1 00:01:17,179 --> 00:01:21,929 ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA. 2 00:01:24,026 --> 00:01:28,846 OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR NO KANSAS, MO, EM 1950. 3 00:01:30,521 --> 00:01:35,221 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 4 00:01:45,479 --> 00:01:47,079 POR RESPEITO AOS MORTOS, 5 00:01:47,080 --> 00:01:50,230 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU 6 00:01:52,202 --> 00:01:53,602 Anda cá. 7 00:02:38,315 --> 00:02:39,715 Impressionante. 8 00:02:41,213 --> 00:02:43,030 Sim, ela é. 9 00:03:08,076 --> 00:03:09,621 Acreditam nisto? 10 00:03:09,622 --> 00:03:13,452 Uma assassina, bem aqui debaixo do meu próprio tecto. 11 00:03:13,453 --> 00:03:15,281 Estou relutante em admitir 12 00:03:15,282 --> 00:03:18,353 que este lobo em pele de cordeiro me enganou. 13 00:03:18,354 --> 00:03:22,347 Apresenta-se como uma espécie de modelo de virtude. 14 00:03:41,666 --> 00:03:43,066 Dr. "Saiam daqui". 15 00:03:44,408 --> 00:03:45,808 Lembras-te de mim? 16 00:03:50,020 --> 00:03:51,420 Meu Deus. 17 00:03:53,525 --> 00:03:54,932 Quem raio és tu? 18 00:03:57,365 --> 00:03:59,101 Mayflower, pagaram a sua fiança. 19 00:04:06,984 --> 00:04:08,421 Só para eu saber: 20 00:04:08,422 --> 00:04:11,035 quem, exactamente, pagou pela minha libertação? 21 00:04:11,036 --> 00:04:12,504 Não faço ideia. 22 00:04:15,226 --> 00:04:17,981 Obrigada pela hospitalidade. Obrigada. 23 00:05:02,706 --> 00:05:04,153 Queres que esta guerra acabe? 24 00:05:05,456 --> 00:05:07,606 Põe ordem na tua casa e conversamos. 25 00:05:14,667 --> 00:05:16,067 Falo contigo depois. 26 00:05:18,298 --> 00:05:19,698 Faz isso. 27 00:06:06,735 --> 00:06:09,729 S04.E11 Storia Americana 28 00:06:11,294 --> 00:06:14,665 Merda. Andamos a guiar por cada estrada secundária 29 00:06:14,666 --> 00:06:17,899 daqui até ao Canadá a tentar evitar os chuis. 30 00:06:17,900 --> 00:06:19,967 E logo quando pensávamos que estávamos livres, 31 00:06:20,495 --> 00:06:23,836 o Pee Wee leva-nos directamente até o rabo da nação Sioux. 32 00:06:26,690 --> 00:06:29,492 Na terra deles, ainda comanda a lei. 33 00:06:30,107 --> 00:06:32,293 Meu, eles tiraram tudo. 34 00:06:32,852 --> 00:06:34,810 Aguardente, armas. 35 00:06:35,192 --> 00:06:36,675 Até a merda do camião. 36 00:06:37,617 --> 00:06:39,743 Tentei trocar o Pee Wee pelo camião, 37 00:06:39,744 --> 00:06:43,143 mas não lhes serve de nada um preto atrasado. 38 00:06:58,470 --> 00:06:59,870 Chefe. 39 00:07:00,486 --> 00:07:01,886 Chefe. 40 00:07:03,550 --> 00:07:05,362 - O que é? - Apanhámo-lo. 41 00:07:06,067 --> 00:07:07,884 - Quem? - O Cannon. 42 00:07:09,083 --> 00:07:10,483 Apanhámos o Cannon. 43 00:07:11,307 --> 00:07:12,707 Acabou. 44 00:07:13,172 --> 00:07:14,572 Vencemos. 45 00:07:25,976 --> 00:07:28,696 Ele está morto. Conseguiu. 46 00:07:30,757 --> 00:07:32,157 Vamos. 47 00:07:58,861 --> 00:08:00,833 Tem as costas bem direitas. 