1 00:00:21,297 --> 00:00:22,615 AMABILIDADE EM MINNESOTA: 2 00:00:22,617 --> 00:00:24,897 NATUREZA AGRESSIVAMENTE AMIGÁVEL, 3 00:00:24,899 --> 00:00:26,579 MUITAS VEZES FORÇADA. 4 00:00:26,581 --> 00:00:28,345 ONDE A PESSOA É ALEGRE E MODESTA, 5 00:00:28,347 --> 00:00:31,128 NÃO IMPORTA O QUÃO RUIM A SITUAÇÃO FIQUE. 6 00:01:09,736 --> 00:01:12,304 Não me toca! 7 00:01:13,615 --> 00:01:15,575 COMITÊ DO FESTIVAL DE OUTONO 8 00:01:16,180 --> 00:01:17,186 Vamos, Scotty. 9 00:01:17,414 --> 00:01:20,050 Se alguém tentar nos parar, morda o tornozelo deles. 10 00:01:31,967 --> 00:01:33,552 Ninguém está me ouvindo! 11 00:01:38,471 --> 00:01:39,474 Meu Deus! 12 00:01:45,648 --> 00:01:47,100 Não! 13 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 - Não! Não! Foi erro humano! - Espera. 14 00:01:49,195 --> 00:01:52,281 Posso expl... Não intencional! Erro humano. Céus! 15 00:01:52,515 --> 00:01:53,720 Scotty, espere, Scotty. 16 00:01:53,739 --> 00:01:55,071 - Mãe! - Não se preocupe. 17 00:01:55,417 --> 00:01:56,962 - Cadê minha filha? - Mãe! 18 00:01:56,964 --> 00:01:57,984 Scotty! 19 00:02:00,315 --> 00:02:01,503 Está tudo bem, querida. 20 00:02:01,632 --> 00:02:03,415 A polícia só está ajudando a mamãe. 21 00:02:04,515 --> 00:02:05,547 Mãe! 22 00:02:06,136 --> 00:02:08,527 - Não, eu... Scotty! - Mãe! 23 00:02:11,120 --> 00:02:14,341 A reunião da Scandia Middle School encerrou! 24 00:02:18,790 --> 00:02:20,493 A reunião encerrou. 25 00:02:40,648 --> 00:02:42,648 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 26 00:02:49,406 --> 00:02:52,931 OS EVENTOS A SEGUIR ACONTECERAM EM 2019 EM MINNESOTA 27 00:02:56,245 --> 00:02:58,935 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM MUDADOS. 28 00:03:01,801 --> 00:03:04,689 EM RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO FOI MANTIDO COMO OCORREU 29 00:03:04,691 --> 00:03:06,072 Liberdade! 30 00:03:09,883 --> 00:03:10,892 Droga. 31 00:03:15,758 --> 00:03:16,779 Vou te dizer. 32 00:03:25,513 --> 00:03:27,185 Senhora, licença, você... 33 00:03:28,115 --> 00:03:29,115 poderia... 34 00:03:30,822 --> 00:03:32,470 Estou preocupada com minha filha 35 00:03:32,471 --> 00:03:34,767 que viu a mãe ser levada algemada. 36 00:03:35,696 --> 00:03:38,250 Devia ter pensado nisso antes do choque no policial. 37 00:03:38,251 --> 00:03:39,265 Devia ter pensado: 38 00:03:39,513 --> 00:03:41,601 "Espero que minha filha 39 00:03:41,603 --> 00:03:43,614 não veja a mãe ser levada algemada"? 40 00:03:47,833 --> 00:03:49,857 Olha o que o mundo está se tornando. 41 00:03:51,030 --> 00:03:52,404 Vizinho contra vizinho. 42 00:03:55,451 --> 00:03:56,932 Nisso eu concordo com você. 43 00:03:58,587 --> 00:04:00,939 Só estávamos tentando sair, eu e minha filha. 44 00:04:01,806 --> 00:04:04,306 Reunião do conselho escolar? Uma ova! 45 00:04:05,340 --> 00:04:07,686 Aí o Sr. Abernathy, professor de matemática, 46 00:04:07,688 --> 00:04:10,034 veio até mim parecendo um zumbi de filme. 47 00:04:10,895 --> 00:04:13,747 Não aborde a mãe leoa quando ela está com o filhote. 48 00:04:14,203 --> 00:04:15,204 Entende? 49 00:04:17,569 --> 00:04:19,032 Mas o policial... Aquilo... 50 00:04:22,012 --> 00:04:23,903 Ele estava na hora e lugar errado. 51 00:04:25,703 --> 00:04:26,952 Eis o que eu sei. 52 00:04:28,172 --> 00:04:29,187 É um belo dia. 53 00:04:30,950 --> 00:04:32,942 Sabe como chamam um bando de leões? 54 00:04:33,911 --> 00:04:34,915 Ufania. 55 00:04:36,505 --> 00:04:37,973 Pense nisso. 56 00:04:56,295 --> 00:04:57,300 Bolsa de maquiagem. 57 00:05:05,597 --> 00:05:06,848 Posso só ajeitar o cab... 58 00:05:18,376 --> 00:05:19,700 Minhas digitais, elas... 59 00:05:21,103 --> 00:05:23,323 Elas vão para um banco de dados nacional? 60 00:05:23,654 --> 00:05:25,293 Por quê? Você é fugitiva? 61 00:05:29,120 --> 00:05:30,138 Não. 62 00:05:31,165 --> 00:05:32,165 Eu só... 63 00:05:32,360 --> 00:05:34,560 - não quero que se propague. - Certo. 64 00:05:49,761 --> 00:05:50,770 Caramba, querida, 65 00:05:51,255 --> 00:05:53,009 parece que você sofreu. 