1 00:00:10,596 --> 00:00:13,891 ‫"هذه قصة حقيقية." 2 00:00:19,729 --> 00:00:24,235 ‫"وقعت الأحداث التالية ‫في (مينيسوتا) في عام 2019." 3 00:00:26,154 --> 00:00:30,742 ‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين." 4 00:00:33,077 --> 00:00:36,164 ‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت" 5 00:00:36,247 --> 00:00:37,540 ‫"بالضبط." 6 00:00:51,179 --> 00:00:52,930 ‫اطلب أي شيء تريده. 7 00:00:54,265 --> 00:00:56,017 ‫وسأحضره لك، أعدك بذلك. 8 00:00:59,729 --> 00:01:03,066 ‫أو يمكننا إحضاره معًا، ما رأيك؟ 9 00:01:06,235 --> 00:01:08,154 ‫ماذا تريد؟ أتريد المخدرات؟ 10 00:01:09,530 --> 00:01:13,034 ‫لديّ غرفة أدلة أشبه بصيدلية يا رجل. 11 00:01:13,117 --> 00:01:17,372 ‫تُوجد أصناف متنوعة كالكوكايين ‫والميثامفيتامين والأوكسيكودون. 12 00:01:17,455 --> 00:01:18,373 ‫اختر ما يحلو لك. 13 00:01:18,456 --> 00:01:20,750 ‫ستبقى منتشيًا طوال الأعوام العشرة المقبلة. 14 00:01:23,920 --> 00:01:25,296 ‫أتريد أسلحةً؟ 15 00:01:26,339 --> 00:01:28,007 ‫أم دروعًا؟ 16 00:01:29,759 --> 00:01:32,887 ‫لديّ قاذف لهب، يمكنك أخذه إن أردت. 17 00:01:38,768 --> 00:01:40,186 ‫أتحب أثداء النساء؟ 18 00:01:41,354 --> 00:01:43,398 ‫الأجساد الممشوقة والمثيرة؟ 19 00:01:45,191 --> 00:01:46,150 ‫لديّ فتيات يافعات. 20 00:01:49,445 --> 00:01:50,988 ‫ألا يبدو هذا رائعًا؟ 21 00:01:52,740 --> 00:01:54,409 ‫من المؤكد بأنك تشعر بالوحدة هنا. 22 00:01:59,080 --> 00:02:00,915 ‫أتحدث إليك أيها اللعين! 23 00:02:03,876 --> 00:02:08,381 ‫يصرخ الأرنب عندما يُقبض عليه 24 00:02:09,590 --> 00:02:12,468 ‫في محاولة منه للبقاء على قيد الحياة. 25 00:02:16,848 --> 00:02:19,308 ‫لم أفهم أيًا مما قلته. 26 00:02:44,000 --> 00:02:45,585 ‫اللعنة! 27 00:02:45,668 --> 00:02:48,921 ‫تبًا. النجدة! 28 00:02:49,380 --> 00:02:52,633 ‫تبًا. النجدة! 29 00:02:54,469 --> 00:02:56,304 ‫كانت هناك امرأة عجوز 30 00:02:57,638 --> 00:03:01,267 ‫تراقب الفتيان بينما كانوا يلعبون لعبةً. 31 00:03:04,103 --> 00:03:06,147 ‫- كانت تحتسي... ‫- ماذا؟ 32 00:03:07,064 --> 00:03:12,862 ‫كانت تحتسي الشراب ‫لأن ابنها بصق حلمة ثديها من فمه. 33 00:03:15,323 --> 00:03:19,118 ‫لم تكن تزعج أحدًا. 34 00:03:19,202 --> 00:03:20,703 ‫عمّ تتحدث؟ 35 00:03:20,787 --> 00:03:25,958 ‫لكنك قتلتها. 36 00:03:31,839 --> 00:03:33,508 ‫- لم... ‫- أجل. 37 00:03:35,510 --> 00:03:36,594 ‫العين. 38 00:03:38,554 --> 00:03:40,181 ‫عيناك. 39 00:03:41,891 --> 00:03:43,017 ‫لا. 40 00:03:43,684 --> 00:03:45,394 ‫كما ذُكر في الإنجيل، 41 00:03:46,312 --> 00:03:49,398 ‫"ما أُخذ يجب أن يُعطى. 42 00:03:49,482 --> 00:03:51,317 ‫- العين بالعين." ‫- يا للهول! 