1 00:00:08,694 --> 00:00:12,187 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:15,641 --> 00:00:19,875 OS EVENTOS A SEGUIR ACONTECERAM EM 2019, EM MINNESOTA 3 00:00:20,978 --> 00:00:25,485 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM MUDADOS 4 00:00:26,229 --> 00:00:29,665 EM RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO FOI MANTIDO COMO OCORREU 5 00:00:36,119 --> 00:00:38,304 UM HOMEM DURO PARA TEMPOS DIFÍCEIS 6 00:00:38,306 --> 00:00:40,707 Eu fui xerife nesse condado quando tinha 25 anos. 7 00:00:41,476 --> 00:00:42,584 Difícil de acreditar. 8 00:00:44,292 --> 00:00:45,683 O vovô foi xerife. 9 00:00:45,920 --> 00:00:46,922 O papai também. 10 00:00:47,327 --> 00:00:48,418 Todos rancheros. 11 00:00:48,790 --> 00:00:51,386 Trabalhando na terra nos bons e nos maus momentos. 12 00:00:55,052 --> 00:00:57,371 Há uma ordem natural para tudo. 13 00:00:58,573 --> 00:01:00,113 Sabemos lá no fundo. 14 00:01:00,956 --> 00:01:03,563 Jesus era homem, não uma mulher com barba. 15 00:01:03,921 --> 00:01:07,015 Assim como a água flui, o marido é o chefe da casa. 16 00:01:08,358 --> 00:01:09,361 A mulher fica 17 00:01:10,093 --> 00:01:11,093 abaixo dele. 18 00:01:12,499 --> 00:01:14,032 Ela preserva sua virtude 19 00:01:14,794 --> 00:01:17,038 até o limite matrimonial ser cruzado, 20 00:01:17,491 --> 00:01:18,811 aí ela se abre para ele, 21 00:01:19,256 --> 00:01:20,952 como a flor para o sol. 22 00:01:21,540 --> 00:01:23,170 E em troca, o homem 23 00:01:23,569 --> 00:01:25,473 protege e abriga sua fêmea, 24 00:01:25,475 --> 00:01:27,710 como a espada tem sua bainha. 25 00:01:28,969 --> 00:01:30,924 Certo, mas o que estou dizendo... 26 00:01:32,507 --> 00:01:33,508 Não. 27 00:01:33,711 --> 00:01:35,211 Ele só levanta a mão para ela 28 00:01:35,980 --> 00:01:38,629 quando ela esquece seu lugar e contraria ele. 29 00:01:38,631 --> 00:01:40,775 E só para dar orientação, 30 00:01:41,619 --> 00:01:44,689 nunca tendo prazer ou satisfação no ato. 31 00:01:45,589 --> 00:01:47,057 Enquanto você, filho, 32 00:01:47,472 --> 00:01:48,472 parece 33 00:01:48,682 --> 00:01:51,506 ter tocado bateria no rosto 34 00:01:51,653 --> 00:01:52,797 da sua mulher. 35 00:01:52,946 --> 00:01:53,954 Isso... 36 00:01:54,044 --> 00:01:55,508 - Eu cai. - Quieta. 37 00:01:55,741 --> 00:01:56,791 Deixa o xerife falar. 38 00:01:58,115 --> 00:01:59,116 Venha aqui. 39 00:01:59,984 --> 00:02:01,284 Fique tranquila, querida. 40 00:02:01,643 --> 00:02:03,480 Filha, os tempos difíceis acabaram. 41 00:02:04,124 --> 00:02:05,124 Está bem? 42 00:02:06,047 --> 00:02:07,836 Darei as orientações de seu marido. 43 00:02:08,043 --> 00:02:09,149 Que orientações? 44 00:02:14,647 --> 00:02:15,682 Seja franca. 45 00:02:16,303 --> 00:02:19,361 Questiona a supremacia do seu marido quando ele fala? 46 00:02:20,221 --> 00:02:22,436 Só quando ele bebe ou usa drogas. 47 00:02:22,893 --> 00:02:24,294 Tento não me meter, mas... 48 00:02:26,264 --> 00:02:27,272 Não machuque ele. 49 00:02:27,646 --> 00:02:29,649 - Nossos filhos precisam dele. - Certo. 50 00:02:29,998 --> 00:02:31,647 Está bem. Está bem. 51 00:02:38,964 --> 00:02:39,964 Sim. 52 00:02:41,828 --> 00:02:44,331 Obrigado. Tem aquela torta de mirtilo-vermelho? 53 00:02:44,606 --> 00:02:46,522 - Claro. - Que ótimo. 54 00:02:48,763 --> 00:02:50,269 Olha só, babaca, conheço vo... 55 00:02:52,590 --> 00:02:53,590 Quieto. 56 00:02:56,211 --> 00:02:57,224 Vá para casa. 57 00:02:58,147 --> 00:02:59,147 Coma algo. 58 00:02:59,638 --> 00:03:01,353 Ore antes da primeira mordida. 59 00:03:01,515 --> 00:03:03,828 Perdão. Cuide das queimaduras dele. 60 00:03:04,408 --> 00:03:05,610 Tente ser respeitosa. 61 00:03:06,262 --> 00:03:10,033 Atenda às suas necessidades com a boca para criar harmonia. 62 00:03:11,302 --> 00:03:13,759 Aparecerei de manhã para ver se a lição funcionou. 63 00:03:15,238 --> 00:03:16,246 Vai. 64 00:03:17,109 --> 00:03:18,118 Vão. 65 00:03:30,801 --> 00:03:31,808 Perderam ela. 66 00:03:52,984 --> 00:03:53,984 O que houve? 67 00:03:55,887 --> 00:03:59,132 Se manda um homem para um serviço, sem as informações, 68 00:04:00,534 --> 00:04:02,253 como ele poderá trabalhar? 69 00:04:03,992 --> 00:04:05,036 Quem você é? 70 00:04:06,479 --> 00:04:07,510 O Charada? 71 00:04:08,074 --> 00:04:10,333 Disse que a mulher é... 72 00:04:10,666 --> 00:04:11,666 uma mulher... 73 00:04:12,369 --> 00:04:13,369 Como você...? 74 00:04:14,124 --> 00:04:15,235 uma dona de casa. 75 00:04:16,732 --> 00:04:18,159 Nunca mencionou 76 00:04:18,604 --> 00:04:20,604 que ela é na verdade, 77 00:04:21,620 --> 00:04:22,643 uma tigresa. 78 00:04:22,781 --> 00:04:24,894 Você não sabe lidar com uma garota? 79 00:04:25,828 --> 00:04:27,273 45kg, ensopada? 80 00:04:33,273 --> 00:04:34,882 Deram na rádio essa manhã. 81 00:04:36,945 --> 00:04:39,827 Esse idiota atirou em um posto de gasolina perto de Beulah 82 00:04:40,725 --> 00:04:41,952 Matou o atendente. 83 00:04:42,357 --> 00:04:43,925 Matou um policial estadual. 84 00:04:44,352 --> 00:04:45,952 Fez um buraco na perna de outro. 85 00:04:47,457 --> 00:04:50,059 E o parceiro desse idiota acabou com o crânio rachado 86 00:04:50,061 --> 00:04:51,740 e o rosto queimado no necrotério 87 00:04:51,742 --> 00:04:54,117 Você disse dona de casa, então levei um cara só. 88 00:04:54,119 --> 00:04:55,572 Se você dissesse tigresa... 89 00:04:56,645 --> 00:04:59,568 teria levado outro cara. Custará três vezes mais. 90 00:05:00,217 --> 00:05:02,103 Pegaram ela? A polícia? 91 00:05:02,960 --> 00:05:04,019 Fugiu a pé. 92 00:05:05,364 --> 00:05:06,609 Possivelmente para casa. 93 00:05:07,341 --> 00:05:08,838 Possivelmente desapareceu. 94 00:05:10,832 --> 00:05:11,833 Pode achar ela? 95 00:05:12,389 --> 00:05:13,605 Ela pode ser achada. 