1
00:00:03,417 --> 00:00:05,574
파고 지난 이야기
2
00:00:05,683 --> 00:00:07,181
어떻게 된 거지?
3
00:00:07,206 --> 00:00:09,057
정보도 다 주지 않고
4
00:00:09,082 --> 00:00:11,039
남자를 보냈으니
5
00:00:11,640 --> 00:00:14,289
그 일이 어떻게 처리되겠어?
6
00:00:14,367 --> 00:00:15,611
여자가
7
00:00:15,636 --> 00:00:18,148
여자라고 했지, 아...
8
00:00:18,226 --> 00:00:19,671
주부
9
00:00:19,765 --> 00:00:21,617
전혀 언급하지 않았잖아
10
00:00:21,679 --> 00:00:23,968
그녀는 진짜로...
11
00:00:24,710 --> 00:00:26,335
호랑이라는 걸
12
00:00:26,360 --> 00:00:27,890
13
00:00:27,920 --> 00:00:29,760
14
00:00:30,409 --> 00:00:32,891
여자애 한 명을
처리하지 못했다는 거야?
15
00:00:32,916 --> 00:00:35,799
기껏해야 45kg 나가는데?
허?
16
00:00:36,510 --> 00:00:39,619
이 븅신이 뷸라 외곽에 있는
주유소에서 총격을 가했어
17
00:00:42,747 --> 00:00:44,405
점원을 살해했어
18
00:00:44,455 --> 00:00:46,399
19
00:00:46,462 --> 00:00:47,922
주 경찰관을 죽였어
20
00:00:48,680 --> 00:00:50,050
21
00:00:50,525 --> 00:00:52,846
다른 경찰관도 쏴서
다리에 구멍을 내고
22
00:00:53,980 --> 00:00:55,350
23
00:00:55,380 --> 00:00:57,420
그리고 이 덜 떨어진 놈의
파트너는 두개골이 깨지고
24
00:00:57,450 --> 00:00:59,490
얼굴에 화상을 입은 채
시체 안치실에 있어
25
00:00:59,520 --> 00:01:01,590
26
00:01:01,620 --> 00:01:03,630
27
00:01:05,274 --> 00:01:07,936
난 주부라고 해서
남자 한 명을 데리고 갔지
28
00:01:07,961 --> 00:01:10,087
호랑이라고 하면...
29
00:01:10,149 --> 00:01:11,507
그건 다른 남자지
30
00:01:11,532 --> 00:01:12,975
세배로 내야 하고
31
00:01:13,000 --> 00:01:14,970
그녀는 경찰이 데려갔나?
32
00:01:15,000 --> 00:01:16,640
걸어서 도망쳤어
33
00:01:16,670 --> 00:01:18,940
집에 갔거나
34
00:01:18,970 --> 00:01:20,510
바람과 함께 사라졌겠지
35
00:01:20,547 --> 00:01:21,894
찾을 수 있겠나?
36
00:01:21,919 --> 00:01:25,185
그건 가격 문제야
37
00:01:25,271 --> 00:01:27,620
그 일은 당신이 말한 일이
38
00:01:27,650 --> 00:01:29,135
아니었어
39
00:01:29,160 --> 00:01:31,700
아픔과 고통
40
00:01:32,822 --> 00:01:35,463
남자는 물어보지 않을 수 없어
41
00:01:35,861 --> 00:01:38,060
왜 호랑이를 원하지?
42
00:01:38,517 --> 00:01:40,220
그녀는 내 아내야
43
00:01:40,486 --> 00:01:42,236
나한테 맹세했어
44
00:01:42,510 --> 00:01:46,363
날 어중간하게 놔뒀으니
그건 빚을 갚지 않은 거지
45
00:01:46,388 --> 00:01:49,153
봐, 9~10년 동안
나한테서 숨어있었어
46
00:01:49,178 --> 00:01:51,897
이자가 불어나서
47
00:01:51,943 --> 00:01:54,575
이제 더 이상 돈으로는
빚을 갚을 수 없게 되었지
48
00:01:54,600 --> 00:01:57,225
그러다 하루는 그녀의 지문이
시스템에 입력됐어
49
00:01:57,250 --> 00:01:59,150
이제 어중간한 건
끝날 수 있어
50
00:01:59,180 --> 00:02:01,791
빚을 수금할 수 있어
51
00:02:01,816 --> 00:02:03,893
글쎄, 도와줘서 고마워
52
00:02:03,918 --> 00:02:05,689
게이더랑 함께 가서 돈을 받아
53
00:02:05,714 --> 00:02:08,182
원 금액에 아픔과 고통을 더해
54
00:02:08,207 --> 00:02:09,557
응, 물론이지
55
00:02:09,582 --> 00:02:11,854
비오는 날 기금에서 꺼내
56
00:02:11,879 --> 00:02:14,902
고치는 장소
- 고치는 장소
57
00:02:15,046 --> 00:02:16,956
$100 지폐 괜찮아?