48 00:08:08,369 --> 00:08:09,769 O que faz ela aqui? 49 00:08:10,156 --> 00:08:12,886 Muito engraçado, Sr. Pagador de Fiança. 50 00:08:15,265 --> 00:08:16,665 O que se passa? 51 00:08:35,185 --> 00:08:36,676 Merda! 52 00:09:42,612 --> 00:09:44,593 O que se passa? Pensei que... 53 00:09:45,312 --> 00:09:46,816 Ele disse que apanhámos o tipo. 54 00:09:49,209 --> 00:09:50,709 Porque não estamos a celebrar? 55 00:09:51,466 --> 00:09:52,866 Onde está o teu irmão? 56 00:09:54,659 --> 00:09:56,059 Ele não resistiu. 57 00:09:56,523 --> 00:09:57,923 O que é isto? 58 00:09:59,125 --> 00:10:00,543 Josto Fadda. 59 00:10:03,261 --> 00:10:06,496 Estás a ser acusado de crimes contra a tua família. 60 00:10:07,747 --> 00:10:09,597 Que família? Família de quem? 61 00:10:09,782 --> 00:10:12,154 Puseste os teus desejos acima do bem maior. 62 00:10:12,552 --> 00:10:13,964 Traíste-nos. 63 00:10:14,328 --> 00:10:17,541 Traíste Nova Iorque. Traíste a nossa terra natal. 64 00:10:18,784 --> 00:10:21,287 Conspiraste com esta mulher 65 00:10:21,288 --> 00:10:23,435 para matares o teu próprio pai. 66 00:10:24,219 --> 00:10:26,195 - O quê? - O teu pai... 67 00:10:26,196 --> 00:10:28,525 Quando ele estava fraco no hospital. 68 00:10:28,526 --> 00:10:31,115 Quando mal estava vivo, falaste com esta mulher, 69 00:10:31,116 --> 00:10:32,943 a enfermeira dele, para o matar. 70 00:10:32,944 --> 00:10:35,133 Isso nunca aconteceu. 71 00:10:35,932 --> 00:10:37,647 Cala-te. 72 00:10:37,648 --> 00:10:40,047 Não podes calar a verdade. 73 00:10:41,925 --> 00:10:43,325 Conta-lhe. 74 00:10:43,858 --> 00:10:46,737 Pediram de uma forma amável, e... 75 00:10:47,968 --> 00:10:49,476 Não pensei, 76 00:10:49,936 --> 00:10:52,708 com tantos pistoleiros, que devia mentir. 77 00:10:52,709 --> 00:10:55,278 Desculpem, o que se passa agora? 78 00:10:57,406 --> 00:10:59,089 Ele estava a morrer. 79 00:10:59,811 --> 00:11:02,619 Alvejaram-no... aquelas crianças? 80 00:11:04,764 --> 00:11:06,225 Conta-lhe! 81 00:11:06,226 --> 00:11:09,512 Sendo uma pessoa honesta que gosta de traços nos Ts, 82 00:11:09,513 --> 00:11:13,863 e pontos nos Is, estaria errada se não fosse verdadeira 83 00:11:13,864 --> 00:11:18,033 com o meu Senhor Salvador e estes amáveis cavalheiros. 84 00:11:18,034 --> 00:11:21,015 Mas sim, tu, meio que o fizeste. 85 00:11:22,104 --> 00:11:25,453 - Fiz o quê? - "Ele está a sofrer." 86 00:11:26,002 --> 00:11:29,497 Disseste, "não gosto de o ver assim." 87 00:11:30,987 --> 00:11:34,111 E depois disseste: "podes tratar dele?" 88 00:11:47,293 --> 00:11:48,746 Ficámos pedrados. 89 00:11:49,686 --> 00:11:51,106 E então... 90 00:11:51,562 --> 00:11:53,832 Ela é só uma miúda que encontrei uma vez. 91 00:11:54,312 --> 00:11:56,230 Ela esteve no funeral. 92 00:11:56,231 --> 00:11:57,894 - Duas vezes! - Sim, e, bem, 93 00:11:57,895 --> 00:12:00,382 não nos esqueçamos das noites no meu apartamento. 94 00:12:04,060 --> 00:12:05,993 Ela é louca! 95 00:12:06,691 --> 00:12:08,200 E eu sou o chefe! 96 00:12:09,369 --> 00:12:10,789 O vosso chefe. 