1
00:00:24,766 --> 00:00:29,064
Ceci est une histoire vraie.
2
00:00:31,503 --> 00:00:36,268
Les événements relatés ont eu lieu
dans le Minnesota en 2019.
3
00:00:36,924 --> 00:00:41,769
À la demande des survivants,
les noms ont été modifiés.
4
00:00:42,311 --> 00:00:46,054
Par respect pour les défunts, le reste est décrit
exactement comme cela s'est déroulé.
5
00:00:52,205 --> 00:00:54,382
RÉÉLISEZ LE SHÉRIF ROY TILLMAN
UN HOMME FORT... POUR DES TEMPS DIFFICILES
6
00:00:54,507 --> 00:00:56,731
Je suis devenu shérif de ce comté
à 25 ans.
7
00:00:57,603 --> 00:00:59,099
Difficile à croire.
8
00:01:00,317 --> 00:01:02,962
Mon grand-père et mon père
étaient shérifs.
9
00:01:03,413 --> 00:01:04,909
Ils étaient aussi éleveurs
10
00:01:04,979 --> 00:01:08,076
et ils s'occupaient de la terre
tous les jours.
11
00:01:11,102 --> 00:01:13,920
Il y a un ordre naturel des choses.
12
00:01:14,894 --> 00:01:16,460
C'est ancré en nous.
13
00:01:17,086 --> 00:01:19,592
Jésus était un homme,
pas une femme à barbe.
14
00:01:19,717 --> 00:01:21,714
Comme la rivière descend la colline,
15
00:01:21,958 --> 00:01:23,697
le mari est le chef du foyer.
16
00:01:24,462 --> 00:01:25,506
Il ordonne,
17
00:01:26,307 --> 00:01:27,559
la femme obéit.
18
00:01:28,637 --> 00:01:30,056
Elle préserve sa vertu
19
00:01:30,864 --> 00:01:33,578
jusqu'à ce que le seuil du mariage
soit franchi.
20
00:01:33,647 --> 00:01:36,776
C'est là qu'elle s'ouvre à lui
comme une fleur s'ouvre au soleil.
21
00:01:37,753 --> 00:01:40,881
En échange, l'homme met
sa femme à l'abri et la protège,
22
00:01:41,545 --> 00:01:44,278
comme le fourreau protège l'épée.
23
00:01:45,129 --> 00:01:46,948
OK, mais ce que je veux dire...
24
00:01:49,826 --> 00:01:51,878
Il lève la main sur elle
25
00:01:52,191 --> 00:01:54,835
uniquement si elle oublie
de rester à sa place.
26
00:01:54,905 --> 00:01:57,027
Et seulement pour l'éduquer.
27
00:01:57,828 --> 00:02:00,956
Il ne doit jamais
prendre plaisir à la tâche.
28
00:02:01,759 --> 00:02:03,297
Alors que toi, fiston,
29
00:02:03,463 --> 00:02:06,523
on dirait que tu t'es lancé
dans un solo de batterie
30
00:02:07,883 --> 00:02:09,065
sur son visage.
31
00:02:09,135 --> 00:02:10,944
Je suis tombée, c'est tout.
32
00:02:11,014 --> 00:02:11,764
Tais-toi !
33
00:02:12,336 --> 00:02:13,763
Laisse parler le shérif.
34
00:02:14,424 --> 00:02:15,467
Approche.
35
00:02:16,233 --> 00:02:19,361
Sois rassurée, ma fille,
cette période difficile est terminée.
36
00:02:20,408 --> 00:02:21,452
D'accord ?
37
00:02:22,113 --> 00:02:23,860
On va éduquer ton mari.
38
00:02:24,096 --> 00:02:25,348
Comment ça ?
39
00:02:30,845 --> 00:02:31,993
Sois honnête.
40
00:02:32,446 --> 00:02:35,574
Remets-tu en cause la suprématie
de ton homme quand il parle ?
41
00:02:36,377 --> 00:02:39,125
Seulement quand il a bu
ou pris des amphètes.
42
00:02:39,195 --> 00:02:40,900
J'essaye de rester à l'écart...
43
00:02:42,361 --> 00:02:43,296
Ne lui faites pas de mal.
44
00:02:43,475 --> 00:02:45,673
On a trois garçons
qui ont besoin d'un père.
45
00:02:58,053 --> 00:03:00,354
Merci.
Il reste de la tarte à la myrtille ?
46
00:03:00,751 --> 00:03:02,401
- Oui.
- Super.
47
00:03:04,871 --> 00:03:06,403
Écoute-moi, trouduc...
48
00:03:08,699 --> 00:03:09,614
Silence.
49
00:03:12,630 --> 00:03:13,674
Rentre à la maison.
50
00:03:14,335 --> 00:03:15,727
Prépare un bon repas.
51
00:03:15,865 --> 00:03:17,538
Dis une prière avant de manger.
52
00:03:17,663 --> 00:03:20,249
Accorde ton pardon,
soigne ses brûlures.
53
00:03:20,493 --> 00:03:22,232
Exprime-lui ton respect.
54
00:03:22,442 --> 00:03:26,214
Prends soin de lui avec ta bouche
afin de maintenir l'harmonie.
55
00:03:27,416 --> 00:03:30,545
Demain, je passerai m'assurer
que le message est passé.
56
00:03:31,453 --> 00:03:32,497
Allez.
57
00:03:33,505 --> 00:03:35,488
- File.
- Oui, monsieur.
58
00:03:46,969 --> 00:03:48,277
Elle leur a échappé.
59
00:04:09,445 --> 00:04:10,906
Que s'est-il passé ?
60
00:04:12,089 --> 00:04:15,217
Vous avez donné un travail à un homme
sans toutes les informations.
61
00:04:16,681 --> 00:04:18,943
Comment le travail
peut-il être fait ?
62
00:04:19,987 --> 00:04:21,030
T'es qui, toi ?
63
00:04:22,735 --> 00:04:23,813
Le Sphinx ?
64
00:04:24,162 --> 00:04:26,249
Vous avez dit que la femme était...
65
00:04:26,806 --> 00:04:28,093
une femme...
66
00:04:28,650 --> 00:04:29,693
Comment déjà ?
67
00:04:30,250 --> 00:04:31,746
Une femme au foyer.
68
00:04:32,860 --> 00:04:34,495
Vous n'avez jamais mentionné
69
00:04:34,634 --> 00:04:37,035
que c'était une vraie...
70
00:04:37,696 --> 00:04:38,740
tigresse.
71
00:04:39,053 --> 00:04:41,384
T'as pas réussi
à t'occuper d'une nana ?
72
00:04:41,906 --> 00:04:43,889
Qui fait 45 kilos toute mouillée.
73
00:04:49,525 --> 00:04:51,752
C'était partout aux infos ce matin.
74
00:04:53,074 --> 00:04:56,202
Ce débile a canardé
une station-service près de Beulah.
75
00:04:56,971 --> 00:04:58,293
Il a buté le caissier,
76
00:04:58,431 --> 00:05:00,241
un agent de police,
77
00:05:00,415 --> 00:05:02,154
et troué la jambe d'un autre.
78
00:05:03,690 --> 00:05:07,804
Et le complice de cet attardé est
à la morgue, le crâne fracassé.
79
00:05:07,929 --> 00:05:10,678
Pour une femme au foyer,
je prends un gars.
80
00:05:10,818 --> 00:05:11,930
Pour une tigresse,
81
00:05:12,731 --> 00:05:15,859
je prends un autre gars,
et c'est trois fois plus cher.