58
00:02:18,952 --> 00:02:21,307
서프라이즈, 똥새
59
00:02:22,910 --> 00:02:25,570
60
00:02:25,610 --> 00:02:28,480
61
00:02:29,710 --> 00:02:31,910
62
00:02:48,160 --> 00:02:50,430
["All Shook Up"
by Tennessee Ernie Ford playing]
63
00:02:50,566 --> 00:02:52,266
64
00:02:52,968 --> 00:02:57,350
파고
65
00:02:58,010 --> 00:03:00,780
* A poor man's made
out of muscle and blood*
66
00:03:00,810 --> 00:03:03,850
* Muscle and blood
and skin and bones*
67
00:03:03,895 --> 00:03:06,555
* A mind that's a weak
and a back that's strong*
68
00:03:06,587 --> 00:03:08,953
이건 진실된 이야기입니다
69
00:03:08,954 --> 00:03:11,336
진실
70
00:03:11,361 --> 00:03:13,860
* Another day older
and deeper in debt*
71
00:03:13,890 --> 00:03:17,390
* St. Peter, don't you call me
'cause I can't go*
72
00:03:17,430 --> 00:03:20,198
* I owe my soul
to the company store.*
73
00:03:20,362 --> 00:03:23,377
2019년에 미네소타주에서
다음과 같은 사건들이 있었습니다
74
00:03:25,354 --> 00:03:29,166
생존자들의 요청에 따라
이름들은 변경되었습니다
75
00:03:31,495 --> 00:03:33,321
죽은 자들을 존중하여 나머지는
일어났던 그대로 전해집니다
76
00:03:33,346 --> 00:03:35,034
직접 전화했어
77
00:03:35,495 --> 00:03:38,080
이거 방송에 나가면 안 되니까
78
00:03:38,110 --> 00:03:40,980
어떻게 할지 몰라서
그냥 뒤에 실었어
79
00:03:41,020 --> 00:03:43,720
80
00:03:44,557 --> 00:03:46,275
그럼 넌 어디 있었어?
81
00:03:46,315 --> 00:03:47,823
난 존슨 물 좀 뺐지
82
00:03:47,848 --> 00:03:49,676
2분 안에 갔다 왔어
83
00:03:50,168 --> 00:03:52,122
테이프는 봤어?
84
00:03:52,162 --> 00:03:53,012
주 경찰관들이
85
00:03:53,037 --> 00:03:55,000
지난 밤에 그거 다
가져갔어 다른 일로
86
00:03:55,030 --> 00:03:56,970
87
00:03:57,736 --> 00:03:59,863
이게 믿겨져?
88
00:03:59,941 --> 00:04:02,070
범죄 현장에 다시 오다니?
89
00:04:02,100 --> 00:04:03,597
저렇게?
90
00:04:04,785 --> 00:04:06,264
깡이 장난이 아냐
91
00:04:06,310 --> 00:04:09,078
응, 글쎄, 니꺼는
좀 오그라들었겠네
92
00:04:09,103 --> 00:04:11,375
그가 너보다 먼저
손을 썼으니, 또?
93
00:04:13,820 --> 00:04:15,980
개새끼!
94
00:04:16,020 --> 00:04:17,390
95
00:04:18,107 --> 00:04:20,377
좋아, 다 했어?
96
00:04:21,190 --> 00:04:22,630
97
00:04:22,660 --> 00:04:24,404
다시 말해봐
어디서 찾았는지
98
00:04:24,405 --> 00:04:25,918
이 먼치라는 남자
99
00:04:25,943 --> 00:04:28,490
그게 진짜 그의 이름이야,
오울 먼치?
100
00:04:28,545 --> 00:04:30,264
그가 말한 거야
"울라"라고
101
00:04:30,289 --> 00:04:32,170
그리고 난 그를 찾지 않았어
그의 파트너를 찾았지
102
00:04:32,200 --> 00:04:34,800
뭐, 변기에 머리 박은 남자?
103
00:04:34,840 --> 00:04:36,540
응
104
00:04:36,570 --> 00:04:39,010
좋아, 글쎄, 일단 우린
105
00:04:39,040 --> 00:04:41,375
정보가 필요해
이 남자가 누군가 알아내
106
00:04:41,400 --> 00:04:45,142
전과, 공범자들,
주로 활동하는 장소
107
00:04:45,167 --> 00:04:46,478
그다음에 처단하는 거야
108
00:04:46,503 --> 00:04:48,080
우리한테 또 온다면?