96 00:05:14,401 --> 00:05:18,182 Onde as pessoas vão, seus pensamentos, são coisas 97 00:05:18,510 --> 00:05:19,514 que eu sei. 98 00:05:20,087 --> 00:05:21,196 Instintos. 99 00:05:21,443 --> 00:05:23,138 Quem fugiu 100 00:05:23,532 --> 00:05:25,825 e quem lutou. É uma questão 101 00:05:26,045 --> 00:05:27,045 de preço. 102 00:05:27,765 --> 00:05:31,057 O trabalho que era, não foi o que você disse. 103 00:05:31,455 --> 00:05:34,131 Dor e sofrimento. Um homem, 104 00:05:34,592 --> 00:05:37,842 sem o apêndice, costurando a própria pele. 105 00:05:38,291 --> 00:05:40,332 Marcado para sempre, disseram-lhe. 106 00:05:40,334 --> 00:05:41,334 E então... 107 00:05:42,171 --> 00:05:43,897 esse novo pedido. 108 00:05:44,061 --> 00:05:45,363 Caçar uma tigresa. 109 00:05:45,365 --> 00:05:47,260 E isso força o homem a perguntar: 110 00:05:48,309 --> 00:05:50,126 Por que você quer a tigresa? 111 00:05:52,613 --> 00:05:53,620 Ela é minha esposa. 112 00:05:54,396 --> 00:05:56,609 Não diga nada para ele. Falei que resolvo. 113 00:05:56,611 --> 00:05:58,517 Sabemos onde ela mora e seu pseudônimo. 114 00:06:03,799 --> 00:06:05,314 Ela fez uma promessa para mim. 115 00:06:06,405 --> 00:06:07,502 Um compromisso. 116 00:06:08,154 --> 00:06:09,490 Na saúde e na doença. 117 00:06:11,438 --> 00:06:12,544 Considere uma dívida 118 00:06:12,881 --> 00:06:14,581 não paga, me deixando no limbo. 119 00:06:14,765 --> 00:06:16,430 Não sei se sou marido dela ou não. 120 00:06:18,739 --> 00:06:20,983 Ela se escondeu de mim por nove ou dez anos. 121 00:06:22,152 --> 00:06:23,152 Juros 122 00:06:23,301 --> 00:06:24,301 acumulados. 123 00:06:25,476 --> 00:06:27,864 Até que não pudesse mais ser paga com dinheiro. 124 00:06:32,557 --> 00:06:35,272 E um dia ela apareceu, as digitais no sistema. 125 00:06:36,178 --> 00:06:38,225 Agora o limbo pode acabar, 126 00:06:39,491 --> 00:06:41,073 a dívida por ser cobrada. 127 00:06:44,334 --> 00:06:45,441 Diga uma coisa, amigo. 128 00:06:47,659 --> 00:06:48,975 Se um homem é puro, 129 00:06:49,952 --> 00:06:51,952 suas ações são sempre boas. 130 00:06:53,238 --> 00:06:54,484 Acredita nisso? 131 00:06:57,580 --> 00:06:59,366 Sou niilista. 132 00:07:00,146 --> 00:07:01,573 Que porra significa isso? 133 00:07:01,575 --> 00:07:03,065 Não acredito em nada. 134 00:07:03,067 --> 00:07:04,382 Você acredita em dinheiro. 135 00:07:06,251 --> 00:07:07,270 É? 136 00:07:13,998 --> 00:07:16,318 Bem, obrigado pela ajuda. 137 00:07:17,656 --> 00:07:19,310 Vá com Gator. Ele vai te pagar. 138 00:07:19,312 --> 00:07:20,312 Pai? 139 00:07:20,314 --> 00:07:22,810 O valor original mais compensação pelo sofrimento. 140 00:07:22,964 --> 00:07:24,137 Sim, claro. 141 00:07:24,903 --> 00:07:26,627 Tire do fundo para as vacas magras. 142 00:07:27,272 --> 00:07:28,465 No mesmo lugar. 143 00:07:29,505 --> 00:07:30,524 No mesmo lugar. 144 00:07:31,446 --> 00:07:32,461 Certo. 145 00:07:32,661 --> 00:07:34,189 Vamos, idiota. 146 00:07:41,590 --> 00:07:43,010 Sou grato... 147 00:07:43,991 --> 00:07:45,044 a você. 148 00:08:00,870 --> 00:08:04,024 Não estou pedindo desculpas, mas você entende. 149 00:08:04,178 --> 00:08:05,985 Tive que te machucar um pouco lá. 150 00:08:06,631 --> 00:08:08,651 Você voltou de mãos vazias. 151 00:08:12,449 --> 00:08:13,449 Embora ela sendo 152 00:08:13,451 --> 00:08:15,351 um pássaro tão pequeno, que... 153 00:08:18,280 --> 00:08:19,371 Sabe... 154 00:08:21,338 --> 00:08:23,291 Eles eram dinossauros. 155 00:08:27,802 --> 00:08:29,062 Pode ser em notas de cem? 156 00:08:40,478 --> 00:08:41,544 Surpresa, seu merda. 157 00:09:03,630 --> 00:09:06,407 - O que houve, Roy? - Volte para casa agora. 158 00:09:32,556 --> 00:09:35,664 Como dissemos, foi tudo um mal-entendido. 159 00:09:36,320 --> 00:09:37,660 Tive um dia ruim, só isso. 160 00:09:43,593 --> 00:09:45,266 - Um dia ruim? - Sim. 161 00:09:45,679 --> 00:09:46,979 A casa ficou uma bagunça. 162 00:09:47,769 --> 00:09:50,170 Pelo que sei, não é crime. 163 00:09:50,430 --> 00:09:51,456 Não senhora. 164 00:09:52,000 --> 00:09:54,045 Eu também faço isso. 165 00:09:54,161 --> 00:09:55,553 Principalmente nas roupas. 166 00:09:55,555 --> 00:09:57,048 Lavar roupas! 167 00:09:58,422 --> 00:10:00,542 Mas, o que me preocupa, é o sangue. 168 00:10:00,948 --> 00:10:02,950 Já disse, cortei os pés no vidro. 169 00:10:03,061 --> 00:10:04,166 Contou. 170 00:10:04,560 --> 00:10:05,975 E vejo as feridas. 171 00:10:07,403 --> 00:10:09,769 O problema é que o sangue no chão da entrada 172 00:10:09,771 --> 00:10:12,278 é diferente do seu tipo que está registrado conosco 173 00:10:12,528 --> 00:10:14,307 Registrado? Aqueles... 174 00:10:15,567 --> 00:10:18,748 Sabe, ouvi dizer que um homem foi ao hospital em St. Paul 175 00:10:18,768 --> 00:10:20,528 para fazer um transplante de rim 176 00:10:20,687 --> 00:10:22,664 e acabou com o cérebro de outra pessoa. 177 00:10:22,666 --> 00:10:24,136 - Não brinca! - Sim. 178 00:10:25,132 --> 00:10:26,376 Não tenho certeza... 179 00:10:26,509 --> 00:10:28,470 Isso não parece correto. 180 00:10:29,143 --> 00:10:32,130 O que estou dizendo é que hospitais cometem erros. 181 00:10:32,747 --> 00:10:35,510 Tem também o DNA do cabelo da balaclava do seu quarto. 182 00:10:35,674 --> 00:10:37,303 Já disse que comprei usada. 183 00:10:41,466 --> 00:10:42,612 Sabe, a culpa é minha. 184 00:10:43,773 --> 00:10:46,693 Cheguei em casa, a porta da frente estava aberta, 185 00:10:47,397 --> 00:10:48,408 todo o... 186 00:10:48,963 --> 00:10:49,986 sangue. 187 00:10:50,635 --> 00:10:52,956 Não tenho vergonha de dizer, entrei em pânico. 188 00:10:53,020 --> 00:10:56,529 Mas, sabe, Dot está em casa e isso é tudo que importa. 189 00:10:56,531 --> 00:10:58,651 Então, seja lá o que for... 190 00:10:58,993 --> 00:11:00,246 Ela é minha esposa. 191 00:11:00,766 --> 00:11:02,406 E acredito nela. Então, 192 00:11:02,837 --> 00:11:05,337 se tem um formulário ou algo que tenho que assinar 193 00:11:05,339 --> 00:11:07,379 para, você sabe, retirar as acusações... 