82
00:05:16,315 --> 00:05:18,367
La police l'a embarquée ?
83
00:05:18,994 --> 00:05:20,524
Elle s'est enfuie à pied.
84
00:05:21,324 --> 00:05:23,343
Peut-être est-elle chez elle.
85
00:05:23,481 --> 00:05:25,082
Ou envolée dans la nature.
86
00:05:27,065 --> 00:05:28,353
Tu peux la retrouver ?
87
00:05:28,562 --> 00:05:29,884
C'est faisable.
88
00:05:30,614 --> 00:05:33,398
Où les gens vont,
leur façon de penser,
89
00:05:33,536 --> 00:05:35,624
ça, je connais.
90
00:05:36,425 --> 00:05:37,468
Les instincts.
91
00:05:37,573 --> 00:05:39,939
Qui se sauve, qui se bat.
92
00:05:40,564 --> 00:05:43,104
C'est une question de prix.
93
00:05:43,974 --> 00:05:47,102
Le travail n'était pas celui
que vous aviez décrit.
94
00:05:47,523 --> 00:05:49,367
Douleur et souffrance.
95
00:05:49,505 --> 00:05:51,698
Un homme a perdu un appendice.
96
00:05:51,767 --> 00:05:54,237
S'est recousu la peau lui-même.
97
00:05:54,377 --> 00:05:56,603
Il aura une cicatrice à vie,
apparemment.
98
00:05:56,673 --> 00:05:57,717
À présent...
99
00:05:58,378 --> 00:06:01,161
une nouvelle requête :
la chasse à la tigresse.
100
00:06:01,405 --> 00:06:03,771
Ça oblige un homme
à poser la question...
101
00:06:04,570 --> 00:06:06,380
Pourquoi vouloir la tigresse ?
102
00:06:08,815 --> 00:06:10,103
C'est ma femme.
103
00:06:10,486 --> 00:06:12,608
Lui dis rien, je vais m'en occuper.
104
00:06:12,921 --> 00:06:14,939
On connaît son adresse, son nom.
105
00:06:19,810 --> 00:06:21,445
On a échangé des vœux.
106
00:06:22,593 --> 00:06:23,985
Elle m'a juré fidélité
107
00:06:24,123 --> 00:06:26,107
dans la santé et la maladie.
108
00:06:27,568 --> 00:06:30,697
Elle a une dette envers moi,
elle m'a laissé dans le doute.
109
00:06:30,978 --> 00:06:32,996
Je suis son mari, oui ou non ?
110
00:06:34,944 --> 00:06:37,379
Elle se cache depuis près de 10 ans.
111
00:06:38,353 --> 00:06:40,719
Les intérêts ont trop couru.
112
00:06:41,659 --> 00:06:44,686
L'argent ne suffit plus
à rembourser la dette.
113
00:06:48,686 --> 00:06:51,815
Et voilà que ses empreintes
apparaissent dans le système.
114
00:06:52,270 --> 00:06:54,380
À présent, le doute est dissipé.
115
00:06:55,680 --> 00:06:57,733
Et la dette peut être remboursée.
116
00:07:00,446 --> 00:07:01,560
Dis-moi, l'ami...
117
00:07:03,717 --> 00:07:05,317
Si un homme est pur,
118
00:07:06,152 --> 00:07:08,344
ses actions sont forcément bonnes.
119
00:07:09,562 --> 00:07:10,884
Tu crois à ça ?
120
00:07:13,806 --> 00:07:15,546
Je suis nihiliste.
121
00:07:16,102 --> 00:07:17,877
Ça veut dire quoi, putain ?
122
00:07:17,947 --> 00:07:19,199
Je ne crois en rien.
123
00:07:19,199 --> 00:07:20,626
Tu crois en l'argent.
124
00:07:30,332 --> 00:07:32,490
Merci pour ton aide.
125
00:07:33,776 --> 00:07:35,447
Suis Gator, il va te payer.
126
00:07:35,585 --> 00:07:36,456
Papa...
127
00:07:36,525 --> 00:07:39,135
La somme convenue
plus les souffrances endurées.
128
00:07:39,205 --> 00:07:40,666
Bien entendu.
129
00:07:41,048 --> 00:07:42,787
Pioche dans la réserve.
130
00:07:43,623 --> 00:07:44,666
Au lieu habituel.
131
00:07:45,746 --> 00:07:46,962
Au lieu habituel.
132
00:07:47,798 --> 00:07:48,841
Entendu.
133
00:07:49,050 --> 00:07:50,372
Suis-moi, débilos.
134
00:07:57,678 --> 00:07:59,245
Un homme vous est...
135
00:08:00,044 --> 00:08:01,402
reconnaissant.
136
00:08:17,093 --> 00:08:18,762
Je dis pas que je suis désolé,
137
00:08:19,076 --> 00:08:22,009
mais tu comprends bien
que je devais te malmener un peu.
138
00:08:22,833 --> 00:08:24,677
T'es revenu les mains vides.
139
00:08:28,644 --> 00:08:31,531
C'est vraiment un moineau,
cette fille.
140
00:08:34,454 --> 00:08:35,497
Même si avant...
141
00:08:37,515 --> 00:08:39,254
c'était des dinosaures.
142
00:08:44,126 --> 00:08:45,344
En billets de 100 ?
143
00:08:56,668 --> 00:08:57,836
Surprise, ducon.
144
00:09:19,788 --> 00:09:22,815
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Retourne à l'intérieur !
145
00:09:48,769 --> 00:09:51,621
Comme on vous l'a dit,
ce n'est qu'un malentendu.
146
00:09:52,422 --> 00:09:53,684
J'ai eu une mauvaise journée.
147
00:09:59,763 --> 00:10:01,525
- Une mauvaise journée ?
- Oui.
148
00:10:01,781 --> 00:10:03,694
J'ai laissé la maison en bazar.
149
00:10:03,834 --> 00:10:06,443
À ma connaissance,
ce n'est pas un crime.
150
00:10:06,988 --> 00:10:08,009
Non, madame.
151
00:10:08,147 --> 00:10:11,577
Je suis une récidiviste moi-même.
Surtout pour le linge.
152
00:10:11,801 --> 00:10:12,809
Ah, le linge.
153
00:10:14,480 --> 00:10:16,984
Mais ce qui me préoccupe,
c'est le sang.
154
00:10:17,090 --> 00:10:19,084
Je me suis coupé le pied
sur du verre.
155
00:10:19,386 --> 00:10:20,429
En effet.
156
00:10:20,812 --> 00:10:22,343
Et je vois les blessures.
157
00:10:23,630 --> 00:10:26,344
Mais le sang à l'entrée
ne correspond pas
158
00:10:26,483 --> 00:10:28,302
au groupe sanguin
de votre dossier.
159
00:10:28,675 --> 00:10:29,858
Mon dossier ?
160
00:10:31,911 --> 00:10:35,039
J'ai entendu dire qu'un homme
est entré à l'hôpital
161
00:10:35,146 --> 00:10:36,886
pour une greffe de rein.
162
00:10:37,025 --> 00:10:38,764
Il a eu le cerveau d'un autre !
163
00:10:38,903 --> 00:10:40,399
- Non ?
- Si !
164
00:10:41,479 --> 00:10:44,607
Ça me paraît très peu plausible.
165
00:10:45,340 --> 00:10:48,468
Je veux juste dire
que les hôpitaux font des erreurs.
166
00:10:48,889 --> 00:10:51,533
Il y a aussi l'ADN inconnu
sur la cagoule.
167
00:10:51,672 --> 00:10:53,327
Je l'ai achetée d'occasion.