66 00:05:53,239 --> 00:05:55,274 - É a última reunião que vou. - Aqui. 67 00:05:56,492 --> 00:05:57,500 Certo. 68 00:05:58,625 --> 00:06:00,420 Nossa, apertam muito as algemas. 69 00:06:00,422 --> 00:06:01,422 Sim. 70 00:06:02,659 --> 00:06:04,095 - Aqui. - Está bem. 71 00:06:04,270 --> 00:06:05,473 Por que está tão bonito? 72 00:06:05,900 --> 00:06:08,422 Vou na mamãe para as fotos do cartão de Natal. 73 00:06:09,156 --> 00:06:10,268 - Hoje à noite? - Sim. 74 00:06:10,937 --> 00:06:13,693 Scotty já está lá. Foi com o Jerome, o mordomo dela. 75 00:06:15,400 --> 00:06:16,550 Querido, olhe para mim. 76 00:06:17,053 --> 00:06:18,479 Eu estava na cadeia. 77 00:06:18,830 --> 00:06:20,381 Devo ter pego piolho. 78 00:06:21,291 --> 00:06:22,322 É, bem, 79 00:06:22,830 --> 00:06:24,930 perguntei à mamãe se podia adiar, 80 00:06:25,568 --> 00:06:26,568 mas conhece a mamãe. 81 00:06:27,530 --> 00:06:30,781 Seu vestido e coisas de cabelo estão no carro. 82 00:06:30,866 --> 00:06:33,162 Juntei suas maquiagens na bolsa. 83 00:06:33,901 --> 00:06:36,494 Menos o bronzer, já que disse que te dá urticária. 84 00:06:38,006 --> 00:06:39,440 Aluguei esse carro hoje. 85 00:06:42,612 --> 00:06:43,612 Bastante 86 00:06:44,612 --> 00:06:45,944 espaço para as pernas. 87 00:06:46,599 --> 00:06:47,674 Tudo bem. 88 00:06:48,375 --> 00:06:49,929 - Isso. Pronto. - Obrigada. 89 00:06:50,409 --> 00:06:51,418 Muito bem. 90 00:06:53,809 --> 00:06:54,846 A Scotty... 91 00:06:57,721 --> 00:06:59,114 ela ficou chateada? 92 00:07:01,377 --> 00:07:02,397 Então... 93 00:07:03,741 --> 00:07:06,515 nada que o Bob Esponja e o Game Boy não resolvam. 94 00:07:12,703 --> 00:07:14,679 Foi um caos, querido. 95 00:07:16,280 --> 00:07:17,698 Por sorte eu tinha o Taser. 96 00:07:18,795 --> 00:07:19,799 Porém, pensando bem, 97 00:07:19,801 --> 00:07:22,351 teria sido melhor se eu não tivesse usado. 98 00:07:24,912 --> 00:07:26,725 Então te intimaram ou o quê? 99 00:07:27,329 --> 00:07:28,829 O pacote completo da prisão. 100 00:07:29,746 --> 00:07:30,747 Digitais 101 00:07:31,397 --> 00:07:32,424 e foto de criminoso. 102 00:07:32,702 --> 00:07:33,702 Caramba. 103 00:07:36,187 --> 00:07:38,624 Sorte que não fizeram uma inspeção anal. 104 00:07:45,034 --> 00:07:47,945 Mamãe vai pôr o Danish Graves pra resolver. 105 00:07:50,921 --> 00:07:51,954 Contou para sua mãe? 106 00:07:55,312 --> 00:07:56,314 Sim. 107 00:07:57,002 --> 00:07:58,002 O que 108 00:07:58,658 --> 00:07:59,758 eu deveria... 109 00:08:01,075 --> 00:08:03,033 É ela que tem os contatos. 110 00:08:04,447 --> 00:08:05,908 Advogados e juízes. 111 00:08:06,514 --> 00:08:08,679 Quando ligaram, a polícia disse 112 00:08:10,071 --> 00:08:11,471 que deu choque num policial, 113 00:08:12,280 --> 00:08:14,143 Acidentalmente, sendo justa. 114 00:08:14,885 --> 00:08:16,046 É, bom, 115 00:08:16,765 --> 00:08:18,927 Danish diz que a polícia fica irritada 116 00:08:18,929 --> 00:08:20,565 quando ferem eles, então... 117 00:08:21,401 --> 00:08:23,792 não sei se será fácil apagar isso. 118 00:08:24,936 --> 00:08:27,168 Talvez precise fazer serviço comunitário. 119 00:08:27,953 --> 00:08:31,648 Fora as 50 horas semanais em que arranjo dinheiro para a PTA, 120 00:08:32,111 --> 00:08:33,157 escoteiras 121 00:08:33,798 --> 00:08:35,098 e para a nova biblioteca? 122 00:08:36,831 --> 00:08:37,840 É. 123 00:08:40,935 --> 00:08:42,724 Não acredito que contou pra sua mãe. 124 00:08:47,277 --> 00:08:49,944 FARGO | S05E01 The Tragedy of the Commons 125 00:08:49,946 --> 00:08:52,079 LaisRosas | Sossa | Helo | Mikae 126 00:08:59,018 --> 00:09:00,026 Vá em frente. 127 00:09:01,715 --> 00:09:02,775 Verificando. 128 00:09:06,258 --> 00:09:08,430 - Já é Natal? - Não, senhora. 129 00:09:08,734 --> 00:09:10,133 Primeiro vem o Halloween, 130 00:09:10,586 --> 00:09:11,789 depois Ação de Graças. 131 00:09:12,210 --> 00:09:13,429 Isso é só para o cartão. 132 00:09:14,077 --> 00:09:16,179 Para cima e depois dá o... 133 00:09:16,696 --> 00:09:17,696 nó. 134 00:09:19,975 --> 00:09:20,975 Cheguei perto? 135 00:09:22,128 --> 00:09:23,343 Não quer usar o vestido? 