dua kali! - Ya, dan,... 102 00:11:55,828 --> 00:11:58,520 ...jangan lupakan malam itu di apartemenku. 103 00:12:02,401 --> 00:12:04,334 Dia orang gila! 104 00:12:04,762 --> 00:12:05,986 Dan aku bosnya! 105 00:12:07,504 --> 00:12:08,807 Bos kalian. 106 00:12:09,968 --> 00:12:12,812 Jadi, mari sudahi khayalan ini. 107 00:12:13,579 --> 00:12:15,612 Aku perintah kalian. Aku perintah kalian... 108 00:12:15,714 --> 00:12:17,489 ...sudahi sekarang. 109 00:12:19,824 --> 00:12:21,628 Bisnis keluarga. 110 00:12:27,921 --> 00:12:29,980 Bisnis keluarga. 111 00:12:32,443 --> 00:12:34,380 Sampah, bukan? 112 00:12:35,068 --> 00:12:37,140 Cara kuno untuk dunia kuno. 113 00:12:38,094 --> 00:12:41,244 Saudara, paman, sepupu. 114 00:12:42,441 --> 00:12:44,408 Kita hidup di dunia baru sekarang. 115 00:12:44,510 --> 00:12:46,224 Kita butuh cara baru. 116 00:12:48,481 --> 00:12:49,932 Aku mau kencing. 117 00:12:57,058 --> 00:12:58,254 Kau bercanda? 118 00:13:12,438 --> 00:13:14,404 119 00:13:17,795 --> 00:13:19,697 Setidaknya boleh aku duduk? 120 00:13:20,817 --> 00:13:24,707 Polisi bilang kau banyak membunuh pasienmu. 121 00:13:25,667 --> 00:13:27,468 Kuyakin aku tak tahu maksudmu. 122 00:13:27,686 --> 00:13:30,253 Kau ditangkap atas pembunuhan bosmu. 123 00:13:32,023 --> 00:13:34,364 Maksudku, yang jelas, dia sudah pulih. 124 00:13:36,462 --> 00:13:38,238 Inikah wanita yang kau pilih? 125 00:13:38,397 --> 00:13:40,414 - Seorang pembunuh? - Tidak.. 126 00:13:40,800 --> 00:13:42,351 Dia berbelit-belit! 127 00:13:43,173 --> 00:13:44,401 Dia sembrono! 128 00:13:44,503 --> 00:13:45,673 Kau yang sembrono. 129 00:13:45,705 --> 00:13:47,071 Jika kau bilang aku.. 130 00:13:47,873 --> 00:13:49,508 Kau.. 131 00:13:50,163 --> 00:13:51,431 Ayahku? 132 00:13:53,568 --> 00:13:54,876 Beraninya kau. 133 00:14:07,459 --> 00:14:09,355 Kau membunuh Ayahmu,... 134 00:14:09,695 --> 00:14:11,785 ...agar kau bisa menggantikannya. 135 00:14:12,686 --> 00:14:16,399 Lalu kau bunuh Adikmu agar kau tak perlu berbagi. 136 00:14:16,683 --> 00:14:18,041 Tidak, tidak. 137 00:14:18,212 --> 00:14:21,012 Dan inilah sebabnya bisnis keluarga tak berhasil. 138 00:14:21,373 --> 00:14:23,387 Karena keluarga itu gila. 139 00:14:27,513 --> 00:14:28,643 Kau gila. 140 00:14:28,714 --> 00:14:30,514 141 00:14:30,616 --> 00:14:31,621 Jangan begini. 142 00:14:33,292 --> 00:14:35,379 Tunggu sampai kuberi tahu New York soal ini. 143 00:14:35,521 --> 00:14:37,112 Pemberontakan kekuasaan. 144 00:14:37,523 --> 00:14:39,340 Mereka akan mencokel bola matamu. 145 00:14:40,492 --> 00:14:42,359 New York akan tahu. 146 00:14:42,461 --> 00:14:43,508 Ya. 147 00:14:50,502 --> 00:14:51,535 Astaga! 148 00:14:52,768 --> 00:14:53,955 Akan kubunuh kau! 149 00:14:54,858 --> 00:14:57,865 Dasar orang Italia bajingan! 150 00:14:58,410 --> 00:14:59,543 Bajingan! 151 00:14:59,645 --> 00:15:01,822 Tidak! Aku membayarmu. 152 00:15:02,748 --> 00:15:04,715 Pelan-pelan, Pak! 153 00:15:04,817 --> 00:15:07,066 Astaga, leherku, leherku sakit! 154 00:15:07,419 --> 00:15:08,619 Josto! 155 00:15:33,514 --> 00:15:35,045 Mereka memaksaku mengatakannya. 