168
00:10:57,726 --> 00:10:58,944
C'est ma faute.
169
00:11:00,126 --> 00:11:03,255
Quand je suis rentré,
la porte était grande ouverte.
170
00:11:03,586 --> 00:11:06,006
J'ai vu tout ce sang...
171
00:11:06,633 --> 00:11:09,382
Je n'ai pas honte de dire
que j'ai paniqué.
172
00:11:09,450 --> 00:11:12,547
Mais Dot est rentrée
et c'est tout ce qui compte.
173
00:11:12,686 --> 00:11:14,983
Alors, peu importe...
174
00:11:15,296 --> 00:11:16,757
C'est ma femme.
175
00:11:16,896 --> 00:11:18,671
Et je la crois.
176
00:11:19,018 --> 00:11:21,558
S'il existe un formulaire,
je peux le signer
177
00:11:21,628 --> 00:11:23,716
pour abandonner les poursuites.
178
00:11:24,655 --> 00:11:26,193
Ça ne marche pas comme ça.
179
00:11:30,395 --> 00:11:31,473
Je dois...
180
00:11:31,961 --> 00:11:33,527
C'est l'heure d'y aller.
181
00:11:34,188 --> 00:11:37,316
J'ai dit à Scotty qu'on irait
à Dairy Queen après l'école.
182
00:11:41,807 --> 00:11:42,955
D'accord.
183
00:11:43,616 --> 00:11:45,008
Merci de m'avoir reçue.
184
00:11:46,852 --> 00:11:49,740
On étudie les caméras.
Si j'ai d'autres questions...
185
00:11:49,809 --> 00:11:50,853
Non.
186
00:11:51,270 --> 00:11:52,314
Elle...
187
00:11:53,462 --> 00:11:55,806
Wayne,
elle n'écoute pas ce que je dis.
188
00:11:56,037 --> 00:11:58,020
Danish Graves est notre avocat.
189
00:11:58,159 --> 00:12:00,107
Si vous devez nous recontacter,
190
00:12:00,177 --> 00:12:02,577
et on ne vous y encourage pas...
191
00:12:03,795 --> 00:12:04,873
Entendu.
192
00:12:17,086 --> 00:12:19,347
C'est une véritable énigme.
193
00:12:19,486 --> 00:12:21,018
J'ai parlé à Wayne.
194
00:12:21,156 --> 00:12:22,374
Dot est rentrée.
195
00:12:23,035 --> 00:12:24,322
Comment ?
196
00:12:24,670 --> 00:12:26,515
Elle est revenue d'elle-même.
197
00:12:26,584 --> 00:12:27,906
Un peu amochée.
198
00:12:29,506 --> 00:12:30,654
Les pieds en sang.
199
00:12:30,924 --> 00:12:32,533
Elle s'est échappée ?
200
00:12:32,638 --> 00:12:35,248
Mystère.
Selon elle, elle n'a pas été enlevée.
201
00:12:35,316 --> 00:12:38,239
Elle prétend être juste partie
faire un tour.
202
00:12:38,379 --> 00:12:39,725
Pour se vider la tête.
203
00:12:39,910 --> 00:12:41,301
Foutaises.
204
00:12:41,857 --> 00:12:44,363
Vous avez lu le rapport de police.
205
00:12:44,432 --> 00:12:47,560
- C'est louche, cette histoire.
- Je suis d'accord.
206
00:12:48,538 --> 00:12:50,027
Il y a anguille sous roche.
207
00:12:50,416 --> 00:12:51,495
Vous pensez que...
208
00:12:52,399 --> 00:12:53,652
À quoi vous pensez ?
209
00:12:54,557 --> 00:12:56,992
À de la comédie, peut-être.
210
00:12:57,131 --> 00:12:59,775
À de l'extorsion,
mais elle s'est dégonflée.
211
00:12:59,845 --> 00:13:01,828
Elle aurait simulé son kidnapping ?
212
00:13:01,897 --> 00:13:04,437
Que sait-on vraiment de cette fille ?
213
00:13:04,750 --> 00:13:07,221
Je me suis renseigné sur elle
à leurs fiançailles.
214
00:13:07,326 --> 00:13:09,273
Vous n'aviez pas trouvé grand-chose.
215
00:13:09,343 --> 00:13:10,457
En effet.
216
00:13:10,595 --> 00:13:13,724
Acte de naissance, dossier scolaire
et anciennes adresses.
217
00:13:14,318 --> 00:13:15,849
Trop beau pour être vrai.
218
00:13:16,094 --> 00:13:18,076
Alors, que fait-on ?
219
00:13:18,389 --> 00:13:20,685
Ce qu'on ne veut pas,
c'est la police
220
00:13:20,824 --> 00:13:22,634
qui fourre son nez partout
221
00:13:22,772 --> 00:13:25,900
et qui pose des questions
sans réponse, et ensuite ?
222
00:13:27,435 --> 00:13:29,523
Ça peut remonter au FBI.
223
00:13:29,836 --> 00:13:31,693
Quelqu'un passe un coup de fil...
224
00:13:33,384 --> 00:13:34,636
Et Wayne ?
225
00:13:34,776 --> 00:13:36,515
Qui sait ?
226
00:13:37,316 --> 00:13:39,403
Il possède la concession automobile.
227
00:13:39,472 --> 00:13:42,291
Ils ont un toit décent
au-dessus de leur tête.
228
00:13:42,465 --> 00:13:46,475
Mais peut-être
qu'elle lui en demande plus.
229
00:13:47,509 --> 00:13:49,910
Qu'elle lui met des idées en tête.
230
00:13:51,789 --> 00:13:52,832
Je ne sais pas...
231
00:13:52,902 --> 00:13:56,030
On va les séparer
comme font les flics.
232
00:13:56,278 --> 00:13:58,469
Vous vous chargez de lui
et moi, d'elle.
233
00:13:58,538 --> 00:14:00,487
On saura le fin mot de l'histoire.
234
00:14:00,591 --> 00:14:03,719
Si c'est du sérieux
et qu'ils en ont après mon argent,
235
00:14:04,801 --> 00:14:06,924
il faut écraser ça dans l'œuf.
236
00:14:07,062 --> 00:14:08,697
Gardons ça en interne.
237
00:14:09,951 --> 00:14:11,133
Bon sang,
238
00:14:11,273 --> 00:14:13,325
tout allait bien.
239
00:14:13,812 --> 00:14:15,378
À présent...
240
00:14:16,804 --> 00:14:19,066
on a peut-être un loup
dans la bergerie.
241
00:14:19,135 --> 00:14:20,951
Elle a fait des promesses.
242
00:14:21,432 --> 00:14:22,545
À moi.
243
00:14:23,137 --> 00:14:24,389
À mon fils.
244
00:14:25,607 --> 00:14:27,346
Le chérir et lui être fidèle.
245
00:14:27,485 --> 00:14:29,746
Dans la richesse et la pauvreté.
246
00:14:31,313 --> 00:14:33,504
C'est une dette qu'on va recouvrer.
247
00:15:41,903 --> 00:15:43,927
Ça va aller, mon grand ?
248
00:15:45,417 --> 00:15:47,260
Cet enfoiré m'a eu par surprise.
249
00:15:50,357 --> 00:15:52,375
Tu peux me redire son nom ?
250
00:15:53,453 --> 00:15:56,063
Elle s'appelle Dorothy Lyon,
maintenant.
251
00:15:56,133 --> 00:15:58,108
Elle vit en banlieue des Twin Cities.
