1 00:00:06,153 --> 00:00:08,233 Ovo je istinita priča. 2 00:00:15,359 --> 00:00:18,823 Sljedeći događaji su se dogodili u Minnesoti 2019.g. 3 00:00:21,851 --> 00:00:24,751 Na zahtjev preživjelih imena su promijenjena. 4 00:00:28,578 --> 00:00:32,994 Iz poštovanja prema mrtvima, ostatak je ispričan baš kako se dogodilo. 5 00:00:46,680 --> 00:00:48,770 Što god to bilo, samo reci. 6 00:00:49,650 --> 00:00:51,660 Idem po to, kunem se. 7 00:00:55,160 --> 00:00:58,210 Ili možemo otići zajedno. Može? 8 00:01:01,590 --> 00:01:03,770 Što želiš? Želiš drogu? 9 00:01:04,760 --> 00:01:07,850 Jebena soba za dokaze mi je kao ljekarna, buraz. 10 00:01:08,350 --> 00:01:12,200 Unutra svega ima. Kokaina, meta, tabletica... 11 00:01:12,880 --> 00:01:16,080 Uzmeš kolica za kupnju i napuniš se za sljedećih 10 godina, ha? 12 00:01:19,150 --> 00:01:20,990 Hoćeš oružje? 13 00:01:21,690 --> 00:01:23,600 Pancirku, ha? 14 00:01:24,990 --> 00:01:28,520 Imam jebeni bacač plamena. Ne šalim se. Sve je tvoje. 15 00:01:34,200 --> 00:01:36,270 Voliš sise, ha? 16 00:01:36,700 --> 00:01:39,260 Mirisne i čiste djevojke, ha? 17 00:01:40,560 --> 00:01:42,450 Mlade? 18 00:01:44,490 --> 00:01:46,450 Zvuči prilično dobro, ha? 19 00:01:48,090 --> 00:01:50,250 Siguran sam da ovdje budeš usamljen. 20 00:01:54,430 --> 00:01:56,450 Pederu, tebi se obraćam! 21 00:01:59,340 --> 00:02:03,600 Zec vrišti jer je ulovljen. 22 00:02:05,130 --> 00:02:07,830 Zna samo da želi živjeti. 23 00:02:12,000 --> 00:02:14,770 Probaj opet na jebenom engleskom, buraz. 24 00:02:39,860 --> 00:02:42,580 O, jebote! Upomoć! Upomoć! 25 00:02:43,080 --> 00:02:45,040 Sranje! Upomoć! 26 00:02:46,160 --> 00:02:48,250 Upomoć! Upomoć! 27 00:02:49,980 --> 00:02:56,050 Starica gleda mladiće kako igraju igru. 28 00:02:59,560 --> 00:03:01,590 Ona pije. -Što? 29 00:03:02,690 --> 00:03:07,880 Pije jer joj je vlastiti sin ispljunuo bradavicu iz usta. 30 00:03:10,740 --> 00:03:13,940 Ona nikome ne smeta. 31 00:03:15,040 --> 00:03:17,580 O čemu to pričaš... -Pa ipak... 32 00:03:18,960 --> 00:03:21,640 ti si je ubio. 33 00:03:27,240 --> 00:03:31,500 Ja... -Da. Oko. 34 00:03:34,120 --> 00:03:36,000 Tvoje oči. 35 00:03:37,440 --> 00:03:39,140 Ne. 36 00:03:39,540 --> 00:03:44,730 Kao što Biblija kaže; što se uzima, mora biti dano. 37 00:03:45,130 --> 00:03:46,950 Ovo za ono. 38 00:03:48,600 --> 00:03:51,410 Ne! Ne, čekaj! 39 00:03:53,550 --> 00:03:57,060 Tiho, zeko. -Čekaj! -Tiho... 40 00:03:57,230 --> 00:03:59,430 Čekaj! Čekaj! Molim te, ne! 41 00:04:10,048 --> 00:04:12,528 S05E09: Beskorisna ruka 42 00:05:44,640 --> 00:05:46,410 Hajde! 43 00:05:52,700 --> 00:05:54,400 Hajde! 44 00:05:59,200 --> 00:06:00,930 O, da... 45 00:06:36,790 --> 00:06:38,500 Hajde! 46 00:06:50,820 --> 00:06:52,610 Hajde! 47 00:06:54,930 --> 00:06:56,850 Kvragu! 48 00:06:57,550 --> 00:06:59,260 Roy! 49 00:07:02,410 --> 00:07:04,460 Gator? -Ništa. 50 00:07:04,960 --> 00:07:06,900 Možda je u karačini. 