43 00:03:53,319 --> 00:03:54,570 ‫لا! 44 00:03:58,324 --> 00:04:00,993 ‫- اصمت أيها الأرنب. ‫- مهلًا. 45 00:04:01,077 --> 00:04:04,247 ‫- اصمت. ‫- مهلًا، أرجوك. لا. 46 00:05:49,310 --> 00:05:50,269 ‫هيّا. 47 00:05:57,195 --> 00:05:58,029 ‫هيّا. 48 00:06:03,824 --> 00:06:04,825 ‫هيّا... 49 00:06:55,251 --> 00:06:56,210 ‫هيا! 50 00:06:59,463 --> 00:07:01,590 ‫اللعنة! حسنًا. 51 00:07:01,674 --> 00:07:02,508 ‫"روي". 52 00:07:07,096 --> 00:07:08,723 ‫- هل عثرت على "غايتر"؟ ‫- لا. 53 00:07:09,515 --> 00:07:11,017 ‫لعلّه يتعاطى المخدرات. 54 00:07:11,934 --> 00:07:13,352 ‫هل تحدّثت إلى الحاكم؟ 55 00:07:14,311 --> 00:07:17,481 ‫قيل لي إنه مشغول حتى إشعار آخر. 56 00:07:21,402 --> 00:07:25,448 ‫انقلبت الأحوال، ألا تشعر بذلك؟ 57 00:07:28,701 --> 00:07:30,036 ‫اجمع الوطنيين. 58 00:07:31,078 --> 00:07:34,999 ‫أخبر "أودن" بأنني أريدهم مسلّحين ‫واطلب منه أن يغلق البوابة. 59 00:07:36,144 --> 00:07:37,251 ‫ابدأ الحفر. 60 00:07:39,003 --> 00:07:41,088 ‫هذا هو حصننا الأخير. 61 00:07:41,172 --> 00:07:42,548 ‫ماذا عن... 62 00:07:48,512 --> 00:07:49,513 ‫حسنًا. 63 00:07:52,475 --> 00:07:55,394 ‫لم أحبّ أيّ امرأة بقدر ما أحببتها. 64 00:07:57,188 --> 00:07:59,023 ‫كنت أفكر هذا الصباح... 65 00:08:01,067 --> 00:08:03,194 ‫في أنني لا أريد أن أحب أحدًا مجددًا. 66 00:08:05,863 --> 00:08:06,864 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ 67 00:08:10,326 --> 00:08:11,452 ‫ادفنها. 68 00:08:43,359 --> 00:08:44,610 ‫اللعنة! 69 00:09:26,581 --> 00:09:29,459 ‫أنا المحامي "دانيش غرايفز" ‫ولا أستطيع الردّ حاليًا... 70 00:09:35,334 --> 00:09:38,337 ‫أُغلق هاتفه في الساعة 11:45 مساء أمس. 71 00:09:38,420 --> 00:09:40,255 ‫- أين؟ ‫- في مقاطعة "ستارك". 72 00:09:40,339 --> 00:09:42,049 ‫في مزرعة "تيلمان". أتظنين... 73 00:09:44,009 --> 00:09:48,305 ‫- أتريدين أن أتصل بالحاكم؟ ‫- لا، اكتفيت من العبث. 74 00:09:51,266 --> 00:09:56,355 ‫اطلبي من "جيروم" الاتصال بالأصهب الأحمق. ‫حان وقت الاستفادة من مالي. 75 00:10:13,914 --> 00:10:17,543 ‫"أعيدوا انتخاب قائد الشرطة (روي تيلمان)، ‫رجل قوي وقت الشدّة" 76 00:10:17,626 --> 00:10:18,460 ‫"فار". 77 00:10:18,544 --> 00:10:19,420 ‫بدأ الأمر. 78 00:10:19,503 --> 00:10:21,130 ‫- عذرًا؟ ‫- يغيرون على مزرعة "تيلمان". 79 00:10:21,213 --> 00:10:22,548 ‫المحققون الفيدراليون متجهون إليها. 80 00:10:22,631 --> 00:10:24,133 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- لا يمكنني الذهاب. 81 00:10:24,216 --> 00:10:26,093 ‫أعمل لصالح شخص آخر الآن. 82 00:10:26,885 --> 00:10:29,930 ‫لكن عليك إنقاذ السيدة "لايون". 83 00:10:30,639 --> 00:10:32,141 ‫- إن كانت لا تزال... ‫- فهمت. 84 00:10:34,435 --> 00:10:35,394 ‫سأتوجّه إلى هناك. 85 00:10:39,815 --> 00:10:41,275 ‫النجدة! 86 00:10:41,358 --> 00:10:44,778 ‫وقعت حادثة إطلاق نار وأُصيب شرطي. 87 00:10:44,862 --> 00:10:46,697 ‫فليجب كل الوطنيين. 88 00:10:47,197 --> 00:10:49,199 ‫هناك كمين وشيك من الجيش، 89 00:10:49,283 --> 00:10:52,244 ‫وأطلب منكم التسلّح ‫بصفتي قائد الشرطة الأمريكي. 