136 00:09:23,345 --> 00:09:24,351 Droga. 137 00:09:25,098 --> 00:09:27,311 - Terno fica mais elegante. - É verdade. 138 00:09:27,479 --> 00:09:29,003 Acho que consegui salvar. 139 00:09:29,739 --> 00:09:31,025 Está linda, querida. 140 00:09:31,132 --> 00:09:32,239 Não é, pai? 141 00:09:33,487 --> 00:09:34,753 Meu Deus. 142 00:09:35,013 --> 00:09:37,092 Sim, esplêndida. 143 00:09:37,968 --> 00:09:40,839 Certo, estamos prontos aqui, se quiser avisar a Sra. Lyon. 144 00:09:40,852 --> 00:09:43,092 - Vem. - Papai colocou ao contrário? 145 00:09:43,391 --> 00:09:45,664 Querido, você tem castanhas? 146 00:09:45,717 --> 00:09:47,075 Estou morrendo de fome. 147 00:09:47,108 --> 00:09:50,195 Vai ter um jantar depois. Talvez não para nós. 148 00:09:55,848 --> 00:09:57,188 Estou aqui. 149 00:09:57,347 --> 00:09:59,362 - Está estragando minha entrada. - O quê? 150 00:09:59,401 --> 00:10:00,407 Você. 151 00:10:04,044 --> 00:10:05,231 Estou aqui. 152 00:10:11,832 --> 00:10:14,136 Sra. Lyon, te coloquei aqui em frente à árvore. 153 00:10:14,138 --> 00:10:15,515 Espero que seja aceitável. 154 00:10:15,935 --> 00:10:17,094 Onde está minha neta? 155 00:10:17,399 --> 00:10:19,332 - Estou aqui, Nana. - Onde? 156 00:10:19,692 --> 00:10:20,752 Bem aqui. 157 00:10:22,656 --> 00:10:23,858 Que progressiva! 158 00:10:24,275 --> 00:10:26,708 Vamos colocar o travesti no centro. 159 00:10:27,311 --> 00:10:29,916 Wayne, você e sua esposa fora-da-lei ficam no banco. 160 00:10:29,936 --> 00:10:31,413 Wink e eu ficamos nos lados. 161 00:10:31,456 --> 00:10:32,462 Está bem. 162 00:10:33,835 --> 00:10:35,482 E eu fico... 163 00:10:35,902 --> 00:10:37,029 É só a família. 164 00:10:40,430 --> 00:10:41,457 Jerome. 165 00:10:48,314 --> 00:10:49,380 Que diabos? 166 00:10:50,886 --> 00:10:52,213 É sobre força, 167 00:10:52,893 --> 00:10:55,419 uma projeção dos nossos valores como família. 168 00:10:58,163 --> 00:10:59,483 Precisa escolher, querido. 169 00:11:04,489 --> 00:11:05,529 Perfeito. 170 00:11:06,503 --> 00:11:07,579 Certo. 171 00:11:08,549 --> 00:11:11,496 Todos olhando para a lente. 172 00:11:12,201 --> 00:11:14,589 Me mostrem o espírito natalino! 173 00:11:18,094 --> 00:11:19,361 FELIZ NATAL 174 00:11:19,363 --> 00:11:22,243 Wayne, você se lembra do procurador-geral. 175 00:11:22,510 --> 00:11:23,516 Claro. 176 00:11:24,310 --> 00:11:25,603 Votei em você duas vezes. 177 00:11:28,878 --> 00:11:30,618 Quanto humor eleitoral! 178 00:11:30,653 --> 00:11:33,033 Muito engraçado, não? Esse tipo de conversa, 179 00:11:33,819 --> 00:11:35,486 com nossa nação sitiada! 180 00:11:36,205 --> 00:11:37,785 Sem política à mesa. 181 00:11:39,344 --> 00:11:42,614 Contava ao Mick a confusão em que sua esposa se meteu. 182 00:11:42,702 --> 00:11:44,412 Espera. Pensei... 183 00:11:45,817 --> 00:11:47,992 Combinamos de evitar essa conversa até... 184 00:11:47,994 --> 00:11:49,854 Mamãe eletrocutou um policial. 185 00:11:49,918 --> 00:11:51,898 Não vamos falar sobre isso agora, não é? 186 00:11:51,946 --> 00:11:52,959 Não. 187 00:11:55,204 --> 00:11:57,464 Bem, como estava dizendo para sua sogra, 188 00:11:58,038 --> 00:11:59,052 vou investigar. 189 00:11:59,359 --> 00:12:00,392 Objeção. 190 00:12:00,458 --> 00:12:02,983 Só quero deixar claro que nada que for dito na mesa 191 00:12:02,985 --> 00:12:05,183 sobre qualquer prato, incluindo a sobremesa, 192 00:12:05,325 --> 00:12:07,059 deve ser considerado admissão de... 193 00:12:07,061 --> 00:12:09,054 Bem, o que quer que tenha acontecido... 194 00:12:09,287 --> 00:12:12,093 Não preciso dizer, fiquei muito preocupado quando soube. 195 00:12:13,597 --> 00:12:15,222 Claro, agredir um policial é... 196 00:12:15,224 --> 00:12:16,231 Supostamente. 197 00:12:17,392 --> 00:12:18,435 Foi um acidente. 198 00:12:18,761 --> 00:12:19,781 Como é? 199 00:12:21,557 --> 00:12:22,717 Só estou dizendo que... 200 00:12:27,121 --> 00:12:28,181 Deixa pra lá. 201 00:12:29,040 --> 00:12:32,214 O que foi fazer lá, em primeiro lugar? 202 00:12:33,496 --> 00:12:35,517 Era uma reunião do conselho escolar. 