109
00:04:48,120 --> 00:04:50,141
오, 날 믿어,
그는 올 거야
110
00:04:51,086 --> 00:04:53,055
내 의견은 총을 장전하고 자
111
00:04:53,080 --> 00:04:55,119
잠을 조금이라도 잔다면
112
00:04:56,338 --> 00:04:58,738
지저스
113
00:05:02,682 --> 00:05:05,222
좋아, 트럭을 도랑에 빠뜨려
114
00:05:05,613 --> 00:05:07,096
알비가 운전하고
115
00:05:07,121 --> 00:05:09,871
브루노한테 사인은 사고였다고
신고하라고 해
116
00:05:09,957 --> 00:05:11,540
그다음에 넌
117
00:05:11,570 --> 00:05:15,029
약혼자한테 가서
소식을 알려줘
118
00:05:15,054 --> 00:05:16,911
뭐할 건데?
- 내가 뭐할 건지는 걱정 마
119
00:05:16,936 --> 00:05:20,036
알았어? 넌 벌써
두 번째 실패야, 아이
120
00:05:20,061 --> 00:05:22,565
넌 맨날 지는데 내가 어떻게
승자가 되는 걸 가르치겠어?
121
00:05:22,590 --> 00:05:26,125
맹세코 남자 대 남자로 붙으면
개박살낼 자신 있는데
122
00:05:26,150 --> 00:05:28,790
그래, 맞아. 하이 눈처럼?
(High Noon)
123
00:05:29,194 --> 00:05:30,764
흠?
124
00:05:30,789 --> 00:05:33,599
그건 영화에서만 그래, 아들
125
00:05:33,624 --> 00:05:35,610
실생활에서는 네가 신호등이
바뀌기를 기다리는 동안
126
00:05:35,635 --> 00:05:37,850
그들은 네 목을 그을 거야
127
00:05:37,875 --> 00:05:40,145
128
00:05:40,170 --> 00:05:41,800
129
00:05:41,840 --> 00:05:44,110
130
00:05:45,910 --> 00:05:49,080
-[indistinct chatter]
-* 'Tis the gift to be simple*
131
00:05:49,110 --> 00:05:50,910
* 'Tis the gift to be free*
132
00:05:50,950 --> 00:05:54,820
* 'Tis the gift to come down
where we ought to be*
133
00:05:54,850 --> 00:05:58,550
* And when we find ourselves
in the place just right*
134
00:05:58,590 --> 00:06:01,020
* 'Twill be in the valley*
135
00:06:01,060 --> 00:06:03,290
* Of love and delight*
136
00:06:03,330 --> 00:06:06,930
* When true simplicity
is gained*
137
00:06:06,960 --> 00:06:09,000
* To bow and to bend*
138
00:06:09,030 --> 00:06:11,070
* We shan't be ashamed*
139
00:06:11,100 --> 00:06:12,670
* To turn, turn*
140
00:06:12,700 --> 00:06:14,640
* Will be our delight*
141
00:06:14,670 --> 00:06:16,270
* Till by turning*
142
00:06:16,300 --> 00:06:20,680
* Turning we come
round right...*
143
00:06:26,748 --> 00:06:27,801
헤이, 베이브
144
00:06:27,826 --> 00:06:29,035
아빠가 왔어
145
00:06:29,060 --> 00:06:30,050
146
00:06:30,287 --> 00:06:31,359
오딘
147
00:06:31,384 --> 00:06:32,787
보안관
148
00:06:33,334 --> 00:06:35,262
밖에 있는 보이들 봤는데
149
00:06:35,287 --> 00:06:36,645
있지, 우리, 아...
150
00:06:36,670 --> 00:06:38,287
걔네들 들어오게 하고
151
00:06:38,334 --> 00:06:39,455
식사하게 해 주지
152
00:06:39,480 --> 00:06:41,245
아니, 그들은 야외 동물들이야
153
00:06:41,270 --> 00:06:42,957
훈련 중인 산악 사자들
154
00:06:43,121 --> 00:06:44,428
여려지면 안 되지
155
00:06:44,475 --> 00:06:46,570
글쎄, 난 뭐 마실 건데
한잔 하시겠나?
156
00:06:46,600 --> 00:06:48,653
난 내 특별한 위스키
홀짝이고 있어
157
00:06:48,678 --> 00:06:50,448
너무 조심할 수 없지
158
00:06:51,540 --> 00:06:53,080
쌍둥이들 아직 안 잤어?
