1 00:00:24,766 --> 00:00:29,064 Ceci est une histoire vraie. 2 00:00:31,503 --> 00:00:36,268 Les événements relatés ont eu lieu dans le Minnesota en 2019. 3 00:00:36,924 --> 00:00:41,769 À la demande des survivants, les noms ont été modifiés. 4 00:00:42,311 --> 00:00:46,054 Par respect pour les défunts, le reste est décrit exactement comme cela s'est déroulé. 5 00:00:52,205 --> 00:00:54,382 RÉÉLISEZ LE SHÉRIF ROY TILLMAN UN HOMME FORT... POUR DES TEMPS DIFFICILES 6 00:00:54,507 --> 00:00:56,731 Je suis devenu shérif de ce comté à 25 ans. 7 00:00:57,603 --> 00:00:59,099 Difficile à croire. 8 00:01:00,317 --> 00:01:02,962 Mon grand-père et mon père étaient shérifs. 9 00:01:03,413 --> 00:01:04,909 Ils étaient aussi éleveurs 10 00:01:04,979 --> 00:01:08,076 et ils s'occupaient de la terre tous les jours. 11 00:01:11,102 --> 00:01:13,920 Il y a un ordre naturel des choses. 12 00:01:14,894 --> 00:01:16,460 C'est ancré en nous. 13 00:01:17,086 --> 00:01:19,592 Jésus était un homme, pas une femme à barbe. 14 00:01:19,717 --> 00:01:21,714 Comme la rivière descend la colline, 15 00:01:21,958 --> 00:01:23,697 le mari est le chef du foyer. 16 00:01:24,462 --> 00:01:25,506 Il ordonne, 17 00:01:26,307 --> 00:01:27,559 la femme obéit. 18 00:01:28,637 --> 00:01:30,056 Elle préserve sa vertu 19 00:01:30,864 --> 00:01:33,578 jusqu'à ce que le seuil du mariage soit franchi. 20 00:01:33,647 --> 00:01:36,776 C'est là qu'elle s'ouvre à lui comme une fleur s'ouvre au soleil. 21 00:01:37,753 --> 00:01:40,881 En échange, l'homme met sa femme à l'abri et la protège, 22 00:01:41,545 --> 00:01:44,278 comme le fourreau protège l'épée. 23 00:01:45,129 --> 00:01:46,948 OK, mais ce que je veux dire... 24 00:01:49,826 --> 00:01:51,878 Il lève la main sur elle 25 00:01:52,191 --> 00:01:54,835 uniquement si elle oublie de rester à sa place. 26 00:01:54,905 --> 00:01:57,027 Et seulement pour l'éduquer. 27 00:01:57,828 --> 00:02:00,956 Il ne doit jamais prendre plaisir à la tâche. 28 00:02:01,759 --> 00:02:03,297 Alors que toi, fiston, 29 00:02:03,463 --> 00:02:06,523 on dirait que tu t'es lancé dans un solo de batterie 30 00:02:07,883 --> 00:02:09,065 sur son visage. 31 00:02:09,135 --> 00:02:10,944 Je suis tombée, c'est tout. 32 00:02:11,014 --> 00:02:11,764 Tais-toi ! 33 00:02:12,336 --> 00:02:13,763 Laisse parler le shérif. 34 00:02:14,424 --> 00:02:15,467 Approche. 35 00:02:16,233 --> 00:02:19,361 Sois rassurée, ma fille, cette période difficile est terminée. 36 00:02:20,408 --> 00:02:21,452 D'accord ? 37 00:02:22,113 --> 00:02:23,860 On va éduquer ton mari. 38 00:02:24,096 --> 00:02:25,348 Comment ça ? 39 00:02:30,845 --> 00:02:31,993 Sois honnête. 40 00:02:32,446 --> 00:02:35,574 Remets-tu en cause la suprématie de ton homme quand il parle ? 41 00:02:36,377 --> 00:02:39,125 Seulement quand il a bu ou pris des amphètes. 42 00:02:39,195 --> 00:02:40,900 J'essaye de rester à l'écart... 43 00:02:42,361 --> 00:02:43,296 Ne lui faites pas de mal. 44 00:02:43,475 --> 00:02:45,673 On a trois garçons qui ont besoin d'un père. 45 00:02:58,053 --> 00:03:00,354 Merci. Il reste de la tarte à la myrtille ? 46 00:03:00,751 --> 00:03:02,401 - Oui. - Super. 47 00:03:04,871 --> 00:03:06,403 Écoute-moi, trouduc... 48 00:03:08,699 --> 00:03:09,614 Silence. 49 00:03:12,630 --> 00:03:13,674 Rentre à la maison. 50 00:03:14,335 --> 00:03:15,727 Prépare un bon repas. 51 00:03:15,865 --> 00:03:17,538 Dis une prière avant de manger. 52 00:03:17,663 --> 00:03:20,249 Accorde ton pardon, soigne ses brûlures. 53 00:03:20,493 --> 00:03:22,232 Exprime-lui ton respect. 54 00:03:22,442 --> 00:03:26,214 Prends soin de lui avec ta bouche afin de maintenir l'harmonie. 55 00:03:27,416 --> 00:03:30,545 Demain, je passerai m'assurer que le message est passé. 56 00:03:31,453 --> 00:03:32,497 Allez. 57 00:03:33,505 --> 00:03:35,488 - File. - Oui, monsieur. 58 00:03:46,969 --> 00:03:48,277 Elle leur a échappé. 59 00:04:09,445 --> 00:04:10,906 Que s'est-il passé ? 60 00:04:12,089 --> 00:04:15,217 Vous avez donné un travail à un homme sans toutes les informations. 61 00:04:16,681 --> 00:04:18,943 Comment le travail peut-il être fait ? 62 00:04:19,987 --> 00:04:21,030 T'es qui, toi ? 63 00:04:22,735 --> 00:04:23,813 Le Sphinx ? 64 00:04:24,162 --> 00:04:26,249 Vous avez dit que la femme était... 65 00:04:26,806 --> 00:04:28,093 une femme... 66 00:04:28,650 --> 00:04:29,693 Comment déjà ? 67 00:04:30,250 --> 00:04:31,746 Une femme au foyer. 68 00:04:32,860 --> 00:04:34,495 Vous n'avez jamais mentionné 69 00:04:34,634 --> 00:04:37,035 que c'était une vraie... 70 00:04:37,696 --> 00:04:38,740 tigresse. 71 00:04:39,053 --> 00:04:41,384 T'as pas réussi à t'occuper d'une nana ? 72 00:04:41,906 --> 00:04:43,889 Qui fait 45 kilos toute mouillée. 73 00:04:49,525 --> 00:04:51,752 C'était partout aux infos ce matin. 74 00:04:53,074 --> 00:04:56,202 Ce débile a canardé une station-service près de Beulah. 75 00:04:56,971 --> 00:04:58,293 Il a buté le caissier, 76 00:04:58,431 --> 00:05:00,241 un agent de police, 77 00:05:00,415 --> 00:05:02,154 et troué la jambe d'un autre. 78 00:05:03,690 --> 00:05:07,804 Et le complice de cet attardé est à la morgue, le crâne fracassé. 79 00:05:07,929 --> 00:05:10,678 Pour une femme au foyer, je prends un gars. 80 00:05:10,818 --> 00:05:11,930 Pour une tigresse, 81 00:05:12,731 --> 00:05:15,859 je prends un autre gars, et c'est trois fois plus cher. 82 00:05:16,315 --> 00:05:18,367 La police l'a embarquée ? 