194 00:11:08,435 --> 00:11:10,169 Não é assim que funciona. 195 00:11:14,135 --> 00:11:15,199 Tenho que... 196 00:11:15,810 --> 00:11:17,335 Está quase na hora de buscar. 197 00:11:17,981 --> 00:11:21,445 Disse a Scotty que iríamos ao DQ depois da escola, então... 198 00:11:25,554 --> 00:11:26,849 Está bem, então. 199 00:11:27,425 --> 00:11:28,676 Obrigada pelo seu tempo. 200 00:11:30,606 --> 00:11:31,606 Olharemos as câmeras 201 00:11:31,608 --> 00:11:33,566 da vizinhança se tiver mais perguntas... 202 00:11:33,568 --> 00:11:34,573 Não. 203 00:11:34,985 --> 00:11:35,998 Ela... 204 00:11:37,451 --> 00:11:39,198 Wayne, ela não está me ouvindo. 205 00:11:39,782 --> 00:11:41,775 Danish Graves é nosso advogado, 206 00:11:41,951 --> 00:11:44,657 se precisar entrar em contato conosco de novo, o que... 207 00:11:44,975 --> 00:11:46,040 Não deveria... 208 00:11:47,707 --> 00:11:48,755 Está bem então. 209 00:12:00,920 --> 00:12:03,093 Então, é intrigante.. 210 00:12:03,420 --> 00:12:04,573 Falei com Wayne. 211 00:12:04,854 --> 00:12:06,100 a Dot voltou. 212 00:12:06,682 --> 00:12:08,205 Onde está agora? 213 00:12:08,427 --> 00:12:10,251 Sim, voltou para casa sozinha. 214 00:12:10,294 --> 00:12:11,725 Um pouco machucada. 215 00:12:13,210 --> 00:12:14,425 Pés sangrando. 216 00:12:14,843 --> 00:12:16,043 Ela escapou? 217 00:12:16,341 --> 00:12:17,473 Esse é o enigma. 218 00:12:17,475 --> 00:12:18,917 Ela diz que não foi raptada. 219 00:12:19,182 --> 00:12:21,943 Ela disse que só foi dar uma volta. 220 00:12:22,219 --> 00:12:23,555 Colocar a cabeça no lugar. 221 00:12:23,701 --> 00:12:25,089 Mentira. 222 00:12:25,614 --> 00:12:27,532 Você viu o relatório policial. 223 00:12:28,356 --> 00:12:30,053 Tem algo de suspeito aqui. 224 00:12:30,150 --> 00:12:31,435 Concordo. 225 00:12:32,346 --> 00:12:33,927 Algo aqui fede. 226 00:12:34,146 --> 00:12:35,266 Acha que... 227 00:12:36,179 --> 00:12:37,419 Bem, o que você acha? 228 00:12:38,084 --> 00:12:39,236 Talvez seja 229 00:12:39,659 --> 00:12:40,778 só teatro. 230 00:12:40,984 --> 00:12:43,638 Extorsão, mas ela desistiu da ideia. 231 00:12:43,887 --> 00:12:45,448 Acha que sequestrou a si mesma? 232 00:12:45,776 --> 00:12:48,256 O que sabemos sobre essa garota de verdade? 233 00:12:48,593 --> 00:12:51,116 Chequei seu passado, quando ficaram noivos. 234 00:12:51,159 --> 00:12:52,987 Você mesmo disse que não havia muito. 235 00:12:52,989 --> 00:12:55,515 Era bem escasso, só certidão de nascimento, 236 00:12:55,516 --> 00:12:57,929 registros escolares, endereços anteriores. 237 00:12:57,966 --> 00:12:59,904 Bom demais para ser verdade, creio eu. 238 00:13:00,192 --> 00:13:02,252 Então, o que nós... 239 00:13:02,271 --> 00:13:04,377 Vou falar o que não queremos... A polícia. 240 00:13:04,665 --> 00:13:06,742 Metendo o nariz nos negócios dos outros. 241 00:13:06,744 --> 00:13:09,755 Fazendo perguntas que não podem ser respondidas. E depois? 242 00:13:11,358 --> 00:13:13,192 Poderia se tornar um caso federal. 243 00:13:13,668 --> 00:13:15,670 Se a pessoa errada fizer uma ligação. 244 00:13:17,231 --> 00:13:18,673 Não acha que Wayne... 245 00:13:18,971 --> 00:13:20,524 Não sei o que pensar. 246 00:13:21,237 --> 00:13:22,804 Ele conseguiu a concessionária, 247 00:13:23,170 --> 00:13:25,490 um teto decente sobre a cabeça, 248 00:13:26,178 --> 00:13:27,326 mas talvez ... 249 00:13:28,115 --> 00:13:30,504 ela esteja pressionando-o por mais. 250 00:13:31,271 --> 00:13:33,391 Pondo ideias em sua cabeça. 251 00:13:35,628 --> 00:13:37,317 - Não sei. - Então... 252 00:13:37,621 --> 00:13:40,054 vamos separá-los, como faz a polícia. 253 00:13:40,148 --> 00:13:42,299 Você fica com ele. Eu cuido dela. 254 00:13:42,453 --> 00:13:43,874 Vamos chegar ao fundo disso. 255 00:13:44,492 --> 00:13:46,048 Se eles combinaram, 256 00:13:46,234 --> 00:13:48,288 e quiseram pegar o que é meu, 257 00:13:48,725 --> 00:13:50,171 precisamos cortar pela raiz. 258 00:13:51,036 --> 00:13:52,363 Cuidar disso nós mesmos. 259 00:13:53,831 --> 00:13:54,845 Nossa. 260 00:13:55,145 --> 00:13:57,231 Tudo estava indo bem. 261 00:13:57,724 --> 00:13:59,424 E agora... 262 00:14:00,730 --> 00:14:02,513 essa situação de inimigo infiltrado. 263 00:14:02,908 --> 00:14:04,523 Ela fez promessas. 264 00:14:05,263 --> 00:14:06,263 Para mim. 265 00:14:06,997 --> 00:14:08,009 Ao meu filho. 266 00:14:09,618 --> 00:14:10,824 Amar e honrar. 267 00:14:11,325 --> 00:14:13,240 Na riqueza e na pobreza. 268 00:14:15,113 --> 00:14:16,826 E vamos cobrar essa dívida. 269 00:15:26,007 --> 00:15:27,489 Pode andar, querido? 270 00:15:28,997 --> 00:15:30,693 O filho da puta me surpreendeu. 271 00:15:34,195 --> 00:15:35,688 Qual o nome dela mesmo? 272 00:15:37,185 --> 00:15:39,234 É Dorothy Lyon agora. 273 00:15:39,525 --> 00:15:41,983 Mora num subúrbio perto de Minneapolis-St. Paul. 274 00:15:42,079 --> 00:15:43,377 Casada, certo? 275 00:15:43,590 --> 00:15:44,600 Há dez anos. 276 00:15:44,831 --> 00:15:47,785 O marido é dono de uma concessionária 277 00:15:48,225 --> 00:15:49,451 de carros coreanos. 278 00:15:50,232 --> 00:15:51,492 Coreanos fabricam carros? 279 00:15:51,494 --> 00:15:52,553 Aparentemente. 280 00:15:53,681 --> 00:15:55,121 Que seja, ela tem uma filha. 281 00:15:55,123 --> 00:15:57,646 Scotty, ela tem cerca de... nove anos. 282 00:16:06,269 --> 00:16:08,581 Roy, o FBI está aqui. 283 00:16:13,459 --> 00:16:14,765 Vamos mandá-los subir. 284 00:16:16,178 --> 00:16:17,324 O que devo...? 285 00:16:17,504 --> 00:16:18,519 Não se preocupe. 286 00:16:26,603 --> 00:16:27,923 Dia difícil no gabinete. 287 00:16:28,278 --> 00:16:29,278 Como o cartaz diz: 288 00:16:29,280 --> 00:16:31,299 "Um homem duro para tempos difíceis". 