90 00:10:52,828 --> 00:10:55,956 ‫إنهم قادمون للنيل مني ‫كما نالوا من "أمون" و"لافوي" من قبلي. 91 00:10:56,707 --> 00:11:00,586 ‫لا تنخدعوا، سيقتلونكم بعد أن يقتلوني. 92 00:11:01,295 --> 00:11:04,298 ‫لذا جهّزوا أسلحتكم وطعامكم ‫وكونوا على أهبة الاستعداد، 93 00:11:04,381 --> 00:11:06,049 ‫لأن وقت المعركة قد حان. 94 00:11:06,133 --> 00:11:10,262 ‫اجتمعوا عندي. تعالوا حالًا إن كنتم قريبين. 95 00:11:10,929 --> 00:11:13,265 ‫سأدعهم يتقدّمون بينما تحاصرونهم من الخلف. 96 00:11:13,932 --> 00:11:17,978 ‫فلنري هؤلاء البربريين كيف يستبسل الوطنيون. 97 00:11:18,061 --> 00:11:20,022 ‫"نداء إلى الوطنيين! ‫قائد الشرطة الأمريكي يلتمس المساعدة!" 98 00:11:20,105 --> 00:11:22,566 ‫"انتهى البث المباشر" 99 00:14:02,976 --> 00:14:04,645 ‫- هلّا تتلقين المكالمة يا عزيزتي؟ ‫- حسنًا. 100 00:14:10,067 --> 00:14:12,694 ‫- هذا هاتف أبي. ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 101 00:14:13,111 --> 00:14:14,071 ‫أمي؟ 102 00:14:14,738 --> 00:14:16,323 ‫- يا للهول. ‫- أين أنت؟ 103 00:14:16,448 --> 00:14:17,491 ‫دعيني أتحدّث إليها يا عزيزتي. 104 00:14:17,574 --> 00:14:19,660 ‫- يريد أبي التحدّث إليك. ‫- هاتي. 105 00:14:21,203 --> 00:14:23,330 ‫هل أنت بخير؟ 106 00:14:24,706 --> 00:14:25,666 ‫أجل. 107 00:14:27,417 --> 00:14:29,294 ‫أين أنت؟ 108 00:14:31,088 --> 00:14:32,089 ‫أنا... 109 00:14:35,968 --> 00:14:37,469 ‫أنهي الاتصال. 110 00:14:41,682 --> 00:14:43,433 ‫من هذه التي معك؟ 111 00:14:45,560 --> 00:14:46,436 ‫يا عزيزتي؟ 112 00:14:48,313 --> 00:14:51,483 ‫- أنهي الاتصال وإلا سأطلق النار. ‫- "دوت"؟ 113 00:14:53,026 --> 00:14:53,860 ‫"دوت"... 114 00:15:03,036 --> 00:15:04,162 ‫هل أنت سعيدة الآن؟ 115 00:15:04,830 --> 00:15:05,831 ‫ماذا؟ 116 00:15:05,914 --> 00:15:09,376 ‫هل أنت سعيدة بعودتك إلى هنا وإفساد كل شيء؟ 117 00:15:09,459 --> 00:15:13,296 ‫- لم... ‫- لا بدّ من أن هذا يذكّرك بالكثير. 118 00:15:14,840 --> 00:15:16,800 ‫لم يغيّر أغطية السرير حتى. 119 00:15:18,010 --> 00:15:22,055 ‫ننام محاطين بقذارتك. لا مفرّ من ذلك. 120 00:15:22,973 --> 00:15:26,143 ‫نرى ستائرك وصورك اللعينة على الجدران. 121 00:15:26,309 --> 00:15:27,144 ‫أرجوك. 122 00:15:31,231 --> 00:15:32,899 ‫أريد العودة إلى منزلي فحسب. 123 00:15:32,983 --> 00:15:37,070 ‫أتريدين التسبب باعتقالنا وتيتيم بناتي؟ 124 00:15:52,377 --> 00:15:55,255 ‫- متى ضربك؟ ‫- اصمتي. 125 00:15:55,338 --> 00:15:58,550 ‫أظن أنه ضربك بعد أن قلت شيئًا أزعجه. 126 00:15:58,633 --> 00:16:00,719 ‫مثلًا، "هلّا تطفئ الأضواء في المطبخ؟" 127 00:16:02,596 --> 00:16:04,264 ‫أو ربما لم تحضّري العشاء بسرعة. 128 00:16:04,347 --> 00:16:06,058 ‫أمرتك بأن تصمتي. 129 00:16:08,060 --> 00:16:09,478 ‫يمكننا إنهاء الأمر. 130 00:16:10,979 --> 00:16:12,147 ‫اليوم. 