83 00:05:18,994 --> 00:05:20,524 Elle s'est enfuie à pied. 84 00:05:21,324 --> 00:05:23,343 Peut-être est-elle chez elle. 85 00:05:23,481 --> 00:05:25,082 Ou envolée dans la nature. 86 00:05:27,065 --> 00:05:28,353 Tu peux la retrouver ? 87 00:05:28,562 --> 00:05:29,884 C'est faisable. 88 00:05:30,614 --> 00:05:33,398 Où les gens vont, leur façon de penser, 89 00:05:33,536 --> 00:05:35,624 ça, je connais. 90 00:05:36,425 --> 00:05:37,468 Les instincts. 91 00:05:37,573 --> 00:05:39,939 Qui se sauve, qui se bat. 92 00:05:40,564 --> 00:05:43,104 C'est une question de prix. 93 00:05:43,974 --> 00:05:47,102 Le travail n'était pas celui que vous aviez décrit. 94 00:05:47,523 --> 00:05:49,367 Douleur et souffrance. 95 00:05:49,505 --> 00:05:51,698 Un homme a perdu un appendice. 96 00:05:51,767 --> 00:05:54,237 S'est recousu la peau lui-même. 97 00:05:54,377 --> 00:05:56,603 Il aura une cicatrice à vie, apparemment. 98 00:05:56,673 --> 00:05:57,717 À présent... 99 00:05:58,378 --> 00:06:01,161 une nouvelle requête : la chasse à la tigresse. 100 00:06:01,405 --> 00:06:03,771 Ça oblige un homme à poser la question... 101 00:06:04,570 --> 00:06:06,380 Pourquoi vouloir la tigresse ? 102 00:06:08,815 --> 00:06:10,103 C'est ma femme. 103 00:06:10,486 --> 00:06:12,608 Lui dis rien, je vais m'en occuper. 104 00:06:12,921 --> 00:06:14,939 On connaît son adresse, son nom. 105 00:06:19,810 --> 00:06:21,445 On a échangé des vœux. 106 00:06:22,593 --> 00:06:23,985 Elle m'a juré fidélité 107 00:06:24,123 --> 00:06:26,107 dans la santé et la maladie. 108 00:06:27,568 --> 00:06:30,697 Elle a une dette envers moi, elle m'a laissé dans le doute. 109 00:06:30,978 --> 00:06:32,996 Je suis son mari, oui ou non ? 110 00:06:34,944 --> 00:06:37,379 Elle se cache depuis près de 10 ans. 111 00:06:38,353 --> 00:06:40,719 Les intérêts ont trop couru. 112 00:06:41,659 --> 00:06:44,686 L'argent ne suffit plus à rembourser la dette. 113 00:06:48,686 --> 00:06:51,815 Et voilà que ses empreintes apparaissent dans le système. 114 00:06:52,270 --> 00:06:54,380 À présent, le doute est dissipé. 115 00:06:55,680 --> 00:06:57,733 Et la dette peut être remboursée. 116 00:07:00,446 --> 00:07:01,560 Dis-moi, l'ami... 117 00:07:03,717 --> 00:07:05,317 Si un homme est pur, 118 00:07:06,152 --> 00:07:08,344 ses actions sont forcément bonnes. 119 00:07:09,562 --> 00:07:10,884 Tu crois à ça ? 120 00:07:13,806 --> 00:07:15,546 Je suis nihiliste. 121 00:07:16,102 --> 00:07:17,877 Ça veut dire quoi, putain ? 122 00:07:17,947 --> 00:07:19,199 Je ne crois en rien. 123 00:07:19,199 --> 00:07:20,626 Tu crois en l'argent. 124 00:07:30,332 --> 00:07:32,490 Merci pour ton aide. 125 00:07:33,776 --> 00:07:35,447 Suis Gator, il va te payer. 126 00:07:35,585 --> 00:07:36,456 Papa... 127 00:07:36,525 --> 00:07:39,135 La somme convenue plus les souffrances endurées. 128 00:07:39,205 --> 00:07:40,666 Bien entendu. 129 00:07:41,048 --> 00:07:42,787 Pioche dans la réserve. 130 00:07:43,623 --> 00:07:44,666 Au lieu habituel. 131 00:07:45,746 --> 00:07:46,962 Au lieu habituel. 132 00:07:47,798 --> 00:07:48,841 Entendu. 133 00:07:49,050 --> 00:07:50,372 Suis-moi, débilos. 134 00:07:57,678 --> 00:07:59,245 Un homme vous est... 135 00:08:00,044 --> 00:08:01,402 reconnaissant. 136 00:08:17,093 --> 00:08:18,762 Je dis pas que je suis désolé, 137 00:08:19,076 --> 00:08:22,009 mais tu comprends bien que je devais te malmener un peu. 138 00:08:22,833 --> 00:08:24,677 T'es revenu les mains vides. 139 00:08:28,644 --> 00:08:31,531 C'est vraiment un moineau, cette fille. 140 00:08:34,454 --> 00:08:35,497 Même si avant... 141 00:08:37,515 --> 00:08:39,254 c'était des dinosaures. 142 00:08:44,126 --> 00:08:45,344 En billets de 100 ? 143 00:08:56,668 --> 00:08:57,836 Surprise, ducon. 144 00:09:19,788 --> 00:09:22,815 - Qu'est-ce qui se passe ? - Retourne à l'intérieur ! 145 00:09:48,769 --> 00:09:51,621 Comme on vous l'a dit, ce n'est qu'un malentendu. 146 00:09:52,422 --> 00:09:53,684 J'ai eu une mauvaise journée. 147 00:09:59,763 --> 00:10:01,525 - Une mauvaise journée ? - Oui. 148 00:10:01,781 --> 00:10:03,694 J'ai laissé la maison en bazar. 149 00:10:03,834 --> 00:10:06,443 À ma connaissance, ce n'est pas un crime. 150 00:10:06,988 --> 00:10:08,009 Non, madame. 151 00:10:08,147 --> 00:10:11,577 Je suis une récidiviste moi-même. Surtout pour le linge. 152 00:10:11,801 --> 00:10:12,809 Ah, le linge. 153 00:10:14,480 --> 00:10:16,984 Mais ce qui me préoccupe, c'est le sang. 154 00:10:17,090 --> 00:10:19,084 Je me suis coupé le pied sur du verre. 155 00:10:19,386 --> 00:10:20,429 En effet. 156 00:10:20,812 --> 00:10:22,343 Et je vois les blessures. 157 00:10:23,630 --> 00:10:26,344 Mais le sang à l'entrée ne correspond pas 158 00:10:26,483 --> 00:10:28,302 au groupe sanguin de votre dossier. 159 00:10:28,675 --> 00:10:29,858 Mon dossier ? 160 00:10:31,911 --> 00:10:35,039 J'ai entendu dire qu'un homme est entré à l'hôpital 161 00:10:35,146 --> 00:10:36,886 pour une greffe de rein. 162 00:10:37,025 --> 00:10:38,764 Il a eu le cerveau d'un autre ! 163 00:10:38,903 --> 00:10:40,399 - Non ? - Si ! 164 00:10:41,479 --> 00:10:44,607 Ça me paraît très peu plausible. 165 00:10:45,340 --> 00:10:48,468 Je veux juste dire que les hôpitaux font des erreurs. 166 00:10:48,889 --> 00:10:51,533 Il y a aussi l'ADN inconnu sur la cagoule. 167 00:10:51,672 --> 00:10:53,327 Je l'ai achetée d'occasion. 