252
00:15:58,429 --> 00:16:00,863
- Mariée, tu disais ?
- Depuis dix ans.
253
00:16:01,073 --> 00:16:02,847
Le mari est concessionnaire
254
00:16:03,161 --> 00:16:05,944
d'une marque de voitures coréenne.
255
00:16:06,674 --> 00:16:09,562
- Les Coréens font des bagnoles ?
- Apparemment.
256
00:16:10,049 --> 00:16:13,177
Elle a une fille de neuf ans
qui s'appelle Scotty.
257
00:16:22,678 --> 00:16:24,731
Roy, le FBI est arrivé.
258
00:16:29,846 --> 00:16:30,891
Envoie-les-moi.
259
00:16:32,454 --> 00:16:34,645
- Je m'en occupe ?
- Non, t'inquiète.
260
00:16:42,996 --> 00:16:44,284
Ça bosse dur.
261
00:16:44,388 --> 00:16:45,377
Comme dit le panneau :
262
00:16:45,502 --> 00:16:47,763
'Un homme endurci
pour des temps durs.'
263
00:16:48,006 --> 00:16:49,493
L'homme, c'est moi.
264
00:16:55,521 --> 00:16:57,540
Agent Ja-Queen.
265
00:16:58,514 --> 00:16:59,836
'Joaquin'.
266
00:17:00,601 --> 00:17:01,854
Voici l'agent Meyer.
267
00:17:01,923 --> 00:17:04,045
On vient d'arriver
au bureau de Fargo.
268
00:17:04,115 --> 00:17:07,243
On veut savoir pourquoi
vous n'appliquez pas nos lois.
269
00:17:07,386 --> 00:17:08,430
Quelles lois ?
270
00:17:08,534 --> 00:17:10,308
Sur les armes, les stupéfiants.
271
00:17:10,378 --> 00:17:15,123
Et une demi-douzaine d'autres lois
ratifiées par le gouvernement
272
00:17:15,248 --> 00:17:17,580
que vous semblez ne pas reconnaître.
273
00:17:17,718 --> 00:17:20,847
Agent Ja-Queen, sachez que personne
sur cette sainte terre de Dieu
274
00:17:21,789 --> 00:17:24,319
n'applique autant les lois
que Roy Tillman.
275
00:17:24,990 --> 00:17:26,738
Je sens qu'il va y avoir un 'mais'.
276
00:17:26,904 --> 00:17:27,947
Mais...
277
00:17:29,444 --> 00:17:32,572
sachez aussi
que c'est moi la loi dans ce comté.
278
00:17:34,001 --> 00:17:35,045
J'ai été élu
279
00:17:35,149 --> 00:17:38,278
par ses habitants pour interpréter
et appliquer la Constitution
280
00:17:39,081 --> 00:17:41,795
qui nous a été transmise
par le Tout-Puissant.
281
00:17:44,335 --> 00:17:45,448
Liberté.
282
00:17:46,388 --> 00:17:47,217
Amen.
283
00:17:47,500 --> 00:17:49,658
J'entends beaucoup ce mot par ici.
284
00:17:50,075 --> 00:17:53,265
Je suis curieuse de savoir
quel sens il a pour vous.
285
00:17:53,798 --> 00:17:56,926
Si vous ignorez ce qu'est la liberté,
vous l'expliquer n'y changera rien.
286
00:18:00,512 --> 00:18:02,078
Laisse-nous, tu veux.
287
00:18:12,794 --> 00:18:13,977
Sérieusement ?
288
00:18:15,334 --> 00:18:17,039
Vous voulez une serviette ?
289
00:18:17,108 --> 00:18:18,152
Ça vous dérange
290
00:18:18,222 --> 00:18:21,283
que je discute des affaires de l'État
dans mon bain ?
291
00:18:31,373 --> 00:18:32,590
J'y crois pas...
292
00:18:44,071 --> 00:18:47,200
- De quoi vous vouliez parler ?
- Je l'ai dit, on vient d'arriver.
293
00:18:48,421 --> 00:18:51,169
On voulait vous informer
en toute transparence
294
00:18:51,239 --> 00:18:53,396
qu'on enquête sur vos pratiques.
295
00:18:53,501 --> 00:18:56,629
Des pratiques pas très orthodoxes,
voire illégales.
296
00:18:57,327 --> 00:18:59,102
Illégales selon qui ?
297
00:19:00,563 --> 00:19:03,173
Vous n'avez pas écouté,
c'est moi la loi, ici.
298
00:19:03,298 --> 00:19:04,704
On avait entendu, oui.
299
00:19:05,191 --> 00:19:09,258
Mon pouvoir dépend du gouverneur
ou de mes électeurs qui m'adorent
300
00:19:09,632 --> 00:19:12,288
car je dis
et je fais ce que je veux.
301
00:19:12,427 --> 00:19:14,271
Et je différencie le bien du mal.
302
00:19:14,340 --> 00:19:16,223
Vous voulez dire
le légal de l'illégal ?
303
00:19:20,743 --> 00:19:24,514
Vous saviez qu'au Dakota du Nord,
il est illégal pour une association
304
00:19:24,639 --> 00:19:27,596
d'organiser plus de deux
tournois de poker par an ?
305
00:19:27,909 --> 00:19:30,136
Et il est également illégal
306
00:19:30,658 --> 00:19:32,850
de garder un élan dans son jardin.
307
00:19:32,989 --> 00:19:34,207
Je ne déconne pas.
308
00:19:35,285 --> 00:19:39,288
Si vous servez bières et bretzels
dans votre bar, je peux vous arrêter.
309
00:19:40,470 --> 00:19:43,598
Et à Waverly,
la loi interdit aux chevaux
310
00:19:45,236 --> 00:19:47,393
de dormir dans les baignoires.
311
00:19:47,602 --> 00:19:49,863
Vous voyez où je veux en venir ?
312
00:19:51,255 --> 00:19:53,830
Je suis shérif
de la Constitution américaine
313
00:19:53,899 --> 00:19:56,961
tenu par le devoir,
le sang et la tradition
314
00:19:57,100 --> 00:20:00,228
d'appliquer ce qui est juste
et de combattre ce qui est mal.
315
00:20:00,683 --> 00:20:02,631
Et la loi, mes amis...
316
00:20:03,536 --> 00:20:06,148
n'a pas grand-chose à voir là-dedans.
317
00:20:08,164 --> 00:20:11,292
Alors, Ja-Queen, madame Ja-Queen,
318
00:20:11,678 --> 00:20:13,451
si vous voulez bien m'excuser,
319
00:20:13,521 --> 00:20:15,609
je dois aller dispenser la justice.
320
00:20:16,722 --> 00:20:18,393
Je ne vous raccompagne pas.
321
00:20:38,757 --> 00:20:41,885
La prochaine fois,
tu prendras un autre Blizzard
322
00:20:42,063 --> 00:20:45,191
et tu le tiendras à l'envers
pour voir couler le nappage.
323
00:20:47,211 --> 00:20:49,786
Votre sélection de thés est atroce.
324
00:20:50,795 --> 00:20:52,534
Comment êtes-vous entrée ?
325
00:20:56,605 --> 00:20:57,656
Bonjour, mamie.
326
00:20:59,111 --> 00:21:00,533
Tu as du rouge à lèvres ?
327
00:21:01,754 --> 00:21:04,434
C'est du ketchup.
On a mangé des frites.
328
00:21:07,948 --> 00:21:10,382
Alors, qu'est-ce que
vous faites chez moi ?
329
00:21:10,487 --> 00:21:13,615
J'ai une clé, bien sûr.