159
00:06:53,110 --> 00:06:54,680
욕조에 있어요
160
00:06:54,710 --> 00:06:55,880
앉으세요
161
00:06:55,910 --> 00:06:57,210
내 남자를 보고 싶어
162
00:06:57,250 --> 00:06:58,550
굿나잇 먼저 하고 싶어
163
00:06:58,580 --> 00:06:59,920
금방 올게
164
00:06:59,950 --> 00:07:02,380
군수물자 얘기해야지, 보이
165
00:07:02,664 --> 00:07:05,150
곧 한번 더 실어다 줘야 할 거야
166
00:07:05,190 --> 00:07:06,990
응, 힘쓰고 있어
167
00:07:07,820 --> 00:07:11,430
아, 그래도 간격을
좀 둬야지, 응?
168
00:07:12,502 --> 00:07:14,741
획득한 무기가 실종되니까
169
00:07:14,766 --> 00:07:16,406
연방정부가 벌써
내 엉덩이를 쪼고 있어
170
00:07:16,431 --> 00:07:17,929
작업하는 게 있어, 아이
171
00:07:17,954 --> 00:07:19,587
1776년
172
00:07:20,000 --> 00:07:20,580
173
00:07:20,605 --> 00:07:24,340
이 나라는 거친 언어로
되찾지 못해, 감이 오나?
174
00:07:24,370 --> 00:07:27,310
아하
175
00:07:27,340 --> 00:07:28,610
* 'Tis a gift to be joyful*
176
00:07:28,640 --> 00:07:30,510
* 'Tis a gift to be free*
177
00:07:30,550 --> 00:07:32,880
* 'Tis a gift, 'tis a gift*
178
00:07:32,920 --> 00:07:35,050
* 'Tis a joyous gift to be*
179
00:07:35,080 --> 00:07:38,690
* And when you find yourself
in the pure delight*
180
00:07:38,720 --> 00:07:42,930
* The gift to be simple
has led you aright*
181
00:07:42,960 --> 00:07:47,130
* When true simplicity
is gained*
182
00:07:47,160 --> 00:07:51,070
* To bow and to bend,
we shan't be ashamed*
183
00:07:51,100 --> 00:07:55,370
* To turn, turn
will be our delight*
184
00:07:55,400 --> 00:08:00,240
* Till by turning, turning,
we come round right...*
185
00:08:00,280 --> 00:08:02,780
186
00:08:10,820 --> 00:08:13,090
187
00:08:37,350 --> 00:08:39,620
188
00:08:49,190 --> 00:08:51,260
189
00:09:06,204 --> 00:09:17,204
자막보스 럭키쟈니
s u r r e a l s p a c e
190
00:09:20,520 --> 00:09:22,790
드디어 혼자다
191
00:09:25,590 --> 00:09:27,900
오늘 밤은 뭘 원해요, 아빠?
192
00:09:29,970 --> 00:09:32,470
불쌍한 히치하이커?
193
00:09:32,500 --> 00:09:34,770
194
00:09:38,470 --> 00:09:40,810
꼴페미는 어때요?
195
00:09:40,840 --> 00:09:43,110
196
00:10:05,200 --> 00:10:07,170
오케이
197
00:10:07,200 --> 00:10:08,540
그럼...
198
00:10:08,570 --> 00:10:10,840
199
00:10:15,740 --> 00:10:18,280
성질 더러운 주지사는 어때
200
00:10:19,980 --> 00:10:22,250
201
00:10:22,280 --> 00:10:24,850
아, 미안
202
00:10:32,960 --> 00:10:35,330
203
00:10:35,360 --> 00:10:39,400
204
00:10:53,550 --> 00:10:56,050
205
00:11:04,630 --> 00:11:06,900
네가 보여
206
00:11:19,470 --> 00:11:21,780
207
00:11:45,670 --> 00:11:47,940
208
00:12:18,170 --> 00:12:20,240
209
00:12:38,890 --> 00:12:41,160
["Bogey Wail" by Jack Hylton
playing]
210
00:12:43,582 --> 00:12:45,243
경보 전문가한테 전화했어
211
00:12:45,268 --> 00:12:47,538
월요일에 만나기로 약속 잡았어
212
00:12:48,075 --> 00:12:49,566
한?
213
00:12:53,927 --> 00:12:56,840
오, 쉐럴한테 말해 놨어
214
00:12:56,870 --> 00:12:58,670
오늘 오후는 연락하지 말라고
215
00:12:58,710 --> 00:13:01,240
우리 건월드에 갈 수 있게
216
00:13:01,757 --> 00:13:03,749
난 마음을 바꿨어
217
00:13:04,265 --> 00:13:05,650
오, 그래?