168 00:10:57,726 --> 00:10:58,944 C'est ma faute. 169 00:11:00,126 --> 00:11:03,255 Quand je suis rentré, la porte était grande ouverte. 170 00:11:03,586 --> 00:11:06,006 J'ai vu tout ce sang... 171 00:11:06,633 --> 00:11:09,382 Je n'ai pas honte de dire que j'ai paniqué. 172 00:11:09,450 --> 00:11:12,547 Mais Dot est rentrée et c'est tout ce qui compte. 173 00:11:12,686 --> 00:11:14,983 Alors, peu importe... 174 00:11:15,296 --> 00:11:16,757 C'est ma femme. 175 00:11:16,896 --> 00:11:18,671 Et je la crois. 176 00:11:19,018 --> 00:11:21,558 S'il existe un formulaire, je peux le signer 177 00:11:21,628 --> 00:11:23,716 pour abandonner les poursuites. 178 00:11:24,655 --> 00:11:26,193 Ça ne marche pas comme ça. 179 00:11:30,395 --> 00:11:31,473 Je dois... 180 00:11:31,961 --> 00:11:33,527 C'est l'heure d'y aller. 181 00:11:34,188 --> 00:11:37,316 J'ai dit à Scotty qu'on irait à Dairy Queen après l'école. 182 00:11:41,807 --> 00:11:42,955 D'accord. 183 00:11:43,616 --> 00:11:45,008 Merci de m'avoir reçue. 184 00:11:46,852 --> 00:11:49,740 On étudie les caméras. Si j'ai d'autres questions... 185 00:11:49,809 --> 00:11:50,853 Non. 186 00:11:51,270 --> 00:11:52,314 Elle... 187 00:11:53,462 --> 00:11:55,806 Wayne, elle n'écoute pas ce que je dis. 188 00:11:56,037 --> 00:11:58,020 Danish Graves est notre avocat. 189 00:11:58,159 --> 00:12:00,107 Si vous devez nous recontacter, 190 00:12:00,177 --> 00:12:02,577 et on ne vous y encourage pas... 191 00:12:03,795 --> 00:12:04,873 Entendu. 192 00:12:17,086 --> 00:12:19,347 C'est une véritable énigme. 193 00:12:19,486 --> 00:12:21,018 J'ai parlé à Wayne. 194 00:12:21,156 --> 00:12:22,374 Dot est rentrée. 195 00:12:23,035 --> 00:12:24,322 Comment ? 196 00:12:24,670 --> 00:12:26,515 Elle est revenue d'elle-même. 197 00:12:26,584 --> 00:12:27,906 Un peu amochée. 198 00:12:29,506 --> 00:12:30,654 Les pieds en sang. 199 00:12:30,924 --> 00:12:32,533 Elle s'est échappée ? 200 00:12:32,638 --> 00:12:35,248 Mystère. Selon elle, elle n'a pas été enlevée. 201 00:12:35,316 --> 00:12:38,239 Elle prétend être juste partie faire un tour. 202 00:12:38,379 --> 00:12:39,725 Pour se vider la tête. 203 00:12:39,910 --> 00:12:41,301 Foutaises. 204 00:12:41,857 --> 00:12:44,363 Vous avez lu le rapport de police. 205 00:12:44,432 --> 00:12:47,560 - C'est louche, cette histoire. - Je suis d'accord. 206 00:12:48,538 --> 00:12:50,027 Il y a anguille sous roche. 207 00:12:50,416 --> 00:12:51,495 Vous pensez que... 208 00:12:52,399 --> 00:12:53,652 À quoi vous pensez ? 209 00:12:54,557 --> 00:12:56,992 À de la comédie, peut-être. 210 00:12:57,131 --> 00:12:59,775 À de l'extorsion, mais elle s'est dégonflée. 211 00:12:59,845 --> 00:13:01,828 Elle aurait simulé son kidnapping ? 212 00:13:01,897 --> 00:13:04,437 Que sait-on vraiment de cette fille ? 213 00:13:04,750 --> 00:13:07,221 Je me suis renseigné sur elle à leurs fiançailles. 214 00:13:07,326 --> 00:13:09,273 Vous n'aviez pas trouvé grand-chose. 215 00:13:09,343 --> 00:13:10,457 En effet. 216 00:13:10,595 --> 00:13:13,724 Acte de naissance, dossier scolaire et anciennes adresses. 217 00:13:14,318 --> 00:13:15,849 Trop beau pour être vrai. 218 00:13:16,094 --> 00:13:18,076 Alors, que fait-on ? 219 00:13:18,389 --> 00:13:20,685 Ce qu'on ne veut pas, c'est la police 220 00:13:20,824 --> 00:13:22,634 qui fourre son nez partout 221 00:13:22,772 --> 00:13:25,900 et qui pose des questions sans réponse, et ensuite ? 222 00:13:27,435 --> 00:13:29,523 Ça peut remonter au FBI. 223 00:13:29,836 --> 00:13:31,693 Quelqu'un passe un coup de fil... 224 00:13:33,384 --> 00:13:34,636 Et Wayne ? 225 00:13:34,776 --> 00:13:36,515 Qui sait ? 226 00:13:37,316 --> 00:13:39,403 Il possède la concession automobile. 227 00:13:39,472 --> 00:13:42,291 Ils ont un toit décent au-dessus de leur tête. 228 00:13:42,465 --> 00:13:46,475 Mais peut-être qu'elle lui en demande plus. 229 00:13:47,509 --> 00:13:49,910 Qu'elle lui met des idées en tête. 230 00:13:51,789 --> 00:13:52,832 Je ne sais pas... 231 00:13:52,902 --> 00:13:56,030 On va les séparer comme font les flics. 232 00:13:56,278 --> 00:13:58,469 Vous vous chargez de lui et moi, d'elle. 233 00:13:58,538 --> 00:14:00,487 On saura le fin mot de l'histoire. 234 00:14:00,591 --> 00:14:03,719 Si c'est du sérieux et qu'ils en ont après mon argent, 235 00:14:04,801 --> 00:14:06,924 il faut écraser ça dans l'œuf. 236 00:14:07,062 --> 00:14:08,697 Gardons ça en interne. 237 00:14:09,951 --> 00:14:11,133 Bon sang, 238 00:14:11,273 --> 00:14:13,325 tout allait bien. 239 00:14:13,812 --> 00:14:15,378 À présent... 240 00:14:16,804 --> 00:14:19,066 on a peut-être un loup dans la bergerie. 241 00:14:19,135 --> 00:14:20,951 Elle a fait des promesses. 242 00:14:21,432 --> 00:14:22,545 À moi. 243 00:14:23,137 --> 00:14:24,389 À mon fils. 244 00:14:25,607 --> 00:14:27,346 Le chérir et lui être fidèle. 245 00:14:27,485 --> 00:14:29,746 Dans la richesse et la pauvreté. 246 00:14:31,313 --> 00:14:33,504 C'est une dette qu'on va recouvrer. 247 00:15:41,903 --> 00:15:43,927 Ça va aller, mon grand ? 248 00:15:45,417 --> 00:15:47,260 Cet enfoiré m'a eu par surprise. 249 00:15:50,357 --> 00:15:52,375 Tu peux me redire son nom ? 250 00:15:53,453 --> 00:15:56,063 Elle s'appelle Dorothy Lyon, maintenant. 251 00:15:56,133 --> 00:15:58,108 Elle vit en banlieue des Twin Cities. 