131 00:16:14,316 --> 00:16:15,484 ‫أنا وأنت. 132 00:16:20,405 --> 00:16:21,907 ‫إنه ضعيف. 133 00:16:23,658 --> 00:16:24,910 ‫تعرفين ذلك. 134 00:16:30,040 --> 00:16:31,875 ‫لن يضربك مجددًا. 135 00:16:36,922 --> 00:16:38,548 ‫أو يضرب بناتك. 136 00:16:41,009 --> 00:16:42,385 ‫اللعنة عليك، سأقتلك بنفسي. 137 00:19:05,737 --> 00:19:06,738 ‫ألا تشمّ الرائحة؟ 138 00:19:19,542 --> 00:19:21,920 ‫افتحوا الأبواب والنوافذ. لقد خُدعتم. 139 00:19:22,003 --> 00:19:22,837 ‫كانت هنا. 140 00:19:22,921 --> 00:19:24,172 ‫فتّشوا المنزل. 141 00:20:02,460 --> 00:20:03,461 ‫أين أنت؟ 142 00:20:16,224 --> 00:20:17,684 ‫أين أنت؟ 143 00:20:30,196 --> 00:20:32,782 ‫عجبًا يا فتاة، ماذا فعلت؟ 144 00:22:08,086 --> 00:22:10,880 ‫ما الفائدة من كوني فاحشة الثراء 145 00:22:10,964 --> 00:22:13,133 ‫إن لم أستطع الأمر بقتل أحدهم؟ 146 00:22:15,218 --> 00:22:18,596 ‫- "أولمستيد". ‫- "إنديرا". هذه أنا، "دوروثي". 147 00:22:20,432 --> 00:22:23,143 ‫- إنها "دوروثي". ‫- سأعاود الاتصال بك لاحقًا يا "بيل". 148 00:22:24,894 --> 00:22:26,646 ‫- أجل، نحن... ‫- دعيني أتحدّث إليها. 149 00:22:29,232 --> 00:22:30,191 ‫"دوروثي"؟ 150 00:22:30,316 --> 00:22:32,402 ‫- ماذا؟ ‫- أين "دانيش"؟ 151 00:22:33,069 --> 00:22:33,987 ‫هل رأيته؟ 152 00:22:35,029 --> 00:22:35,989 ‫لقد قُتل. 153 00:22:36,865 --> 00:22:38,491 ‫قتله "روي". 154 00:22:42,871 --> 00:22:44,956 ‫لماذا ذهب إلى هناك أساسًا؟ 155 00:22:45,039 --> 00:22:48,710 ‫من أجلي. أتى لينقذني. 156 00:22:54,007 --> 00:22:56,092 ‫- هل أنت بأمان؟ ‫- حتى الآن. 157 00:22:59,137 --> 00:23:01,723 ‫- لكنني أكاد أُكشف. ‫- استمعي إليّ. 158 00:23:01,806 --> 00:23:04,934 ‫هناك جيش قادم إليك، طلبت بعض المساعدة 159 00:23:05,018 --> 00:23:06,436 ‫من شرطة الولاية والعملاء الفيدراليين. 160 00:23:06,519 --> 00:23:09,606 ‫عليك إيجاد مكان آمن والاختباء. 161 00:23:09,689 --> 00:23:11,608 ‫- لماذا؟ ‫- ماذا تقصدين بسؤالك؟ 162 00:23:12,275 --> 00:23:16,029 ‫- لماذا تساعدينني الآن؟ ‫- لا تكوني سخيفة. 163 00:23:16,905 --> 00:23:18,323 ‫عليّ معرفة السبب. 164 00:23:19,866 --> 00:23:22,160 ‫لأن ذاك المحتال أجبرني على ذلك. 165 00:23:26,706 --> 00:23:30,835 ‫كفاك، لا يستطيع أحد إجبارك على فعل شيء. 166 00:23:34,464 --> 00:23:37,550 ‫- إن لم أعد... ‫- اصمتي. 167 00:23:38,384 --> 00:23:42,555 ‫لا تستسلم ابنتي عند اقترابها من هدفها. 168 00:23:44,307 --> 00:23:47,060 ‫لذا استجمعي شجاعتك 169 00:23:47,143 --> 00:23:49,687 ‫وقاتلي، هل فهمت؟ 170 00:23:53,691 --> 00:23:54,984 ‫شكرًا لك. 171 00:23:58,655 --> 00:24:02,992 ‫لا تنخرطي في المعركة يا "دوروثي". ‫أبقي هاتفك معك، اتفقنا؟ 172 00:24:03,952 --> 00:24:05,870 ‫تستطيع الشرطة تحديد موقعك من خلاله. 173 00:24:05,954 --> 00:24:09,707 ‫هل يمكنك الاختباء ‫في مكان لن يبحثوا عنك فيه؟ 