1
00:00:01,242 --> 00:00:05,227
♪ I've seen all good people
turn their heads each day ♪
2
00:00:05,227 --> 00:00:08,926
♪ So satisfied I'm on my way ♪
3
00:00:11,138 --> 00:00:18,183
파고
4
00:00:21,413 --> 00:00:32,569
미네소타 나이스: 공격적으로 유쾌한 태도, 종종 억지로, 상황이 아무리 나빠져도 쾌활하고 아무렇지도 않은 듯 행동하는 것
5
00:00:32,950 --> 00:00:36,128
♪ Take a straight
and stronger course ♪
6
00:00:36,128 --> 00:00:39,870
♪ To the corner of your life ♪
7
00:00:39,870 --> 00:00:43,091
♪ Make the white queen
run so fast ♪
8
00:00:44,223 --> 00:00:46,399
♪ She hasn't got time ♪
9
00:00:46,399 --> 00:00:50,055
♪ To make you a wife ♪
10
00:00:53,884 --> 00:00:56,626
♪ 'Cause it's time,
it's time in time ♪
11
00:00:56,626 --> 00:00:58,802
♪ With your time and its news ♪
12
00:00:58,802 --> 00:01:01,892
♪ Is captured ♪
13
00:01:03,416 --> 00:01:06,810
♪ For the queen to use...♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:12,294
내 몸에 손대지 마!
15
00:01:15,558 --> 00:01:16,994
캄온, 스카디
16
00:01:16,994 --> 00:01:18,561
누가 우릴 멈추려고 하면
17
00:01:18,561 --> 00:01:20,215
발목을 물어뜯어, 오케?
18
00:01:31,922 --> 00:01:33,446
아무도 내 말을 듣지 않아!
19
00:01:35,883 --> 00:01:37,972
♪ 'Cause it's time,
it's time in time...♪
20
00:01:37,972 --> 00:01:39,408
헤이!
21
00:01:39,408 --> 00:01:41,802
♪ Is captured...♪
22
00:01:41,802 --> 00:01:42,933
아!
23
00:01:45,240 --> 00:01:47,068
아 아! 안 돼!
24
00:01:47,068 --> 00:01:49,070
아니, 아니! 아니!
- 인간 실수였어!
25
00:01:49,070 --> 00:01:52,334
일부러 그러지 않았어!
인간 실수였어. 오, 갓!
26
00:01:52,334 --> 00:01:53,683
스카디, 기다려, 스카디
27
00:01:53,683 --> 00:01:55,076
- 엄마!
- 스카디! 걱정 마, 오케?
28
00:01:55,076 --> 00:01:56,817
- 내 딸은 어디 있어?
- 엄마!
29
00:01:56,817 --> 00:01:59,080
스카디!
30
00:01:59,080 --> 00:02:01,735
괜찮아, 한
31
00:02:01,735 --> 00:02:03,345
걱정 마, 경찰은 그냥
엄마를 돕고 있었어
32
00:02:04,477 --> 00:02:05,652
엄마!
33
00:02:05,652 --> 00:02:07,088
아니, 난...
34
00:02:07,088 --> 00:02:08,655
- 엄마!
- 스카디!
35
00:02:10,918 --> 00:02:14,182
스캔디아 중학교 미팅은
이제 끝났다!
36
00:02:18,578 --> 00:02:21,015
미팅은 끝났다
37
00:02:21,015 --> 00:02:24,671
♪ I've seen all good people
turn their heads each day ♪
38
00:02:24,671 --> 00:02:28,588
♪ So satisfied I'm on my way ♪
39
00:02:29,719 --> 00:02:31,721
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
40
00:02:40,312 --> 00:02:44,077
이건 실화입니다
41
00:02:44,124 --> 00:02:45,367
진실
42
00:02:49,695 --> 00:02:54,335
2019년에 다음과 같은 사건들이
미네소타주에서 일어났습니다
43
00:02:56,031 --> 00:03:00,861
생존자들의 요청으로
이름들은 변경되었습니다
44
00:03:01,829 --> 00:03:04,686
죽은 자들에 대한 존경심에서
나머지 이야기는
45
00:03:04,711 --> 00:03:06,713
자유!
정확하게 일어난 그대로 전해집니다
46
00:03:08,454 --> 00:03:09,672
♪ I've seen all good people...♪
47
00:03:09,672 --> 00:03:11,065
젠장
48
00:03:11,065 --> 00:03:13,720
♪ Each day so satisfied ♪
49
00:03:13,720 --> 00:03:15,548
♪ I'm on my way...♪
50
00:03:15,548 --> 00:03:17,724
내 말이
51
00:03:17,724 --> 00:03:20,944
52
00:03:20,944 --> 00:03:22,163
53
00:03:25,122 --> 00:03:28,952
Ma'am,
미안한데 말이죠...
54
00:03:30,737 --> 00:03:32,434
내 딸이 걱정되거든요
55
00:03:32,434 --> 00:03:35,307
엄마가 방금 수갑 채워져
잡혀가는 걸 봤잖아요
56
00:03:35,307 --> 00:03:37,047
그런 생각은 경찰관님에게
57
00:03:37,047 --> 00:03:39,295
테이저건을 사용하기
전에 했어야죠
58
00:03:39,296 --> 00:03:41,574
"아, 진짜, 엄마를
수갑 채워 잡아가는 걸
59
00:03:41,574 --> 00:03:43,860
내 딸이 보지 않으면 좋겠다"
라고 생각했어야 한다?
60
00:03:47,319 --> 00:03:49,756
세상이 도대체 왜
이러냐는 말입니다
61
00:03:50,974 --> 00:03:52,802
이웃 대 이웃
62
00:03:53,847 --> 00:03:56,937
그건... 동의해요
63
00:03:58,417 --> 00:04:01,463
내 딸이랑 난 그냥
나가려고 한 것뿐인데
64
00:04:01,463 --> 00:04:04,466
학교 보드 미팅,
내 엉-덩-이
65
00:04:04,466 --> 00:04:07,426
그러다 미스터 애버내티,
수학 선생님이
66
00:04:07,426 --> 00:04:10,298
좀비 영화에서 그러는 것처럼
날 공격했어요
67
00:04:10,298 --> 00:04:13,954
엄마가 새끼랑 함께 있는데
그러는 건 아니죠
68
00:04:13,954 --> 00:04:17,218
무슨 말인지 알겠어요?