289 00:16:31,301 --> 00:16:32,671 O homem sou eu. 290 00:16:39,263 --> 00:16:40,834 Agente "Ja-Queen". 291 00:16:42,168 --> 00:16:43,176 É Joaquin. 292 00:16:44,252 --> 00:16:45,450 Essa é a Agente Meyer. 293 00:16:45,853 --> 00:16:47,575 Somos novos no escritório de Fargo. 294 00:16:47,861 --> 00:16:50,324 Queremos saber por que não aplica nossas leis.? 295 00:16:51,051 --> 00:16:52,106 Quais leis? 296 00:16:52,108 --> 00:16:53,123 Você sabe, 297 00:16:53,125 --> 00:16:54,443 leis sobre armas, drogas. 298 00:16:54,445 --> 00:16:56,540 Qualquer outra lei americana 299 00:16:56,846 --> 00:16:58,935 aprovada pelo governo dos Estados Unidos 300 00:16:58,937 --> 00:17:00,808 que parecem não reconhecer. 301 00:17:01,455 --> 00:17:03,755 Agente Ja-Queen, creio que descobrirá 302 00:17:03,757 --> 00:17:08,564 que não há ninguém que siga mais a lei que Roy Tillman. 303 00:17:08,850 --> 00:17:10,365 Por que sinto que há um "mas"? 304 00:17:10,613 --> 00:17:11,701 Mas... 305 00:17:13,294 --> 00:17:15,221 precisam saber que eu sou 306 00:17:15,708 --> 00:17:16,708 a lei aqui. 307 00:17:17,621 --> 00:17:18,827 Os moradores 308 00:17:18,829 --> 00:17:20,538 desse condado me elegeram 309 00:17:20,540 --> 00:17:22,865 para interpretar e cumprir a Constituição 310 00:17:22,866 --> 00:17:24,608 dada pelo Deus Todo-Poderoso. 311 00:17:27,888 --> 00:17:28,900 Liberdade. 312 00:17:30,051 --> 00:17:31,069 Amém. 313 00:17:31,092 --> 00:17:32,832 Ouço muito isso por aqui. 314 00:17:33,928 --> 00:17:34,928 Estou curiosa, 315 00:17:35,462 --> 00:17:37,056 o que acha que significa? 316 00:17:37,459 --> 00:17:41,230 Se não sabe o que é liberdade, acho que dizer não te ensinará. 317 00:17:44,193 --> 00:17:45,505 Por que não vai trabalhar? 318 00:17:56,316 --> 00:17:57,378 Sério? 319 00:17:59,091 --> 00:18:00,291 Quer uma toalha? 320 00:18:01,166 --> 00:18:02,793 Te incomoda que esteja relaxando 321 00:18:02,794 --> 00:18:04,419 para discutir assuntos de estado? 322 00:18:14,992 --> 00:18:16,009 Jesus. 323 00:18:27,974 --> 00:18:29,541 O que querem discutir? 324 00:18:29,543 --> 00:18:31,569 Como eu disse, somos novos na cidade. 325 00:18:32,198 --> 00:18:34,204 Por coleguismo viemos avisar 326 00:18:34,815 --> 00:18:37,112 que examinamos as práticas do seu gabinete. 327 00:18:37,114 --> 00:18:38,806 Práticas pouco ortodoxas. 328 00:18:38,808 --> 00:18:40,488 Possivelmente ilegais. 329 00:18:41,098 --> 00:18:42,653 Ilegais segundo quem? 330 00:18:44,251 --> 00:18:46,751 Talvez não tenham entendido, eu faço as leis aqui. 331 00:18:47,038 --> 00:18:48,072 Se você diz. 332 00:18:48,997 --> 00:18:51,269 Somente o governador ou meu eleitorado 333 00:18:51,270 --> 00:18:53,234 podem me acusar, e eles me amam 334 00:18:53,341 --> 00:18:54,505 porque digo o que quero 335 00:18:55,080 --> 00:18:56,220 e faço o que quero. 336 00:18:56,222 --> 00:18:58,054 Sei a diferença entre certo e errado. 337 00:18:58,194 --> 00:19:00,008 Não quis dizer, legal e ilegal? 338 00:19:04,593 --> 00:19:06,598 Sabia que na Dakota do Norte é ilegal 339 00:19:06,600 --> 00:19:08,145 uma instituição de caridade 340 00:19:08,147 --> 00:19:10,524 realizar mais de dois jogos de pôquer por ano? 341 00:19:11,662 --> 00:19:13,507 E da mesma forma, é ilegal 342 00:19:14,278 --> 00:19:17,484 ter cervos numa caixa de areia em seu quintal, acredite. 343 00:19:19,144 --> 00:19:22,833 Se tivesse uma taverna e servisse cerveja e pretzels, 344 00:19:23,186 --> 00:19:25,244 eu poderia te prender. E em Waverly... 345 00:19:26,297 --> 00:19:27,544 a lei proíbe... 346 00:19:27,896 --> 00:19:29,585 cavalos de dormir 347 00:19:29,587 --> 00:19:31,348 em banheiras. 348 00:19:31,350 --> 00:19:33,155 Estão entendendo? 349 00:19:35,043 --> 00:19:37,152 Eu sou xerife da Constituição Americana. 350 00:19:37,611 --> 00:19:40,167 comprometido com o dever, sangue, e tradição 351 00:19:40,819 --> 00:19:43,407 a cumprir o certo e reprimir o errado. 352 00:19:44,426 --> 00:19:45,968 E a lei, meus amigos... 353 00:19:47,375 --> 00:19:48,732 tem pouco a ver com isso. 354 00:19:51,929 --> 00:19:53,437 Então, Ja-Queen, 355 00:19:53,817 --> 00:19:55,057 Sra. Ja-Queen 356 00:19:55,415 --> 00:19:56,448 se me derem licença, 357 00:19:57,196 --> 00:19:58,611 tenho que fazer justiça. 358 00:20:00,405 --> 00:20:01,617 Vocês conhecem a saída. 359 00:20:22,209 --> 00:20:25,049 O que você me diz da próxima vez, pedimos outro sorvete 360 00:20:25,675 --> 00:20:28,890 viramos e vemos quanto leva pra sair o recheio? 361 00:20:29,455 --> 00:20:30,605 - Sim. - Sim. 362 00:20:30,607 --> 00:20:33,345 Sua seleção de chá é terrível. 363 00:20:34,351 --> 00:20:35,435 Como entrou aqui? 364 00:20:39,934 --> 00:20:40,952 Vovó. 365 00:20:42,641 --> 00:20:44,121 Está usando batom? 366 00:20:45,156 --> 00:20:47,720 É ketchup. Comemos batatas fritas. 367 00:20:51,413 --> 00:20:52,417 Como eu disse, 368 00:20:52,931 --> 00:20:53,931 como entrou? 369 00:20:53,933 --> 00:20:55,338 Claro que tenho uma chave. 370 00:20:55,765 --> 00:20:57,032 É a casa do meu filho. 371 00:20:57,999 --> 00:21:00,814 Perdão se lhes assustamos. 372 00:21:01,547 --> 00:21:04,880 Imagine intrusos invadindo sua casa duas vezes numa semana. 373 00:21:07,063 --> 00:21:08,098 Espere. 374 00:21:09,012 --> 00:21:10,370 Isso não aconteceu. 375 00:21:13,163 --> 00:21:14,189 O que você quer? 376 00:21:16,540 --> 00:21:19,320 Jerome, pode acompanhar minha neta até o quarto? 377 00:21:19,961 --> 00:21:21,847 Talvez ela te mostre suas bonecas. 378 00:21:22,448 --> 00:21:25,472 Não tenho bonecas, vovó. Eu gosto de ninjas. 379 00:21:25,910 --> 00:21:27,050 É algum tipo de gato? 380 00:21:27,578 --> 00:21:28,584 Você é boba. 381 00:21:28,850 --> 00:21:30,444 Vamos, jovem Skywalker. 