218
00:13:05,680 --> 00:13:06,921
응
219
00:13:06,946 --> 00:13:08,857
할로윈에 당신은 좀비가 되고
220
00:13:08,882 --> 00:13:11,749
스카디랑 난 좀비
사냥꾼이 되는 거야
221
00:13:12,022 --> 00:13:13,131
흠
222
00:13:13,156 --> 00:13:14,513
하지만 난...
223
00:13:14,538 --> 00:13:18,058
난 스카디가, 아,
마녀곰이라고 한 줄 알았어
224
00:13:18,083 --> 00:13:19,468
그게, 아,
225
00:13:19,493 --> 00:13:21,960
마술을 부리는 곰인지
226
00:13:22,000 --> 00:13:24,379
곰이 되는 마녀인지는
모르겠지만...
227
00:13:24,450 --> 00:13:26,846
아니. 좀비 사냥꾼이야
228
00:13:27,165 --> 00:13:28,540
스카디도 승인했어
229
00:13:28,570 --> 00:13:29,800
흠
230
00:13:30,183 --> 00:13:31,388
우, 어쩌면
231
00:13:31,413 --> 00:13:33,508
건월드에 의상 용품이
있을지도 몰라
232
00:13:33,897 --> 00:13:36,167
방탄조끼 같은 거
233
00:13:36,737 --> 00:13:38,380
그거 적어놔야겠다
234
00:13:40,280 --> 00:13:42,550
["He'll Have to Go"
by Jim Reeves playing]
235
00:13:46,860 --> 00:13:48,660
캔디 엄청 많이 얻었어
236
00:13:48,893 --> 00:13:53,229
노스다코타 주 비즈마크
237
00:13:53,560 --> 00:13:55,860
* to the phone *
238
00:13:55,900 --> 00:13:57,470
흠, 고마워요
- 고마워요
239
00:13:57,500 --> 00:14:01,670
* Let's pretend
that we're together*
240
00:14:01,700 --> 00:14:03,810
* All alone*
241
00:14:03,840 --> 00:14:05,470
* Ooh*
242
00:14:05,510 --> 00:14:10,250
* I'll tell the man
to turn the jukebox*
243
00:14:10,280 --> 00:14:13,580
* Way down low*
244
00:14:13,620 --> 00:14:16,550
* And you can tell*
245
00:14:16,580 --> 00:14:18,890
* Your friend there with you*
246
00:14:18,920 --> 00:14:21,390
* He'll have to go*
247
00:14:21,420 --> 00:14:23,490
* Ooh*
248
00:14:23,530 --> 00:14:25,930
* Whisper to me*
249
00:14:25,960 --> 00:14:31,470
* Tell me do you love me true?*
250
00:14:32,670 --> 00:14:35,670
* Or is he holding you*
251
00:14:35,700 --> 00:14:38,540
* The way I do?*
252
00:14:38,570 --> 00:14:40,910
* Do-do-do*
253
00:14:40,940 --> 00:14:43,080
* Though love is blind*
254
00:14:43,110 --> 00:14:45,080
* Make up your mind*
255
00:14:45,110 --> 00:14:48,850
* I've got to know
256
00:14:48,880 --> 00:14:51,150
257
00:14:59,630 --> 00:15:01,900
258
00:15:27,960 --> 00:15:30,230
259
00:15:38,500 --> 00:15:40,570
260
00:15:43,870 --> 00:15:48,040
난 이제 여기... 살아
261
00:15:49,528 --> 00:15:53,060
500년 전
262
00:16:02,564 --> 00:16:08,392
잉글랜드 왕국, 웨일스
1522년
263
00:16:12,870 --> 00:16:14,870
불행이 올 것이다
264
00:16:14,900 --> 00:16:17,685
주님이 보시기에
그는 죄를 지었으니
265
00:16:17,710 --> 00:16:19,560
그리고 그는 이 사악함의 대가를
266
00:16:19,585 --> 00:16:21,240
반드시 치를 것이다
267
00:16:21,280 --> 00:16:24,080
268
00:16:33,492 --> 00:16:36,002
그대가 진 빚이 용서되게
269
00:16:36,027 --> 00:16:39,497
그분이 하나님에게 지은 죄를
섭취할 것인가?
270
00:16:40,860 --> 00:16:42,060
그러겠습니다
271
00:16:42,100 --> 00:16:44,270
시작을 허락한다
272
00:16:58,610 --> 00:17:00,080
273
00:17:00,120 --> 00:17:02,450
274
00:17:03,750 --> 00:17:05,790
275
00:17:05,820 --> 00:17:07,120
더
276
00:17:09,880 --> 00:17:10,980
그거 말해
277
00:17:11,760 --> 00:17:13,730
278
00:17:14,204 --> 00:17:16,474
그거 말해
279
00:17:22,100 --> 00:17:25,625
이제 사용하실 권리와 나머지를
사랑하는 당신에게 드립니다
280
00:17:27,280 --> 00:17:28,640
그리고 왜?