203 00:12:35,994 --> 00:12:38,279 Faço parte do comitê da nova biblioteca. 204 00:12:38,374 --> 00:12:39,866 Tentamos arrecadar dinheiro 205 00:12:39,868 --> 00:12:42,223 para expandir a seção de "suspense e mistérios." 206 00:12:42,530 --> 00:12:44,131 Os livros de Lee Child e outros. 207 00:12:45,375 --> 00:12:48,261 Não pode só doar o dinheiro, como uma pessoa normal? 208 00:12:49,051 --> 00:12:51,291 Qual é, mãe. Não temos... 209 00:12:52,348 --> 00:12:54,362 Quero dizer, tenho um bom salário, mas... 210 00:12:54,441 --> 00:12:55,888 Você tem um fundo. 211 00:12:56,511 --> 00:12:58,236 É só falar com Danish. 212 00:12:58,482 --> 00:13:00,636 Nada frívolo, claro, 213 00:13:00,655 --> 00:13:02,546 tipo "Suspenses... 214 00:13:02,825 --> 00:13:05,118 Talvez queira pensar um pouco mais sobre isso. 215 00:13:05,950 --> 00:13:08,016 Ou, tenho uma ideia. 216 00:13:08,746 --> 00:13:10,632 Escreva sua própria ficção, 217 00:13:10,699 --> 00:13:12,239 agora que é uma fora-da-lei. 218 00:13:19,189 --> 00:13:21,286 Sabe, Rommel não era um homem alto. 219 00:13:25,949 --> 00:13:27,415 Escovou seus dentes? 220 00:13:30,418 --> 00:13:31,603 Está bem. 221 00:13:36,010 --> 00:13:37,390 - Mamãe? - Sim? 222 00:13:38,103 --> 00:13:39,470 Você vai para a cadeia? 223 00:13:40,460 --> 00:13:41,487 Quer dizer de novo? 224 00:13:42,474 --> 00:13:43,481 Não. 225 00:13:43,753 --> 00:13:45,253 Vamos resolver tudo isso 226 00:13:45,955 --> 00:13:49,801 e estarei aqui quando acordar de manhã, como sempre. 227 00:13:50,797 --> 00:13:52,110 Podemos comer panquecas? 228 00:13:52,483 --> 00:13:55,182 Pequeninhas, como gosta. 229 00:13:56,915 --> 00:13:58,444 - Pronta? - Sim. 230 00:13:58,462 --> 00:13:59,488 Certo. 231 00:13:59,948 --> 00:14:01,614 Piratas! 232 00:14:05,687 --> 00:14:07,733 "Seus bastardos sorrateiros". 233 00:14:15,124 --> 00:14:16,710 Quer dar uma? 234 00:14:17,770 --> 00:14:19,184 Querido, estou... 235 00:14:21,061 --> 00:14:22,513 Não vai querer isso hoje. 236 00:14:23,401 --> 00:14:24,761 Foi um dia e tanto. 237 00:14:25,633 --> 00:14:27,445 Tive que lavar as axilas no banheiro 238 00:14:27,446 --> 00:14:28,998 da sua mãe como uma francesa. 239 00:14:29,009 --> 00:14:30,022 Sim, 240 00:14:30,428 --> 00:14:31,994 talvez eu goste disso. 241 00:14:32,867 --> 00:14:34,019 Sabor da prisão. 242 00:14:35,787 --> 00:14:37,698 Estou lisonjeada, acredite. 243 00:14:38,773 --> 00:14:41,589 Mas se tentar me tocar agora, te darei um choque também. 244 00:14:43,549 --> 00:14:44,815 Mensagem recebida. 245 00:14:49,192 --> 00:14:51,266 Te incomoda se eu assistir "Blue Bloods"? 246 00:14:52,836 --> 00:14:54,068 Divirta-se. 247 00:16:05,020 --> 00:16:07,231 - Olhe só você. - Prometi panquecas para ela. 248 00:16:07,906 --> 00:16:09,178 Para mim não, querida. 249 00:16:09,459 --> 00:16:10,926 Tenho novos modelos chegando. 250 00:16:10,930 --> 00:16:12,589 Vou ao showroom recebê-los. 251 00:16:13,529 --> 00:16:15,849 Scotty, o "ônibus papai" está partindo. 252 00:16:15,851 --> 00:16:16,851 Eu posso levá-la. 253 00:16:18,109 --> 00:16:21,147 Achei que seria melhor você faltar à escola por alguns dias. 254 00:16:21,402 --> 00:16:23,408 - Mas... - Só até as coisas acalmarem. 255 00:16:24,906 --> 00:16:26,569 Vamos, garota. Pegue suas coisas. 256 00:16:27,421 --> 00:16:28,901 Ela nem comeu as panquecas! 257 00:16:29,132 --> 00:16:30,770 Paro e compro donuts no caminho. 258 00:16:30,781 --> 00:16:31,812 Donuts? 259 00:16:32,812 --> 00:16:33,835 Viu? 260 00:16:34,165 --> 00:16:35,319 Chegarei tarde em casa. 261 00:16:35,405 --> 00:16:36,473 - Certo. - Tudo bem. 262 00:16:36,738 --> 00:16:38,040 - Aqui. - Obrigado. 263 00:16:38,044 --> 00:16:39,953 - Deixo o prato no forno. - Está bem. 264 00:16:40,006 --> 00:16:41,565 - Tchau, fedelha. - Tchau. 265 00:16:50,283 --> 00:16:51,719 Vamos, sente-se. 266 00:16:51,721 --> 00:16:53,985 Vamos começar. 267 00:16:54,513 --> 00:16:55,546 Obrigado. 268 00:16:56,401 --> 00:16:58,728 Uma platéia de terça parecendo uma de sexta. 269 00:16:58,730 --> 00:16:59,816 Adoro isso. 270 00:17:02,430 --> 00:17:03,730 Senhoras e senhores, 271 00:17:03,732 --> 00:17:06,600 digam olá à minha amiga, Shea Wells. 