C'est la maison de mon fils.
330
00:21:14,662 --> 00:21:17,550
Désolée si on vous a fait peur.
331
00:21:17,933 --> 00:21:21,680
Imaginer que des intrus entrent
deux fois chez soi la même semaine...
332
00:21:23,882 --> 00:21:24,926
Attendez.
333
00:21:25,413 --> 00:21:27,118
Ça n'est pas arrivé.
334
00:21:29,851 --> 00:21:30,855
Que voulez-vous ?
335
00:21:33,067 --> 00:21:36,195
Jerome, pouvez-vous conduire
ma petite-fille dans sa chambre ?
336
00:21:36,476 --> 00:21:38,878
Peut-être qu'elle vous montrera
ses poupées.
337
00:21:38,946 --> 00:21:42,075
J'ai pas de poupées, mamie.
Moi, j'aime les ninjas.
338
00:21:42,530 --> 00:21:44,096
C'est une race de chat ?
339
00:21:44,165 --> 00:21:45,209
T'es bête.
340
00:21:45,487 --> 00:21:47,262
Viens, jeune Skywalker.
341
00:21:48,236 --> 00:21:51,333
Je vais te montrer comment se bat
un vrai samouraï.
342
00:21:59,753 --> 00:22:01,770
Eh bien, on peut dire que vous,
343
00:22:01,840 --> 00:22:04,389
vous savez vous faire remarquer.
344
00:22:08,728 --> 00:22:11,651
Tout ça,
c'est vraiment des sottises.
345
00:22:12,835 --> 00:22:15,930
Honnêtement, j'ai honte
que ça fasse toute une histoire.
346
00:22:16,000 --> 00:22:17,736
Il y avait des traces d'effraction.
347
00:22:18,192 --> 00:22:21,289
Des preuves que vous vous
êtes défendue, c'est bien.
348
00:22:21,358 --> 00:22:23,306
Je les aurais écorchés vifs.
349
00:22:23,411 --> 00:22:24,524
Je vous en prie...
350
00:22:25,360 --> 00:22:28,488
Maman a piqué une petite crise
et ça a pris des proportions énormes.
351
00:22:29,743 --> 00:22:32,387
Ça a fait boule de neige.
352
00:22:32,909 --> 00:22:35,623
Alors, soit il vous manque une case,
353
00:22:36,527 --> 00:22:39,655
soit on a voulu vous enlever,
vous vous êtes échappée,
354
00:22:40,145 --> 00:22:41,850
et maintenant, vous mentez.
355
00:22:42,929 --> 00:22:45,051
- Mère...
- Non.
356
00:22:46,129 --> 00:22:47,591
Je ne suis pas votre mère.
357
00:22:47,730 --> 00:22:50,858
Vous êtes l'épouse de mon fils,
la mère de ma petite-fille...
358
00:22:51,418 --> 00:22:53,645
Je voulais une fille
de bonne famille,
359
00:22:53,784 --> 00:22:56,912
mais mon Wayne a toujours aimé
les chieuses avec un petit popotin,
360
00:22:57,785 --> 00:22:58,777
et vous voilà.
361
00:23:02,969 --> 00:23:05,057
Vous n'avez jamais eu un jour sans ?
362
00:23:08,883 --> 00:23:11,145
Et s'il me manquait
vraiment une case ?
363
00:23:11,597 --> 00:23:13,302
À cause du stress, tout ça.
364
00:23:14,311 --> 00:23:16,398
Je remplis ma part du contrat.
365
00:23:17,338 --> 00:23:20,086
On est mari et femme, lui et moi.
366
00:23:21,165 --> 00:23:24,293
- Et il m'aime.
- Ça peut très bien changer.
367
00:23:25,131 --> 00:23:26,871
Ce lien sacré.
368
00:23:27,010 --> 00:23:28,819
On clôture le fonds...
369
00:23:29,446 --> 00:23:32,403
et je vous retire du testament,
pour voir un peu.
370
00:23:32,855 --> 00:23:35,897
- Que voulez-vous dire ?
- Je ne vous fais pas confiance.
371
00:23:36,508 --> 00:23:38,248
Vous manigancez quelque chose
372
00:23:38,317 --> 00:23:41,445
et je ne vous laisserai pas nuire
à mon fils. Alors...
373
00:23:42,236 --> 00:23:43,675
Vous faites des excuses
374
00:23:43,814 --> 00:23:47,427
et vous retournez dans le bled où
vous étiez avant votre rencontre.
375
00:23:48,511 --> 00:23:50,321
Si vous ne faites pas de vagues,
376
00:23:50,807 --> 00:23:53,936
je pourrais envisager
de vous soutenir financièrement
377
00:23:54,426 --> 00:23:55,922
pendant les deux...
378
00:23:56,409 --> 00:23:57,661
premières années.
379
00:24:00,271 --> 00:24:01,385
Écoute, pétasse...
380
00:24:02,880 --> 00:24:06,008
J'ai traversé l'enfer
pour en arriver là.
381
00:24:07,265 --> 00:24:09,943
Et c'est pas une saleté de bourge
qui me délogera
382
00:24:10,012 --> 00:24:11,961
parce que ma gueule lui plaît pas.
383
00:24:14,153 --> 00:24:16,102
Si tu veux la guerre,
384
00:24:17,841 --> 00:24:20,798
t'as intérêt
à ne dormir que d'un œil.
385
00:24:21,459 --> 00:24:24,452
Parce que personne prend
ce qui m'appartient.
386
00:24:25,356 --> 00:24:26,435
Et survit.
387
00:24:32,802 --> 00:24:33,845
Bon...
388
00:24:34,958 --> 00:24:36,628
Merci d'être passée.
389
00:24:37,672 --> 00:24:38,890
Dîner dimanche ?
390
00:24:40,316 --> 00:24:42,300
J'apporterai ma salade fétiche.
391
00:24:43,935 --> 00:24:44,978
Jerome !
392
00:24:45,883 --> 00:24:47,100
On s'en va.
393
00:24:51,415 --> 00:24:53,363
Toujours un plaisir de vous voir.
394
00:24:55,729 --> 00:24:58,857
Vous devriez manger plus de fer.
395
00:24:59,730 --> 00:25:01,566
Vous êtes un cadavre ambulant.
396
00:25:46,316 --> 00:25:47,499
Maman ?
397
00:25:52,161 --> 00:25:53,900
- J'ai faim.
- Quoi ?
398
00:25:54,980 --> 00:25:56,475
On revient de Dairy Queen.
399
00:25:57,067 --> 00:25:58,598
Ça m'a pas calée.
400
00:26:00,163 --> 00:26:01,485
Qu'est-ce qui te gratte ?
401
00:26:02,112 --> 00:26:03,155
Ma culotte.
402
00:26:07,922 --> 00:26:09,418
Voilà ce qu'on va faire.
403
00:26:09,766 --> 00:26:12,479
On va se préparer des crudités.
404
00:26:12,619 --> 00:26:15,747
Des bâtonnets de carotte
et les poivrons que tu aimes.
405
00:26:16,585 --> 00:26:19,437
Ensuite, tu aideras maman
à faire des travaux manuels.
406
00:26:19,681 --> 00:26:20,937
Quel genre de travaux ?
407
00:26:22,047 --> 00:26:24,413
Il faut que tu descendes
pour le savoir.
408
00:26:25,423 --> 00:26:26,605
Allez, viens.
409
00:26:40,869 --> 00:26:41,740
Au revoir.
410
00:26:42,922 --> 00:26:44,105
C'est bien !