97 00:12:11,882 --> 00:12:15,026 Então, vamos parar com este faz-de-conta. 98 00:12:15,483 --> 00:12:17,597 Eu ordeno-vos... 99 00:12:17,598 --> 00:12:19,709 A parar agora. 100 00:12:21,762 --> 00:12:25,441 Um negócio familiar. 101 00:12:29,801 --> 00:12:31,820 O negócio de uma família. 102 00:12:34,339 --> 00:12:36,345 É uma merda, não? 103 00:12:36,910 --> 00:12:39,214 O velho caminho para o velho mundo. 104 00:12:40,199 --> 00:12:43,446 Irmãos, tios, primos. 105 00:12:44,245 --> 00:12:46,390 Vivemos num mundo novo agora. 106 00:12:46,649 --> 00:12:48,302 Precisamos de um novo caminho. 107 00:12:50,350 --> 00:12:51,793 Vou mijar. 108 00:12:58,978 --> 00:13:00,445 Estão a gozar comigo? 109 00:13:19,590 --> 00:13:21,891 Posso ao menos arranjar uma cadeira? 110 00:13:22,766 --> 00:13:24,243 A polícia disse 111 00:13:24,857 --> 00:13:27,011 que mataste a maior parte dos teus doentes. 112 00:13:27,282 --> 00:13:29,723 Tenho a certeza de que não sei do que está a falar. 113 00:13:29,724 --> 00:13:32,439 Foste presa pelo assassinato do teu chefe. 114 00:13:33,228 --> 00:13:36,291 Bem, para ficar claro, ele melhorou. 115 00:13:38,458 --> 00:13:40,192 Esta é a mulher que escolheste? 116 00:13:40,713 --> 00:13:42,701 - Uma assassina? - Eu não esc... 117 00:13:42,877 --> 00:13:44,557 Ela é só para dar umas voltas! 118 00:13:44,909 --> 00:13:47,883 - Ela gosta à bruta! - Tu gostas à bruta. 119 00:13:47,884 --> 00:13:49,311 Se estás a dizer que eu... 120 00:13:50,394 --> 00:13:51,834 Achas... 121 00:13:51,835 --> 00:13:53,300 O meu pai? 122 00:13:55,414 --> 00:13:56,829 Como te atreves. 123 00:14:09,306 --> 00:14:11,095 Matas o teu pai... 124 00:14:11,783 --> 00:14:13,733 Para poderes usar a coroa. 125 00:14:14,607 --> 00:14:16,583 Depois matas o teu irmão 126 00:14:16,584 --> 00:14:18,405 para não teres de partilhar. 127 00:14:18,406 --> 00:14:20,088 Não, não, não. 128 00:14:20,089 --> 00:14:23,108 Por isso é que o negócio familiar não funciona. 129 00:14:23,109 --> 00:14:25,125 Porque famílias são loucas. 130 00:14:29,087 --> 00:14:30,520 És louco. 131 00:14:32,410 --> 00:14:33,825 Não podes fazer isto. 132 00:14:35,096 --> 00:14:37,610 Espera até contar a Nova Iorque sobre isto. 133 00:14:37,611 --> 00:14:39,092 A merda de um motim? 134 00:14:39,093 --> 00:14:41,110 Eles vão arrancar-te os olhos. 135 00:14:42,504 --> 00:14:44,129 Nova Iorque sabe. 136 00:14:52,207 --> 00:14:53,716 Credo, o meu coração. 137 00:14:54,618 --> 00:14:56,400 Vou matar-te! Seu... 138 00:14:56,760 --> 00:14:59,858 Italiano de merda! 139 00:14:59,859 --> 00:15:01,327 Seu pedaço de merda! 140 00:15:01,328 --> 00:15:04,709 Não! Tu... Eu pago-te! Tu... 141 00:15:04,710 --> 00:15:06,881 Agora, vá com calma, senhor! 142 00:15:06,882 --> 00:15:09,006 O meu pescoço, tenho o pescoço fraco! 143 00:15:09,007 --> 00:15:10,407 Josto! 144 00:15:35,298 --> 00:15:36,920 Obrigaram-me a contar-lhes. 145 00:15:36,921 --> 00:15:38,504 Não estou a falar contigo. 