382 00:21:31,717 --> 00:21:34,648 Vou te mostrar como um verdadeiro samurai luta. 383 00:21:43,333 --> 00:21:44,870 Bem... 384 00:21:44,871 --> 00:21:47,690 Acho que com você, acontece tudo de uma vez. 385 00:21:48,207 --> 00:21:49,246 Isso... 386 00:21:52,222 --> 00:21:54,972 Digo, isso tudo é um monte de bobagem. 387 00:21:55,819 --> 00:21:57,155 Sinceramente, 388 00:21:57,487 --> 00:21:59,451 fico envergonhada com toda essa comoção. 389 00:21:59,453 --> 00:22:01,320 Falaram em sinais de arrombamento. 390 00:22:01,699 --> 00:22:04,343 Evidências de que lutou, o que é bom para você. 391 00:22:04,908 --> 00:22:06,867 Eu teria esfolado eles. 392 00:22:06,869 --> 00:22:07,877 Por favor. 393 00:22:08,861 --> 00:22:10,478 Tive um acesso de raiva 394 00:22:10,641 --> 00:22:12,998 que ganhou outra proporção. 395 00:22:13,000 --> 00:22:15,814 Sinceramente, como uma bola de neve montanha abaixo. 396 00:22:16,549 --> 00:22:19,071 Ou você tem um parafuso solto, 397 00:22:20,017 --> 00:22:23,345 ou alguém veio atrás de você e você escapou 398 00:22:23,659 --> 00:22:25,261 e agora está mentindo. 399 00:22:26,095 --> 00:22:27,096 Mãe. 400 00:22:27,496 --> 00:22:28,496 Não. 401 00:22:29,588 --> 00:22:30,620 Não sou sua mãe. 402 00:22:31,277 --> 00:22:34,035 É casada com meu filho, mãe da minha neta. 403 00:22:34,918 --> 00:22:37,331 Eu queria uma garota rica, 404 00:22:37,332 --> 00:22:40,990 mas meu Wayne sempre gostou de safadas apertadinhas 405 00:22:40,992 --> 00:22:42,287 então aqui está você. 406 00:22:46,439 --> 00:22:48,320 Já teve um daqueles dias? 407 00:22:52,346 --> 00:22:53,963 E se eu tiver um parafuso solto? 408 00:22:55,189 --> 00:22:56,454 Estresse e outras coisas. 409 00:22:57,848 --> 00:22:59,764 Estou mantendo minha parte do acordo. 410 00:23:00,948 --> 00:23:02,100 Somos marido e mulher, 411 00:23:02,662 --> 00:23:03,662 ele e eu, 412 00:23:04,751 --> 00:23:05,758 e ele me ama. 413 00:23:06,032 --> 00:23:07,907 Há maneiras que podemos mudar isso. 414 00:23:08,596 --> 00:23:09,917 O matrimônio. 415 00:23:10,485 --> 00:23:12,085 Revogação do fundo fiduciário. 416 00:23:12,983 --> 00:23:15,674 E tirá-los do testamento, ver se isso muda algo. 417 00:23:16,137 --> 00:23:17,158 O que está dizendo? 418 00:23:17,160 --> 00:23:19,094 Que não confio em você. 419 00:23:19,984 --> 00:23:20,993 Está tramando algo 420 00:23:20,995 --> 00:23:23,621 e não vou deixá-la arrastar meu filho junto. 421 00:23:23,981 --> 00:23:24,981 Então, 422 00:23:25,654 --> 00:23:27,759 é melhor dar uma desculpa e voltar 423 00:23:27,760 --> 00:23:30,949 para o que fazia antes de se conhecerem. 424 00:23:31,833 --> 00:23:33,301 Se você não causar problemas, 425 00:23:34,291 --> 00:23:36,502 posso ver uma forma de... 426 00:23:36,504 --> 00:23:37,666 financiar você, 427 00:23:37,986 --> 00:23:39,247 nos primeiros... 428 00:23:39,935 --> 00:23:40,974 dois anos. 429 00:23:43,655 --> 00:23:44,840 Escuta, vadia. 430 00:23:46,383 --> 00:23:49,483 Passei o pão que o diabo amassou para chegar onde estou. 431 00:23:50,573 --> 00:23:53,532 E nenhuma metidinha vai me afugentar 432 00:23:53,534 --> 00:23:55,476 só porque ela não gosta do meu cheiro. 433 00:23:57,805 --> 00:23:59,323 Se quer brigar comigo... 434 00:24:01,550 --> 00:24:03,963 melhor dormir com os dois olhos abertos. 435 00:24:05,069 --> 00:24:07,727 Porque ninguém pega o que é meu... 436 00:24:08,710 --> 00:24:09,907 e continua vivo. 437 00:24:16,276 --> 00:24:17,286 Enfim... 438 00:24:18,492 --> 00:24:19,547 obrigada pela visita. 439 00:24:21,180 --> 00:24:22,196 Jantamos no domingo? 440 00:24:23,908 --> 00:24:25,391 Vou levar minha salada azul. 441 00:24:27,393 --> 00:24:28,398 Jerome. 442 00:24:29,397 --> 00:24:30,430 Vamos embora. 443 00:24:34,984 --> 00:24:36,468 É sempre bom vê-la, querida. 444 00:24:39,295 --> 00:24:42,467 Pense em incluir mais ferro na sua dieta. 445 00:24:43,216 --> 00:24:44,894 Você está parecendo um cadáver. 446 00:25:29,232 --> 00:25:30,237 Mãe? 447 00:25:35,750 --> 00:25:36,751 Estou com fome. 448 00:25:36,753 --> 00:25:37,804 O quê? 449 00:25:38,508 --> 00:25:39,917 Acabou de comer no DQ. 450 00:25:40,602 --> 00:25:41,611 Não me encheu. 451 00:25:43,729 --> 00:25:44,869 O que está coçando aí? 452 00:25:45,494 --> 00:25:46,628 Tá entrando. 453 00:25:51,555 --> 00:25:52,587 É o seguinte. 454 00:25:53,363 --> 00:25:55,220 Que tal fazermos uma saladinha 455 00:25:56,438 --> 00:25:59,725 com palitos de cenoura e pimentão como você gosta? 456 00:26:00,113 --> 00:26:02,470 Depois pode ajudar a mamãe a fazer artesanato. 457 00:26:03,091 --> 00:26:04,521 Que tipo de artesanato? 458 00:26:05,505 --> 00:26:07,370 Terá que ir lá embaixo para descobrir. 459 00:26:08,891 --> 00:26:09,891 Vamos. 460 00:26:23,832 --> 00:26:25,292 Tchauzinho. 461 00:26:26,331 --> 00:26:27,753 Bom trabalho. 462 00:26:33,130 --> 00:26:34,134 Ótimo. 463 00:27:27,072 --> 00:27:28,856 - Está pronta? - Sim. 464 00:27:55,464 --> 00:27:57,509 Não toque na corrente. 465 00:27:57,511 --> 00:28:00,019 Mamãe não quer você esmagada como um inseto. 466 00:28:01,760 --> 00:28:03,404 Podemos fazer meu quarto depois? 467 00:28:04,403 --> 00:28:05,498 Sim. 468 00:28:06,304 --> 00:28:07,315 Vamos. 469 00:28:08,017 --> 00:28:09,081 Vou chegar primeiro. 470 00:28:14,391 --> 00:28:18,946 Não esqueçam nossa promoção de inverno de 30%... 471 00:28:19,610 --> 00:28:21,549 Ótimo negócio, uma pechincha. 472 00:28:22,512 --> 00:28:25,849 Claro, tenho os números do chassi comigo. 473 00:28:28,191 --> 00:28:30,253 Na verdade, Phil, vou ter que te retornar. 474 00:28:30,684 --> 00:28:31,691 Certo. 475 00:28:33,136 --> 00:28:34,835 Finalmente viu o Porsche, né? 476 00:28:36,626 --> 00:28:37,720 O que está...? 477 00:28:38,760 --> 00:28:39,768 O que você...? 478 00:28:39,770 --> 00:28:42,378 Tenho negócios para discutir, Wayne. 479 00:28:43,950 --> 00:28:45,039 Ele está ouvindo? 480 00:28:45,973 --> 00:28:47,012 Mãe? 481 00:28:47,014 --> 00:28:49,402 Tenho um problema, garoto. Preciso da sua ajuda. 