69
00:04:17,218 --> 00:04:19,307
하지만 그 경찰관은--
70
00:04:21,614 --> 00:04:24,878
그냥 잘못된 시간에
잘못된 곳에 있었던 거죠
71
00:04:24,878 --> 00:04:27,184
내가 아는 건 이거예요
72
00:04:27,184 --> 00:04:30,449
아름다운 날입니다
73
00:04:30,449 --> 00:04:33,147
사자 떼를 뭐라고 부르는지 알아요?
74
00:04:33,147 --> 00:04:34,844
프라이드
75
00:04:36,237 --> 00:04:37,891
그러니까 그거 생각해 보세요
76
00:04:42,896 --> 00:04:47,814
♪ If you have friends ♪
77
00:04:47,814 --> 00:04:52,601
♪ In Gloryland ♪
78
00:04:52,601 --> 00:04:55,735
♪ Who left because of pain ♪
79
00:04:55,735 --> 00:04:58,303
화장품 가방
80
00:04:58,303 --> 00:05:02,872
♪ Thank God up there ♪
81
00:05:03,522 --> 00:05:05,741
도로시 라이언
NO. 14686
2019년 10월 28일
82
00:05:05,742 --> 00:05:07,233
머리 고쳐도 되요?
83
00:05:07,834 --> 00:05:10,097
♪ They'll suffer ♪
84
00:05:10,097 --> 00:05:14,188
♪ Not again ♪
85
00:05:14,188 --> 00:05:18,018
♪ Then weep not, friends...♪
86
00:05:18,018 --> 00:05:19,498
내 지문을...
87
00:05:19,498 --> 00:05:21,064
♪ I'm going...♪
88
00:05:21,064 --> 00:05:23,240
저장해 두는
국가 데이터베이스가 있나요?
89
00:05:23,240 --> 00:05:25,460
왜요? 당신은 어떤 종류의
도망자인가요?
90
00:05:25,460 --> 00:05:29,029
♪ We'll die no more...♪
91
00:05:29,029 --> 00:05:32,119
아뇨
난 그냥
92
00:05:32,119 --> 00:05:34,643
이 일이 더 커지지 않았음 해서요
- 오케이
93
00:05:34,643 --> 00:05:39,256
♪ Be made up there ♪
94
00:05:39,256 --> 00:05:41,389
♪ No graves ♪
95
00:05:41,389 --> 00:05:45,959
♪ On that bright shore.♪
96
00:05:49,136 --> 00:05:52,487
아, 뭐야, 한
개고생했나 보네
97
00:05:52,487 --> 00:05:54,707
학교 보드 미팅은
이제 마지막이지
98
00:05:54,707 --> 00:05:58,232
- 자
- 오케
99
00:05:58,232 --> 00:06:00,321
아 진짜, 수갑을
진짜 꽉 조이더라
100
00:06:00,321 --> 00:06:02,410
응
101
00:06:02,410 --> 00:06:03,890
- 자
- 오케
102
00:06:03,890 --> 00:06:05,718
왜 그렇게 잘 차려입었어?
103
00:06:05,718 --> 00:06:08,155
크리스마스 카드를 하러
엄마네 집에 가거든
104
00:06:08,155 --> 00:06:10,157
- 오늘밤에?
- 응
105
00:06:10,157 --> 00:06:11,941
스카디는 벌써 거기 갔어
106
00:06:11,941 --> 00:06:13,465
제일 좋아하는 집사
저롬과 함께 갔어
107
00:06:14,988 --> 00:06:16,685
글쎄, 한, 나를 봐
108
00:06:16,685 --> 00:06:18,687
난 감옥소에 있었어
109
00:06:18,687 --> 00:06:20,733
아마도 이가 옮았을 거야
110
00:06:20,733 --> 00:06:23,126
응 글쎄 날 믿어
111
00:06:23,126 --> 00:06:27,174
내가 그거 옮기자고 했지만
엄마 알잖아
112
00:06:27,174 --> 00:06:30,786
옷이랑 머리 하는 물품들은
내가 차에 챙겨놨어
113
00:06:30,786 --> 00:06:33,267
메이크업은 다 가방에 넣었어
114
00:06:33,267 --> 00:06:34,790
브론저만 빼고
115
00:06:34,790 --> 00:06:37,750
그건 두드러기 난다고 했잖아
116
00:06:37,750 --> 00:06:39,534
봐, 오늘은 이 렌터카야
117
00:06:42,537 --> 00:06:45,714
자리가 넓어... 발을
마음껏 뻗을 수 있어
118
00:06:45,714 --> 00:06:49,196
- 오케 그럼
- 응 자 여기
119
00:06:49,196 --> 00:06:52,068
- 고마워
- 좋아
120
00:06:53,026 --> 00:06:55,463
스카디는...
121
00:06:57,726 --> 00:06:59,119
속상했어?
122
00:07:01,077 --> 00:07:03,297
있지...
123
00:07:03,297 --> 00:07:05,342
스펀지밥이나 게임보이로
124
00:07:05,342 --> 00:07:08,084
고칠 수 없는 건 아냐
- 흠
125
00:07:12,349 --> 00:07:14,743
혼돈의 카오스였다니까
126
00:07:15,962 --> 00:07:17,703
다행히 난 테이저건이 있었어
127
00:07:17,703 --> 00:07:19,748
다시 생각해 보니까
128
00:07:19,748 --> 00:07:22,447
내가 좀 자제했으면
더 좋았을지 모르지만
129
00:07:24,405 --> 00:07:26,973
그래서 소환장을
받은 거야 뭐야?
130
00:07:26,973 --> 00:07:28,975
체포당할 때
하는 거 다했어
131
00:07:28,975 --> 00:07:32,239
지문 찍고
범인 사진도
132
00:07:32,239 --> 00:07:35,721
이런
- 흠
133
00:07:35,721 --> 00:07:38,254
내 숨은 구멍을 까라고
시키지 않아서 자기 운이 좋았지
134
00:07:42,554 --> 00:07:44,730
근데
135
00:07:44,730 --> 00:07:47,950
엄마가 데이니쉬 그레이브스한테
이 일을 맡긴다니까...
136
00:07:50,692 --> 00:07:52,825
자기 엄마한테 말했어?
137
00:07:55,044 --> 00:07:58,439
내 말은, 응. 내가...
138
00:07:58,439 --> 00:08:00,746
달리 어떻게 하겠어...
139
00:08:00,746 --> 00:08:02,530
변호사니 판사니
140
00:08:02,530 --> 00:08:06,360
다 엄마랑 연결돼 있잖아
141
00:08:06,360 --> 00:08:09,363
경찰이 전화로 당신이
142
00:08:09,363 --> 00:08:12,018
경찰관한테 쇼크를
줬다고 했으니까...