146 00:15:41,589 --> 00:15:43,323 Não precisas de ser mau. 147 00:15:44,271 --> 00:15:46,163 Eu tive, e não me importo de dizer, 148 00:15:46,164 --> 00:15:49,295 as 24 horas mais difíceis que já tive nesta terra. 149 00:15:49,296 --> 00:15:51,092 O que achas que está a acontecer? 150 00:15:51,093 --> 00:15:53,208 - Mataste-nos. - Eu disse a verdade. 151 00:15:53,701 --> 00:15:55,870 Agora dizes verdades? Agora? 152 00:15:55,871 --> 00:15:58,263 E quando te disse "ajuda-me com o meu pai", 153 00:15:58,264 --> 00:16:00,418 porque não disseste que eras uma bruxa demente? 154 00:16:00,419 --> 00:16:01,871 Não digas isso. 155 00:16:03,256 --> 00:16:04,663 Bruxa. 156 00:16:11,483 --> 00:16:13,664 - Bruxa! Bruxa! - Disse para não dizeres isso! 157 00:16:13,665 --> 00:16:15,120 Bruxa! 158 00:16:15,121 --> 00:16:16,563 Parem com isso. 159 00:17:38,820 --> 00:17:40,220 Vai-te f... 160 00:17:43,286 --> 00:17:45,749 Cometi erros, está bem? 161 00:17:46,883 --> 00:17:48,600 Mas não sabia sobre... 162 00:17:52,159 --> 00:17:53,647 Não precisam de fazer isto. 163 00:17:57,281 --> 00:17:58,948 Já não houve matanças que cheguem? 164 00:18:07,069 --> 00:18:08,471 Espera. 165 00:18:08,472 --> 00:18:10,903 - Essa é uma pergunta séria? - Ouve-me. 166 00:18:11,463 --> 00:18:14,907 É isto... O que nos obrigam a fazer. 167 00:18:16,100 --> 00:18:17,757 Somos patrícios. 168 00:18:18,112 --> 00:18:19,528 Vá lá. 169 00:18:19,984 --> 00:18:21,589 Mudamos os nossos nomes. 170 00:18:21,590 --> 00:18:24,382 Comemos uns aos outros. Esquecemos. 171 00:18:24,383 --> 00:18:25,795 Para quê? 172 00:18:26,995 --> 00:18:28,436 Não percebes, Joe? 173 00:18:28,437 --> 00:18:31,383 Esta é uma escada, mas não há para onde ir. 174 00:18:42,434 --> 00:18:43,834 Algum último pedido? 175 00:18:43,835 --> 00:18:46,952 Sim, pode alvejá-lo primeiro para que possa ver? 176 00:18:46,953 --> 00:18:48,385 O quê? 177 00:20:34,664 --> 00:20:36,129 Vamos lá, meninas. 178 00:20:56,689 --> 00:20:58,115 Esperem aqui. 179 00:22:29,901 --> 00:22:31,340 Satchel. 180 00:22:33,945 --> 00:22:35,395 Satchel. 181 00:22:37,323 --> 00:22:38,801 Pai? 182 00:22:50,029 --> 00:22:53,180 Querida! Querida! 183 00:22:59,840 --> 00:23:01,257 Querida! 184 00:25:20,597 --> 00:25:23,146 Então, está tudo perdoado? 185 00:25:23,894 --> 00:25:25,458 De volta aos negócios. 186 00:25:29,839 --> 00:25:32,897 Tenho alguns ajustes para o acordo. 187 00:25:32,898 --> 00:25:34,309 Ajustes? 188 00:25:34,921 --> 00:25:37,513 Não é nada. Alguns detalhes. 189 00:25:51,039 --> 00:25:52,475 Estás a brincar? 190 00:25:54,870 --> 00:25:57,318 Isto é metade dos nossos negócios. 191 00:25:58,627 --> 00:26:01,295 Queres metade dos nossos negócios? 192 00:26:04,951 --> 00:26:07,756 Nós tínhamos um acordo. 193 00:26:09,422 --> 00:26:10,849 No parque. 194 00:26:16,219 --> 00:26:19,058 - Fizemos um acordo! - Por favor, tem calma. 195 00:26:19,449 --> 00:26:21,709 Isso é só parte do novo plano. 