482 00:28:49,684 --> 00:28:50,815 Claro, sim. 483 00:28:50,817 --> 00:28:52,380 É o jardineiro de novo? 484 00:28:52,382 --> 00:28:55,122 Não, não é ele, idiota. É sua esposa. 485 00:28:56,523 --> 00:28:58,269 Calma. Isso... 486 00:28:58,271 --> 00:29:01,021 Esse negócio todo de sequestro que não é um sequestro, 487 00:29:01,240 --> 00:29:03,262 algo não cheira bem nisso. 488 00:29:03,264 --> 00:29:05,352 Cheira muito mal, se quer saber. 489 00:29:05,354 --> 00:29:06,699 Como bafo de cachorro. 490 00:29:06,701 --> 00:29:08,644 Agora que estamos falando sobre isso... 491 00:29:08,646 --> 00:29:10,254 Ela teve um dia ruim. 492 00:29:10,256 --> 00:29:11,279 Filho. 493 00:29:11,743 --> 00:29:12,832 Falei com a polícia. 494 00:29:12,834 --> 00:29:15,337 Eles têm evidências que sua mulher foi sequestrada. 495 00:29:16,205 --> 00:29:17,205 Sem falar 496 00:29:17,384 --> 00:29:19,342 que soube que encontraram um dos caras 497 00:29:19,344 --> 00:29:21,335 num necrotério em Dakota do norte. 498 00:29:21,977 --> 00:29:24,554 Rachou o crânio na privada de um posto de gasolina. 499 00:29:26,380 --> 00:29:28,600 - Deus. - O policial no local disse 500 00:29:28,602 --> 00:29:30,250 que havia uma mulher presente 501 00:29:30,743 --> 00:29:31,937 que parece com a Dot. 502 00:29:32,160 --> 00:29:34,559 Tira a cabeça do cu, garoto. 503 00:29:35,649 --> 00:29:37,912 Ela está tramando algo, sua patroa. 504 00:29:38,196 --> 00:29:40,583 Talvez aliada com os sequestradores, 505 00:29:40,729 --> 00:29:43,170 ou talvez apenas aproveitando a oportunidade. 506 00:29:43,253 --> 00:29:44,673 Não tenho certeza do porquê. 507 00:29:44,675 --> 00:29:47,479 De todo jeito o caso termina comigo preenchendo um cheque 508 00:29:48,108 --> 00:29:50,648 Vamos lá, nem tudo é uma questão de dinheiro. 509 00:29:52,331 --> 00:29:53,375 Bata nele. 510 00:29:55,418 --> 00:29:56,444 Como é? 511 00:29:56,446 --> 00:29:57,534 Você me ouviu. 512 00:29:57,676 --> 00:30:00,440 Ele precisa de um tapa e não estou aí para dar. 513 00:30:00,442 --> 00:30:03,698 Então, como meu advogado, autorizo você a acabar com ele. 514 00:30:09,322 --> 00:30:10,392 Não. 515 00:30:12,188 --> 00:30:13,226 Não, não. 516 00:30:13,228 --> 00:30:14,229 Espere um minuto... 517 00:30:17,982 --> 00:30:19,255 Ouça-me, garoto. 518 00:30:19,257 --> 00:30:21,289 Está de volta à mesa infantil neste caso. 519 00:30:21,384 --> 00:30:22,470 Isso é oficial. 520 00:30:23,319 --> 00:30:25,871 Agora cale a boca e me ouça falar. 521 00:30:34,638 --> 00:30:35,691 Policial estadual? 522 00:30:36,304 --> 00:30:37,379 Você me salvou. 523 00:30:37,682 --> 00:30:38,710 De quê? 524 00:30:40,237 --> 00:30:41,729 Uva Concord, eu acho. 525 00:30:44,059 --> 00:30:46,652 Como posso ajudá-la? 526 00:30:46,888 --> 00:30:50,352 Sou a Delegada Olmstead, da Polícia de Scandia, Minnesota. 527 00:30:50,520 --> 00:30:53,525 Queria fazer algumas perguntas sobre os acontecimentos. 528 00:30:53,527 --> 00:30:54,774 Você e todos os outros. 529 00:30:54,776 --> 00:30:57,022 Acho que posso ter uma peça do quebra-cabeça. 530 00:30:57,295 --> 00:30:59,648 Ou seja, a identidade da mulher que ajudou. 531 00:31:00,051 --> 00:31:02,584 Se eu estiver certa, o que acho que estou. 532 00:31:03,758 --> 00:31:05,012 Me deixou intrigado. 533 00:31:05,214 --> 00:31:07,824 Levada de sua casa ontem por dois homens, achamos. 534 00:31:07,826 --> 00:31:09,145 Encontramos sangue de um. 535 00:31:09,469 --> 00:31:11,993 Parece que ela queimou o rosto do outro cara. 536 00:31:12,162 --> 00:31:13,266 Parece minha garota. 537 00:31:14,039 --> 00:31:15,290 Rambo, basicamente. 538 00:31:15,292 --> 00:31:17,905 Ou o outro cara da TV... 539 00:31:19,691 --> 00:31:21,957 - MacGyver. - Bem, eu tenho uma foto. 540 00:31:24,257 --> 00:31:25,345 O que você sabe? 541 00:31:26,493 --> 00:31:27,563 É uma festa. 542 00:31:28,345 --> 00:31:30,925 Indira Olmstead, Departamento de Polícia de Scandia. 543 00:31:31,493 --> 00:31:32,540 Garota da cidade. 544 00:31:33,239 --> 00:31:35,355 Bem, preferimos “mulheres” hoje em dia. 545 00:31:35,357 --> 00:31:36,775 Mas o resto acertou. 546 00:31:37,229 --> 00:31:38,649 Como podemos ajudá-lo? 547 00:31:39,521 --> 00:31:41,066 Delegado do Condado de Stark. 548 00:31:42,378 --> 00:31:44,990 Parece que teve uma confusão na minha área ontem, 549 00:31:45,033 --> 00:31:47,624 somos bem rígidos, então... 550 00:31:48,117 --> 00:31:50,031 É pessoal quando bandidos aparecem. 551 00:31:50,033 --> 00:31:52,493 O trabalho acabará com você, se levar pro pessoal. 552 00:31:52,495 --> 00:31:53,495 o que posso dizer? 553 00:31:53,497 --> 00:31:55,653 Gosto de estar do lado certo em um tiroteio. 554 00:31:55,816 --> 00:31:57,922 Soube que tem uma foto dos criminosos? 555 00:31:57,924 --> 00:31:59,286 Vítima. Mulher. 556 00:31:59,793 --> 00:32:00,797 Certo. 557 00:32:00,877 --> 00:32:02,181 Vi algo sobre, 558 00:32:02,799 --> 00:32:04,112 uma mulher foi raptada. 559 00:32:04,638 --> 00:32:06,411 Ou escapou ou algo assim? 560 00:32:06,994 --> 00:32:09,344 Achamos que esses caras a pegaram em Minnesota. 561 00:32:09,416 --> 00:32:11,868 Levando-a para o oeste quando o policial os parou. 562 00:32:12,073 --> 00:32:13,073 Ela matou um, 563 00:32:13,322 --> 00:32:15,162 um ex-presidiário Donald Ireland, 564 00:32:15,164 --> 00:32:16,259 acho que disseram. 565 00:32:16,260 --> 00:32:17,357 O outro fugiu. 566 00:32:17,805 --> 00:32:19,527 Parece uma verdadeira Comanche, 567 00:32:20,089 --> 00:32:21,549 essa mulher que está caçando. 568 00:32:21,551 --> 00:32:23,056 Como eu disse, tirei uma foto. 569 00:32:23,112 --> 00:32:24,135 Com licença. 570 00:32:25,096 --> 00:32:28,051 Então, ela também é algum tipo de criminosa? 571 00:32:28,053 --> 00:32:29,186 Não exatamente. 572 00:32:29,599 --> 00:32:31,862 Teve uma confusão na escola da filha. 