51 00:07:07,600 --> 00:07:09,580 Razgovarao si s guvernerom? 52 00:07:09,780 --> 00:07:12,530 Kažu mi da je nedostupan do daljnjeg. 53 00:07:16,830 --> 00:07:20,430 Okrenulo se. Plima. Možeš li osjetiti? 54 00:07:24,000 --> 00:07:25,950 Okupi domoljube. 55 00:07:26,340 --> 00:07:29,100 Reci Odinu da ćemo ih sve trebati i da budu naoružani. 56 00:07:29,200 --> 00:07:32,260 Zatim zatvoriti vrata. Ukopati se. 57 00:07:34,570 --> 00:07:36,500 Ovo je naša Masada. 58 00:07:36,800 --> 00:07:38,690 Što je s... 59 00:07:47,780 --> 00:07:51,270 Najviše što sam ikada osjećao osjećao sam prema toj ženi. 60 00:07:52,520 --> 00:07:54,480 Pa jutros razmišljam... 61 00:07:56,490 --> 00:07:58,640 Ne želim se više nikad tako osjećati. 62 00:08:01,270 --> 00:08:03,000 Tako... 63 00:08:05,690 --> 00:08:07,660 Pokopaj je. 64 00:08:39,110 --> 00:08:40,900 Sranje! 65 00:09:21,970 --> 00:09:24,390 Dobili ste Danisha Gravesa. Nisam tu... 66 00:09:29,020 --> 00:09:30,860 Dobili ste Danisha Gravesa. 67 00:09:30,960 --> 00:09:34,230 Mobitel mu je isključen sinoć u 23:45. -Gdje? 68 00:09:34,580 --> 00:09:37,320 Okrug Stark. Ranč Tillman. Mislite li... 69 00:09:39,110 --> 00:09:41,160 Hoćete da nazovem guvernera? -Ne. 70 00:09:42,250 --> 00:09:44,300 Završila sam sa zajebavanjem. 71 00:09:46,410 --> 00:09:49,240 Reci Jeromeu da nazove narančastog idiota. 72 00:09:49,740 --> 00:09:52,070 Vrijeme je da dobijem nešto za svoj novac. 73 00:10:13,190 --> 00:10:16,310 Farr. -Događa se. -Molim? -Vrše raciju na ranču Tillman. 74 00:10:16,410 --> 00:10:19,480 FBI je krenuo. -Kako ti to znaš? -Ne mogu biti tamo. 75 00:10:19,610 --> 00:10:23,180 Sada sam na drugoj strani. Ali moraš je spasiti. 76 00:10:24,070 --> 00:10:27,600 Gđu Lyon. Ako je još... -Poruka primljena. 77 00:10:29,600 --> 00:10:31,410 U pokretu sam. 78 00:10:34,970 --> 00:10:39,560 Pomoć, pomoć! Ovo je šifra 10-00. Policajac oboren. 79 00:10:39,970 --> 00:10:44,260 Odazovite se svi domoljubi. Imam vojnu zasjedu, 80 00:10:44,350 --> 00:10:47,530 a ovo je američki šerif koji poziva na oružje. 81 00:10:47,630 --> 00:10:51,280 Dolaze po mene, kao što su došli po Ammona i LaVoya. 82 00:10:51,480 --> 00:10:55,230 I ne dajte se zavarati. Nakon što mene ubiju, dolaze po vas. 83 00:10:56,420 --> 00:10:59,500 Zato zgrabite svoju hranu i streljivo, i donesite svoj veliki jebeni čekić, 84 00:10:59,570 --> 00:11:02,930 jer je vrijeme za muda. I skupite se ovdje kod mene. 85 00:11:03,520 --> 00:11:05,450 Ako ste blizu, dođite odmah. 86 00:11:05,550 --> 00:11:08,640 Pazit ću prema naprijed dok ih stavljate unutra. 87 00:11:08,840 --> 00:11:12,490 Pokazat ćemo ovim bezbožnim Hunima kako domoljub umire pjevajući. 88 00:11:15,672 --> 00:11:17,752 Prijenos uživo je završio 89 00:13:58,200 --> 00:14:00,210 Možeš li se javiti, dušo? -Da. 90 00:14:05,280 --> 00:14:08,670 Tatin telefon. -Bok, kapljice! -Mama? 91 00:14:09,740 --> 00:14:12,600 O, Bože! -Gdje si? -Daj da ja razgovaram s njom, dušo. 92 00:14:12,750 --> 00:14:14,730 Tata želi razgovarati s tobom. 