411
00:26:49,568 --> 00:26:50,550
Super !
412
00:27:43,564 --> 00:27:45,271
- Prête ?
- Oui.
413
00:28:11,815 --> 00:28:13,799
Ne touche surtout pas la chaîne.
414
00:28:13,937 --> 00:28:17,065
On va éviter que tu te fasses
ratatiner comme un insecte.
415
00:28:18,252 --> 00:28:20,235
On peut faire ma chambre aussi ?
416
00:28:22,914 --> 00:28:24,062
C'est parti !
417
00:28:24,549 --> 00:28:25,627
On fait la course.
418
00:28:30,777 --> 00:28:33,905
Ne ratez pas
notre rabais d'hiver de 30 %
419
00:28:34,465 --> 00:28:35,960
sur la peinture TrueCoat.
420
00:28:36,030 --> 00:28:38,362
Une belle offre promotionnelle !
421
00:28:38,917 --> 00:28:42,046
Oui, j'ai les numéros de série
devant moi.
422
00:28:45,007 --> 00:28:46,781
Phil, je vous rappelle.
423
00:28:47,094 --> 00:28:48,138
Entendu.
424
00:28:49,529 --> 00:28:51,443
Vous avez récupéré la Porsche ?
425
00:28:53,113 --> 00:28:54,505
Qu'est-ce que...
426
00:28:56,279 --> 00:28:58,436
Il faut qu'on discute, Wayne.
427
00:29:00,454 --> 00:29:01,603
Il m'entend ?
428
00:29:02,541 --> 00:29:03,585
Maman ?
429
00:29:03,655 --> 00:29:06,160
On a un problème,
on a besoin de ton aide.
430
00:29:06,299 --> 00:29:08,839
Avec plaisir.
C'est encore le paysagiste ?
431
00:29:08,943 --> 00:29:12,071
Non, ce n'est pas le paysagiste,
crétin, c'est ta femme.
432
00:29:13,014 --> 00:29:14,128
Une minute...
433
00:29:14,997 --> 00:29:17,572
Ce kidnapping
qui n'en était pas un...
434
00:29:17,710 --> 00:29:19,555
C'est plus que louche.
435
00:29:19,729 --> 00:29:21,642
Ça sent très mauvais, même.
436
00:29:21,747 --> 00:29:23,382
Comme une haleine de chien.
437
00:29:23,452 --> 00:29:26,580
On en a déjà parlé.
Elle a passé une mauvaise journée.
438
00:29:26,757 --> 00:29:27,801
Petit...
439
00:29:28,183 --> 00:29:31,752
Selon la police, les preuves
sont tangibles, elle a été enlevée.
440
00:29:32,776 --> 00:29:34,759
Sans parler du fait que j'ai appris
441
00:29:34,829 --> 00:29:37,957
qu'un des gars serait dans une morgue
du Dakota du Nord.
442
00:29:38,447 --> 00:29:41,126
Il s'est brisé le crâne
dans les toilettes d'une station.
443
00:29:43,039 --> 00:29:44,083
La vache !
444
00:29:44,187 --> 00:29:48,186
Selon le policier présent, une femme
était là et ressemblait à Dot.
445
00:29:48,606 --> 00:29:51,633
Ouvre les yeux, bordel de merde.
446
00:29:51,772 --> 00:29:53,198
Elle joue la comédie,
447
00:29:53,512 --> 00:29:55,912
elle est peut-être de mèche
avec les ravisseurs
448
00:29:56,016 --> 00:29:59,145
ou alors
elle a sauté sur l'occasion.
449
00:29:59,879 --> 00:30:01,444
Je ne sais pas trop pourquoi.
450
00:30:01,514 --> 00:30:04,228
Mais au final,
je devrai sortir mon chéquier.
451
00:30:04,297 --> 00:30:07,425
Enfin, maman, tout ne tourne pas
autour de l'argent.
452
00:30:09,341 --> 00:30:10,595
Giflez-le.
453
00:30:12,194 --> 00:30:14,317
- Comment ?
- Vous m'avez entendue.
454
00:30:14,456 --> 00:30:16,662
Mon fils mérite une gifle,
je ne suis pas là.
455
00:30:16,787 --> 00:30:17,901
Vous êtes mon avocat,
456
00:30:17,970 --> 00:30:21,098
je vous autorise à lui foutre
une tarte dans la gueule.
457
00:30:29,729 --> 00:30:30,739
Attendez...
458
00:30:34,531 --> 00:30:37,659
Écoute-moi bien, mon fils, tu
retournes à la table des enfants.
459
00:30:37,941 --> 00:30:39,297
C'est officiel.
460
00:30:39,784 --> 00:30:42,637
Maintenant, ferme-la et écoute-moi.
461
00:30:51,357 --> 00:30:52,467
Agent Witt ?
462
00:30:53,028 --> 00:30:54,350
Vous me sauvez.
463
00:30:54,489 --> 00:30:55,637
De quoi ?
464
00:30:56,785 --> 00:30:58,768
De ce qui pourrait être du raisin.
465
00:31:00,925 --> 00:31:03,465
En quoi puis-je vous aider ?
466
00:31:03,604 --> 00:31:06,732
Je suis l'agente Olmstead,
police de Scandia dans le Minnesota.
467
00:31:07,153 --> 00:31:09,650
J'ai des questions
sur les événements d'hier.
468
00:31:10,111 --> 00:31:13,239
- Vous n'êtes pas la seule.
- J'ai une pièce du puzzle.
469
00:31:13,695 --> 00:31:16,512
À savoir, l'identité de la femme
que vous avez aidée.
470
00:31:16,582 --> 00:31:19,786
Si j'ai raison,
et c'est ce que je crois.
471
00:31:20,374 --> 00:31:21,696
Vous m'intéressez.
472
00:31:21,835 --> 00:31:24,332
Elle aurait été enlevée chez elle
par deux hommes.
473
00:31:24,515 --> 00:31:26,115
On a retrouvé le sang
d'un des deux
474
00:31:26,358 --> 00:31:28,669
et elle aurait brûlé l'autre
au visage.
475
00:31:28,828 --> 00:31:30,533
Ça lui ressemble beaucoup.
476
00:31:30,673 --> 00:31:31,890
C'était Rambo.
477
00:31:32,015 --> 00:31:35,088
Ou l'autre type là,
de la série télé...
478
00:31:36,274 --> 00:31:37,387
MacGyver.
479
00:31:37,527 --> 00:31:38,640
J'ai une photo.
480
00:31:40,971 --> 00:31:42,258
Ben dites donc...
481
00:31:43,162 --> 00:31:44,415
C'est la fête, ici.
482
00:31:45,076 --> 00:31:47,438
Indira Olmstead, police de Scandia.
483
00:31:47,929 --> 00:31:49,390
Une fille de la ville.
484
00:31:49,877 --> 00:31:53,006
On préfère le mot 'femme'
de nos jours mais le reste est exact.
485
00:31:53,878 --> 00:31:57,006
- Que voulez-vous, étranger ?
- Shérif adjoint, comté de Stark.
486
00:31:59,063 --> 00:32:00,732
Il paraît que ça a chauffé
487
00:32:00,802 --> 00:32:03,863
dans mon secteur hier soir,
et j'aime que ça file droit.
488
00:32:03,933 --> 00:32:06,577
Je le prends personnellement
quand ça dérape.
489
00:32:06,647 --> 00:32:09,775
- Ce boulot va vous épuiser, alors.
- J'y peux rien.
490
00:32:09,960 --> 00:32:12,562
J'aime être du bon côté
dans une fusillade.