573 00:32:31,975 --> 00:32:33,368 Deu choque em um policial. 574 00:32:33,410 --> 00:32:34,735 Como isso aconteceu? 575 00:32:34,778 --> 00:32:36,215 Calor do momento, suponho. 576 00:32:36,258 --> 00:32:37,520 Costumava ser um ditado: 577 00:32:37,581 --> 00:32:39,007 "Amabilidade de Minnesota". 578 00:32:39,397 --> 00:32:40,458 Mas eu estava lá. 579 00:32:40,831 --> 00:32:42,683 Nada de amabilidade naquele dia. 580 00:32:43,177 --> 00:32:44,250 O que eu fiz? 581 00:32:44,741 --> 00:32:46,614 - O que ...? - Devo ter, apertei algo. 582 00:32:47,594 --> 00:32:49,874 Droga, você deletou a foto da vítima. 583 00:32:50,359 --> 00:32:53,007 Sim, eu e a tecnologia não combinamos. 584 00:32:53,198 --> 00:32:54,284 Especialmente agora. 585 00:32:54,620 --> 00:32:55,890 Com a fratura no pulso... 586 00:32:58,132 --> 00:32:59,267 Não, é minha culpa. 587 00:32:59,269 --> 00:33:01,580 Não sei no que estava pensando em trazer isso. 588 00:33:01,582 --> 00:33:03,622 Bem, espero que você a encontre. 589 00:33:04,251 --> 00:33:06,441 Se for ela, salvou minha vida, eu acho. 590 00:33:06,443 --> 00:33:07,820 Não, ela está em casa. 591 00:33:07,821 --> 00:33:09,748 Meio machucada, mas intacta. 592 00:33:09,998 --> 00:33:11,698 Mas tudo isso é muito estranho. 593 00:33:11,989 --> 00:33:15,090 Apesar das evidências, ela afirma que nunca aconteceu. 594 00:33:15,285 --> 00:33:16,458 Nunca... o quê? 595 00:33:17,343 --> 00:33:18,866 Disse que ninguém invadiu. 596 00:33:18,955 --> 00:33:20,298 Disse que não foi raptada. 597 00:33:20,563 --> 00:33:22,532 Foi passear por horas e depois voltou 598 00:33:22,533 --> 00:33:24,336 para casa e fez o café da manhã. 599 00:33:24,719 --> 00:33:26,213 Chamar a atenção, parece. 600 00:33:26,478 --> 00:33:28,839 A rainha do drama tentando preocupar o marido. 601 00:33:29,811 --> 00:33:31,226 Quem disse que tem marido? 602 00:33:31,301 --> 00:33:32,921 Quero dizer, estou supondo. 603 00:33:32,923 --> 00:33:35,430 A descrição dizia na casa dos 30 anos, então... 604 00:33:35,432 --> 00:33:37,265 Só sei que a mulher que conheci fugiu 605 00:33:37,267 --> 00:33:39,877 como se soubesse o custo de ter sua liberdade tirada. 606 00:33:41,563 --> 00:33:43,023 Queria que tivesse essa foto. 607 00:33:43,480 --> 00:33:45,439 Gostaria de vê-la de novo, agradecê-la. 608 00:33:45,441 --> 00:33:46,441 Para quê? 609 00:33:46,443 --> 00:33:49,034 Pelo que entendi, foi ela quem atirou em você. 610 00:33:49,484 --> 00:33:51,037 Meu trabalho me causou isso. 611 00:33:51,764 --> 00:33:52,803 Ela estava apenas... 612 00:33:53,490 --> 00:33:54,618 tentando escapar. 613 00:33:55,729 --> 00:33:57,339 Mas você sabe o que dizem. 614 00:33:57,487 --> 00:33:58,662 Proteger e servir. 615 00:34:00,255 --> 00:34:02,271 Sim, gosto de "proteger", mas... 616 00:34:02,927 --> 00:34:04,501 não estou no setor de serviços. 617 00:34:05,374 --> 00:34:07,987 Estou no ramo de espancar e conseguir nomes. 618 00:34:17,446 --> 00:34:18,685 Tenham um bom dia. 619 00:34:38,902 --> 00:34:41,079 Considere aquela vadia desorientada. 620 00:35:13,981 --> 00:35:15,234 Que diabos? 621 00:35:15,350 --> 00:35:16,387 Querido. 622 00:35:20,790 --> 00:35:21,836 Que diabos? 623 00:35:21,929 --> 00:35:23,763 Fiz um empadão de carne. 624 00:35:30,227 --> 00:35:31,254 Scotty. 625 00:35:32,260 --> 00:35:33,609 O que está fazendo? 626 00:35:34,252 --> 00:35:36,326 Por segurança. A mãe disse. 627 00:35:36,481 --> 00:35:37,501 Sim. 628 00:35:37,553 --> 00:35:38,553 Amor. 629 00:35:38,775 --> 00:35:39,823 Diga. 630 00:35:41,173 --> 00:35:43,737 Por que tem uma marreta acima da porta da frente? 631 00:35:44,190 --> 00:35:46,063 Falamos sobre um sistema de alarme, 632 00:35:46,474 --> 00:35:48,325 mas disse que não podíamos pagar... 633 00:35:49,481 --> 00:35:51,420 -Nós... - Que merda é essa...? 634 00:35:51,422 --> 00:35:53,469 Não tocaria nisso. Está eletrificado. 635 00:35:53,471 --> 00:35:54,479 Está o quê? 636 00:35:54,647 --> 00:35:55,967 Está conectado na parede. 637 00:35:57,400 --> 00:35:58,656 Qualquer um que invadir, 638 00:35:58,924 --> 00:36:00,658 bem, vai levar um choque. 639 00:36:06,374 --> 00:36:08,991 Amor, podemos conversar? 640 00:36:09,976 --> 00:36:11,340 Espera, só vou... 641 00:36:12,437 --> 00:36:16,216 Que tal subir e assistir alguns desenhos no seu Samsung? 642 00:36:22,134 --> 00:36:24,514 Deixa eu pelo menos tirar meu avental. 643 00:36:28,600 --> 00:36:30,607 Mamãe apareceu no trabalho. 644 00:36:32,299 --> 00:36:33,417 Seu advogado foi. 645 00:36:33,579 --> 00:36:34,792 Ela ligou. 646 00:36:35,032 --> 00:36:36,119 Sim, ela... Eu 647 00:36:36,885 --> 00:36:38,036 vi ela também. 648 00:36:38,900 --> 00:36:39,904 Mas não se preocupe. 649 00:36:40,023 --> 00:36:41,624 Acho que chegamos num acordo. 650 00:36:42,638 --> 00:36:43,871 Ela disse isso ou... 651 00:36:43,873 --> 00:36:44,885 Não. 652 00:36:46,485 --> 00:36:48,138 Mas as mulheres se entendem. 653 00:36:49,083 --> 00:36:50,083 Amor, 654 00:36:50,472 --> 00:36:51,612 não acho que... 655 00:36:52,245 --> 00:36:53,842 vocês se entendam. 656 00:36:55,256 --> 00:36:58,457 Ela quer processar você. 657 00:36:58,808 --> 00:36:59,808 Ela... 658 00:37:00,644 --> 00:37:02,455 Ela acha que você inventou tudo isso. 659 00:37:02,738 --> 00:37:05,369 Digo, toda a história me parece... 660 00:37:05,589 --> 00:37:06,601 maluca. 661 00:37:06,808 --> 00:37:08,479 Mas ela acha que você 662 00:37:08,722 --> 00:37:09,874 é uma vigarista. 663 00:37:11,866 --> 00:37:13,228 Nos enganando por dinheiro. 664 00:37:13,230 --> 00:37:15,148 Em aliança com os sequestradores. 665 00:37:15,150 --> 00:37:16,448 Eu só... 666 00:37:17,535 --> 00:37:19,387 Eu te disse, não há sequestradores. 667 00:37:20,059 --> 00:37:22,133 Você dirigiu para espairecer a cabeça, 668 00:37:22,135 --> 00:37:23,416 mas amor, 669 00:37:23,728 --> 00:37:25,334 o carro estava aqui o tempo todo. 670 00:37:25,336 --> 00:37:27,382 Eu disse que fui caminhar. 