272 00:17:06,602 --> 00:17:07,944 Olá, Shea. 273 00:17:09,902 --> 00:17:12,910 Kendall está de folga, ainda se recuperando 274 00:17:12,912 --> 00:17:14,168 da cirurgia no joelho. 275 00:17:14,437 --> 00:17:16,728 Ela virou a melhor mãe de cães do mundo. 276 00:17:16,730 --> 00:17:19,194 Eu disse: "Seus cães ficarão tão tristes 277 00:17:19,196 --> 00:17:21,416 - quando voltar a trabalhar" - Realmente. 278 00:17:21,663 --> 00:17:22,663 Estão mimados. 279 00:17:22,665 --> 00:17:24,773 Acostumaram com ela em casa cuidando deles. 280 00:17:25,279 --> 00:17:28,672 Dexter gosta. Sabe quando os cães 281 00:17:28,678 --> 00:17:31,260 começam a se parecer com os donos? 282 00:17:33,878 --> 00:17:38,785 Falando em cães, hoje temos a sorte de receber... 283 00:17:40,230 --> 00:17:42,130 um psicólogo animal reconhecido. 284 00:18:31,102 --> 00:18:32,111 Estou suando nisso. 285 00:19:58,099 --> 00:19:59,246 Chega dessa merda. 286 00:20:02,386 --> 00:20:03,500 Onde está essa vadia? 287 00:21:55,414 --> 00:21:56,431 Ela está morta? 288 00:22:48,870 --> 00:22:49,889 Senhora... 289 00:22:51,162 --> 00:22:52,536 ele disse: "Viva". 290 00:22:54,237 --> 00:22:56,375 Mas ele não disse nada sobre... 291 00:22:56,870 --> 00:22:58,254 ter todos os dentes. 292 00:22:58,877 --> 00:23:00,007 Entendeu? 293 00:23:31,731 --> 00:23:33,625 Ela deve ter perdido a noção do tempo. 294 00:23:41,790 --> 00:23:42,790 Querida, 295 00:23:43,034 --> 00:23:44,745 veja se minha pasta está no carro? 296 00:23:58,959 --> 00:23:59,959 Você quer? 297 00:23:59,961 --> 00:24:01,123 Não! 298 00:24:01,536 --> 00:24:03,301 Fique aí, certo? 299 00:24:22,541 --> 00:24:23,569 Querida? 300 00:24:43,215 --> 00:24:44,221 Jesus. 301 00:25:07,241 --> 00:25:08,286 Sr.Lyon? 302 00:25:08,288 --> 00:25:10,161 Vomitei no banheiro do andar de baixo. 303 00:25:11,246 --> 00:25:14,228 Se ver, sabe que fui eu. 304 00:25:15,039 --> 00:25:17,766 - Disse que chegou e a porta... - Estava aberta! 305 00:25:18,505 --> 00:25:19,517 E há... 306 00:25:19,519 --> 00:25:20,519 sangue. 307 00:25:20,850 --> 00:25:21,850 Digo, você verá. 308 00:25:22,678 --> 00:25:23,715 E Dot... 309 00:25:24,538 --> 00:25:26,854 - Ela está bem? - Fique aqui Sr. Lyon. 310 00:25:26,856 --> 00:25:28,510 Logo a perícia chegará. 311 00:25:28,518 --> 00:25:30,280 Olharei o entorno e dentro. 312 00:25:31,297 --> 00:25:32,926 A Scotty está no vizinho. 313 00:25:33,886 --> 00:25:34,906 Foi uma boa ideia. 314 00:25:35,708 --> 00:25:37,623 - Ligou para sua esposa? - Sim. 315 00:25:37,800 --> 00:25:39,175 Está na bancada da cozinha. 316 00:25:39,969 --> 00:25:40,969 Eu... 317 00:25:41,928 --> 00:25:43,330 se algo aconteceu com ela... 318 00:25:45,654 --> 00:25:47,195 Não vamos nos precipitar. 319 00:25:47,197 --> 00:25:48,413 Vou verificar agora. 320 00:25:52,685 --> 00:25:56,384 Tem tipo, um chapéu queimado lá em cima. 321 00:26:36,431 --> 00:26:37,648 Que diabos? 322 00:26:38,375 --> 00:26:40,638 Devemos supor que é um sequestro. 323 00:26:40,640 --> 00:26:41,844 Então ela está viva? 324 00:26:42,118 --> 00:26:43,118 Por agora. 325 00:26:46,983 --> 00:26:47,983 Está chorando? 326 00:26:48,360 --> 00:26:50,730 - Não. - Espere um pedido de resgate 327 00:26:50,732 --> 00:26:52,464 dentro de 48 horas. 328 00:26:52,846 --> 00:26:54,875 Bastante grana provavelmente. 329 00:26:56,105 --> 00:26:58,988 Com a escola da Scotty e a nova frota, 330 00:26:58,990 --> 00:27:00,375 não tenho esse dinheiro. 331 00:27:00,377 --> 00:27:01,540 Wayne. 332 00:27:01,542 --> 00:27:03,126 Sou cheia da grana. 333 00:27:04,600 --> 00:27:06,393 Mas porque pensariam que eu pagaria 334 00:27:06,395 --> 00:27:08,509 por uma pobretona que meu filho engravidou? 335 00:27:10,552 --> 00:27:13,170 Mãe, está falando da minha esposa. 336 00:27:13,313 --> 00:27:14,585 Não seja um bebê. 337 00:27:14,587 --> 00:27:15,920 Está na mesa dos adultos. 338 00:27:16,576 --> 00:27:19,115 Quanto precisaríamos, 339 00:27:19,240 --> 00:27:20,556 se fosse necessário? 