491
00:32:12,701 --> 00:32:14,753
Vous avez une photo des suspects ?
492
00:32:14,823 --> 00:32:17,398
- De la victime, une femme.
- D'accord.
493
00:32:17,536 --> 00:32:20,664
J'ai entendu dire
qu'une femme s'était fait enlever.
494
00:32:21,224 --> 00:32:23,173
Elle a réussi à s'échapper ?
495
00:32:23,660 --> 00:32:25,956
Ces types l'auraient enlevée
dans le Minnesota
496
00:32:26,026 --> 00:32:28,879
et emmenée à Points West
où l'agent les a arrêtés.
497
00:32:28,949 --> 00:32:32,077
Elle en a tué un, un récidiviste,
Donald Ireland, je crois.
498
00:32:32,358 --> 00:32:34,342
Et l'autre a réussi à s'enfuir.
499
00:32:34,480 --> 00:32:37,608
On dirait une vraie Comanche,
cette fille que vous cherchez.
500
00:32:38,029 --> 00:32:39,699
Donc, j'ai sa photo...
501
00:32:39,803 --> 00:32:40,917
Vous permettez ?
502
00:32:41,648 --> 00:32:44,639
C'est une criminelle, elle aussi ?
503
00:32:44,779 --> 00:32:45,962
Pas vraiment.
504
00:32:46,101 --> 00:32:49,942
À une réunion d'école, elle a tasé
un policier accidentellement.
505
00:32:50,067 --> 00:32:52,851
- Comment ça ?
- Dans le feu de l'action.
506
00:32:52,990 --> 00:32:54,103
Y a une expression :
507
00:32:54,242 --> 00:32:55,772
'Gentil du Minnesota'.
508
00:32:56,016 --> 00:32:57,060
Mais j'étais là.
509
00:32:57,165 --> 00:32:59,426
Y avait rien de gentil, ce jour-là.
510
00:32:59,496 --> 00:33:01,514
- J'ai fait quoi, là ?
- Faites voir.
511
00:33:01,584 --> 00:33:03,636
J'ai dû appuyer au mauvais endroit.
512
00:33:04,332 --> 00:33:06,976
Bordel, vous avez effacé
la photo de la victime !
513
00:33:07,045 --> 00:33:10,173
Oui, la technologie et moi,
ça fait deux, surtout maintenant.
514
00:33:11,220 --> 00:33:12,961
Avec mon poignet en vrac...
515
00:33:14,838 --> 00:33:15,882
C'est ma faute.
516
00:33:15,986 --> 00:33:18,144
J'aurais dû en apporter plusieurs.
517
00:33:18,214 --> 00:33:20,614
En tout cas,
j'espère que vous la retrouverez.
518
00:33:20,684 --> 00:33:23,120
Si c'est elle, elle m'a sauvé la vie.
519
00:33:23,188 --> 00:33:24,615
Oh, elle est chez elle.
520
00:33:24,720 --> 00:33:27,848
Un peu amochée mais vivante,
et le plus étrange, c'est que,
521
00:33:28,617 --> 00:33:31,745
en dépit des preuves,
elle prétend que rien n'est arrivé.
522
00:33:31,921 --> 00:33:33,139
Pardon ?
523
00:33:33,904 --> 00:33:35,609
D'après elle, pas d'effraction
524
00:33:35,679 --> 00:33:37,036
ni d'enlèvement.
525
00:33:37,175 --> 00:33:40,303
Elle serait partie dix heures
et rentrée préparer le petit-déj.
526
00:33:41,211 --> 00:33:42,720
Elle voulait attirer l'attention.
527
00:33:43,298 --> 00:33:46,255
Elle a joué la comédie
pour inquiéter son mari.
528
00:33:46,395 --> 00:33:47,752
Qui a parlé d'un mari ?
529
00:33:47,891 --> 00:33:50,257
Je suppose.
D'après le rapport,
530
00:33:50,396 --> 00:33:52,588
elle aurait une trentaine d'années.
531
00:33:52,658 --> 00:33:54,432
En tout cas, cette femme a fui
532
00:33:54,571 --> 00:33:57,077
sachant qu'un piège
se refermait sur elle.
533
00:33:58,293 --> 00:34:01,421
J'aurais voulu voir sa photo.
J'aimerais la revoir et la remercier.
534
00:34:02,260 --> 00:34:05,388
Pour quoi ? C'est à cause d'elle
que vous avez pris une balle.
535
00:34:06,087 --> 00:34:08,105
Ça, ce sont les risques du métier.
536
00:34:08,488 --> 00:34:11,341
Elle voulait juste s'échapper.
537
00:34:12,489 --> 00:34:15,169
Nous, on est là
pour protéger et servir.
538
00:34:16,872 --> 00:34:19,587
Je suis d'accord pour protéger,
mais...
539
00:34:19,725 --> 00:34:21,083
servir, c'est pas mon boulot.
540
00:34:21,917 --> 00:34:25,045
Le mien, c'est péter des tronches
et relever des noms.
541
00:34:34,233 --> 00:34:35,764
Bonne journée à vous deux.
542
00:34:55,595 --> 00:34:57,997
Je l'ai bien entubée, cette pétasse.
543
00:35:30,805 --> 00:35:31,918
C'est quoi, ça ?
544
00:35:32,058 --> 00:35:33,240
Coucou, chéri !
545
00:35:37,659 --> 00:35:38,703
Et ça, c'est quoi ?
546
00:35:38,842 --> 00:35:40,303
J'ai fait un hachis.
547
00:35:47,436 --> 00:35:50,219
Scotty, qu'est-ce que tu fais ?
548
00:35:50,810 --> 00:35:52,224
C'est pour nous protéger,
549
00:35:52,411 --> 00:35:53,803
c'est maman qui l'a dit.
550
00:35:54,290 --> 00:35:55,333
Chérie...
551
00:35:57,908 --> 00:36:00,274
Pourquoi il y a une masse
dans l'entrée ?
552
00:36:00,586 --> 00:36:03,022
On avait parlé de mettre une alarme.
553
00:36:03,161 --> 00:36:05,458
Mais selon toi, ça coûtait trop cher.
554
00:36:06,118 --> 00:36:08,186
- On a...
- Et ça, c'est quoi ?
555
00:36:08,311 --> 00:36:11,198
- Touche pas, c'est électrifié.
- Quoi ?
556
00:36:11,337 --> 00:36:13,320
C'est branché sur le secteur.
557
00:36:14,260 --> 00:36:17,166
Si quelqu'un veut entrer,
il prendra un bon coup de jus.
558
00:36:22,992 --> 00:36:25,637
Chérie, on peut discuter ?
559
00:36:26,610 --> 00:36:28,177
Attends, je vais...
560
00:36:29,081 --> 00:36:32,682
Et si tu montais regarder
des dessins animés sur ta tablette ?
561
00:36:38,823 --> 00:36:40,910
Laisse-moi enlever mon tablier.
562
00:36:45,121 --> 00:36:48,249
Ma mère est passée à la concession
aujourd'hui.
563
00:36:48,912 --> 00:36:51,660
Son avocat, plutôt.
Elle était au téléphone.
564
00:36:51,730 --> 00:36:52,844
Oui, elle...
565
00:36:53,505 --> 00:36:55,036
Moi aussi, je l'ai vue.
566
00:36:55,418 --> 00:36:58,547
T'inquiète pas,
je crois qu'on a réussi à s'entendre.
567
00:36:59,245 --> 00:37:01,020
- Elle a dit ça ?
- Non.