281
00:17:36,650 --> 00:17:38,720
당신의 평화를 위해...
282
00:17:40,720 --> 00:17:43,769
...나 자신의 영혼을
담보로 잡힙니다
283
00:17:45,490 --> 00:17:47,560
284
00:17:49,400 --> 00:17:52,170
285
00:17:56,570 --> 00:17:59,740
286
00:18:02,091 --> 00:18:05,031
이건 됐고
안 될 수 없다
287
00:18:27,970 --> 00:18:30,140
288
00:18:30,170 --> 00:18:33,740
난 이제 여기 살아
289
00:18:51,960 --> 00:18:54,230
290
00:18:59,630 --> 00:19:01,700
291
00:19:13,163 --> 00:19:15,771
아! 건 월드로 환영합니다
292
00:19:15,796 --> 00:19:17,294
어떻게 도와드릴까요?
293
00:19:17,319 --> 00:19:18,960
아이패치 좋아요
294
00:19:18,991 --> 00:19:19,850
295
00:19:19,890 --> 00:19:22,569
실은 이건 사냥 사고였어요
296
00:19:22,623 --> 00:19:25,176
아, 이런. 제가 뭣도 모르고
실수를 했네요
297
00:19:25,201 --> 00:19:27,170
아 아닙니다
쉽게 그렇게 보일 수도 있죠...
298
00:19:27,200 --> 00:19:29,168
우린 집을 보호하는
해결책을 찾고 있어요
299
00:19:29,193 --> 00:19:32,231
아, 그럼 제대로 찾아 왔네요
300
00:19:32,387 --> 00:19:33,848
말해봐요
301
00:19:33,926 --> 00:19:37,576
가족 대화에서 가장 중요한 게
뭐라고 하겠습니까?
302
00:19:37,601 --> 00:19:40,056
쉽게 사용하기
아님 저지력?
303
00:19:40,081 --> 00:19:42,440
저지력이죠 확실히
- 아, 쉽게 사용... 오
304
00:19:42,651 --> 00:19:43,531
응
305
00:19:43,562 --> 00:19:46,615
저기 저 베넬리 M4 전술
볼 수 있을까요?
306
00:19:46,640 --> 00:19:48,492
베넬리요? 네
307
00:19:48,656 --> 00:19:50,720
아내분이 잘 아시네요
308
00:19:50,750 --> 00:19:52,720
아
- 오
309
00:19:52,750 --> 00:19:56,520
그건...
얼마나, 아...?
310
00:19:56,762 --> 00:19:58,694
오, $1,300?
311
00:20:00,287 --> 00:20:02,160
생명에 가격을 매길 수는 없죠
312
00:20:02,185 --> 00:20:04,450
당신한테는 아닌 게
확실하니까...
313
00:20:04,475 --> 00:20:05,100
오
314
00:20:05,130 --> 00:20:07,040
12게이지인가요? 그러네
315
00:20:07,065 --> 00:20:10,031
네, 네, 12나 20으로
갈 수 있어요 아하
316
00:20:10,056 --> 00:20:11,812
헤클러 416은 어때요?
317
00:20:12,046 --> 00:20:14,964
가스 작동식
짧은 스트로크 피스톤
318
00:20:15,840 --> 00:20:18,850
분당 850발을 발사하죠
319
00:20:18,880 --> 00:20:20,520
글쎄, 800발을...
320
00:20:20,550 --> 00:20:23,950
그리고 권총
- 이거 둘 다 사시게요?
321
00:20:24,078 --> 00:20:26,093
아마도 데저트 이글
322
00:20:26,375 --> 00:20:27,694
오
323
00:20:28,431 --> 00:20:30,603
트릭 오어 트릭
컨월드 가족들
324
00:20:30,628 --> 00:20:32,900
올해 최고의 공휴일이죠
- 아...
325
00:20:32,925 --> 00:20:35,695
모든 총기류 25% 할인입니다
326
00:20:36,082 --> 00:20:38,010
예외는 없습니다
327
00:20:38,035 --> 00:20:39,793
탄약도 함께 주세요
328
00:20:39,818 --> 00:20:41,269
네, 물론이죠
329
00:20:41,857 --> 00:20:44,029
이건 $5,000은
나올 것 같은데...
330
00:20:44,138 --> 00:20:45,871
글쎄요, 말했듯이
331
00:20:45,896 --> 00:20:48,160
마음의 평화는
값으로 따질 수 없죠
332
00:20:48,185 --> 00:20:50,011
그래, 한
333
00:20:50,036 --> 00:20:52,261
결재는 현금으로
아님 크레딧?