340 00:27:20,558 --> 00:27:21,567 Bem... 341 00:27:21,890 --> 00:27:23,164 dinheiro não é problema. 342 00:27:23,166 --> 00:27:26,340 A empresa está rica, pela volatilidade do mercado. 343 00:27:27,090 --> 00:27:29,103 E você tem seguro contra sequestro. 344 00:27:29,379 --> 00:27:30,610 Não tem? 345 00:27:30,612 --> 00:27:31,773 No exterior e local. 346 00:27:32,215 --> 00:27:35,280 Estamos verificando se vale para a nora. 347 00:27:35,569 --> 00:27:37,195 O problema é 348 00:27:37,197 --> 00:27:38,293 o processo. 349 00:27:38,704 --> 00:27:42,660 Chamamos o FBI ou uma equipe de negociação de reféns? 350 00:27:42,977 --> 00:27:44,746 Quero manter isso em segredo. 351 00:27:45,222 --> 00:27:47,684 Já há muitos funcionários públicos inúteis por aí 352 00:27:47,686 --> 00:27:49,604 pensando que são os donos do lugar. 353 00:28:14,704 --> 00:28:15,729 Estou em casa. 354 00:28:54,400 --> 00:28:57,650 VENCIDO 355 00:29:02,942 --> 00:29:04,901 Bem, querido, vou deitar. 356 00:29:05,660 --> 00:29:07,963 Tenho que acordar cedo, tenho um grande caso. 357 00:29:08,809 --> 00:29:09,995 Sequestro, talvez. 358 00:29:10,628 --> 00:29:12,476 A perícia achou dois sangues, 359 00:29:12,772 --> 00:29:13,793 não são da vítima. 360 00:29:15,348 --> 00:29:16,384 Sim. 361 00:29:17,614 --> 00:29:18,841 Outra curva à direita. 362 00:29:19,512 --> 00:29:21,250 Dominei o movimento dos ombros. 363 00:29:23,413 --> 00:29:24,723 Se inscreveu no Regional? 364 00:29:26,112 --> 00:29:27,330 2500 dólares. 365 00:29:29,203 --> 00:29:30,230 Está zoando? 366 00:29:30,640 --> 00:29:31,850 Eu sei. 367 00:29:31,852 --> 00:29:33,553 Querido, não preciso dizer. 368 00:29:33,750 --> 00:29:34,750 Eu sei. 369 00:29:34,796 --> 00:29:36,476 Sears enviou um aviso final, 370 00:29:36,858 --> 00:29:38,286 - a hipoteca... - Eu sei. 371 00:29:39,893 --> 00:29:41,573 Por favor, não fique na defensiva. 372 00:29:42,436 --> 00:29:44,616 Estava com pressa para instalar este sistema 373 00:29:44,783 --> 00:29:45,783 de simulação. 374 00:29:45,785 --> 00:29:47,571 Preciso dele para o inverno. 375 00:29:47,991 --> 00:29:49,016 Claro. 376 00:29:49,990 --> 00:29:51,723 Não digo que é supérfluo. 377 00:29:53,391 --> 00:29:54,391 Só... 378 00:29:54,760 --> 00:29:57,780 pense em fazer uns turnos na Red Apple novamente. 379 00:29:58,476 --> 00:29:59,722 Ou talvez, 380 00:30:00,323 --> 00:30:02,003 voltar às aulas de radiologia, 381 00:30:02,347 --> 00:30:03,347 sabe, 382 00:30:03,349 --> 00:30:04,374 como plano B. 383 00:30:06,587 --> 00:30:07,807 Não preciso de plano B. 384 00:30:09,095 --> 00:30:10,455 Tem seu emprego dos sonhos, 385 00:30:10,851 --> 00:30:11,851 e eu estou... 386 00:30:12,315 --> 00:30:13,315 tão perto. 387 00:30:13,805 --> 00:30:15,916 Fiquei em segundo em Hilton Head. 388 00:30:16,753 --> 00:30:17,773 Como eu disse, 389 00:30:17,775 --> 00:30:18,828 preciso acordar cedo. 390 00:30:20,724 --> 00:30:21,744 Estou orgulhoso. 391 00:30:23,691 --> 00:30:24,691 Obrigada. 392 00:30:25,866 --> 00:30:26,866 Você vem? 393 00:30:26,868 --> 00:30:29,457 Em um minuto. Só mais umas tacadas. 394 00:31:10,553 --> 00:31:12,933 Cale a boca. 395 00:31:12,935 --> 00:31:13,968 Meu rosto. 396 00:31:15,424 --> 00:31:17,296 Ainda está ai. Pare de choramingar. 397 00:31:17,681 --> 00:31:18,861 Está nublado aqui? 398 00:31:19,246 --> 00:31:20,268 Meu olho. 399 00:31:27,575 --> 00:31:28,713 Tenho medo de olhar. 400 00:31:29,900 --> 00:31:30,900 Você tem... 401 00:31:31,303 --> 00:31:33,173 dois olhos. 402 00:31:35,262 --> 00:31:37,130 Pode me levar a um veterinário? 403 00:31:42,703 --> 00:31:43,723 O quê? 404 00:31:44,358 --> 00:31:45,410 Sabe, 405 00:31:45,649 --> 00:31:46,655 como nos filmes. 406 00:31:46,657 --> 00:31:48,657 Porque são médicos, mas de animais. 407 00:31:49,779 --> 00:31:51,339 Você precisa ir ao hospital. 408 00:31:55,771 --> 00:31:57,012 Queimaduras assim, 409 00:31:58,192 --> 00:31:59,325 podem infeccionar. 410 00:32:01,238 --> 00:32:02,544 Talvez espalhe ao cérebro. 411 00:32:02,546 --> 00:32:04,317 - Cale-se. - Preciso do meu cérebro. 