93 00:14:17,030 --> 00:14:20,230 Ja... Jesi li dobro? -Da. 94 00:14:22,540 --> 00:14:24,690 Pa... Gdje si? 95 00:14:26,520 --> 00:14:28,270 Ja... 96 00:14:31,180 --> 00:14:32,980 Spusti slušalicu. 97 00:14:36,990 --> 00:14:38,890 Tko... Tko je tamo s tobom? 98 00:14:41,010 --> 00:14:42,740 Dušo? 99 00:14:43,340 --> 00:14:45,350 Spusti slušalicu ili pucam. 100 00:14:46,150 --> 00:14:47,940 Dot? 101 00:14:58,130 --> 00:15:00,530 Jesi li sad sretna? -Što? 102 00:15:01,090 --> 00:15:05,050 Povratkom ovamo. Uništavanjem svega. -Nisam... 103 00:15:05,940 --> 00:15:08,190 Ovo ti je sigurno vremeplov. 104 00:15:09,940 --> 00:15:12,120 Čak ni posteljinu nije promijenio. 105 00:15:13,220 --> 00:15:16,640 Spavamo u tvojoj prljavštini. Ne mogu pobjeći. 106 00:15:18,290 --> 00:15:22,140 Tvoje zavjese. Jebene slike na zidovima. -Molim te! 107 00:15:26,340 --> 00:15:28,310 Samo želim ići kući. 108 00:15:28,410 --> 00:15:32,170 Da nas možeš sve uhititi i učiniti siročad od mojih cura? 109 00:15:47,450 --> 00:15:50,860 Kad ti je to uradio? -Začepi! -Da pogodim. 110 00:15:51,950 --> 00:15:53,890 Rekla si nešto malo zajedljivo. 111 00:15:53,990 --> 00:15:56,210 Kao, "Bi li ugasio svjetla u kuhinji?" 112 00:15:57,410 --> 00:15:59,490 Možda nisi bila dovoljno brza s njegovom večerom? 113 00:15:59,590 --> 00:16:01,580 Rekla sam da začepiš! 114 00:16:03,230 --> 00:16:06,560 Možemo to okončati. Danas. 115 00:16:09,410 --> 00:16:11,270 Ti i ja. 116 00:16:15,500 --> 00:16:17,310 On je slabić. 117 00:16:18,760 --> 00:16:20,630 Ti to znaš. 118 00:16:25,120 --> 00:16:27,280 A onda te više nikad neće udariti. 119 00:16:32,110 --> 00:16:33,950 Ili tvoje cure. 120 00:16:35,970 --> 00:16:38,070 Jebi ga! Sama ću te ubiti. 121 00:19:00,480 --> 00:19:02,370 Ne osjećaš to? 122 00:19:14,660 --> 00:19:17,910 Vrata i prozori... Otvorite ih! Izigrani ste. Bila je ovdje. 123 00:19:18,380 --> 00:19:20,340 Pretražite kuću! 124 00:19:57,770 --> 00:19:59,470 Marko! 125 00:20:11,260 --> 00:20:13,030 Marko! 126 00:20:25,540 --> 00:20:28,040 Isuse, mali! Kojeg si vraga uradio? 127 00:22:03,530 --> 00:22:07,750 Iskreno, koja je svrha biti milijarder ako ne mogu nekoga ubiti? 128 00:22:10,780 --> 00:22:13,860 Olmstead. -Indira, ja sam. Dorothy. 129 00:22:15,790 --> 00:22:18,300 Dorothy je. -Bille, nazvat ću te. 130 00:22:20,140 --> 00:22:22,290 Da, mi smo... -Daj da ja razgovaram s njom. 131 00:22:24,390 --> 00:22:27,540 Dorothy? -Što? -Gdje je Danish? 132 00:22:28,160 --> 00:22:30,990 Jesi li ga vidjela? -Ubijen je. 133 00:22:32,030 --> 00:22:34,000 Roy ga je ubio. 134 00:22:37,900 --> 00:22:41,020 Što je uopće tamo radio? -Tražio mene. 135 00:22:42,490 --> 00:22:44,460 Došao me spasiti. 136 00:22:49,140 --> 00:22:51,550 Jesi li na sigurnom? -Zasad. 137 00:22:54,120 --> 00:22:56,850 Ali kao riba na podu. -Slušaj me! 138 00:22:57,200 --> 00:22:59,810 Dolazi vojska. Tražila sam neke usluge. 