196 00:26:22,117 --> 00:26:24,901 O nosso plano nacional. Para a nação. 197 00:26:25,938 --> 00:26:30,553 Nova Iorque, Chicago, Kansas, Miami, 198 00:26:30,554 --> 00:26:32,695 Texas, Califórnia. 199 00:26:33,851 --> 00:26:37,200 Também és nacional, não? 200 00:26:39,919 --> 00:26:41,347 Espera, não. 201 00:26:42,197 --> 00:26:44,338 És homem de uma só cidade. 202 00:26:45,018 --> 00:26:46,446 Como é que dizem? 203 00:26:46,905 --> 00:26:49,182 Peixe grande em lago pequeno. 204 00:26:50,916 --> 00:26:52,599 Mas nós somos o mar. 205 00:26:56,919 --> 00:26:58,687 Estou a ver que estás a pensar. 206 00:26:59,417 --> 00:27:03,105 Podes simplesmente matar-me como já mataste outros. 207 00:27:03,106 --> 00:27:04,907 Mas é um erro. 208 00:27:05,332 --> 00:27:07,224 Porque quando olhas para mim 209 00:27:07,225 --> 00:27:09,331 não vês o homem atrás de mim. 210 00:27:10,181 --> 00:27:11,915 E o homem atrás dele. 211 00:27:12,867 --> 00:27:15,196 E todos os homens que seguem. 212 00:27:17,868 --> 00:27:19,279 Para sempre. 213 00:27:30,187 --> 00:27:31,597 Estás a vê-los agora. 214 00:27:31,937 --> 00:27:33,909 Uma onda sem fim. 215 00:27:36,407 --> 00:27:38,192 Entendemo-nos. 216 00:27:38,508 --> 00:27:41,193 Anima-te. Vê isto de outra maneira. 217 00:27:41,194 --> 00:27:44,286 Não estamos a levar metade, estamos a deixar metade. 218 00:27:46,620 --> 00:27:48,184 Agora trabalhas para nós. 219 00:27:48,898 --> 00:27:51,583 Faz o que dissermos ou matamos-te 220 00:27:51,584 --> 00:27:53,453 e encontramos alguém que o faça. 221 00:27:54,915 --> 00:27:56,325 Fim da história. 222 00:29:17,076 --> 00:29:18,487 Chefe? 223 00:29:24,373 --> 00:29:27,331 Vai para casa. A guerra acabou. 224 00:29:30,985 --> 00:29:32,396 Tem a certeza? 225 00:29:38,602 --> 00:29:40,013 Acabou. 226 00:31:30,617 --> 00:31:32,062 Pela Swanee. 227 00:33:14,819 --> 00:33:17,676 A história é uma forma de memória. 228 00:33:18,752 --> 00:33:20,937 Mas o que significa lembrar? 229 00:33:22,971 --> 00:33:25,686 Pensamos, naturalmente, sobre o nosso passado, 230 00:33:25,687 --> 00:33:27,837 as nossas vidas quotidianas. 231 00:33:28,156 --> 00:33:31,333 E por ela vemos os acontecimentos dos nossos tempos. 232 00:33:33,534 --> 00:33:36,766 Somos negros e brancos, 233 00:33:37,186 --> 00:33:39,976 ricos e pobres, 234 00:33:40,279 --> 00:33:43,556 estrangeiros e nativos. 235 00:33:44,380 --> 00:33:47,907 E no entanto, se os nossos passados estão separados, 236 00:33:47,908 --> 00:33:50,211 as nossas histórias também não estão separadas? 237 00:33:50,866 --> 00:33:52,278 Segredadas? 238 00:33:54,984 --> 00:33:56,429 Pergunta a ti mesmo: 239 00:33:57,035 --> 00:33:58,766 Quem escreve os livros? 240 00:33:59,102 --> 00:34:02,564 Quem escolhe o que lembramos e o que esquecemos? 241 00:34:05,220 --> 00:34:08,009 Chamo-me Ethelrida Pearl Smutny. 242 00:34:08,010 --> 00:34:10,900 Este é o meu relatório de história. 243 00:34:27,071 --> 00:34:31,002 imfreemozart united 244 00:34:31,113 --> 00:34:32,502 HÁ MAIS