671 00:37:27,384 --> 00:37:29,921 Acredito em você. Não é para mim que precisa... 672 00:37:31,449 --> 00:37:33,146 Ela pode se livrar da polícia. 673 00:37:33,148 --> 00:37:35,300 O procurador-geral é amigo dela, mas amor... 674 00:37:36,692 --> 00:37:39,174 Do ponto de vista dela, tudo isso 675 00:37:39,176 --> 00:37:40,571 não faz muito sentido. 676 00:37:44,855 --> 00:37:46,530 Mas faz sentido para nós. 677 00:37:48,453 --> 00:37:49,838 É isso que importa, não? 678 00:37:50,428 --> 00:37:51,428 Talvez. 679 00:37:53,336 --> 00:37:56,403 Mas, amor, por que tem 680 00:37:56,802 --> 00:37:58,896 uma marreta no vestíbulo? 681 00:37:59,348 --> 00:38:02,199 E por que Scotty está fazendo uma arma para matar zumbis? 682 00:38:03,111 --> 00:38:04,924 Foi como ela disse, por segurança. 683 00:38:05,362 --> 00:38:06,362 Do quê? 684 00:38:06,906 --> 00:38:09,681 - Amor... - Só estou tentando, sabe. 685 00:38:09,721 --> 00:38:11,618 Não. Você não pode. 686 00:38:12,072 --> 00:38:13,226 Você não estava lá. 687 00:38:13,531 --> 00:38:14,941 No conselho escolar. 688 00:38:16,085 --> 00:38:17,785 Vizinho contra vizinho. 689 00:38:19,065 --> 00:38:20,765 A sociedade está desmoronando aqui. 690 00:38:20,767 --> 00:38:22,065 A estrutura social. 691 00:38:22,318 --> 00:38:24,525 De que lado está, seja a favor 692 00:38:24,844 --> 00:38:28,161 ou contra, eu só estou dizendo que... 693 00:38:30,279 --> 00:38:31,726 precisamos acordar aqui. 694 00:38:31,995 --> 00:38:34,229 Nos proteger, no caso de... 695 00:38:34,231 --> 00:38:35,231 No caso de quê? 696 00:38:36,860 --> 00:38:37,860 No caso... 697 00:38:38,280 --> 00:38:39,940 que apareça bandidos na porta. 698 00:38:41,196 --> 00:38:43,732 Ou que o Sr. Abernathy queira se vingar. 699 00:38:44,385 --> 00:38:45,851 Ou outras mil possibilidades. 700 00:38:46,228 --> 00:38:47,228 Tipo quem? 701 00:38:47,714 --> 00:38:48,979 O professor da Scotty. 702 00:38:49,104 --> 00:38:50,367 O cara que dei um choque. 703 00:38:50,369 --> 00:38:52,038 Deu um choque no professor? 704 00:38:53,768 --> 00:38:55,625 Estou com um mau pressentimento, amor. 705 00:38:55,815 --> 00:38:57,693 - Claro. - As pessoas têm. 706 00:38:58,312 --> 00:39:01,861 Não é só eu. E não estou dizendo para construirmos um bunker. 707 00:39:02,002 --> 00:39:04,375 Ou estocar armas. 708 00:39:05,381 --> 00:39:06,501 Um pouco de bom senso. 709 00:39:06,503 --> 00:39:09,667 Amor, você pôs fios elétricos nas janelas. 710 00:39:09,935 --> 00:39:11,613 Algumas soluções práticas. 711 00:39:11,615 --> 00:39:13,154 A menos que queira melhorar 712 00:39:13,156 --> 00:39:14,482 e queira algo sofisticado, 713 00:39:14,644 --> 00:39:16,497 colocar muita grana nisso. 714 00:39:16,499 --> 00:39:17,499 Eu... 715 00:39:17,903 --> 00:39:20,400 Devemos, não sei. Devemos ter uma arma? 716 00:39:20,941 --> 00:39:21,941 Viu? 717 00:39:23,260 --> 00:39:24,368 Agora está pensando. 718 00:39:24,370 --> 00:39:27,107 Uma arma é uma ótima ideia. Devemos ter uma espingarda. 719 00:39:27,267 --> 00:39:28,974 E talvez uma pistola para o quarto. 720 00:39:29,033 --> 00:39:31,287 E talvez possamos substituir meu taser também. 721 00:39:31,387 --> 00:39:33,610 E não sei. E talvez consigamos uma rede. 722 00:39:34,129 --> 00:39:36,072 - Só em caso deles... - Uma rede? 723 00:39:38,000 --> 00:39:40,813 Estou dizendo que agora falamos a mesma língua. 724 00:39:44,510 --> 00:39:45,817 Você é um cara tão gentil. 725 00:39:47,916 --> 00:39:49,387 Sei o quão difícil isso é. 726 00:39:50,617 --> 00:39:53,588 Só quero jogar hóquei com minhas meias com a Scotty de novo 727 00:39:53,590 --> 00:39:55,148 e assistir "Real Housewives". 728 00:39:55,927 --> 00:39:56,996 Eu sei. 729 00:39:58,408 --> 00:40:00,268 Nós podemos e iremos. 730 00:40:01,002 --> 00:40:02,015 Nós... 731 00:40:02,515 --> 00:40:04,715 Só precisamos cuidar de umas coisinhas antes. 732 00:40:11,685 --> 00:40:13,604 Tudo que sempre quis... 733 00:40:15,330 --> 00:40:17,497 Você é meu sonho tornado realidade. 734 00:40:22,182 --> 00:40:23,362 E você é o meu. 735 00:40:30,590 --> 00:40:31,910 Vamos, queridão. 736 00:40:32,591 --> 00:40:34,703 Antes do cérebro da sua filha virar mingau. 737 00:40:37,031 --> 00:40:38,031 Ei, Scotty. 738 00:40:41,355 --> 00:40:42,463 Vamos comer! 739 00:41:02,557 --> 00:41:04,298 Encosta aqui. Preciso mijar. 740 00:41:36,714 --> 00:41:38,181 - Quer um refrigerante? - Não. 741 00:42:47,695 --> 00:42:49,195 Comprei carne seca pra gente. 742 00:42:51,685 --> 00:42:52,851 Apimentada. 743 00:42:53,131 --> 00:42:54,844 Melhor deixar as janelas abaixadas. 744 00:43:13,519 --> 00:43:14,859 Porra, isso está picante. 745 00:43:31,612 --> 00:43:33,038 Onde está esse cara? 746 00:43:39,911 --> 00:43:41,224 Meu Deus. 747 00:43:42,274 --> 00:43:43,468 Meu Deus. 748 00:43:56,241 --> 00:43:57,655 VOCÊ ME DEVE 749 00:44:03,803 --> 00:44:04,803 Merda. 750 00:44:09,054 --> 00:44:10,221 Merda. 751 00:44:11,065 --> 00:44:12,505 MAKE A DIFFERENCE! 752 00:44:12,507 --> 00:44:14,640 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 753 00:44:14,642 --> 00:44:18,034 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 754 00:44:18,036 --> 00:44:21,812 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 755 00:44:21,896 --> 00:44:23,896 www.facebook.com/loschulosteam 756 00:44:23,897 --> 00:44:25,963 www.instagram.com/loschulosteam 757 00:44:25,964 --> 00:44:27,964 www.youtube.com/@LosChulosTeam 758 00:44:27,965 --> 00:44:29,899 www.twitter.com/loschulosteam 759 00:44:29,900 --> 00:44:31,833 www.spotify.com/loschulosteam 760 00:44:31,834 --> 00:44:33,701 www.tiktok.com/loschulosteam 761 00:44:33,702 --> 00:44:35,768 www.pinterest.com/loschulosteam 762 00:44:35,769 --> 00:44:37,903 story.snapchat.com/loschulosteam