412 00:32:05,488 --> 00:32:07,314 Não do meu ponto de vista. 413 00:32:46,099 --> 00:32:47,259 O que está acontecendo? 414 00:32:51,452 --> 00:32:53,449 Onde você conseguiu o caminhão? 415 00:32:54,779 --> 00:32:57,434 Roubei, como você disse, em St. Cloud. 416 00:32:57,976 --> 00:32:59,541 Roubou de quem? 417 00:32:59,543 --> 00:33:01,022 Da garagem de um cara. 418 00:33:14,323 --> 00:33:15,327 Cristo. 419 00:33:16,159 --> 00:33:17,160 O que nós fazemos? 420 00:33:17,162 --> 00:33:18,685 - Cale-se. - O que nós fazemos? 421 00:33:18,687 --> 00:33:19,821 Cale-se. 422 00:33:54,675 --> 00:33:56,648 Há um 38 no porta-luvas. 423 00:33:58,453 --> 00:34:00,734 E você... não tente nenhuma gracinha... 424 00:34:02,886 --> 00:34:03,998 Nossa. 425 00:34:06,006 --> 00:34:07,017 Meu Deus. 426 00:34:07,561 --> 00:34:08,713 Você está bem, senhora? 427 00:34:17,931 --> 00:34:18,950 Merda! 428 00:34:24,919 --> 00:34:26,231 Policial ferido! 429 00:34:26,233 --> 00:34:27,790 Repito, policial ferido! 430 00:34:35,283 --> 00:34:36,716 Cristo na cruz. 431 00:34:47,419 --> 00:34:48,419 Vamos. 432 00:35:16,620 --> 00:35:19,334 Aqui é o Delegado Witt Farr. Estou fugindo, 433 00:35:19,980 --> 00:35:21,164 fugindo da perseguição. 434 00:35:21,989 --> 00:35:26,002 Dois atiradores em uma Ford F-250 verde escura. 435 00:35:42,498 --> 00:35:44,251 Espere, espere, espere, não. 436 00:36:46,097 --> 00:36:48,217 Filho, abaixe antes que perca a cabeça. 437 00:36:50,867 --> 00:36:52,627 - Tem uma porta dos fundos? - Não. 438 00:36:54,420 --> 00:36:56,567 Que tal um kit de primeiros socorros? 439 00:37:03,863 --> 00:37:05,786 Te peguei. Está tudo bem.. 440 00:37:05,896 --> 00:37:06,968 Está bem. 441 00:37:08,978 --> 00:37:10,053 Deixa-me ajudar. 442 00:37:14,897 --> 00:37:16,877 Fique calma. O reforço estará aqui logo. 443 00:37:22,110 --> 00:37:24,242 Enfaixe sua perna. Vou verificar as portas. 444 00:37:24,244 --> 00:37:25,535 Não há porta dos fundos. 445 00:37:26,379 --> 00:37:27,634 Tem um banheiro lá atrás. 446 00:37:27,986 --> 00:37:29,036 Terá uma janela. 447 00:37:29,038 --> 00:37:30,960 Certo. Sim, boa ideia. 448 00:38:08,740 --> 00:38:09,916 Você vai conseguir? 449 00:38:10,359 --> 00:38:11,894 Eu vou nos salvar. 450 00:38:12,290 --> 00:38:13,457 Eu vou nos salvar. 451 00:39:36,165 --> 00:39:37,191 Meu Deus. 452 00:40:06,235 --> 00:40:07,888 Você tem alguma arma aí atrás? 453 00:40:09,288 --> 00:40:11,475 Espingarda? Tubo de aço? 454 00:40:12,549 --> 00:40:13,779 Tenho uma buzina de ar. 455 00:40:14,387 --> 00:40:16,247 - Uma o quê? - Uma buzina de ar? 456 00:40:16,742 --> 00:40:20,162 É ar comprimido numa lata e quando aperta o botão você... 457 00:44:02,335 --> 00:44:04,001 Estou perdendo muito sangue aqui. 458 00:44:23,835 --> 00:44:25,388 Deve ter atingido uma artéria. 459 00:44:35,451 --> 00:44:37,451 Tinha um criminoso no banheiro, certo? 460 00:44:46,273 --> 00:44:48,506 Coloque isso aqui. Sim? Certo? 461 00:44:50,992 --> 00:44:52,167 Tudo bem. 462 00:44:52,498 --> 00:44:54,256 Agora vou apertar. 463 00:44:54,258 --> 00:44:55,290 Sim? 464 00:44:59,008 --> 00:45:00,086 Está bem. Vamos. 465 00:45:00,088 --> 00:45:01,881 - Consegue segurá-lo? - Sim. 466 00:45:07,204 --> 00:45:08,672 Onde você aprendeu tudo isso? 467 00:45:11,317 --> 00:45:12,703 Não é minha primeira fuga. 468 00:45:15,149 --> 00:45:16,189 Desculpe. 469 00:45:20,089 --> 00:45:21,260 Pode me dizer seu nome? 470 00:45:23,381 --> 00:45:24,461 Você vai ficar bem. 471 00:45:28,374 --> 00:45:29,665 Onde está o segundo cara? 472 00:45:30,469 --> 00:45:31,748 Perto da porta da frente. 473 00:45:33,034 --> 00:45:34,045 Está respirando? 474 00:46:00,086 --> 00:46:01,126 CAFÉ DA MANHÃ 475 00:46:01,128 --> 00:46:02,885 A REFEIÇÃO MAIS IMPORTANTE DO DIA 476 00:46:17,400 --> 00:46:18,746 A cavalaria está aqui. 477 00:46:21,049 --> 00:46:22,823 Venha até mim para que eles não... 478 00:46:29,610 --> 00:46:31,663 Vou te dar uma medalha quando isso acabar. 479 00:46:33,529 --> 00:46:35,880 Alguma medalha de louvor, sabe? 480 00:46:39,145 --> 00:46:41,058 Medalha de bravura civil ou algo assim. 