174 00:24:13,211 --> 00:24:16,673 ‫أخبريهم بأن يسرعوا، هناك جيش هنا أيضًا. 175 00:24:17,382 --> 00:24:18,800 ‫وهم يبحثون عني. 176 00:25:03,428 --> 00:25:06,222 ‫ابقوا على أهبة الاستعداد. ‫يبدو أنهم يتوقّعون قدومنا. 177 00:25:24,907 --> 00:25:26,784 ‫تحركوا، هيّا بنا. 178 00:26:06,741 --> 00:26:07,825 ‫ها نحن أولاء. 179 00:26:16,626 --> 00:26:18,336 ‫- لقد وصلت. ‫- معها هاتف. 180 00:26:18,419 --> 00:26:19,295 ‫أرسلت إليك الرقم. 181 00:26:19,921 --> 00:26:21,589 ‫يمكنك تحديد موقعها من خلاله. 182 00:26:22,757 --> 00:26:25,802 ‫فهمت، اتصلت بقسم الشرطة للتحدث إليك ‫وقالوا لي إنك استقلت. 183 00:26:26,386 --> 00:26:31,182 ‫ليس الأمر كما تظن. ‫اسمع، عدني بأنك ستخرجها. 184 00:26:31,766 --> 00:26:33,059 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 185 00:26:34,227 --> 00:26:35,061 ‫حظًا موفقًا. 186 00:26:37,355 --> 00:26:40,441 ‫تظهر كاميرات المراقبة أكثر من 40 مقاتلًا. 187 00:26:40,525 --> 00:26:42,527 ‫حفروا على طول السياج المحيط بالمباني. 188 00:26:42,610 --> 00:26:44,445 ‫فلنقطع السياج ونهاجمهم من الخلف إذًا. 189 00:26:44,529 --> 00:26:45,613 ‫افترض أن هناك نساءً وأطفالًا. 190 00:26:45,697 --> 00:26:47,990 ‫يؤسفني أنك تظن الدولة ‫لا تهتم بالنساء والأطفال. 191 00:26:48,074 --> 00:26:48,950 ‫- هل قلت هذا؟ ‫- أجل. 192 00:26:49,033 --> 00:26:49,951 ‫أيمكنني التحدث يا سيدي؟ 193 00:26:50,034 --> 00:26:51,911 ‫- هل هذا الرجل قائد شرطة؟ ‫- إنه قائد شرطة مشهور. 194 00:26:51,994 --> 00:26:54,580 ‫- إنه مشهور مثل "غاري كوبر". ‫- عليك الحصول على توقيعه. 195 00:26:54,664 --> 00:26:57,625 ‫- ألدينا رقم هاتف جلالته؟ ‫- لا تقل لي إنك تريد مفاوضته. 196 00:26:57,709 --> 00:26:58,543 ‫سيدي... 197 00:26:58,626 --> 00:27:01,254 ‫ألم يعلموك ألّا تقاطع ‫الضابط المسؤول عندما يمزح؟ 198 00:27:01,337 --> 00:27:04,507 ‫أجل يا سيدي، آسف يا سيدي. لكنها قضيتنا. 199 00:27:04,590 --> 00:27:06,634 ‫- هل هناك فرصة لاستسلامهم؟ ‫- لا يا سيدي. 200 00:27:06,718 --> 00:27:09,846 ‫يتحدث هؤلاء الرجال عن إعلان استقلالهم ‫كأنهم ذاهبون في نزهة. 201 00:27:10,388 --> 00:27:12,140 ‫إنهم هنا للقتال. 202 00:27:12,223 --> 00:27:15,601 ‫أنا "ويت فار" من شرطة الولاية يا سيدي. ‫لديّ أنباء عن الرهينة. 203 00:27:15,685 --> 00:27:18,730 ‫- هل هناك رهينة؟ ‫- لا تنظر إليّ، هو من يقول ذلك. 204 00:27:18,855 --> 00:27:22,942 ‫أجل يا سيدي، زوجته السابقة "دوروثي لايون". ‫إنها في الموقع. 205 00:27:23,067 --> 00:27:24,902 ‫إنها حرّة حتى الآن ومعها هاتف محمول، ‫لكن علينا التحرك بسرعة. 206 00:27:24,986 --> 00:27:26,779 ‫كما قلت، لا تأذوا النساء والأطفال. 207 00:27:28,531 --> 00:27:30,491 ‫أريد الإذن لقيادة فريق لإنقاذها يا سيدي. 208 00:27:33,578 --> 00:27:36,456 ‫- من أنت؟ ‫- شرطي الولاية "ويت فار" يا سيدي. 209 00:27:37,373 --> 00:27:41,919 ‫- تلقيت الرصاصة في حادثة "غاز آند غو". ‫- أجل يا سيدي، أنقذت هذه المرأة حياتي. 