252 00:15:58,429 --> 00:16:00,863 - Mariée, tu disais ? - Depuis dix ans. 253 00:16:01,073 --> 00:16:02,847 Le mari est concessionnaire 254 00:16:03,161 --> 00:16:05,944 d'une marque de voitures coréenne. 255 00:16:06,674 --> 00:16:09,562 - Les Coréens font des bagnoles ? - Apparemment. 256 00:16:10,049 --> 00:16:13,177 Elle a une fille de neuf ans qui s'appelle Scotty. 257 00:16:22,678 --> 00:16:24,731 Roy, le FBI est arrivé. 258 00:16:29,846 --> 00:16:30,891 Envoie-les-moi. 259 00:16:32,454 --> 00:16:34,645 - Je m'en occupe ? - Non, t'inquiète. 260 00:16:42,996 --> 00:16:44,284 Ça bosse dur. 261 00:16:44,388 --> 00:16:45,377 Comme dit le panneau : 262 00:16:45,502 --> 00:16:47,763 'Un homme endurci pour des temps durs.' 263 00:16:48,006 --> 00:16:49,493 L'homme, c'est moi. 264 00:16:55,521 --> 00:16:57,540 Agent Ja-Queen. 265 00:16:58,514 --> 00:16:59,836 'Joaquin'. 266 00:17:00,601 --> 00:17:01,854 Voici l'agent Meyer. 267 00:17:01,923 --> 00:17:04,045 On vient d'arriver au bureau de Fargo. 268 00:17:04,115 --> 00:17:07,243 On veut savoir pourquoi vous n'appliquez pas nos lois. 269 00:17:07,386 --> 00:17:08,430 Quelles lois ? 270 00:17:08,534 --> 00:17:10,308 Sur les armes, les stupéfiants. 271 00:17:10,378 --> 00:17:15,123 Et une demi-douzaine d'autres lois ratifiées par le gouvernement 272 00:17:15,248 --> 00:17:17,580 que vous semblez ne pas reconnaître. 273 00:17:17,718 --> 00:17:20,847 Agent Ja-Queen, sachez que personne sur cette sainte terre de Dieu 274 00:17:21,789 --> 00:17:24,319 n'applique autant les lois que Roy Tillman. 275 00:17:24,990 --> 00:17:26,738 Je sens qu'il va y avoir un 'mais'. 276 00:17:26,904 --> 00:17:27,947 Mais... 277 00:17:29,444 --> 00:17:32,572 sachez aussi que c'est moi la loi dans ce comté. 278 00:17:34,001 --> 00:17:35,045 J'ai été élu 279 00:17:35,149 --> 00:17:38,278 par ses habitants pour interpréter et appliquer la Constitution 280 00:17:39,081 --> 00:17:41,795 qui nous a été transmise par le Tout-Puissant. 281 00:17:44,335 --> 00:17:45,448 Liberté. 282 00:17:46,388 --> 00:17:47,217 Amen. 283 00:17:47,500 --> 00:17:49,658 J'entends beaucoup ce mot par ici. 284 00:17:50,075 --> 00:17:53,265 Je suis curieuse de savoir quel sens il a pour vous. 285 00:17:53,798 --> 00:17:56,926 Si vous ignorez ce qu'est la liberté, vous l'expliquer n'y changera rien. 286 00:18:00,512 --> 00:18:02,078 Laisse-nous, tu veux. 287 00:18:12,794 --> 00:18:13,977 Sérieusement ? 288 00:18:15,334 --> 00:18:17,039 Vous voulez une serviette ? 289 00:18:17,108 --> 00:18:18,152 Ça vous dérange 290 00:18:18,222 --> 00:18:21,283 que je discute des affaires de l'État dans mon bain ? 291 00:18:31,373 --> 00:18:32,590 J'y crois pas... 292 00:18:44,071 --> 00:18:47,200 - De quoi vous vouliez parler ? - Je l'ai dit, on vient d'arriver. 293 00:18:48,421 --> 00:18:51,169 On voulait vous informer en toute transparence 294 00:18:51,239 --> 00:18:53,396 qu'on enquête sur vos pratiques. 295 00:18:53,501 --> 00:18:56,629 Des pratiques pas très orthodoxes, voire illégales. 296 00:18:57,327 --> 00:18:59,102 Illégales selon qui ? 297 00:19:00,563 --> 00:19:03,173 Vous n'avez pas écouté, c'est moi la loi, ici. 298 00:19:03,298 --> 00:19:04,704 On avait entendu, oui. 299 00:19:05,191 --> 00:19:09,258 Mon pouvoir dépend du gouverneur ou de mes électeurs qui m'adorent 300 00:19:09,632 --> 00:19:12,288 car je dis et je fais ce que je veux. 301 00:19:12,427 --> 00:19:14,271 Et je différencie le bien du mal. 302 00:19:14,340 --> 00:19:16,223 Vous voulez dire le légal de l'illégal ? 303 00:19:20,743 --> 00:19:24,514 Vous saviez qu'au Dakota du Nord, il est illégal pour une association 304 00:19:24,639 --> 00:19:27,596 d'organiser plus de deux tournois de poker par an ? 305 00:19:27,909 --> 00:19:30,136 Et il est également illégal 306 00:19:30,658 --> 00:19:32,850 de garder un élan dans son jardin. 307 00:19:32,989 --> 00:19:34,207 Je ne déconne pas. 308 00:19:35,285 --> 00:19:39,288 Si vous servez bières et bretzels dans votre bar, je peux vous arrêter. 309 00:19:40,470 --> 00:19:43,598 Et à Waverly, la loi interdit aux chevaux 310 00:19:45,236 --> 00:19:47,393 de dormir dans les baignoires. 311 00:19:47,602 --> 00:19:49,863 Vous voyez où je veux en venir ? 312 00:19:51,255 --> 00:19:53,830 Je suis shérif de la Constitution américaine 313 00:19:53,899 --> 00:19:56,961 tenu par le devoir, le sang et la tradition 314 00:19:57,100 --> 00:20:00,228 d'appliquer ce qui est juste et de combattre ce qui est mal. 315 00:20:00,683 --> 00:20:02,631 Et la loi, mes amis... 316 00:20:03,536 --> 00:20:06,148 n'a pas grand-chose à voir là-dedans. 317 00:20:08,164 --> 00:20:11,292 Alors, Ja-Queen, madame Ja-Queen, 318 00:20:11,678 --> 00:20:13,451 si vous voulez bien m'excuser, 319 00:20:13,521 --> 00:20:15,609 je dois aller dispenser la justice. 320 00:20:16,722 --> 00:20:18,393 Je ne vous raccompagne pas. 321 00:20:38,757 --> 00:20:41,885 La prochaine fois, tu prendras un autre Blizzard 322 00:20:42,063 --> 00:20:45,191 et tu le tiendras à l'envers pour voir couler le nappage. 323 00:20:47,211 --> 00:20:49,786 Votre sélection de thés est atroce. 324 00:20:50,795 --> 00:20:52,534 Comment êtes-vous entrée ? 325 00:20:56,605 --> 00:20:57,656 Bonjour, mamie. 326 00:20:59,111 --> 00:21:00,533 Tu as du rouge à lèvres ? 327 00:21:01,754 --> 00:21:04,434 C'est du ketchup. On a mangé des frites. 328 00:21:07,948 --> 00:21:10,382 Alors, qu'est-ce que vous faites chez moi ? 