143
00:08:12,018 --> 00:08:14,542
사고였지
공정하게 말하면
144
00:08:14,542 --> 00:08:16,588
응. 글쎄,
145
00:08:16,588 --> 00:08:18,938
데이니쉬가 그러는데
경찰관들이 폭행당하면
146
00:08:18,938 --> 00:08:20,809
진짜 열받는대
그러니까
147
00:08:20,809 --> 00:08:24,857
그가 이걸 얼마나 쉽게
해결할 수 있을지는 모르지
148
00:08:24,857 --> 00:08:27,294
사회봉사를 좀 해야 할지도 몰라
149
00:08:27,294 --> 00:08:29,905
흠, 그 말은, 내가 일주일에
50시간을 내서 하고있는
150
00:08:29,905 --> 00:08:31,994
PTA, 걸스카우트
151
00:08:31,994 --> 00:08:35,084
그리고 새 도서관
모금하기 외에 더?
152
00:08:36,782 --> 00:08:38,131
응
153
00:08:40,786 --> 00:08:42,265
자기 엄마한테 말하다니
154
00:08:58,281 --> 00:08:59,979
말씀하세요
155
00:09:01,676 --> 00:09:03,286
확인하겠습니다
156
00:09:06,072 --> 00:09:08,509
벌써 크리스마스야?
- 아닙니다, ma'am.
157
00:09:08,509 --> 00:09:11,599
할로윈이 먼저고
그다음이 땡크스기빙이지
158
00:09:11,599 --> 00:09:13,601
이건 그냥 카드를 위한 거야
159
00:09:13,601 --> 00:09:17,344
산 너머 그리고
고리를... 통해
160
00:09:18,128 --> 00:09:19,346
아
161
00:09:19,346 --> 00:09:21,348
그 정도면 됐지?
162
00:09:21,348 --> 00:09:23,306
드레스 진짜 안 입어?
163
00:09:23,306 --> 00:09:24,786
아, 젠장
164
00:09:24,786 --> 00:09:27,441
슈트가 더 정장이야
- 아, 맞아
165
00:09:27,441 --> 00:09:29,008
이거 내가 살린 것 같아
166
00:09:29,008 --> 00:09:30,749
정말 멋있네, 한
167
00:09:30,749 --> 00:09:33,490
고마워
- 안 그래요, 아빠?
168
00:09:33,490 --> 00:09:35,884
아... 이런
169
00:09:35,884 --> 00:09:37,930
빛나는구나
170
00:09:37,930 --> 00:09:40,672
오케, 준비 다 됐고
미세스 라이언 불러주시면
171
00:09:40,672 --> 00:09:43,065
헤이, 이리 와
- 아빠가 거꾸로 했어?
172
00:09:43,065 --> 00:09:45,546
아, 헤이, 하니,
견과류 좀 있어?
173
00:09:45,546 --> 00:09:47,243
배 엄청 고파
174
00:09:47,243 --> 00:09:49,855
나중에 저녁 식사 있는데 아마도
우리랑 같이하는 건 아닐 거야
175
00:09:49,855 --> 00:09:51,596
오
176
00:09:55,687 --> 00:09:57,297
내가 왔어
177
00:09:57,297 --> 00:09:59,212
자네가 내 등장에 초 치고 있네
- 네?
178
00:09:59,212 --> 00:10:02,215
자네가...
- 오, 아... 아...
179
00:10:03,956 --> 00:10:05,479
내가 왔어
180
00:10:11,877 --> 00:10:13,835
미세스 라이언,
나무 앞에서 찍을 건데
181
00:10:13,835 --> 00:10:15,837
맘에 드시면 좋겠습니다
182
00:10:15,837 --> 00:10:17,360
내 손녀는 어디 있지?
183
00:10:17,360 --> 00:10:19,406
난 여기 있어, 나나
- 어디?
184
00:10:19,406 --> 00:10:22,191
바로 여기요
- 흠
185
00:10:22,191 --> 00:10:24,237
엄청 진보적이네
186
00:10:24,237 --> 00:10:27,153
남장여자를 가운데 두고
187
00:10:27,153 --> 00:10:29,677
웨인, 너랑 네 무법자 아내는
벤치에 앉고
188
00:10:29,677 --> 00:10:31,418
윙크와 난 옆에 서지
189
00:10:31,418 --> 00:10:32,985
좋아요
190
00:10:32,985 --> 00:10:35,422
그리고 저는...
191
00:10:35,422 --> 00:10:37,337
가족 사진이야
192
00:10:40,296 --> 00:10:42,385
저롬
193
00:10:48,261 --> 00:10:50,655
젠장 뭐야?
194
00:10:50,655 --> 00:10:52,700
이건 힘에 대한 거야
195
00:10:52,700 --> 00:10:55,703
가족으로서의 우리의 가치를
투영하는 거
196
00:10:55,703 --> 00:10:58,053
♪ Come on, it's lovely weather
for a sleigh ride together...♪
197
00:10:58,053 --> 00:10:59,664
선택하세요
198
00:10:59,664 --> 00:11:01,709
♪ Outside the snow is falling ♪
199
00:11:01,709 --> 00:11:04,451
♪ And friends are calling
"Yoo hoo"...♪
200
00:11:04,451 --> 00:11:06,018
완벽해
201
00:11:06,018 --> 00:11:07,584
오케이
202
00:11:07,584 --> 00:11:11,763
네, 모두 카메라
렌즈를 쳐다보시고
203
00:11:11,763 --> 00:11:14,243
크리스마스 정신을 보여주세요
204
00:11:14,243 --> 00:11:16,898
♪ In a wonderland of snow ♪
205
00:11:16,898 --> 00:11:19,379
♪ Giddyap, giddyap, giddyap,
it's grand...♪
206
00:11:19,379 --> 00:11:22,077
웨인, 법무장관님 기억하지?
207
00:11:22,077 --> 00:11:23,426
물론이죠
208
00:11:23,426 --> 00:11:26,212
장관님에게 두 번 투표했어요
209
00:11:28,780 --> 00:11:30,520
선거의 유머입니다
210
00:11:30,520 --> 00:11:33,219
별로 웃기지 않지
그런 말
211
00:11:33,219 --> 00:11:35,438
우리 나라는
포위 공격을 받고 있는데
212
00:11:35,438 --> 00:11:38,790
정치 얘기는 하지 맙시다
213
00:11:38,790 --> 00:11:40,922
방금 믹한테 얘기하고 있었어
214
00:11:40,922 --> 00:11:42,619
네 아내가 저지른 일
215
00:11:42,619 --> 00:11:45,927
잠깐만요 난...
- 흠?