334
00:20:52,262 --> 00:20:53,371
아
335
00:20:53,777 --> 00:20:55,523
크레딧 아니고
수표를 써 드릴게요
336
00:20:55,548 --> 00:20:57,594
제 귀에는 음악으로 들리는군요
337
00:20:57,619 --> 00:20:59,320
네
- 이것들은 케이스가 있나요 아님...
338
00:20:59,350 --> 00:21:00,802
네, 다 포장해서
339
00:21:00,832 --> 00:21:04,285
다음 주에 군사 무기 찾으실 때
준비되어있게 해 놓겠습니다
340
00:21:04,310 --> 00:21:05,263
무슨 말이죠?
341
00:21:05,288 --> 00:21:08,135
물론 수표를 클리어하는 동안
일주일 기다리셔야 해요
342
00:21:08,160 --> 00:21:09,300
당신들이
343
00:21:09,330 --> 00:21:12,970
사이코패스나 사회주의자는
아닌지 확인하게요
344
00:21:13,751 --> 00:21:15,048
마지막에 한 말은
농담이었어요
345
00:21:15,073 --> 00:21:17,373
아뇨
- 아 네
346
00:21:17,491 --> 00:21:19,261
우린 필요...
347
00:21:21,695 --> 00:21:24,222
우리 집은 지금 당장
안전하지 않아요
348
00:21:24,247 --> 00:21:26,390
아, 네, 알겠어요
349
00:21:26,546 --> 00:21:29,013
이게 엿같은 연방정부의 명령이라
350
00:21:29,038 --> 00:21:31,350
주 의사당에서
노리고는 있지만
351
00:21:31,390 --> 00:21:33,607
그걸 쏴 죽이기 전까지는,
글쎄...
352
00:21:33,632 --> 00:21:35,329
겨우 일주일이니까
353
00:21:38,697 --> 00:21:40,297
네
354
00:21:44,035 --> 00:21:46,536
그럼 그 페퍼 스프레이 한번 봐요
355
00:21:46,561 --> 00:21:48,531
뭘 한다고?
356
00:21:55,440 --> 00:21:58,380
357
00:21:59,180 --> 00:22:01,350
358
00:22:03,490 --> 00:22:05,750
359
00:22:08,920 --> 00:22:10,690
나쁜 색기
360
00:22:15,330 --> 00:22:17,600
난 승자야
361
00:22:26,810 --> 00:22:28,580
난 승자야
362
00:22:32,850 --> 00:22:34,880
난 승자야
363
00:22:34,920 --> 00:22:36,580
난 승자야
364
00:22:39,050 --> 00:22:41,120
난 씨발 승자야
365
00:22:43,730 --> 00:22:45,030
366
00:22:45,060 --> 00:22:46,530
난 승자야
367
00:22:46,560 --> 00:22:50,130
난 승자야
난 승자야!
368
00:23:04,495 --> 00:23:06,135
헤이, 핕
369
00:23:07,385 --> 00:23:09,431
침대 휴식의 어떤 부분이
이해 안 되지?
370
00:23:09,456 --> 00:23:11,229
전부 다지 분명히
371
00:23:11,254 --> 00:23:12,995
난 그냥 아이언 마이크가 안타까워
372
00:23:13,020 --> 00:23:16,153
응, 그는, 아,
괜찮은 남자였어
373
00:23:16,435 --> 00:23:19,039
있지, 아, 난
다니 아일랜드의
374
00:23:19,064 --> 00:23:21,429
시신에서 챙긴 걸 찾고 있는데
375
00:23:21,454 --> 00:23:23,676
응, 그거, 아...
시간 맞게 딱 왔네
376
00:23:23,701 --> 00:23:26,065
아, 그 다른 남자가
지금 그거 보고 있어
377
00:23:26,138 --> 00:23:27,722
누구라고?
378
00:23:33,940 --> 00:23:35,540
379
00:23:44,513 --> 00:23:46,469
아니 이게 누구지?
380
00:23:46,578 --> 00:23:47,537
381
00:23:47,562 --> 00:23:49,264
방금 뭐 챙겼냐?
382
00:23:49,289 --> 00:23:52,228
있지, 나도 목발을
짚고 다닌 적 있어
383
00:23:52,253 --> 00:23:55,666
코너백한테 어처구니없게
태클을 당했어 고3 때
384
00:23:55,705 --> 00:23:57,883
겨드랑이가 엄청 아픈 거 맞지?
385
00:23:57,908 --> 00:24:01,220
방금, 내가, 아...