329 00:21:10,487 --> 00:21:13,615 J'ai une clé, bien sûr. C'est la maison de mon fils. 330 00:21:14,662 --> 00:21:17,550 Désolée si on vous a fait peur. 331 00:21:17,933 --> 00:21:21,680 Imaginer que des intrus entrent deux fois chez soi la même semaine... 332 00:21:23,882 --> 00:21:24,926 Attendez. 333 00:21:25,413 --> 00:21:27,118 Ça n'est pas arrivé. 334 00:21:29,851 --> 00:21:30,855 Que voulez-vous ? 335 00:21:33,067 --> 00:21:36,195 Jerome, pouvez-vous conduire ma petite-fille dans sa chambre ? 336 00:21:36,476 --> 00:21:38,878 Peut-être qu'elle vous montrera ses poupées. 337 00:21:38,946 --> 00:21:42,075 J'ai pas de poupées, mamie. Moi, j'aime les ninjas. 338 00:21:42,530 --> 00:21:44,096 C'est une race de chat ? 339 00:21:44,165 --> 00:21:45,209 T'es bête. 340 00:21:45,487 --> 00:21:47,262 Viens, jeune Skywalker. 341 00:21:48,236 --> 00:21:51,333 Je vais te montrer comment se bat un vrai samouraï. 342 00:21:59,753 --> 00:22:01,770 Eh bien, on peut dire que vous, 343 00:22:01,840 --> 00:22:04,389 vous savez vous faire remarquer. 344 00:22:08,728 --> 00:22:11,651 Tout ça, c'est vraiment des sottises. 345 00:22:12,835 --> 00:22:15,930 Honnêtement, j'ai honte que ça fasse toute une histoire. 346 00:22:16,000 --> 00:22:17,736 Il y avait des traces d'effraction. 347 00:22:18,192 --> 00:22:21,289 Des preuves que vous vous êtes défendue, c'est bien. 348 00:22:21,358 --> 00:22:23,306 Je les aurais écorchés vifs. 349 00:22:23,411 --> 00:22:24,524 Je vous en prie... 350 00:22:25,360 --> 00:22:28,488 Maman a piqué une petite crise et ça a pris des proportions énormes. 351 00:22:29,743 --> 00:22:32,387 Ça a fait boule de neige. 352 00:22:32,909 --> 00:22:35,623 Alors, soit il vous manque une case, 353 00:22:36,527 --> 00:22:39,655 soit on a voulu vous enlever, vous vous êtes échappée, 354 00:22:40,145 --> 00:22:41,850 et maintenant, vous mentez. 355 00:22:42,929 --> 00:22:45,051 - Mère... - Non. 356 00:22:46,129 --> 00:22:47,591 Je ne suis pas votre mère. 357 00:22:47,730 --> 00:22:50,858 Vous êtes l'épouse de mon fils, la mère de ma petite-fille... 358 00:22:51,418 --> 00:22:53,645 Je voulais une fille de bonne famille, 359 00:22:53,784 --> 00:22:56,912 mais mon Wayne a toujours aimé les chieuses avec un petit popotin, 360 00:22:57,785 --> 00:22:58,777 et vous voilà. 361 00:23:02,969 --> 00:23:05,057 Vous n'avez jamais eu un jour sans ? 362 00:23:08,883 --> 00:23:11,145 Et s'il me manquait vraiment une case ? 363 00:23:11,597 --> 00:23:13,302 À cause du stress, tout ça. 364 00:23:14,311 --> 00:23:16,398 Je remplis ma part du contrat. 365 00:23:17,338 --> 00:23:20,086 On est mari et femme, lui et moi. 366 00:23:21,165 --> 00:23:24,293 - Et il m'aime. - Ça peut très bien changer. 367 00:23:25,131 --> 00:23:26,871 Ce lien sacré. 368 00:23:27,010 --> 00:23:28,819 On clôture le fonds... 369 00:23:29,446 --> 00:23:32,403 et je vous retire du testament, pour voir un peu. 370 00:23:32,855 --> 00:23:35,897 - Que voulez-vous dire ? - Je ne vous fais pas confiance. 371 00:23:36,508 --> 00:23:38,248 Vous manigancez quelque chose 372 00:23:38,317 --> 00:23:41,445 et je ne vous laisserai pas nuire à mon fils. Alors... 373 00:23:42,236 --> 00:23:43,675 Vous faites des excuses 374 00:23:43,814 --> 00:23:47,427 et vous retournez dans le bled où vous étiez avant votre rencontre. 375 00:23:48,511 --> 00:23:50,321 Si vous ne faites pas de vagues, 376 00:23:50,807 --> 00:23:53,936 je pourrais envisager de vous soutenir financièrement 377 00:23:54,426 --> 00:23:55,922 pendant les deux... 378 00:23:56,409 --> 00:23:57,661 premières années. 379 00:24:00,271 --> 00:24:01,385 Écoute, pétasse... 380 00:24:02,880 --> 00:24:06,008 J'ai traversé l'enfer pour en arriver là. 381 00:24:07,265 --> 00:24:09,943 Et c'est pas une saleté de bourge qui me délogera 382 00:24:10,012 --> 00:24:11,961 parce que ma gueule lui plaît pas. 383 00:24:14,153 --> 00:24:16,102 Si tu veux la guerre, 384 00:24:17,841 --> 00:24:20,798 t'as intérêt à ne dormir que d'un œil. 385 00:24:21,459 --> 00:24:24,452 Parce que personne prend ce qui m'appartient. 386 00:24:25,356 --> 00:24:26,435 Et survit. 387 00:24:32,802 --> 00:24:33,845 Bon... 388 00:24:34,958 --> 00:24:36,628 Merci d'être passée. 389 00:24:37,672 --> 00:24:38,890 Dîner dimanche ? 390 00:24:40,316 --> 00:24:42,300 J'apporterai ma salade fétiche. 391 00:24:43,935 --> 00:24:44,978 Jerome ! 392 00:24:45,883 --> 00:24:47,100 On s'en va. 393 00:24:51,415 --> 00:24:53,363 Toujours un plaisir de vous voir. 394 00:24:55,729 --> 00:24:58,857 Vous devriez manger plus de fer. 395 00:24:59,730 --> 00:25:01,566 Vous êtes un cadavre ambulant. 396 00:25:46,316 --> 00:25:47,499 Maman ? 397 00:25:52,161 --> 00:25:53,900 - J'ai faim. - Quoi ? 398 00:25:54,980 --> 00:25:56,475 On revient de Dairy Queen. 399 00:25:57,067 --> 00:25:58,598 Ça m'a pas calée. 400 00:26:00,163 --> 00:26:01,485 Qu'est-ce qui te gratte ? 401 00:26:02,112 --> 00:26:03,155 Ma culotte. 402 00:26:07,922 --> 00:26:09,418 Voilà ce qu'on va faire. 403 00:26:09,766 --> 00:26:12,479 On va se préparer des crudités. 404 00:26:12,619 --> 00:26:15,747 Des bâtonnets de carotte et les poivrons que tu aimes. 405 00:26:16,585 --> 00:26:19,437 Ensuite, tu aideras maman à faire des travaux manuels. 406 00:26:19,681 --> 00:26:20,937 Quel genre de travaux ? 407 00:26:22,047 --> 00:26:24,413 Il faut que tu descendes pour le savoir. 408 00:26:25,423 --> 00:26:26,605 Allez, viens. 409 00:26:40,869 --> 00:26:41,740 Au revoir. 410 00:26:42,922 --> 00:26:44,105 C'est bien ! 