216
00:11:45,927 --> 00:11:47,886
이 대화는 지금 하지 말자고
얘기했잖아요...
217
00:11:47,886 --> 00:11:49,888
엄마가 경찰을 쟆했어
- 오
218
00:11:49,888 --> 00:11:53,456
그 얘기는 지금 하지
않아도 되는 거야 그지
219
00:11:54,849 --> 00:11:57,156
당신의 시어머니께
얘기했던 것처럼
220
00:11:57,156 --> 00:11:58,984
제가 알아볼 겁니다
221
00:11:58,984 --> 00:12:00,299
이의있습니다
222
00:12:00,324 --> 00:12:01,931
확실하게 짚고 넘어가고 싶은데요
223
00:12:01,956 --> 00:12:05,120
지금 이 디저트도 포함한
저녁 식사 코스에서 언급된 말은
224
00:12:05,120 --> 00:12:07,122
절대 수긍하는 것이라고
할 수 없다는 겁니다
225
00:12:07,122 --> 00:12:08,863
글쎄, 무슨 일이 있었던, 있죠
226
00:12:08,863 --> 00:12:10,822
내가 그말을 듣고
엄청 걱정했다는 건
227
00:12:10,822 --> 00:12:12,954
말할 필요도 없죠
228
00:12:12,954 --> 00:12:14,782
물론 경찰관을 폭행하는 건--
229
00:12:14,782 --> 00:12:16,915
그들의 주장이죠
230
00:12:16,915 --> 00:12:18,307
사고였어요
231
00:12:18,307 --> 00:12:19,744
죄송한데요?
232
00:12:21,223 --> 00:12:23,356
내 말은 그냥...
233
00:12:26,663 --> 00:12:28,535
아무것도 아니에요
234
00:12:28,535 --> 00:12:32,321
거기서 원래 뭘 하고
있었던 거지?
235
00:12:32,321 --> 00:12:35,498
내 말은, 그건
학교 보드 미팅이었어요
236
00:12:35,498 --> 00:12:38,274
난 새 도서관 위원회 멤버거든요
- 으흠
237
00:12:38,284 --> 00:12:41,461
스릴러와 미스터리를 확장하려고
모금활동을 수행하고 있었죠
238
00:12:41,461 --> 00:12:44,681
으흠
- 리 차일드니 그런 거요
239
00:12:44,681 --> 00:12:48,860
넌 보통 사람처럼 그냥
돈을 기부하지 못하니?
240
00:12:48,860 --> 00:12:51,471
아니 엄마 진짜
우린 돈이, 아...
241
00:12:51,471 --> 00:12:53,865
내 말은, 난 괜찮게 벌지만...
242
00:12:53,865 --> 00:12:56,128
넌 트러스트가 있어
243
00:12:56,128 --> 00:12:58,173
그냥 데이니쉬한테 말해
244
00:12:58,173 --> 00:13:00,567
물론 가치가 없는 건 말고
245
00:13:00,567 --> 00:13:02,787
스릴러라니-- 음
246
00:13:02,787 --> 00:13:05,050
그거 좀 더 깊이
생각해 볼 수 있겠지
247
00:13:05,050 --> 00:13:08,488
아님 이건 어때
248
00:13:08,488 --> 00:13:10,490
너 자신의 펄프픽션을 써봐
249
00:13:10,490 --> 00:13:12,797
이제 넌 무법자니까
250
00:13:14,755 --> 00:13:17,105
오
251
00:13:19,151 --> 00:13:21,718
있죠, 롬멜은
키 큰 남자는 아니었죠
252
00:13:25,722 --> 00:13:28,638
이는 닦았니?
253
00:13:28,638 --> 00:13:30,379
254
00:13:30,379 --> 00:13:32,512
오케이
255
00:13:35,602 --> 00:13:37,604
엄마?
- 응
256
00:13:37,604 --> 00:13:39,649
감옥에 가는 거야?
257
00:13:39,649 --> 00:13:43,175
또 가냐고?
아니
258
00:13:43,175 --> 00:13:45,917
그거 해결할 거야
259
00:13:45,917 --> 00:13:48,441
그리고 난 여기 있을 거야
네가 아침에 일어나면
260
00:13:48,441 --> 00:13:50,530
항상 그랬듯이
261
00:13:50,530 --> 00:13:52,445
비스퀵 먹어도 돼?
262
00:13:52,445 --> 00:13:55,187
실버 달러지
네가 좋아하는 대로
263
00:13:56,188 --> 00:13:58,407
준비됐어?
- 응
264
00:13:58,407 --> 00:14:03,412
오케이 해적들 아!
265
00:14:05,806 --> 00:14:07,852
스커비 스왑스
266
00:14:14,467 --> 00:14:17,600
한번 뒹글까?
267
00:14:17,600 --> 00:14:19,428
오, 하니, 난...
268
00:14:20,952 --> 00:14:22,518
당신 오늘은 그거 아니지
269
00:14:22,518 --> 00:14:24,869
힘든 날이었어
270
00:14:24,869 --> 00:14:26,653
자기 엄마의 화장실에서
271
00:14:26,653 --> 00:14:29,003
닦아야 했잖아
프랑스 레이디처럼
272
00:14:29,003 --> 00:14:31,571
응
그게 난 좋을 지도 모르지
273
00:14:31,571 --> 00:14:33,878
갇힌 열기
274
00:14:35,792 --> 00:14:38,186
고마운데 진짜
275
00:14:38,186 --> 00:14:39,796
하지만 지금 날
만지려고 하면
276
00:14:39,796 --> 00:14:41,581
당신한테도 테이저건을
쏴야 할 거야
277
00:14:43,365 --> 00:14:45,106
메시지 받았음
278
00:14:49,197 --> 00:14:51,460
나 블루 블러드 봐도 괜찮을까?
279
00:14:52,461 --> 00:14:54,507
마음대로 해
280
00:15:23,751 --> 00:15:34,751
자막신선 럭키쟈니
s u r r e a l s p a c e
281
00:15:38,377 --> 00:15:41,815
♪ Hey, Joe ♪
282
00:15:41,815 --> 00:15:43,556
♪ Where you goin'♪
283
00:15:43,556 --> 00:15:46,951
♪ With that gun in your hand?♪
284
00:16:04,751 --> 00:16:07,101
글쎄, 당신 좀 봐
- 팬케이크 약속했거든
285
00:16:07,101 --> 00:16:09,103
오
내껀 만들지 마
286
00:16:09,103 --> 00:16:10,931
새 모델들이 오기로 했어
287
00:16:10,931 --> 00:16:12,324
쇼룸에 가서 인사하려고
288
00:16:12,324 --> 00:16:14,979
오
- 스카디, 아빠 버스는 떠난다
289
00:16:14,979 --> 00:16:16,850
내가 데려다줄 수 있는데
290
00:16:17,807 --> 00:16:19,548
있지, 생각해 봤는데 아마도
291
00:16:19,548 --> 00:16:21,246
며칠 학교에는 오지 않는 게
좋을 것 같아
292
00:16:21,246 --> 00:16:24,292
하지만--
- 조용해질 때까지 기다리자, 흠?