139 00:22:59,910 --> 00:23:03,350 Državne i federalne. Moraš otići negdje na sigurno. 140 00:23:03,700 --> 00:23:06,880 Sakriti se. -Zašto? -Kako to misliš "zašto"? 141 00:23:07,380 --> 00:23:10,670 Zašto sada pomoć? -Nemoj biti osjetljiva. 142 00:23:11,970 --> 00:23:13,840 Trebam znati. 143 00:23:15,060 --> 00:23:17,770 Zato što me je ova zaposlenica natjerala. 144 00:23:21,890 --> 00:23:25,690 Ma daj! Tebe nitko ne može natjerati ni na što. 145 00:23:29,900 --> 00:23:32,320 Ako se ne uspijem vratiti... -Tiho, sada. 146 00:23:33,410 --> 00:23:37,630 Moja kćer neće pasti u samoj završnici. 147 00:23:39,560 --> 00:23:44,300 Zato obuci hlače za velike djevojke i bori se. Čuješ li me? 148 00:23:48,730 --> 00:23:50,490 Hvala ti. 149 00:23:53,800 --> 00:23:56,070 Dorothy, ne upuštaj se u borbu. 150 00:23:56,270 --> 00:23:58,680 Samo drži telefon uz sebe, važi? 151 00:23:59,080 --> 00:24:01,390 Policija s pomoću njega može otkriti tvoj položaj. 152 00:24:01,490 --> 00:24:05,100 Možeš li se negdje sakriti? Negdje gdje neće tražiti. 153 00:24:08,150 --> 00:24:11,740 Reci im da požure. I ovdje je vojska. 154 00:24:12,740 --> 00:24:14,710 I traže me. 155 00:24:58,780 --> 00:25:01,270 Budimo na oprezu. Izgleda da nas očekuju. 156 00:26:01,940 --> 00:26:03,730 Idemo. 157 00:26:11,870 --> 00:26:14,570 Tu sam. -Ona je na mobitelu. Poslala sam ti broj. 158 00:26:14,680 --> 00:26:17,170 Pomoću njega možete pratiti njezinu lokaciju. 159 00:26:17,870 --> 00:26:21,100 Shvaćam. Tražio sam te u postaji. Rekli su da si dala otkaz. 160 00:26:21,570 --> 00:26:23,970 Ne onako kako misliš. Gledaj... 161 00:26:25,210 --> 00:26:28,270 Obećaj da ćeš je izvući. Može? -Potvrđujem. 162 00:26:29,490 --> 00:26:31,230 Sretno! 163 00:26:32,780 --> 00:26:35,740 Oko u nebu kaže da je više od 40 vikend ratnika 164 00:26:35,840 --> 00:26:37,930 ukopano duž linije ograde i drže se zaklona. 165 00:26:38,030 --> 00:26:40,840 Prerežimo ogradu, krenimo sa stražnje strane. -Pretpostavimo ženu i djecu. 166 00:26:40,900 --> 00:26:43,800 Bolno je što misliš da državu nije briga za žene i djecu. -Jesam li to rekao? 167 00:26:44,020 --> 00:26:47,360 U očima ti je. -Gospodine, ako smijem? -A ovaj tip je šerif? -Poznati. 168 00:26:47,480 --> 00:26:50,040 U biti, on je Gary Cooper. -Pa, trebao bi uzeti njegov autogram. 169 00:26:50,140 --> 00:26:52,040 Imamo li broj telefona njegovog veličanstva? 170 00:26:52,140 --> 00:26:54,110 Nemoj mi reći da želiš pregovarati. -Gospodine... 171 00:26:54,210 --> 00:26:56,530 U Quanticu vas uče da ne prekidate nadređenog časnika kad se ruga? 172 00:26:56,630 --> 00:26:59,660 Da, gospodine. Oprostite, samo, ovo je naš slučaj. 173 00:26:59,800 --> 00:27:02,040 Ima li šanse da se predaju? -Ne, gospodine. 174 00:27:02,140 --> 00:27:05,310 Ovi tipovi govore o 1776. kao da je ovo Six Flags. 175 00:27:05,410 --> 00:27:07,950 Ovdje su da se bore. -Gospodine... 