411 00:26:49,568 --> 00:26:50,550 Super ! 412 00:27:43,564 --> 00:27:45,271 - Prête ? - Oui. 413 00:28:11,815 --> 00:28:13,799 Ne touche surtout pas la chaîne. 414 00:28:13,937 --> 00:28:17,065 On va éviter que tu te fasses ratatiner comme un insecte. 415 00:28:18,252 --> 00:28:20,235 On peut faire ma chambre aussi ? 416 00:28:22,914 --> 00:28:24,062 C'est parti ! 417 00:28:24,549 --> 00:28:25,627 On fait la course. 418 00:28:30,777 --> 00:28:33,905 Ne ratez pas notre rabais d'hiver de 30 % 419 00:28:34,465 --> 00:28:35,960 sur la peinture TrueCoat. 420 00:28:36,030 --> 00:28:38,362 Une belle offre promotionnelle ! 421 00:28:38,917 --> 00:28:42,046 Oui, j'ai les numéros de série devant moi. 422 00:28:45,007 --> 00:28:46,781 Phil, je vous rappelle. 423 00:28:47,094 --> 00:28:48,138 Entendu. 424 00:28:49,529 --> 00:28:51,443 Vous avez récupéré la Porsche ? 425 00:28:53,113 --> 00:28:54,505 Qu'est-ce que... 426 00:28:56,279 --> 00:28:58,436 Il faut qu'on discute, Wayne. 427 00:29:00,454 --> 00:29:01,603 Il m'entend ? 428 00:29:02,541 --> 00:29:03,585 Maman ? 429 00:29:03,655 --> 00:29:06,160 On a un problème, on a besoin de ton aide. 430 00:29:06,299 --> 00:29:08,839 Avec plaisir. C'est encore le paysagiste ? 431 00:29:08,943 --> 00:29:12,071 Non, ce n'est pas le paysagiste, crétin, c'est ta femme. 432 00:29:13,014 --> 00:29:14,128 Une minute... 433 00:29:14,997 --> 00:29:17,572 Ce kidnapping qui n'en était pas un... 434 00:29:17,710 --> 00:29:19,555 C'est plus que louche. 435 00:29:19,729 --> 00:29:21,642 Ça sent très mauvais, même. 436 00:29:21,747 --> 00:29:23,382 Comme une haleine de chien. 437 00:29:23,452 --> 00:29:26,580 On en a déjà parlé. Elle a passé une mauvaise journée. 438 00:29:26,757 --> 00:29:27,801 Petit... 439 00:29:28,183 --> 00:29:31,752 Selon la police, les preuves sont tangibles, elle a été enlevée. 440 00:29:32,776 --> 00:29:34,759 Sans parler du fait que j'ai appris 441 00:29:34,829 --> 00:29:37,957 qu'un des gars serait dans une morgue du Dakota du Nord. 442 00:29:38,447 --> 00:29:41,126 Il s'est brisé le crâne dans les toilettes d'une station. 443 00:29:43,039 --> 00:29:44,083 La vache ! 444 00:29:44,187 --> 00:29:48,186 Selon le policier présent, une femme était là et ressemblait à Dot. 445 00:29:48,606 --> 00:29:51,633 Ouvre les yeux, bordel de merde. 446 00:29:51,772 --> 00:29:53,198 Elle joue la comédie, 447 00:29:53,512 --> 00:29:55,912 elle est peut-être de mèche avec les ravisseurs 448 00:29:56,016 --> 00:29:59,145 ou alors elle a sauté sur l'occasion. 449 00:29:59,879 --> 00:30:01,444 Je ne sais pas trop pourquoi. 450 00:30:01,514 --> 00:30:04,228 Mais au final, je devrai sortir mon chéquier. 451 00:30:04,297 --> 00:30:07,425 Enfin, maman, tout ne tourne pas autour de l'argent. 452 00:30:09,341 --> 00:30:10,595 Giflez-le. 453 00:30:12,194 --> 00:30:14,317 - Comment ? - Vous m'avez entendue. 454 00:30:14,456 --> 00:30:16,662 Mon fils mérite une gifle, je ne suis pas là. 455 00:30:16,787 --> 00:30:17,901 Vous êtes mon avocat, 456 00:30:17,970 --> 00:30:21,098 je vous autorise à lui foutre une tarte dans la gueule. 457 00:30:29,729 --> 00:30:30,739 Attendez... 458 00:30:34,531 --> 00:30:37,659 Écoute-moi bien, mon fils, tu retournes à la table des enfants. 459 00:30:37,941 --> 00:30:39,297 C'est officiel. 460 00:30:39,784 --> 00:30:42,637 Maintenant, ferme-la et écoute-moi. 461 00:30:51,357 --> 00:30:52,467 Agent Witt ? 462 00:30:53,028 --> 00:30:54,350 Vous me sauvez. 463 00:30:54,489 --> 00:30:55,637 De quoi ? 464 00:30:56,785 --> 00:30:58,768 De ce qui pourrait être du raisin. 465 00:31:00,925 --> 00:31:03,465 En quoi puis-je vous aider ? 466 00:31:03,604 --> 00:31:06,732 Je suis l'agente Olmstead, police de Scandia dans le Minnesota. 467 00:31:07,153 --> 00:31:09,650 J'ai des questions sur les événements d'hier. 468 00:31:10,111 --> 00:31:13,239 - Vous n'êtes pas la seule. - J'ai une pièce du puzzle. 469 00:31:13,695 --> 00:31:16,512 À savoir, l'identité de la femme que vous avez aidée. 470 00:31:16,582 --> 00:31:19,786 Si j'ai raison, et c'est ce que je crois. 471 00:31:20,374 --> 00:31:21,696 Vous m'intéressez. 472 00:31:21,835 --> 00:31:24,332 Elle aurait été enlevée chez elle par deux hommes. 473 00:31:24,515 --> 00:31:26,115 On a retrouvé le sang d'un des deux 474 00:31:26,358 --> 00:31:28,669 et elle aurait brûlé l'autre au visage. 475 00:31:28,828 --> 00:31:30,533 Ça lui ressemble beaucoup. 476 00:31:30,673 --> 00:31:31,890 C'était Rambo. 477 00:31:32,015 --> 00:31:35,088 Ou l'autre type là, de la série télé... 478 00:31:36,274 --> 00:31:37,387 MacGyver. 479 00:31:37,527 --> 00:31:38,640 J'ai une photo. 480 00:31:40,971 --> 00:31:42,258 Ben dites donc... 481 00:31:43,162 --> 00:31:44,415 C'est la fête, ici. 482 00:31:45,076 --> 00:31:47,438 Indira Olmstead, police de Scandia. 483 00:31:47,929 --> 00:31:49,390 Une fille de la ville. 484 00:31:49,877 --> 00:31:53,006 On préfère le mot 'femme' de nos jours mais le reste est exact. 485 00:31:53,878 --> 00:31:57,006 - Que voulez-vous, étranger ? - Shérif adjoint, comté de Stark. 486 00:31:59,063 --> 00:32:00,732 Il paraît que ça a chauffé 487 00:32:00,802 --> 00:32:03,863 dans mon secteur hier soir, et j'aime que ça file droit. 488 00:32:03,933 --> 00:32:06,577 Je le prends personnellement quand ça dérape. 489 00:32:06,647 --> 00:32:09,775 - Ce boulot va vous épuiser, alors. - J'y peux rien. 490 00:32:09,960 --> 00:32:12,562 J'aime être du bon côté dans une fusillade. 