293
00:16:24,292 --> 00:16:25,424
캄온, 아이야
294
00:16:25,424 --> 00:16:26,947
네 장비 챙겨
295
00:16:26,947 --> 00:16:29,123
아직 비스퀵 못 먹었는데
- 아
296
00:16:29,123 --> 00:16:30,733
가면서 도넛 가게 들릴 거야
어때?
297
00:16:30,733 --> 00:16:33,475
도넛츠?
- 도너... 봐?
298
00:16:33,475 --> 00:16:34,868
늦어질 거야
299
00:16:34,868 --> 00:16:36,478
오케
- 알았어
300
00:16:36,478 --> 00:16:38,045
자
- 좋아 아, 고마워
301
00:16:38,045 --> 00:16:39,815
접시는 따뜻한 곳에 넣어둘게
- 좋아
302
00:16:39,840 --> 00:16:41,593
안녕
- 안녕
303
00:16:50,231 --> 00:16:51,711
캄온, 앉으세요
304
00:16:51,711 --> 00:16:54,018
시작합시다
305
00:16:54,018 --> 00:16:56,194
고맙습니다 와우
306
00:16:56,194 --> 00:16:58,674
화요일인데 금요일처럼
소리 지르는 관중입니다
307
00:16:58,674 --> 00:17:00,241
너무 좋아요, 네
308
00:17:01,462 --> 00:17:02,113
흠
309
00:17:02,113 --> 00:17:03,853
신사 숙녀 여러분,
제 좋은 친구
310
00:17:03,853 --> 00:17:06,291
셰이 웰스를 환영해 주십시오
311
00:17:06,291 --> 00:17:09,207
헬로 셰이
- 헤이
312
00:17:09,207 --> 00:17:11,426
켄덜은 오늘 쉽니다,
아, 그녀는
313
00:17:11,426 --> 00:17:12,993
무릎 수술 후에
314
00:17:12,993 --> 00:17:14,560
계속 회복하는 중이고
315
00:17:14,560 --> 00:17:16,475
316
00:17:16,475 --> 00:17:18,346
다시 나오기 시작하면
강아지들이 너무
317
00:17:18,346 --> 00:17:20,566
슬퍼할 거라고 말해줬어요
318
00:17:20,566 --> 00:17:22,524
진짜 슬퍼할 거죠
집에서
319
00:17:22,524 --> 00:17:25,527
항상 있으면서 돌봐줘서
익숙해졌으니까요
320
00:17:25,527 --> 00:17:27,312
321
00:17:27,312 --> 00:17:29,140
322
00:17:29,140 --> 00:17:31,185
323
00:17:33,840 --> 00:17:35,842
324
00:17:35,842 --> 00:17:38,453
325
00:17:38,453 --> 00:17:41,674
326
00:17:41,674 --> 00:17:43,763
327
00:18:30,375 --> 00:18:32,116
이거 쓰고 땀 흘리네
328
00:19:57,940 --> 00:20:00,160
씨발 이거 벗어야겠다
329
00:20:02,206 --> 00:20:04,686
이 씨발년은 어디 있어?
330
00:21:51,706 --> 00:21:54,970
331
00:21:54,970 --> 00:21:57,233
죽었어?
332
00:22:23,608 --> 00:22:26,524
333
00:22:26,524 --> 00:22:28,656
334
00:22:38,318 --> 00:22:39,928
335
00:22:48,807 --> 00:22:51,375
레이디...
336
00:22:51,375 --> 00:22:53,202
죽이지 말라는
337
00:22:54,247 --> 00:22:56,292
말은 했지만
성한 이빨에 대해서는
338
00:22:56,292 --> 00:22:58,773
한마디도 안 했거든
339
00:22:58,773 --> 00:23:01,080
감이 와?
340
00:23:31,632 --> 00:23:33,852
시간 개념이 하나도 없었겠지
341
00:23:41,860 --> 00:23:44,863
내가 차 안에 가방을
잘 놔뒀나 좀 봐줄래?
342
00:23:58,964 --> 00:24:01,488
필요해요?
- 아니...
343
00:24:01,488 --> 00:24:03,577
넌 그냥 거기 있어, 오케?
344
00:24:22,422 --> 00:24:24,468
한?
345
00:24:42,790 --> 00:24:44,836
아니 이런
346
00:25:07,162 --> 00:25:08,512
미스터 라이언?
347
00:25:08,512 --> 00:25:10,949
내가 아래층에 있는
변기에 구토했어요
348
00:25:10,949 --> 00:25:12,951
이 말을 왜 하냐면요
저기 보이는 저거는
349
00:25:12,951 --> 00:25:14,735
내가 그런 거라고요
350
00:25:14,735 --> 00:25:16,694
메시지에는 집에
왔을 때 정문이...
351
00:25:16,694 --> 00:25:20,393
활짝 열려 있었죠
네, 그리고 피가 있었어요
352
00:25:20,393 --> 00:25:21,829
내 말은, 볼 거에요, 그리고...
353
00:25:21,829 --> 00:25:25,006
그런데 닷이 없어요
그녀는... 혹시...
354
00:25:25,006 --> 00:25:27,095
밖에 있어 주셔야겠습니다
미스터 라이언
355
00:25:27,095 --> 00:25:28,793
법의학 트럭이 곧 올 거예요
- 네, 아
356
00:25:28,793 --> 00:25:30,359
난 들어가서 둘러볼 테니까
들어오라고 하세요
357
00:25:30,359 --> 00:25:33,754
아 네, 내가 스카디를
이웃에 보냈으니까...
358
00:25:33,754 --> 00:25:35,669
좋은 생각이었어요
359
00:25:35,669 --> 00:25:37,628
아내의 핸드폰은 확인해 봤나요?
- 네 제일 먼저요
360
00:25:37,628 --> 00:25:39,673
그거 주방 카운터에 있으니까...
361
00:25:39,673 --> 00:25:43,329
난 그냥.. 그녀에게
무슨 일이라도 생겼다면...