156 00:15:35,145 --> 00:15:36,561 Aku tak mau bicara denganmu. 157 00:15:40,154 --> 00:15:41,422 Kau tak perlu kasar. 158 00:15:42,523 --> 00:15:45,391 Aku tak keberatan mengatakan yang pernah terjadi,... 159 00:15:45,493 --> 00:15:47,357 ...seperti kalimat di bumi hijau Tuhan itu. 160 00:15:47,462 --> 00:15:49,228 Kau pikir apa yang terjadi sekarang? 161 00:15:49,330 --> 00:15:51,263 - Kau membunuh kita. - Aku berkata jujur. 162 00:15:51,738 --> 00:15:53,885 Sekarang kau berkata jujur? Sekarang?! 163 00:15:54,402 --> 00:15:56,302 Bagaimana jika kukatakan bantu Ayahku,... 164 00:15:56,404 --> 00:15:58,270 ...kenapa kau tak katakan kau wanita gila? 165 00:15:58,373 --> 00:15:59,541 Jangan katakan itu. 166 00:16:01,442 --> 00:16:02,608 167 00:16:08,649 --> 00:16:11,350 Kau! Kubilang jangan katakan itu! 168 00:16:11,780 --> 00:16:12,607 Hei! 169 00:16:13,321 --> 00:16:14,587 Hentikan. 170 00:17:41,476 --> 00:17:43,509 Hei, aku memang buat kesalahan. 171 00:17:45,264 --> 00:17:46,579 Tapi aku tak tahu soal.. 172 00:17:50,413 --> 00:17:51,569 Kau tak perlu lakukan ini. 173 00:17:55,223 --> 00:17:57,389 Belum cukupkah pembunuhan ini? 174 00:18:04,632 --> 00:18:06,232 Tunggu. 175 00:18:06,937 --> 00:18:08,221 Itu pertanyaan serius? 176 00:18:08,402 --> 00:18:09,287 Dengarkan aku. 177 00:18:09,728 --> 00:18:13,264 Ini dia. Ini yang mereka inginkan. 178 00:18:14,442 --> 00:18:15,474 Kita sebangsa. 179 00:18:16,493 --> 00:18:17,412 Ayolah. 180 00:18:18,019 --> 00:18:19,484 Kita ganti nama kita. 181 00:18:20,248 --> 00:18:22,181 Kita makan bersama. Kita lupakan. 182 00:18:22,726 --> 00:18:23,875 Untuk apa? 183 00:18:25,365 --> 00:18:26,541 Kau tak mengerti, Joe? 184 00:18:26,641 --> 00:18:29,321 Ini bagai tangga, tapi tak ada tujuannya. 185 00:18:38,599 --> 00:18:39,632 Tidak. 186 00:18:40,559 --> 00:18:41,634 Ada permintaan terakhir? 187 00:18:41,736 --> 00:18:44,570 Ya, bisa kau tembak dia dulu agar aku bisa menonton? 188 00:18:45,042 --> 00:18:46,305 Apa? 189 00:20:33,135 --> 00:20:34,513 Ayo, anak-anak. 190 00:20:54,790 --> 00:20:56,172 Tunggu di sini. 191 00:22:28,295 --> 00:22:29,394 Satchel. 192 00:22:32,466 --> 00:22:34,266 Satchel. 193 00:22:35,603 --> 00:22:36,668 Ayah? 194 00:22:48,482 --> 00:22:50,582 Sayang! 195 00:22:57,625 --> 00:22:59,258 Sayang! 196 00:25:18,951 --> 00:25:21,102 Jadi, semuanya dimaafkan? 197 00:25:22,121 --> 00:25:23,407 Kembali ke bisnis. 198 00:25:26,058 --> 00:25:27,858 199 00:25:27,960 --> 00:25:30,995 Ada beberapa penyesuaian kecil untuk kesepakatan itu. 200 00:25:31,097 --> 00:25:32,796 Penyesuaian? 201 00:25:32,898 --> 00:25:34,098 Bukan apa-apa. 202 00:25:34,200 --> 00:25:35,466 Sedikit detail. 203 00:25:49,148 --> 00:25:50,261 Kau bercanda? 204 00:25:53,085 --> 00:25:55,165 Ini setengahnya dari bisnis. 205 00:25:56,889 --> 00:25:59,367 Kau ingin ambil setengahnya dari bisnis? 206 00:26:03,029 --> 00:26:05,606 Kita sudah sepakat. 207 00:26:07,833 --> 00:26:08,840 Di Taman. 208 00:26:14,440 --> 00:26:17,092 - Kita sudah sepakat! - Tolong, tenanglah. 209 00:26:17,777 --> 00:26:19,673 Ini hanya sebagian dari rencana baru. 210 00:26:20,179 --> 00:26:21,819 Rencana nasional kita. 211 00:26:22,014 --> 00:26:23,194 Untuk negara. 