176 00:27:08,050 --> 00:27:10,900 Witt Farr, državna policija. Imam vijesti o taocu. 177 00:27:11,000 --> 00:27:13,670 Postoji talac? -Ne gledaj mene. On je tvoj čovjek. 178 00:27:14,070 --> 00:27:16,830 Da, gospodine. Dorothy Lyon. Bivša žena. 179 00:27:17,070 --> 00:27:20,080 Na licu mjesta je, za sada slobodna s mobitelom, ali moramo brzo djelovati. 180 00:27:20,180 --> 00:27:22,200 Kao što rekoh, žene i djeca. 181 00:27:23,600 --> 00:27:26,310 Želio bih dopuštenje da vodim tim koji će je spasiti, gospodine. 182 00:27:28,510 --> 00:27:31,470 Tko si ono ti? -Državni policajac Witt Farr, gospodine. 183 00:27:32,550 --> 00:27:34,810 Primio si metak na benzinskoj crpki. -Da, gospodine. 184 00:27:35,610 --> 00:27:38,890 I ova žena mi je spasila život. -Onda ide na popis. 185 00:27:39,440 --> 00:27:43,060 Popis? -Stvari koje treba učiniti. -Gospodine, FBI smatra Dorothy Lyon 186 00:27:43,140 --> 00:27:45,780 jakim adutom u svakom mogućem procesuiranju. 187 00:27:45,880 --> 00:27:47,940 Dobro, ona ide na vrh popisa. 188 00:27:48,740 --> 00:27:52,180 Uskladi plan spašavanja s taktikom. Ništa ne ide bez zelenog svjetla. 189 00:27:52,318 --> 00:27:54,218 Da, gospodine. Hvala vam, gospodine. 190 00:28:04,690 --> 00:28:06,600 Moram te nešto pitati, dečko. 191 00:28:08,200 --> 00:28:11,870 Jesi li ti Hitler u Reichstagu ili Hitler u bunkeru? 192 00:28:13,490 --> 00:28:15,890 Reci svojim dečkima da se prave sendviči i kava. 193 00:28:15,990 --> 00:28:18,600 Prvi dani ili zadnji dani, pitao sam. 194 00:28:21,620 --> 00:28:25,420 Vidiš, čovjek kojem sam dao svoju kćer je bio osvajač. 195 00:28:25,770 --> 00:28:29,100 Ali sada vidim da je samo skitnica koji kopa jarak. 196 00:28:29,660 --> 00:28:31,530 I zbog čega? 197 00:28:32,010 --> 00:28:34,960 Zbog guzice koju nije mogao kontrolirati kad je imao priliku? 198 00:28:36,660 --> 00:28:40,380 Šunka ili puretina, pitaj ih. Nitko ne puca dok ja ne kažem. 199 00:29:10,940 --> 00:29:12,870 Na mojoj ste zemlji. 200 00:29:13,770 --> 00:29:17,040 Šerife, ja sam FBI agent Cal Docherty. Imam taktičko zapovjedništvo. 201 00:29:17,350 --> 00:29:20,810 I imamo nalog za pretragu ovog posjeda, potpisan od saveznog suca. 202 00:29:22,140 --> 00:29:26,170 Ne priznajem vašu nadležnost. -Pa, mi ipak ulazimo. 203 00:29:26,830 --> 00:29:29,140 Jeste li ikada sudjelovali u vatrenom okršaju, gđo "Ja-queen"? 204 00:29:29,240 --> 00:29:31,540 Ja sam jučer bio u jednom. -Je li bilo protiv M-60 205 00:29:31,640 --> 00:29:34,240 i 40-ak tipova koji su se baš vratili Iraka, gdje su pucali u umotane? 206 00:29:34,340 --> 00:29:36,400 Jer ti jamčim da će ovo završiti malo drukčije. 207 00:29:36,550 --> 00:29:39,770 Bio je to M-60 koji je nestao iz šerifovog skladišta, zar ne? 208 00:29:41,120 --> 00:29:44,310 Reći ću to opet. Na mojoj ste zemlji. 209 00:29:44,490 --> 00:29:47,790 Šerife, navest ću dva imena. Pokazat ćeš mi dva lica. 210 00:29:47,890 --> 00:29:51,270 Danish Graves. -Je li to čovjek ili žitarica za doručak? 