362
00:25:45,331 --> 00:25:47,159
앞서가지 맙시다
363
00:25:47,159 --> 00:25:48,595
지금 둘러볼게요
364
00:25:51,859 --> 00:25:54,558
아! 불에 탄 모자같은 게
365
00:25:54,558 --> 00:25:56,516
위층에 있었어요
366
00:26:36,251 --> 00:26:38,253
젠장 뭐야?
367
00:26:38,253 --> 00:26:40,560
납치당했다고 생각해야
할 것 같네요
368
00:26:40,560 --> 00:26:42,954
그럼 살아있나요?
- 지금으로는
369
00:26:46,750 --> 00:26:48,307
우는 거야?
370
00:26:48,307 --> 00:26:50,657
아니
- 몸값을 요구할 거라 봅니다
371
00:26:50,657 --> 00:26:52,616
앞으로 48시간 안에
372
00:26:52,616 --> 00:26:55,836
아마도 꽤 많이 요구하겠죠
- 아
373
00:26:55,836 --> 00:26:57,925
있지, 스카디 학교랑
374
00:26:57,925 --> 00:27:00,493
새 선박도 그렇고
난 정말 돈이 없어
375
00:27:00,493 --> 00:27:02,974
웨인
내가 물주잖아
376
00:27:04,279 --> 00:27:06,064
그래도 내가 통장을 깰 것 같았나
377
00:27:06,064 --> 00:27:08,109
내 아들이 어떤 치마 입은
흙수저를 임신시켰다고...
378
00:27:08,109 --> 00:27:09,894
헤이, 그...
379
00:27:09,894 --> 00:27:13,114
엄마, 말씀하시는 그 여자는
내 아내거든요
380
00:27:13,114 --> 00:27:16,161
아기처럼 굴지 마
이건 어른들의 모임이야
381
00:27:16,161 --> 00:27:18,983
현금은 얼마나 장만할 수 있지
382
00:27:18,984 --> 00:27:20,619
꼭 준비해야 한다면?
383
00:27:20,644 --> 00:27:22,820
글쎄, 문제는 돈이 아닙니다
384
00:27:22,820 --> 00:27:24,560
회사에 현금은 많아요
385
00:27:24,560 --> 00:27:26,606
시장의 변동성과 함께
386
00:27:26,606 --> 00:27:28,826
게다가 납치보험도 있어요
387
00:27:28,826 --> 00:27:30,523
아
- 아닌가?
388
00:27:30,523 --> 00:27:32,177
국내외로 있습니다
389
00:27:32,177 --> 00:27:33,787
며느리한테 적용이 되나
390
00:27:33,787 --> 00:27:35,223
확인 중입니다
391
00:27:35,223 --> 00:27:38,139
지금 진짜 중요한 건
처리 과정이죠
392
00:27:38,139 --> 00:27:40,141
FBI를 부를 건가
393
00:27:40,141 --> 00:27:42,622
아님 사적으로
인질교섭팀을 쓸 건가?
394
00:27:42,622 --> 00:27:44,711
난 조용한 게 좋아
395
00:27:44,711 --> 00:27:48,416
우린 이미 제멋대로 하는
쓸모없는 공무원들이
396
00:27:48,417 --> 00:27:50,338
너무 많아
397
00:28:14,480 --> 00:28:16,482
나 집에 왔어
398
00:29:02,223 --> 00:29:05,444
글쎄, 한,
나 이제 자려구
399
00:29:05,444 --> 00:29:07,968
큰 사건을 맡아서
일찍 일어나야 하거든
400
00:29:07,968 --> 00:29:10,101
우린 납치라고 생각하고 있어
401
00:29:10,101 --> 00:29:12,277
법의학검사에서 두 가지
다른 혈액형이 돌아왔는데
402
00:29:12,277 --> 00:29:13,757
피해자의 피가 아니었어
403
00:29:13,757 --> 00:29:16,716
허
- 응
404
00:29:17,673 --> 00:29:19,066
또 오른쪽으로
기울어지고 있어
405
00:29:19,066 --> 00:29:21,416
어깨를 들어 올려야 하나 봐
406
00:29:23,418 --> 00:29:25,116
지역 대회 참가 신청했어?
407
00:29:26,117 --> 00:29:28,206
2,500달러
408
00:29:29,207 --> 00:29:30,556
장난 아니다
409
00:29:30,556 --> 00:29:31,949
알아
410
00:29:31,949 --> 00:29:33,472
글쎄, 하니,
내가 말을 안 해도...
411
00:29:33,472 --> 00:29:35,691
알아
- 씨어스가 최종 통지를 보냈어
412
00:29:35,691 --> 00:29:37,215
그리고 모기지...
413
00:29:37,215 --> 00:29:38,912
안다고 했어
414
00:29:39,957 --> 00:29:42,263
제발 방어적으로 반응하지 마
415
00:29:42,263 --> 00:29:45,005
우리가 너무 성급했던 것뿐이야
416
00:29:45,005 --> 00:29:46,267
시뮬레이터도 그렇고
- 말했지
417
00:29:46,267 --> 00:29:47,703
겨울에 필요한 거라고
418
00:29:47,703 --> 00:29:49,575
당연하지
419
00:29:49,575 --> 00:29:52,752
안 필요하다는 건 아냐
420
00:29:52,752 --> 00:29:56,364
그냥... 레드 애플에서
교대 근무 몇 번 하는 거
421
00:29:56,364 --> 00:29:58,366
생각해 볼 수도 있잖아
422
00:29:58,366 --> 00:30:00,064
아님 학교에 돌아가서
423
00:30:00,064 --> 00:30:02,066
방사선학과 공부하는 얘기도 했지
424
00:30:02,066 --> 00:30:04,546
있지, 백업으로
425
00:30:06,592 --> 00:30:08,768
난 백업 필요하지 않아
426
00:30:08,768 --> 00:30:10,770
넌 꿈의 직업을 얻었고
427
00:30:10,770 --> 00:30:13,512
난... 너무 가까워
428
00:30:13,512 --> 00:30:16,123
있지, 나 힐튼 헤드에서
2등 했잖아
429
00:30:16,123 --> 00:30:18,909
글쎄, 말했듯이,
일찍 일어나야 해
430
00:30:20,780 --> 00:30:22,434
네가 자랑스러워
431
00:30:23,565 --> 00:30:26,830
고마워
오는 거야?
432
00:30:26,830 --> 00:30:30,181
금방 갈게. 그냥
드라이버 몇 번만 더 치고
433
00:31:10,617 --> 00:31:13,180
씨발 그 입 좀 닫아라
434
00:31:13,180 --> 00:31:15,487
내 얼굴
아...