491 00:32:12,701 --> 00:32:14,753 Vous avez une photo des suspects ? 492 00:32:14,823 --> 00:32:17,398 - De la victime, une femme. - D'accord. 493 00:32:17,536 --> 00:32:20,664 J'ai entendu dire qu'une femme s'était fait enlever. 494 00:32:21,224 --> 00:32:23,173 Elle a réussi à s'échapper ? 495 00:32:23,660 --> 00:32:25,956 Ces types l'auraient enlevée dans le Minnesota 496 00:32:26,026 --> 00:32:28,879 et emmenée à Points West où l'agent les a arrêtés. 497 00:32:28,949 --> 00:32:32,077 Elle en a tué un, un récidiviste, Donald Ireland, je crois. 498 00:32:32,358 --> 00:32:34,342 Et l'autre a réussi à s'enfuir. 499 00:32:34,480 --> 00:32:37,608 On dirait une vraie Comanche, cette fille que vous cherchez. 500 00:32:38,029 --> 00:32:39,699 Donc, j'ai sa photo... 501 00:32:39,803 --> 00:32:40,917 Vous permettez ? 502 00:32:41,648 --> 00:32:44,639 C'est une criminelle, elle aussi ? 503 00:32:44,779 --> 00:32:45,962 Pas vraiment. 504 00:32:46,101 --> 00:32:49,942 À une réunion d'école, elle a tasé un policier accidentellement. 505 00:32:50,067 --> 00:32:52,851 - Comment ça ? - Dans le feu de l'action. 506 00:32:52,990 --> 00:32:54,103 Y a une expression : 507 00:32:54,242 --> 00:32:55,772 'Gentil du Minnesota'. 508 00:32:56,016 --> 00:32:57,060 Mais j'étais là. 509 00:32:57,165 --> 00:32:59,426 Y avait rien de gentil, ce jour-là. 510 00:32:59,496 --> 00:33:01,514 - J'ai fait quoi, là ? - Faites voir. 511 00:33:01,584 --> 00:33:03,636 J'ai dû appuyer au mauvais endroit. 512 00:33:04,332 --> 00:33:06,976 Bordel, vous avez effacé la photo de la victime ! 513 00:33:07,045 --> 00:33:10,173 Oui, la technologie et moi, ça fait deux, surtout maintenant. 514 00:33:11,220 --> 00:33:12,961 Avec mon poignet en vrac... 515 00:33:14,838 --> 00:33:15,882 C'est ma faute. 516 00:33:15,986 --> 00:33:18,144 J'aurais dû en apporter plusieurs. 517 00:33:18,214 --> 00:33:20,614 En tout cas, j'espère que vous la retrouverez. 518 00:33:20,684 --> 00:33:23,120 Si c'est elle, elle m'a sauvé la vie. 519 00:33:23,188 --> 00:33:24,615 Oh, elle est chez elle. 520 00:33:24,720 --> 00:33:27,848 Un peu amochée mais vivante, et le plus étrange, c'est que, 521 00:33:28,617 --> 00:33:31,745 en dépit des preuves, elle prétend que rien n'est arrivé. 522 00:33:31,921 --> 00:33:33,139 Pardon ? 523 00:33:33,904 --> 00:33:35,609 D'après elle, pas d'effraction 524 00:33:35,679 --> 00:33:37,036 ni d'enlèvement. 525 00:33:37,175 --> 00:33:40,303 Elle serait partie dix heures et rentrée préparer le petit-déj. 526 00:33:41,211 --> 00:33:42,720 Elle voulait attirer l'attention. 527 00:33:43,298 --> 00:33:46,255 Elle a joué la comédie pour inquiéter son mari. 528 00:33:46,395 --> 00:33:47,752 Qui a parlé d'un mari ? 529 00:33:47,891 --> 00:33:50,257 Je suppose. D'après le rapport, 530 00:33:50,396 --> 00:33:52,588 elle aurait une trentaine d'années. 531 00:33:52,658 --> 00:33:54,432 En tout cas, cette femme a fui 532 00:33:54,571 --> 00:33:57,077 sachant qu'un piège se refermait sur elle. 533 00:33:58,293 --> 00:34:01,421 J'aurais voulu voir sa photo. J'aimerais la revoir et la remercier. 534 00:34:02,260 --> 00:34:05,388 Pour quoi ? C'est à cause d'elle que vous avez pris une balle. 535 00:34:06,087 --> 00:34:08,105 Ça, ce sont les risques du métier. 536 00:34:08,488 --> 00:34:11,341 Elle voulait juste s'échapper. 537 00:34:12,489 --> 00:34:15,169 Nous, on est là pour protéger et servir. 538 00:34:16,872 --> 00:34:19,587 Je suis d'accord pour protéger, mais... 539 00:34:19,725 --> 00:34:21,083 servir, c'est pas mon boulot. 540 00:34:21,917 --> 00:34:25,045 Le mien, c'est péter des tronches et relever des noms. 541 00:34:34,233 --> 00:34:35,764 Bonne journée à vous deux. 542 00:34:55,595 --> 00:34:57,997 Je l'ai bien entubée, cette pétasse. 543 00:35:30,805 --> 00:35:31,918 C'est quoi, ça ? 544 00:35:32,058 --> 00:35:33,240 Coucou, chéri ! 545 00:35:37,659 --> 00:35:38,703 Et ça, c'est quoi ? 546 00:35:38,842 --> 00:35:40,303 J'ai fait un hachis. 547 00:35:47,436 --> 00:35:50,219 Scotty, qu'est-ce que tu fais ? 548 00:35:50,810 --> 00:35:52,224 C'est pour nous protéger, 549 00:35:52,411 --> 00:35:53,803 c'est maman qui l'a dit. 550 00:35:54,290 --> 00:35:55,333 Chérie... 551 00:35:57,908 --> 00:36:00,274 Pourquoi il y a une masse dans l'entrée ? 552 00:36:00,586 --> 00:36:03,022 On avait parlé de mettre une alarme. 553 00:36:03,161 --> 00:36:05,458 Mais selon toi, ça coûtait trop cher. 554 00:36:06,118 --> 00:36:08,186 - On a... - Et ça, c'est quoi ? 555 00:36:08,311 --> 00:36:11,198 - Touche pas, c'est électrifié. - Quoi ? 556 00:36:11,337 --> 00:36:13,320 C'est branché sur le secteur. 557 00:36:14,260 --> 00:36:17,166 Si quelqu'un veut entrer, il prendra un bon coup de jus. 558 00:36:22,992 --> 00:36:25,637 Chérie, on peut discuter ? 559 00:36:26,610 --> 00:36:28,177 Attends, je vais... 560 00:36:29,081 --> 00:36:32,682 Et si tu montais regarder des dessins animés sur ta tablette ? 561 00:36:38,823 --> 00:36:40,910 Laisse-moi enlever mon tablier. 562 00:36:45,121 --> 00:36:48,249 Ma mère est passée à la concession aujourd'hui. 563 00:36:48,912 --> 00:36:51,660 Son avocat, plutôt. Elle était au téléphone. 564 00:36:51,730 --> 00:36:52,844 Oui, elle... 565 00:36:53,505 --> 00:36:55,036 Moi aussi, je l'ai vue. 566 00:36:55,418 --> 00:36:58,547 T'inquiète pas, je crois qu'on a réussi à s'entendre. 