481 00:47:57,383 --> 00:47:58,656 Vamos trazê-la de volta. 482 00:50:23,276 --> 00:50:24,897 Oi, querido. 483 00:50:27,250 --> 00:50:28,731 Só para garantir de que... 484 00:50:29,301 --> 00:50:31,419 Ela não comeu panqueca ontem. 485 00:50:31,528 --> 00:50:32,581 Querida! 486 00:50:35,175 --> 00:50:36,942 Nossa, você está sangrando. 487 00:50:37,276 --> 00:50:38,328 Estou? 488 00:50:39,833 --> 00:50:41,247 Que estranho. 489 00:50:43,053 --> 00:50:44,886 Bem, eu me sinto boba. 490 00:50:46,287 --> 00:50:48,127 Bem, o que diabos aconteceu? 491 00:50:49,193 --> 00:50:50,297 Algum tipo de invasão? 492 00:50:50,807 --> 00:50:52,666 O sangue e, 493 00:50:53,463 --> 00:50:54,494 o cabelo? 494 00:50:56,120 --> 00:50:57,878 Querida, você está bem? 495 00:50:57,880 --> 00:50:59,494 Pare de ser tão ridículo. 496 00:51:00,479 --> 00:51:03,907 Eu só devo ter me cortado, mais cedo. 497 00:51:04,486 --> 00:51:05,486 E, bem, 498 00:51:06,686 --> 00:51:09,628 sabe, ontem foi muito difícil. 499 00:51:10,211 --> 00:51:12,877 Saí para dar uma caminhada para clarear a cabeça. 500 00:51:14,800 --> 00:51:15,800 Mas... 501 00:51:16,900 --> 00:51:19,596 Os dois tipos de sangue que eles encontraram. 502 00:51:20,693 --> 00:51:22,751 O negativo e... 503 00:51:23,438 --> 00:51:25,505 Esqueci o outro, mas não é seu. 504 00:51:25,687 --> 00:51:27,461 E havia também... 505 00:51:27,988 --> 00:51:30,292 a máscara de esqui queimada? 506 00:51:30,293 --> 00:51:31,316 Sim. 507 00:51:31,697 --> 00:51:33,208 Peguei umas coisas de inverno, 508 00:51:33,209 --> 00:51:35,222 para me preparar pra mudança de estação. 509 00:51:35,297 --> 00:51:36,297 Foi? 510 00:51:36,484 --> 00:51:39,459 Devo ter posto perto do modelador de cabelo. 511 00:51:42,565 --> 00:51:44,393 Deve pensar que sou idiota. 512 00:51:45,368 --> 00:51:46,368 Não. 513 00:51:46,625 --> 00:51:48,605 Não, claro... claro que não, só... 514 00:51:49,951 --> 00:51:53,516 O que você está dizendo? Porque a polícia esteve aqui. 515 00:51:53,569 --> 00:51:56,342 Aquela senhora indígena, e ela disse... 516 00:51:57,688 --> 00:51:59,648 "levada à força" é o que ela... 517 00:51:59,650 --> 00:52:01,869 E fui na minha mãe providenciar o resgate... 518 00:52:01,871 --> 00:52:03,214 Contou para sua mãe? 519 00:52:04,325 --> 00:52:05,556 Sim, querida, 520 00:52:06,283 --> 00:52:07,290 houve... 521 00:52:07,810 --> 00:52:09,001 Você foi raptada. 522 00:52:09,003 --> 00:52:10,280 Pare de dizer isso. 523 00:52:11,867 --> 00:52:13,130 Eu tive um dia ruim. 524 00:52:13,132 --> 00:52:15,293 Precisava de um tempo para clarear a cabeça. 525 00:52:16,610 --> 00:52:18,184 Deixei a casa uma bagunça? 526 00:52:18,867 --> 00:52:19,960 Bem, merda. 527 00:52:23,879 --> 00:52:25,518 Eu sei que você acha que sou 528 00:52:25,917 --> 00:52:27,315 uma mulher perfeita... 529 00:52:27,439 --> 00:52:28,559 esposa, mãe... 530 00:52:28,838 --> 00:52:29,851 mãe... 531 00:52:31,187 --> 00:52:33,147 até eu cheguei à beira do colapso. 532 00:52:56,171 --> 00:52:58,483 Agora quer arrumar a mesa para o café da manhã? 533 00:52:58,901 --> 00:53:01,997 Scotty precisa de vitaminas e minerais para a escola. 534 00:53:02,890 --> 00:53:04,569 A refeição mais importante do dia. 535 00:53:17,891 --> 00:53:19,194 MAKE A DIFFERENCE! 536 00:53:19,196 --> 00:53:21,189 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 537 00:53:21,191 --> 00:53:24,159 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 538 00:53:24,161 --> 00:53:27,569 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 539 00:53:27,609 --> 00:53:29,609 www.facebook.com/loschulosteam 540 00:53:29,610 --> 00:53:31,676 www.instagram.com/loschulosteam 541 00:53:31,677 --> 00:53:33,677 www.youtube.com/@LosChulosTeam 542 00:53:33,678 --> 00:53:35,612 www.twitter.com/loschulosteam 543 00:53:35,613 --> 00:53:37,546 www.spotify.com/loschulosteam 544 00:53:37,547 --> 00:53:39,414 www.tiktok.com/loschulosteam 545 00:53:39,415 --> 00:53:41,481 www.pinterest.com/loschulosteam 546 00:53:41,482 --> 00:53:43,616 story.snapchat.com/loschulosteam