435
00:31:15,487 --> 00:31:17,619
아직도 있어
그만 징징대
436
00:31:17,619 --> 00:31:19,360
437
00:31:19,360 --> 00:31:21,493
눈을
438
00:31:25,845 --> 00:31:28,892
무서워서 못 뜨겠어
439
00:31:29,980 --> 00:31:34,941
눈은 두 개 있거든
440
00:31:34,941 --> 00:31:37,857
수의사한테 나 좀
데려가줄 수 있을까?
441
00:31:42,427 --> 00:31:44,124
뭐?
442
00:31:44,124 --> 00:31:46,605
있지, 영화처럼
443
00:31:46,605 --> 00:31:49,608
수의사도 의사잖아
동물만 다루지만
444
00:31:49,608 --> 00:31:52,480
병원에 가야지
445
00:31:55,657 --> 00:31:57,616
그런 화상은
446
00:31:57,616 --> 00:32:00,227
감염될 거야
447
00:32:01,272 --> 00:32:02,490
뇌손상을 입을 수도 있어
448
00:32:02,490 --> 00:32:04,449
닥쳐
- 난 뇌 있어야 해
449
00:32:05,493 --> 00:32:07,713
운전수가 보기엔 아니거든
450
00:32:45,838 --> 00:32:47,753
무슨 일이지?
451
00:32:51,104 --> 00:32:53,454
트럭은 어디서 났어?
452
00:32:54,716 --> 00:32:57,371
훔쳤지, 세인트 클라우드에서
네가 말한 것처럼
453
00:32:57,371 --> 00:32:59,286
누구한테서 훔쳐?
454
00:32:59,286 --> 00:33:01,723
모르지
어떤 집에 주차되어 있었어
455
00:33:14,040 --> 00:33:17,087
크라이스트
- 우리 뭐하지?
456
00:33:17,087 --> 00:33:18,653
닥쳐
- 우리 뭐하지?
457
00:33:18,653 --> 00:33:20,612
닥쳐
458
00:33:54,167 --> 00:33:57,127
글러브박스 안에
38구경이 있어
459
00:33:58,432 --> 00:34:00,173
그리고 너--
생각도 하지...
460
00:34:02,045 --> 00:34:03,611
지스
461
00:34:05,918 --> 00:34:07,050
헤이...
- 오 마이 갓
462
00:34:07,050 --> 00:34:08,660
괜찮아요?
463
00:34:17,677 --> 00:34:19,357
좆같네... 아
464
00:34:24,676 --> 00:34:28,114
경찰관이 쓰러졌다!
반복한다, 경찰관이 쓰러졌다!
465
00:34:34,990 --> 00:34:37,471
빌어먹을
466
00:34:47,655 --> 00:34:49,309
캄온
467
00:35:15,901 --> 00:35:17,207
여긴
468
00:35:17,207 --> 00:35:19,339
데퓨디 윗 파이입니다
달아나는 중입니다
469
00:35:19,339 --> 00:35:21,950
쫓기고 있어요
470
00:35:21,950 --> 00:35:23,909
두명이 총들고, 아,
471
00:35:23,909 --> 00:35:26,477
진한 녹색 F250에 타고 있어요
472
00:35:41,970 --> 00:35:43,711
헤이 헤 헤 헤이
잠깐 잠깐
473
00:35:43,711 --> 00:35:46,061
474
00:35:47,280 --> 00:35:48,890
475
00:36:45,512 --> 00:36:48,950
아들, 머리 날라가기 전에 엎드려
476
00:36:50,909 --> 00:36:52,519
뒷문 있어?
- 아뇨
477
00:36:52,519 --> 00:36:54,173
478
00:36:54,173 --> 00:36:56,828
구급상자는, 아, 있어?
479
00:36:58,917 --> 00:37:00,832
480
00:37:02,268 --> 00:37:04,401
캄온!
- 내가 할게요
481
00:37:04,401 --> 00:37:05,750
괜찮아요 괜찮아요
482
00:37:05,750 --> 00:37:07,273
괜찮아요
483
00:37:08,796 --> 00:37:10,494
도와드릴게요
484
00:37:14,846 --> 00:37:16,935
그냥 조용히 있어요
곧 백업이 올 겁니다
485
00:37:22,419 --> 00:37:24,551
다리 고치세요
문을 확인할게요
486
00:37:24,551 --> 00:37:26,466
점원이 뒷문은 없다고 했어요
487
00:37:26,466 --> 00:37:27,598
저 뒤에 화장실이 있어요
488
00:37:27,598 --> 00:37:28,990
그 안에 창문이 있을 거예요
489
00:37:28,990 --> 00:37:31,254
맞다, 네
좋은 생각이네요
490
00:37:53,101 --> 00:37:55,234
491
00:38:07,812 --> 00:38:09,988
괜찮겠어요?
492
00:38:09,988 --> 00:38:12,207
네, 우린 무사할 거예요
493
00:38:12,207 --> 00:38:14,122
우린 무사할 거예요
494
00:38:15,080 --> 00:38:16,299
495
00:39:36,074 --> 00:39:37,597
오, 갓
496
00:39:51,611 --> 00:39:53,439
497
00:40:02,927 --> 00:40:06,017
헤이 헤이
498
00:40:06,017 --> 00:40:08,106
저 뒤에 무기같은 거 있어?
499
00:40:08,106 --> 00:40:11,631
어, 샷건? 레드 파이프?
500
00:40:11,631 --> 00:40:13,851
에어혼이 있어요
501
00:40:13,851 --> 00:40:17,115
뭐?
- 에어혼이요?
502
00:40:17,115 --> 00:40:19,204
캔에 공기가 담아있는데
503
00:40:19,204 --> 00:40:21,336
단추를 누르면...
504
00:43:35,748 --> 00:43:36,967
오!
505
00:43:36,967 --> 00:43:38,795
젠장
506
00:44:02,340 --> 00:44:04,342
피를 많이 잃고 있어
507
00:44:23,840 --> 00:44:26,103
동맥을 다쳤나 봐요
508
00:44:35,503 --> 00:44:38,071
범인이 화장실에 있었나 보죠
509
00:44:45,818 --> 00:44:49,256
이걸 이 안에 넣어요
네? 오케?
510
00:44:50,954 --> 00:44:52,172
오케이
511
00:44:52,172 --> 00:44:54,261
이제 붙들어 맬게요
512
00:44:54,261 --> 00:44:56,916
알았죠?
513
00:44:56,916 --> 00:45:00,050
오케
괜찮아요 캄온
514
00:45:00,050 --> 00:45:02,052
잡고 있을래요? 네
- 네
515
00:45:07,187 --> 00:45:09,407
이런 건 다 어디서 배웠어요?