211 00:29:51,440 --> 00:29:53,250 Dorothy Lyon. 212 00:29:54,100 --> 00:29:56,050 Tko? -Nadine Bump. 213 00:29:57,090 --> 00:29:59,000 Tvoja bivša žena. 214 00:30:00,370 --> 00:30:03,310 Dobro. Sad mi je jasno. 215 00:30:05,070 --> 00:30:07,020 Pridružili ste se lovu na vještice. 216 00:30:07,920 --> 00:30:12,190 Znate što je lov na vještice, zar ne? Ne kad vještice love muškarce, 217 00:30:12,310 --> 00:30:15,870 nego kad muškarci ubijaju žene da bi bile poslušne. 218 00:30:15,970 --> 00:30:18,470 Pa, reći ću vam nešto. Ovdje ima bojna naoružanih 219 00:30:18,570 --> 00:30:22,980 bez smisla za humor, koji pale gumu da otpozadi prodru u vas. 220 00:30:23,080 --> 00:30:26,390 Pa, da sam na vašem mjestu, otišao bih odavde. Odmah. 221 00:30:36,930 --> 00:30:38,940 Ne mogu to uraditi, ljepoto. 222 00:30:41,840 --> 00:30:44,420 Sada, pomakni tu opremu i pusti nas unutra. 223 00:30:44,520 --> 00:30:47,850 I možda ovo neće završiti s tobom u lisicama u večernjim vijestima. 224 00:30:48,030 --> 00:30:50,710 Ne shvaćaš, zar ne? Ovo je put na kojem ostajem. 225 00:30:51,880 --> 00:30:54,080 Počinje od rođenja i završava ovdje. 226 00:30:54,180 --> 00:30:58,420 Ovo nije odlazak u Starbucks na putu do ureda. Ovo nije ideja. 227 00:31:00,160 --> 00:31:02,980 Bog nam ureže imena u kosti. 228 00:31:03,780 --> 00:31:05,680 I tako nastajemo. 229 00:31:06,280 --> 00:31:09,140 On zapuše u svoju svetu trubu i zidovi se ruše. 230 00:31:09,240 --> 00:31:11,740 Svi ste došli ovdje pronaći Lotovu ženu. 231 00:31:11,840 --> 00:31:14,990 Ali ona je već stup soli i ne okreće se. 232 00:31:16,780 --> 00:31:20,180 Pa, idite i živite. 233 00:31:22,170 --> 00:31:24,180 Ili ostanite i umrite. 234 00:31:25,970 --> 00:31:27,930 Na vama je. 235 00:31:49,740 --> 00:31:52,290 Kuća je čista. Što želiš uraditi? 236 00:31:52,740 --> 00:31:55,130 Rak ne može preživjeti izvan tijela. 237 00:31:55,830 --> 00:31:59,300 Ušla je u kuću, telefonirala i pozvala konjicu. 238 00:32:01,110 --> 00:32:03,170 Ali stigli su prebrzo. 239 00:32:03,770 --> 00:32:06,650 Znači da su već dolazili. Što ste uradili s odvjetnikovim autom? 240 00:32:06,780 --> 00:32:08,800 Jedan od momaka ga je odvezao natrag u Minnesotu. 241 00:32:08,900 --> 00:32:12,520 Mobitel je u njemu? Ali je pingao toranj dok je bio ovdje. 242 00:32:12,970 --> 00:32:15,430 Znaju da je bio ovdje, a onda nestao. 243 00:32:16,130 --> 00:32:20,900 To znači da kraljica duga plaća i naoružava duboku državu. 244 00:32:22,600 --> 00:32:25,540 Pravdu za odijela i kravate. 245 00:32:29,720 --> 00:32:32,730 A sad je rat. -Ovdje smo prilično razrijeđeni, Roy. 246 00:32:32,790 --> 00:32:35,680 Pretražujemo od vrata do vrata. Ona može preskočiti liniju bilo kada. 247 00:32:35,800 --> 00:32:38,650 Možda. Vjerojatnije je da je... 248 00:32:39,600 --> 00:32:42,040 negdje gdje ona misli da je nećemo tražiti. 249 00:32:42,140 --> 00:32:44,080 I čeka da se prašina slegne. 