210 00:27:42,503 --> 00:27:43,588 ‫إنها ضمن القائمة إذًا. 211 00:27:44,297 --> 00:27:45,798 ‫- القائمة؟ ‫- قائمة الأشياء التي عليّ فعلها. 212 00:27:45,882 --> 00:27:48,009 ‫سيدي، يعتبر ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي "دوروثي لايون" 213 00:27:48,092 --> 00:27:50,678 ‫عنصرًا مهمًا في أيّ ملاحقة قضائية محتملة. 214 00:27:50,762 --> 00:27:52,764 ‫حسنًا، أصبحت في أعلى القائمة. 215 00:27:53,639 --> 00:27:56,976 ‫ضع خطة إنقاذ مع فرقة المداهمة. ‫لا تتصرف من دون موافقتي. 216 00:27:57,059 --> 00:27:58,060 ‫حاضر يا سيدي، شكرًا. 217 00:28:09,428 --> 00:28:11,347 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا. 218 00:28:12,974 --> 00:28:16,602 ‫هل ستكون مثل "هتلر" في مقرّه ‫أم مثل "هتلر" في ملجئه؟ 219 00:28:18,604 --> 00:28:21,232 ‫أخبر رجالك ‫أن الشطائر والقهوة تُعدّ حاليًا. 220 00:28:21,315 --> 00:28:23,401 ‫أستكون كما كان ‫في بداياته أم في أيامه الأخيرة؟ 221 00:28:26,445 --> 00:28:30,575 ‫كان الرجل الذي زوّجته ابنتي مغوارًا. 222 00:28:30,658 --> 00:28:35,621 ‫لكنني أراك الآن خانعًا تحفر خندقًا. ‫ومن أجل ماذا؟ 223 00:28:36,831 --> 00:28:39,959 ‫من أجل امرأة عجزت عن السيطرة عليها ‫عندما سنحت لك الفرصة؟ 224 00:28:41,752 --> 00:28:45,423 ‫اسألهم ما نوع اللحم الذي يريدونه. ‫إطلاق النار ممنوع حتى آمر بذلك. 225 00:29:15,995 --> 00:29:17,204 ‫أنت على أرضي. 226 00:29:18,748 --> 00:29:22,168 ‫أنا العميل الفيدرالي المسؤول "كال دوشيرتي" ‫ولديّ أوامر بتنفيذ مهمة. 227 00:29:22,251 --> 00:29:24,295 ‫ولدينا مذكرة تفتيش للبحث في هذه الملكية، 228 00:29:24,378 --> 00:29:25,671 ‫وهي موقّعة من قبل قاض فيدرالي. 229 00:29:27,131 --> 00:29:31,260 ‫- لا أعترف بسلطتك. ‫- سندخل في جميع الأحوال. 230 00:29:31,802 --> 00:29:33,846 ‫هل خضت معركةً من قبل يا سيدة "جاكوين"؟ 231 00:29:33,929 --> 00:29:35,056 ‫خضت واحدة بالأمس. 232 00:29:35,139 --> 00:29:37,099 ‫هل كانت ضد خنزير و40 رجلًا 233 00:29:37,183 --> 00:29:38,976 ‫عادوا للتو من "العراق" ‫من معاركهم ضد المتشددين؟ 234 00:29:39,060 --> 00:29:40,936 ‫لأنني أضمن لك انتهاء ‫هذه المعركة بشكل مختلف. 235 00:29:41,020 --> 00:29:44,565 ‫فُقد خنزير من مستودع قائد الشرطة، ‫أليس كذلك؟ 236 00:29:45,858 --> 00:29:49,612 ‫سأقولها مجددًا، أنتم على أرضي. 237 00:29:49,695 --> 00:29:52,657 ‫سأقول لك اسمي شخصين يا قائد الشرطة، ‫وعليك أن تريني إياهما. 238 00:29:52,740 --> 00:29:56,077 ‫- "دانيش غرايفز". ‫- هل هذا اسم رجل أم وجبة إفطار؟ 239 00:29:56,160 --> 00:29:57,453 ‫"دوروثي لايون". 240 00:29:58,913 --> 00:30:02,833 ‫- من؟ ‫- "نادين بامب"، زوجتك السابقة. 241 00:30:05,211 --> 00:30:06,379 ‫حسنًا. 242 00:30:07,254 --> 00:30:11,634 ‫فهمت الأمر الآن، ‫انضممتم إلى مطاردة الساحرات. 243 00:30:12,885 --> 00:30:14,512 ‫تعلم ما هي مطاردة الساحرات، أليس كذلك؟ 244 00:30:15,346 --> 00:30:20,685 ‫ليست مطاردة الساحرات للرجال، ‫بل قتل الرجال للنساء لإخضاعهن. 