516
00:45:11,322 --> 00:45:13,498
도망치는 거
처음 아니거든요
517
00:45:14,804 --> 00:45:17,241
아, 미안해요
518
00:45:19,547 --> 00:45:22,202
적어도 이름은
말해줄 수 있어요?
519
00:45:22,202 --> 00:45:25,162
오케이
괜찮을 거예요
520
00:45:27,773 --> 00:45:30,210
다른 놈은 어디 있죠?
521
00:45:30,210 --> 00:45:32,604
앞문에요
522
00:45:32,604 --> 00:45:34,084
숨 쉬어요?
523
00:46:17,388 --> 00:46:20,130
기병대가 왔어요
524
00:46:20,130 --> 00:46:22,828
여기로 와요
그래야 아...
525
00:46:25,962 --> 00:46:29,704
526
00:46:29,704 --> 00:46:31,968
이거 끝나면 메달을 추천할 거예요
527
00:46:31,968 --> 00:46:33,491
528
00:46:33,491 --> 00:46:35,885
상을 받으셔야죠
529
00:46:37,016 --> 00:46:38,801
아...
530
00:46:38,801 --> 00:46:41,412
용감한 민간인이니
뭐 그런 거요
531
00:47:56,922 --> 00:47:58,968
엄마는 돌아올 거야
532
00:50:08,334 --> 00:50:19,334
자막신선 럭키쟈니
s u r r e a l s p a c e
533
00:50:23,242 --> 00:50:25,418
오! 하야, 한
534
00:50:26,767 --> 00:50:28,900
그냥 스카디가...
535
00:50:28,900 --> 00:50:31,424
어제 비스퀵을 먹지 못했잖아
536
00:50:31,424 --> 00:50:33,513
오, 한
537
00:50:35,167 --> 00:50:36,603
아 이런
피 흘리고 있어
538
00:50:37,561 --> 00:50:38,953
내가?
539
00:50:38,953 --> 00:50:42,174
오, 저것 좀 봐
540
00:50:42,174 --> 00:50:45,656
나 진짜 바보 같네
541
00:50:45,656 --> 00:50:49,094
글-글쎄, 무슨 엿같은
일이 있었던 거야?
542
00:50:49,094 --> 00:50:50,226
일종의 주거침입?
543
00:50:50,226 --> 00:50:52,663
그-그... 피도 그렇고
544
00:50:52,663 --> 00:50:55,535
그 머리?
545
00:50:55,535 --> 00:50:57,842
오, 한,
당신 괜찮아?
546
00:50:57,842 --> 00:51:00,323
너무 그러지 마
547
00:51:00,323 --> 00:51:01,628
내가 어쩌다
548
00:51:01,628 --> 00:51:04,675
다쳤나 보지
그뿐이야, 아까
549
00:51:04,675 --> 00:51:06,329
그리고, 글쎄,
550
00:51:06,329 --> 00:51:09,680
있지, 어제 힘든 일이 있었잖아
551
00:51:09,680 --> 00:51:11,986
그래서 어딘가에 가서
552
00:51:11,986 --> 00:51:13,379
머리를 식히려고 했지
553
00:51:14,772 --> 00:51:17,992
하지만, 아... 무슨 무슨...
554
00:51:17,992 --> 00:51:19,559
두 종류의 혈액형을 발견했는데
555
00:51:19,559 --> 00:51:23,259
응
- 응, O네거티브... 그리고, 아...
556
00:51:23,259 --> 00:51:25,870
다른 건 잊어버렸는데
당신 혈액형은 아니었어
557
00:51:25,870 --> 00:51:29,047
그리고 있지 그, 아,
그... 스키 마스크
558
00:51:29,047 --> 00:51:31,658
불에 탄 거 있잖아?
- 응
559
00:51:31,658 --> 00:51:33,443
아, 내가 겨울 물건들
좀 내놨었는데
560
00:51:33,443 --> 00:51:35,227
계절 바뀌는 거
준비하느라고
561
00:51:35,227 --> 00:51:37,316
응?
- 내가 그것들을
562
00:51:37,316 --> 00:51:40,276
고데기에 너무 가까이
놔뒀었나 봐
563
00:51:40,276 --> 00:51:42,060
오...
564
00:51:42,060 --> 00:51:44,323
당신은 날 어떤 종류의
바보라고 생각하겠네
565
00:51:44,323 --> 00:51:47,413
오, 아냐
물론 아니지
566
00:51:47,413 --> 00:51:48,545
물론 아냐, 난 그냥...
567
00:51:48,545 --> 00:51:50,460
아.. 뭐-뭐...
568
00:51:50,460 --> 00:51:53,332
무슨 말을 하는 거야?
여기 경찰이 왔었으니까
569
00:51:53,332 --> 00:51:57,423
그리고 그-그
인디언 레이디가, 아...
570
00:51:57,423 --> 00:52:00,078
"강제로 납치당했다"
라고 했고... 그다음에
571
00:52:00,078 --> 00:52:01,775
난 우리 엄마네 집에서
작전을 짜고 있었는데...
572
00:52:01,775 --> 00:52:03,647
자기 엄마한테 말했어?
573
00:52:03,647 --> 00:52:07,433
응, 하니, 그게...
574
00:52:07,433 --> 00:52:08,913
당신이 납치됐었잖아
575
00:52:08,913 --> 00:52:10,480
그 말 좀 그만해
576
00:52:11,872 --> 00:52:13,135
오늘 일진이 안 좋았어
577
00:52:13,135 --> 00:52:15,441
머리를 식히는 시간이
좀 필요했어
578
00:52:16,529 --> 00:52:18,923
내가 집을 엉망진창으로 놔뒀나?
579
00:52:18,923 --> 00:52:20,620
글쎄, 젠장
580
00:52:23,884 --> 00:52:27,453
당신은 내가 무슨
완벽한 여자고
581
00:52:27,453 --> 00:52:30,108
아내고 어머니라고
생각하는 거 알아
582
00:52:30,108 --> 00:52:33,677
하지만 있지,
나도 한계점이 있어
583
00:52:56,090 --> 00:52:58,832
그럼 아침상 좀 차려줄래?
584
00:52:58,832 --> 00:53:01,183
스카디는 비타민과 미네랄을
확실히 섭취하고
585
00:53:01,183 --> 00:53:02,756
학교에 가야 해
586
00:53:02,756 --> 00:53:04,639
하루 중 가장 중요한 식사잖아
587
00:55:56,836 --> 00:55:58,882
이제 알겠네