250 00:32:48,450 --> 00:32:50,360 Ja ću provjeriti zemunicu. 251 00:32:51,160 --> 00:32:53,140 Ti provjeri grob. 252 00:33:28,080 --> 00:33:29,830 Dobro. 253 00:33:50,690 --> 00:33:52,490 Čekaj ovdje. 254 00:33:54,310 --> 00:33:56,100 Hajde! 255 00:35:36,960 --> 00:35:38,810 Za svaki slučaj. 256 00:35:50,850 --> 00:35:53,630 Oglasite se! -Tata? 257 00:35:55,910 --> 00:35:57,640 Mali? 258 00:36:09,720 --> 00:36:11,610 Odlazi, odmah! 259 00:36:15,150 --> 00:36:17,360 Sin ne može poslušati. 260 00:36:18,960 --> 00:36:21,710 Prodao je svoje pravo da bude muškarac. 261 00:36:22,740 --> 00:36:26,060 Kakvo razočaranje otac mora osjećati. 262 00:36:26,960 --> 00:36:29,700 Što mu dogodilo s očima? -Oduzete. 263 00:36:31,550 --> 00:36:33,760 To mnogo govori o čovjeku. 264 00:36:34,160 --> 00:36:39,670 Riječi koje koristi u opisivanju dvostrukog križa. 265 00:36:41,100 --> 00:36:42,910 Sve smo čuli. 266 00:36:43,310 --> 00:36:46,270 Velšanina. Gypa. Židova. 267 00:36:47,270 --> 00:36:51,490 Kao da je krađa čovjekovo porijeklo. 268 00:36:52,310 --> 00:36:54,480 Što čovjek jeste. 269 00:36:56,940 --> 00:36:59,630 Što si uradio? -Žao mi je. 270 00:37:00,630 --> 00:37:03,210 Rekao si da to pustim, ali nisam mogao. 271 00:37:04,570 --> 00:37:08,320 Kad čovjek daje jednom rukom, a drugom uzima, 272 00:37:09,340 --> 00:37:11,490 prekrši obećanje. 273 00:37:12,590 --> 00:37:14,670 Mora se poučiti. 274 00:37:15,070 --> 00:37:20,100 Ruka kojom krade se mora odvojiti od njega. 275 00:37:21,510 --> 00:37:23,270 I vratiti se. 276 00:37:23,970 --> 00:37:27,490 I dalje ima ruku, ali je sada bez funkcije. 277 00:37:29,400 --> 00:37:31,330 Evo tvoje ruke. 278 00:37:36,310 --> 00:37:38,030 Tata! 279 00:37:44,960 --> 00:37:46,660 Tišina! 280 00:37:48,200 --> 00:37:50,280 Tata, bojim se. 281 00:37:54,200 --> 00:37:56,140 Rekao sam da šutiš. 282 00:37:58,150 --> 00:38:01,550 Ako ti to ima smisla, sada je nestao. 283 00:38:15,410 --> 00:38:17,200 Tata? 284 00:38:30,450 --> 00:38:33,720 Imamo je. -Brzo i tiho. Prigušivači uključeni. 285 00:38:34,310 --> 00:38:36,260 Nismo ovdje da započnemo rat. 286 00:38:37,510 --> 00:38:39,210 Čekajte! 287 00:38:40,220 --> 00:38:43,980 Sad me slušajte. Gđa Lyon, talac... 288 00:38:45,520 --> 00:38:49,110 Ona nije tip "lezi i miruj". Hoću reći da kad je pronađemo, 289 00:38:49,180 --> 00:38:52,890 možda bude naoružana sačmaricom ili nekim kuhinjskim sprejom. 290 00:38:52,990 --> 00:38:54,980 Nemojte je ustrijeliti. 291 00:38:55,780 --> 00:38:59,320 Ova priča neće završiti time što ćemo zgnječiti žrtvu pomažući joj. 292 00:38:59,620 --> 00:39:03,050 Razumio. Nemojte pucati u taoca, jasno? 293 00:40:24,710 --> 00:40:26,670 Tigar sada može izaći. 294 00:40:39,640 --> 00:40:42,410 Boriti se s tigrom u kavezu... 295 00:40:43,850 --> 00:40:45,760 nije poštena borba. 296 00:41:45,010 --> 00:41:46,930 Sada je tigar... 297 00:41:48,740 --> 00:41:50,720 slobodan. 298 00:42:25,254 --> 00:42:28,254 Prijevod i obrada: Osgiliath