245 00:30:20,768 --> 00:30:21,644 ‫سأخبرك ماذا يحدث، 246 00:30:21,727 --> 00:30:24,939 ‫هناك عدد كبير من المحاربين المخضرمين ‫الذين لا يمتلكون حس الدعابة، 247 00:30:25,022 --> 00:30:29,110 ‫وهم قادمون بسرعة كبيرة للقضاء عليكم. 248 00:30:29,193 --> 00:30:31,529 ‫لو كنت في مكانكم لغادرت حالًا. 249 00:30:41,956 --> 00:30:43,249 ‫لا يمكننا فعل هذا أيها المتحذلق. 250 00:30:46,836 --> 00:30:49,171 ‫أبعد السيارة ودعنا ندخل، 251 00:30:49,255 --> 00:30:52,758 ‫وربما لن تنتهي المسألة ‫بظهورك مكبلًا في نشرات الأخبار. 252 00:30:52,842 --> 00:30:55,886 ‫ألا تفهم ما يحدث؟ إنه الطريق الذي اخترته. 253 00:30:56,721 --> 00:30:59,181 ‫بدأت به منذ ولادتي وينتهي هنا. 254 00:30:59,265 --> 00:31:02,184 ‫ما يحدث ليس كشرب كوب قهوة ‫في طريقك إلى مكتبك. 255 00:31:02,268 --> 00:31:03,894 ‫ما يحدث ليس مجرد فكرة. 256 00:31:05,146 --> 00:31:10,109 ‫يضع الرب صفات أسمائنا في عظامنا. ‫ونصبح تجسيدًا لها. 257 00:31:11,068 --> 00:31:14,155 ‫ينفخ في بوقه المقدّس فتتساقط الأسوار. 258 00:31:14,238 --> 00:31:16,824 ‫أتيتم إلى هنا بحثًا عن زوجة عاصية، 259 00:31:16,907 --> 00:31:19,910 ‫لكنها نالت عقابها الإلهي ولا رجعة عن ذلك. 260 00:31:21,871 --> 00:31:25,750 ‫لذا إما أن تغادروا ‫وتبقوا على قيد الحياة... 261 00:31:27,168 --> 00:31:28,794 ‫أو تبقوا هنا وتموتوا. 262 00:31:30,880 --> 00:31:32,047 ‫القرار لكم. 263 00:31:54,737 --> 00:31:57,490 ‫المنزل فارغ. ماذا تريد أن تفعل؟ 264 00:31:57,573 --> 00:32:00,326 ‫لا تستطيع الخلايا السرطانية ‫العيش خارج الجسد. 265 00:32:00,951 --> 00:32:04,205 ‫دخلت إلى المنزل واستخدمت الهاتف ‫للاتصال بالشرطة. 266 00:32:06,123 --> 00:32:09,960 ‫لكنهم وصلوا إلى هنا بسرعة كبيرة. ‫ما يعني أنهم كانوا في طريقهم إلى هنا. 267 00:32:10,044 --> 00:32:11,587 ‫ماذا فعلت بسيارة المحامي؟ 268 00:32:11,670 --> 00:32:13,798 ‫قادها أحد الرجال إلى "مينيسوتا". 269 00:32:13,881 --> 00:32:15,591 ‫هل الهاتف في داخلها؟ 270 00:32:15,674 --> 00:32:17,593 ‫لكنه كان متصلًا ببرج الاتصالات ‫حين كان هنا. 271 00:32:17,676 --> 00:32:20,846 ‫إذًا يعرفون أنه كان هنا ثم اختفى. 272 00:32:20,930 --> 00:32:26,352 ‫يعني هذا أن ملكة الموت أجرت اتصالًا ‫واستنفرت جهات الدولة الخفية. 273 00:32:27,686 --> 00:32:30,439 ‫سنطبّق العدالة على أصحاب السلطة. 274 00:32:34,777 --> 00:32:37,613 ‫- حان وقت الحرب. ‫- عددنا قليل يا "روي". 275 00:32:37,696 --> 00:32:40,783 ‫إنهم يفتّشون المباني. ‫ربما قفزت فوق السياج. 276 00:32:40,866 --> 00:32:46,705 ‫ربما، لكن على الأرجح أنها في مكان ‫لا تظن أننا سنبحث فيه 277 00:32:46,789 --> 00:32:48,499 ‫تنتظر انتهاء المعركة. 278 00:32:53,462 --> 00:32:56,799 ‫سأبحث في الملجأ. فتّش القبر. 279 00:33:33,002 --> 00:33:34,128 ‫حسنًا. 280 00:33:55,482 --> 00:33:56,358 ‫انتظر هنا. 281 00:33:59,403 --> 00:34:00,237 ‫هيا. 282 00:34:25,930 --> 00:34:26,764 ‫حسنًا. 283 00:35:41,588 --> 00:35:42,923 ‫تحسبًا لأي طارئ. 284 00:35:55,686 --> 00:35:58,814 ‫- من أنتما؟ ‫- أبي؟ 285 00:36:00,691 --> 00:36:01,650 ‫بنيّ؟ 286 00:36:14,621 --> 00:36:15,831 ‫تعال إليّ. 287 00:36:20,169 --> 00:36:22,880 ‫الابن غير قادر على الطاعة. 288 00:36:23,922 --> 00:36:27,051 ‫باع حقه في أن يكون رجلًا. 289 00:36:27,801 --> 00:36:30,554 ‫لا بدّ أن والده يشعر بخيبة أمل كبيرة. 290 00:36:31,722 --> 00:36:34,850 ‫- ماذا حدث لعينيه؟ ‫- تخلّى عنهما. 291 00:36:36,226 --> 00:36:38,896 ‫أكثر ما يكشف معدن الرجل 292 00:36:38,979 --> 00:36:44,902 ‫هي الكلمات التي يستخدمها لوصف الخيانة. 293 00:36:45,694 --> 00:36:47,446 ‫لقد سمعناها كلها. 294 00:36:48,155 --> 00:36:52,159 ‫كالغدر والخداع والاحتيال. 295 00:36:52,242 --> 00:36:56,538 ‫كما لو أن السرقة هي معدن الرجل 296 00:36:57,456 --> 00:36:59,500 ‫وماهيته. 297 00:37:01,960 --> 00:37:03,378 ‫ماذا فعلت؟ 298 00:37:03,462 --> 00:37:08,008 ‫أنا آسف. طلبت مني أن أنسى الأمر ‫لكنني لم أستطع فعل ذلك. 299 00:37:09,510 --> 00:37:13,597 ‫عندما يعطي الرجل بيد ويأخذ بالأخرى، 300 00:37:14,431 --> 00:37:16,725 ‫ينكث بوعده. 301 00:37:17,643 --> 00:37:19,228 ‫يجب أن يُلقّن درسًا. 302 00:37:19,686 --> 00:37:25,818 ‫يجب أن تُقطع يده التي يسرق بها 303 00:37:26,610 --> 00:37:27,778 ‫وأن تُعاد. 304 00:37:28,987 --> 00:37:32,783 ‫ما زالت يدًا، لكنها بلا جدوى الآن. 305 00:37:34,368 --> 00:37:35,994 ‫إليك يدك. 306 00:37:41,250 --> 00:37:42,626 ‫أبي. 307 00:37:49,758 --> 00:37:51,009 ‫اصمت. 308 00:37:53,262 --> 00:37:55,264 ‫أنا خائف يا أبي. 309 00:37:59,184 --> 00:38:00,602 ‫قلت لك اصمت. 310 00:38:03,021 --> 00:38:06,942 ‫إن كانت هناك فائدة تُرجى منك يومًا، ‫فقد اختفت الآن. 311 00:38:20,414 --> 00:38:21,540 ‫أبي؟ 312 00:38:35,345 --> 00:38:36,847 ‫حددنا موقعها. 313 00:38:36,972 --> 00:38:40,767 ‫تحركوا بسرعة وهدوء وركّبوا كاتمات الصوت. ‫لم نأت لنشعل حربًا. 314 00:38:42,394 --> 00:38:43,353 ‫مهلًا. 315 00:38:45,272 --> 00:38:49,359 ‫أنصت إليّ، السيدة "لايون" الرهينة 316 00:38:50,527 --> 00:38:52,029 ‫ليست ممن يستسلمون بسهولة. 317 00:38:52,529 --> 00:38:54,323 ‫ما أعنيه هو أننا حين نعثر عليها، 318 00:38:54,406 --> 00:38:58,076 ‫قد تكون مسلحةً ببندقية ‫أو سلاح خفيف تجابه جيشًا. 319 00:38:58,160 --> 00:38:59,328 ‫لا تطلقوا النار عليها. 320 00:39:00,787 --> 00:39:04,374 ‫لن تنتهي هذه القصة ‫بقتل ضحية تستطيع مساعدتنا. 321 00:39:04,458 --> 00:39:08,128 ‫فهمت. لا تقتلوا الرهينة، هل فهمتم؟ 322 00:40:29,567 --> 00:40:32,502 ‫تستطيع اللبوة الخروج الآن. 323 00:40:44,516 --> 00:40:47,144 ‫قتال لبوة في قفص... 324 00:40:48,770 --> 00:40:50,355 ‫ليس قتالًا عادلًا. 325 00:41:34,524 --> 00:41:35,400 ‫حسنًا. 326 00:41:49,956 --> 00:41:51,750 ‫الآن أصبحت اللبوة... 327 00:41:53,585 --> 00:41:54,795 ‫حرّة.