567 00:36:59,245 --> 00:37:01,020 - Elle a dit ça ? - Non. 568 00:37:03,142 --> 00:37:05,299 Mais les femmes se comprennent. 569 00:37:05,960 --> 00:37:08,570 Chérie, je ne crois pas qu'elle et toi, 570 00:37:08,883 --> 00:37:10,658 vous vous comprenez. 571 00:37:11,806 --> 00:37:14,276 Elle va porter plainte contre toi. 572 00:37:17,233 --> 00:37:19,320 Elle pense que tu as tout inventé. 573 00:37:20,330 --> 00:37:23,321 Tout ça paraît complètement dingue, 574 00:37:23,461 --> 00:37:26,589 mais elle croit que tu es une sorte d'arnaqueuse. 575 00:37:28,540 --> 00:37:32,139 Que tu en as après notre argent, de mèche avec les ravisseurs. 576 00:37:34,037 --> 00:37:36,924 Il n'y a pas eu de ravisseurs. J'ai juste... 577 00:37:37,064 --> 00:37:39,396 Fait un tour pour te vider la tête, je sais. 578 00:37:39,639 --> 00:37:42,283 - Mais la voiture est restée là. - À pied, j'ai dit. 579 00:37:44,022 --> 00:37:46,597 Écoute, je te crois. Je ne suis pas contre toi. 580 00:37:48,023 --> 00:37:50,111 Elle peut nous débarrasser de la police 581 00:37:50,180 --> 00:37:51,885 grâce à son ami procureur. 582 00:37:53,312 --> 00:37:56,440 Mais de son point de vue, cette histoire n'est pas très claire. 583 00:38:01,314 --> 00:38:03,228 Mais elle est claire pour nous. 584 00:38:05,037 --> 00:38:06,359 C'est ce qui compte, non ? 585 00:38:06,916 --> 00:38:08,133 Oui, peut-être. 586 00:38:10,012 --> 00:38:13,039 Mais chérie, pourquoi est-ce qu'il y a... 587 00:38:13,421 --> 00:38:15,822 une masse dans le vestibule ? 588 00:38:16,136 --> 00:38:18,871 Et pourquoi Scotty fabrique une batte à zombies ? 589 00:38:19,754 --> 00:38:21,876 Comme elle l'a dit, pour nous protéger. 590 00:38:21,946 --> 00:38:23,128 De quoi ? 591 00:38:23,442 --> 00:38:24,137 Chéri... 592 00:38:24,450 --> 00:38:26,190 J'essaye juste de comprendre. 593 00:38:26,329 --> 00:38:29,457 Non, tu ne peux pas, tu n'étais pas là. 594 00:38:30,156 --> 00:38:31,861 À la réunion de l'école. 595 00:38:32,557 --> 00:38:34,540 Voisin contre voisin. 596 00:38:35,549 --> 00:38:38,677 C'est la société qui s'écroule, la structure sociale... 597 00:38:38,820 --> 00:38:41,948 Il faut choisir son camp, on est pour ou contre. 598 00:38:42,368 --> 00:38:44,525 Je veux juste dire que... 599 00:38:46,961 --> 00:38:50,089 On doit se réveiller, se préparer au cas où... 600 00:38:50,892 --> 00:38:52,110 Au cas où quoi ? 601 00:38:53,362 --> 00:38:56,491 Au cas où des voyous nous agresseraient chez nous. 602 00:38:57,850 --> 00:39:00,669 Et que monsieur Abernathy vienne se venger. 603 00:39:00,981 --> 00:39:02,582 On ne sait jamais. 604 00:39:02,722 --> 00:39:04,078 Qui ça ? 605 00:39:04,217 --> 00:39:07,001 Le prof de maths de Scotty, je l'ai tasé avant le flic. 606 00:39:07,244 --> 00:39:08,706 T'as tasé le prof de maths ? 607 00:39:10,479 --> 00:39:12,428 J'ai un mauvais pressentiment. 608 00:39:13,472 --> 00:39:15,525 Et je ne suis pas la seule. 609 00:39:15,664 --> 00:39:18,308 Je ne dis pas qu'on devrait construire un bunker 610 00:39:18,447 --> 00:39:21,405 ou qu'on devrait s'armer jusqu'aux dents. 611 00:39:21,544 --> 00:39:23,110 C'est juste du bon sens. 612 00:39:23,249 --> 00:39:26,275 Tu as électrifié les fenêtres. 613 00:39:26,414 --> 00:39:28,119 Des solutions d'urgence, 614 00:39:28,259 --> 00:39:30,972 sauf si tu es prêt à mettre le paquet 615 00:39:31,668 --> 00:39:33,059 pour nous protéger. 616 00:39:33,686 --> 00:39:36,814 Je sais pas, tu crois qu'on devrait acheter une arme ? 617 00:39:37,583 --> 00:39:38,626 Voilà ! 618 00:39:39,879 --> 00:39:41,932 Ça, ça me plaît comme idée. 619 00:39:42,070 --> 00:39:45,199 On peut acheter un fusil à pompe et un pistolet pour la chambre. 620 00:39:45,794 --> 00:39:48,090 On pourrait remplacer mon taser, aussi. 621 00:39:48,160 --> 00:39:50,490 Et installer une sorte de filet. 622 00:39:50,630 --> 00:39:53,135 - Au cas où... - Un filet ? 623 00:39:54,527 --> 00:39:57,484 Je dis juste qu'on parle enfin le même langage. 624 00:40:00,824 --> 00:40:02,563 Tu es tellement gentil. 625 00:40:04,582 --> 00:40:06,216 Je sais que c'est dur pour toi. 626 00:40:07,156 --> 00:40:10,113 Je veux juste jouer au hockey-chaussettes avec Scotty 627 00:40:10,183 --> 00:40:12,201 et regarder les Real Housewives. 628 00:40:12,479 --> 00:40:13,731 Je sais. 629 00:40:15,088 --> 00:40:17,175 Et c'est ce qu'on fera. 630 00:40:17,558 --> 00:40:20,686 Mais avant, il faut régler certains détails. 631 00:40:28,518 --> 00:40:30,848 Tu es celle que j'ai toujours voulue... 632 00:40:31,928 --> 00:40:34,189 Tu es la femme de mes rêves. 633 00:40:38,643 --> 00:40:40,382 Et toi, l'homme de mes rêves. 634 00:40:47,375 --> 00:40:48,698 Allez, viens. 635 00:40:49,393 --> 00:40:51,619 Avant que le cerveau de ta fille fonde. 636 00:40:53,672 --> 00:40:54,994 Hé, Scotty ! 637 00:40:57,952 --> 00:40:59,030 À table ! 638 00:41:19,105 --> 00:41:21,297 Arrête-toi là, je dois pisser. 639 00:41:53,340 --> 00:41:55,219 - Tu veux un truc ? - Non, merci. 640 00:43:04,350 --> 00:43:06,299 Je nous ai pris du bœuf séché. 641 00:43:08,246 --> 00:43:09,534 Bien épicé. 642 00:43:09,673 --> 00:43:11,830 Faudra garder les fenêtres ouvertes. 643 00:43:30,096 --> 00:43:31,383 Putain, ça arrache ! 644 00:43:48,083 --> 00:43:49,544 Il est passé où, lui ? 645 00:43:56,642 --> 00:43:57,790 Nom de Dieu ! 646 00:44:10,931 --> 00:44:13,475 VOUS M'ÊTES REDEVABLE 647 00:44:20,265 --> 00:44:21,483 Fait chier... 648 00:44:25,728 --> 00:44:26,876 Putain !