568
00:37:03,142 --> 00:37:05,299
Mais les femmes se comprennent.
569
00:37:05,960 --> 00:37:08,570
Chérie,
je ne crois pas qu'elle et toi,
570
00:37:08,883 --> 00:37:10,658
vous vous comprenez.
571
00:37:11,806 --> 00:37:14,276
Elle va porter plainte contre toi.
572
00:37:17,233 --> 00:37:19,320
Elle pense que tu as tout inventé.
573
00:37:20,330 --> 00:37:23,321
Tout ça paraît complètement dingue,
574
00:37:23,461 --> 00:37:26,589
mais elle croit
que tu es une sorte d'arnaqueuse.
575
00:37:28,540 --> 00:37:32,139
Que tu en as après notre argent,
de mèche avec les ravisseurs.
576
00:37:34,037 --> 00:37:36,924
Il n'y a pas eu de ravisseurs.
J'ai juste...
577
00:37:37,064 --> 00:37:39,396
Fait un tour pour te vider la tête,
je sais.
578
00:37:39,639 --> 00:37:42,283
- Mais la voiture est restée là.
- À pied, j'ai dit.
579
00:37:44,022 --> 00:37:46,597
Écoute, je te crois.
Je ne suis pas contre toi.
580
00:37:48,023 --> 00:37:50,111
Elle peut nous débarrasser
de la police
581
00:37:50,180 --> 00:37:51,885
grâce à son ami procureur.
582
00:37:53,312 --> 00:37:56,440
Mais de son point de vue,
cette histoire n'est pas très claire.
583
00:38:01,314 --> 00:38:03,228
Mais elle est claire pour nous.
584
00:38:05,037 --> 00:38:06,359
C'est ce qui compte, non ?
585
00:38:06,916 --> 00:38:08,133
Oui, peut-être.
586
00:38:10,012 --> 00:38:13,039
Mais chérie,
pourquoi est-ce qu'il y a...
587
00:38:13,421 --> 00:38:15,822
une masse dans le vestibule ?
588
00:38:16,136 --> 00:38:18,871
Et pourquoi Scotty fabrique
une batte à zombies ?
589
00:38:19,754 --> 00:38:21,876
Comme elle l'a dit,
pour nous protéger.
590
00:38:21,946 --> 00:38:23,128
De quoi ?
591
00:38:23,442 --> 00:38:24,137
Chéri...
592
00:38:24,450 --> 00:38:26,190
J'essaye juste de comprendre.
593
00:38:26,329 --> 00:38:29,457
Non, tu ne peux pas,
tu n'étais pas là.
594
00:38:30,156 --> 00:38:31,861
À la réunion de l'école.
595
00:38:32,557 --> 00:38:34,540
Voisin contre voisin.
596
00:38:35,549 --> 00:38:38,677
C'est la société qui s'écroule,
la structure sociale...
597
00:38:38,820 --> 00:38:41,948
Il faut choisir son camp,
on est pour ou contre.
598
00:38:42,368 --> 00:38:44,525
Je veux juste dire que...
599
00:38:46,961 --> 00:38:50,089
On doit se réveiller,
se préparer au cas où...
600
00:38:50,892 --> 00:38:52,110
Au cas où quoi ?
601
00:38:53,362 --> 00:38:56,491
Au cas où des voyous
nous agresseraient chez nous.
602
00:38:57,850 --> 00:39:00,669
Et que monsieur Abernathy
vienne se venger.
603
00:39:00,981 --> 00:39:02,582
On ne sait jamais.
604
00:39:02,722 --> 00:39:04,078
Qui ça ?
605
00:39:04,217 --> 00:39:07,001
Le prof de maths de Scotty,
je l'ai tasé avant le flic.
606
00:39:07,244 --> 00:39:08,706
T'as tasé le prof de maths ?
607
00:39:10,479 --> 00:39:12,428
J'ai un mauvais pressentiment.
608
00:39:13,472 --> 00:39:15,525
Et je ne suis pas la seule.
609
00:39:15,664 --> 00:39:18,308
Je ne dis pas
qu'on devrait construire un bunker
610
00:39:18,447 --> 00:39:21,405
ou qu'on devrait s'armer
jusqu'aux dents.
611
00:39:21,544 --> 00:39:23,110
C'est juste du bon sens.
612
00:39:23,249 --> 00:39:26,275
Tu as électrifié les fenêtres.
613
00:39:26,414 --> 00:39:28,119
Des solutions d'urgence,
614
00:39:28,259 --> 00:39:30,972
sauf si tu es prêt
à mettre le paquet
615
00:39:31,668 --> 00:39:33,059
pour nous protéger.
616
00:39:33,686 --> 00:39:36,814
Je sais pas, tu crois
qu'on devrait acheter une arme ?
617
00:39:37,583 --> 00:39:38,626
Voilà !
618
00:39:39,879 --> 00:39:41,932
Ça, ça me plaît comme idée.
619
00:39:42,070 --> 00:39:45,199
On peut acheter un fusil à pompe
et un pistolet pour la chambre.
620
00:39:45,794 --> 00:39:48,090
On pourrait remplacer mon taser,
aussi.
621
00:39:48,160 --> 00:39:50,490
Et installer une sorte de filet.
622
00:39:50,630 --> 00:39:53,135
- Au cas où...
- Un filet ?
623
00:39:54,527 --> 00:39:57,484
Je dis juste qu'on parle enfin
le même langage.
624
00:40:00,824 --> 00:40:02,563
Tu es tellement gentil.
625
00:40:04,582 --> 00:40:06,216
Je sais que c'est dur pour toi.
626
00:40:07,156 --> 00:40:10,113
Je veux juste jouer au
hockey-chaussettes avec Scotty
627
00:40:10,183 --> 00:40:12,201
et regarder les Real Housewives.
628
00:40:12,479 --> 00:40:13,731
Je sais.
629
00:40:15,088 --> 00:40:17,175
Et c'est ce qu'on fera.
630
00:40:17,558 --> 00:40:20,686
Mais avant,
il faut régler certains détails.
631
00:40:28,518 --> 00:40:30,848
Tu es celle
que j'ai toujours voulue...
632
00:40:31,928 --> 00:40:34,189
Tu es la femme de mes rêves.
633
00:40:38,643 --> 00:40:40,382
Et toi, l'homme de mes rêves.
634
00:40:47,375 --> 00:40:48,698
Allez, viens.
635
00:40:49,393 --> 00:40:51,619
Avant que
le cerveau de ta fille fonde.
636
00:40:53,672 --> 00:40:54,994
Hé, Scotty !
637
00:40:57,952 --> 00:40:59,030
À table !
638
00:41:19,105 --> 00:41:21,297
Arrête-toi là, je dois pisser.
639
00:41:53,340 --> 00:41:55,219
- Tu veux un truc ?
- Non, merci.
640
00:43:04,350 --> 00:43:06,299
Je nous ai pris du bœuf séché.
641
00:43:08,246 --> 00:43:09,534
Bien épicé.
642
00:43:09,673 --> 00:43:11,830
Faudra garder les fenêtres ouvertes.
643
00:43:30,096 --> 00:43:31,383
Putain, ça arrache !
644
00:43:48,083 --> 00:43:49,544
Il est passé où, lui ?
645
00:43:56,642 --> 00:43:57,790
Nom de Dieu !
646
00:44:10,931 --> 00:44:13,475
VOUS M'ÊTES
REDEVABLE
647
00:44:20,265 --> 00:44:21,483
Fait chier...
648
00:44:25,728 --> 00:44:26,876
Putain !