212 00:26:24,150 --> 00:26:25,849 New York, Chicago,... 213 00:26:25,951 --> 00:26:30,462 ...Kansas Cty, Miami, Texas, California. 214 00:26:32,191 --> 00:26:34,946 Kau juga berwawasan nasional, 'kan? 215 00:26:38,131 --> 00:26:39,445 Tunggu, tidak. 216 00:26:40,333 --> 00:26:42,271 Kau hanya satu orang di satu kota. 217 00:26:43,197 --> 00:26:44,548 Apa kata pepatah? 218 00:26:45,171 --> 00:26:47,046 Ikan besar, kolam kecil. 219 00:26:49,141 --> 00:26:50,856 Tapi kita adalah laut. 220 00:26:55,181 --> 00:26:56,669 Kutahu kau sedang berpikir,... 221 00:26:57,417 --> 00:27:00,543 ...kau bisa membunuhku seperti kau bunuh orang sebelumnya. 222 00:27:01,187 --> 00:27:02,866 Tapi itu salah. 223 00:27:03,289 --> 00:27:05,141 Karena saat kau melihatku,... 224 00:27:05,358 --> 00:27:07,466 ...kau tak lihat orang di belakangku... 225 00:27:08,328 --> 00:27:09,856 ...dan orang di belakangnya... 226 00:27:10,949 --> 00:27:13,073 ...dan selanjutnya terus. 227 00:27:16,162 --> 00:27:17,513 Selama-lamanya. 228 00:27:28,214 --> 00:27:30,004 Kau lihat dinasti itu. 229 00:27:30,216 --> 00:27:31,701 Gelombang yang tak pernah usai. 230 00:27:34,479 --> 00:27:36,053 Kita saling mengerti. 231 00:27:36,641 --> 00:27:37,766 Bergembiralah. 232 00:27:38,224 --> 00:27:40,751 Anggaplah begini: Kita tak ambil setengahnya,... 233 00:27:40,908 --> 00:27:42,373 ...kita tinggalkan setengahnya. 234 00:27:44,464 --> 00:27:46,192 Kau bekerja untuk kami sekarang. 235 00:27:46,939 --> 00:27:49,630 Lakukan perintah kami atau kami membunuhmu... 236 00:27:49,669 --> 00:27:51,496 ...dan cari orang yang mau. 237 00:27:53,080 --> 00:27:54,260 Titik. 238 00:29:15,407 --> 00:29:16,544 Bos? 239 00:29:22,333 --> 00:29:25,150 Pulang ke rumah. Perang sudah usai. 240 00:29:29,022 --> 00:29:30,497 Kau yakin? 241 00:29:36,495 --> 00:29:37,964 Sudah usai. 242 00:31:28,607 --> 00:31:30,394 Untuk Swanee. 243 00:33:12,778 --> 00:33:15,600 Sejarah adalah bentuk ingatan. 244 00:33:16,548 --> 00:33:18,825 Tapi apa artinya ingatan itu? 245 00:33:20,819 --> 00:33:23,587 Kita berpikir secara alami dari masa lalu kita sendiri,... 246 00:33:23,689 --> 00:33:25,522 ...hidup kita hari demi hari,... 247 00:33:26,302 --> 00:33:29,003 ...dan melaluinya kita melihat peristiwa di zaman kita. 248 00:33:31,530 --> 00:33:34,307 Hitam dan putih. 249 00:33:35,370 --> 00:33:37,545 Kaya dan miskin. 250 00:33:38,201 --> 00:33:41,094 Lahir di luar dan dalam negeri. 251 00:33:42,612 --> 00:33:45,427 Namun, jika masa lalu kita terpisah,... 252 00:33:45,890 --> 00:33:48,018 ...maka, bukankah sejarah kita terpisah juga? 253 00:33:48,714 --> 00:33:50,091 Terpisah? 254 00:33:53,111 --> 00:33:56,442 Tanya dirimu, siapa yang tulis bukunya? 255 00:33:56,855 --> 00:34:00,394 Siapa yang memilih yang kita ingat dan yang kita lupakan? 256 00:34:03,346 --> 00:34:05,907 Namaku Ethelrida Pearl Smutny. 257 00:34:06,148 --> 00:34:08,820 Ini laporan sejarahku. 258 00:34:24,524 --> 00:34:26,084 Masih ada adegan setelah ini. 259 00:36:07,440 --> 00:36:30,293 Rizainter IDFL™ SubsCrew