386
00:24:01,697 --> 00:24:03,994
주머니에 뭔가 집어넣는 거 봤어
387
00:24:04,019 --> 00:24:06,377
아, 실은 너처럼 생겼었어
388
00:24:06,402 --> 00:24:08,816
난데없이 날 공격한 놈
389
00:24:09,945 --> 00:24:12,634
배가 볼록 나온
흑인 소년
390
00:24:18,090 --> 00:24:19,450
뭘 가져갔어?
391
00:24:21,503 --> 00:24:22,895
자...
392
00:24:23,287 --> 00:24:26,330
아들, 난 너한테
장난친 건데
393
00:24:26,360 --> 00:24:28,260
너가 전신마취에서 깨어난 지
394
00:24:28,300 --> 00:24:29,687
얼마 되지 않은 것 같아서
395
00:24:29,688 --> 00:24:33,265
그리고 그 좆같은 건 교황이
우주선을 보게 하거든, 하지만...
396
00:24:33,778 --> 00:24:36,901
한 번만 더 훔쳤다고 윽박지르면
397
00:24:36,926 --> 00:24:40,567
고등학교에서 내가 그 소년에게
한 걸 너한테 할 거야
398
00:24:43,180 --> 00:24:45,810
그리고 날 믿어
399
00:24:45,835 --> 00:24:46,555
400
00:24:46,580 --> 00:24:48,471
넌 절대 타이어
아이언이 널 향해
401
00:24:48,496 --> 00:24:51,098
그렇게 빨리 움직이는 걸
보고 싶지 않아
402
00:24:52,259 --> 00:24:53,958
마지막 기회다
403
00:24:54,043 --> 00:24:56,243
뭘 가져갔는지 말해
404
00:24:57,019 --> 00:24:58,659
몰라?
405
00:25:03,400 --> 00:25:05,700
니 에미 가져가서
저녁 먹었지
406
00:25:07,958 --> 00:25:13,617
그 엉덩이 잘 주더군
쿠폰날에 주는 쿠폰처럼
407
00:25:13,880 --> 00:25:15,210
408
00:25:16,180 --> 00:25:18,250
409
00:25:38,300 --> 00:25:39,900
410
00:25:48,495 --> 00:25:51,680
너 괜찮아, 위트?
- 응, 응. 나, 아...
411
00:25:52,065 --> 00:25:54,128
근데 그 남자
카드는 놓고 갔어?
412
00:25:54,154 --> 00:25:55,384
응
413
00:25:56,050 --> 00:25:58,120
414
00:25:59,529 --> 00:26:02,896
스탁 카운티
게이더 틸먼 / 데퓨디 보안관
415
00:26:09,763 --> 00:26:12,325
데퓨디 게이더 틸먼
다시 사건에 연루
416
00:26:12,364 --> 00:26:14,685
스탁 카운티 보안관
선거 열기 뜨거워져
417
00:26:16,170 --> 00:26:17,710
418
00:26:21,512 --> 00:26:23,312
여기 있네
419
00:26:32,250 --> 00:26:35,660
420
00:26:36,150 --> 00:26:37,790
시작하기 전에
421
00:26:37,830 --> 00:26:41,143
분명히 짚고 넘어가고 싶은 건
이건 비공식 모임으로서
422
00:26:41,168 --> 00:26:44,373
정보가 당신들로부터 우리에게
위로 올라온다는 겁니다
423
00:26:44,398 --> 00:26:48,500
우리가 심문을 받는 느낌인
인터뷰-유형 시츄에이션이 아니고
424
00:26:48,545 --> 00:26:51,315
글쎄, 나한테--
- 됐어요
425
00:26:51,630 --> 00:26:53,255
데퓨디
426
00:26:54,235 --> 00:26:55,571
글쎄요, 아시다시피
427
00:26:55,596 --> 00:26:58,452
우린 스캔디아에 있는 당신 아들의
집에 주거침입을 한 증거가 있어요
428
00:26:58,477 --> 00:27:00,556
즉, 침실에서 발견된
머리카락 샘플에서 나온
429
00:27:00,581 --> 00:27:02,267
혈액 잔류물과
DNA 흔적입니다
430
00:27:02,292 --> 00:27:04,762
응, 내 며느리는
그런 일 없었다는데
431
00:27:05,920 --> 00:27:07,960
게다가 노스다코다주에서
주 경찰관이
432
00:27:07,990 --> 00:27:11,090
두 남자들의 차 안에 있던 미세스
라이언을 봤다고 할 것 같거든요
433
00:27:11,130 --> 00:27:14,561
그의 경찰차는 같은 날에
그 남자들의 총격을 받았고
434
00:27:14,586 --> 00:27:16,140
그 둘은 함께 근처에
있는 주유소로 후퇴해
435
00:27:16,165 --> 00:27:17,547
지원팀이 올 때까지
436
00:27:17,578 --> 00:27:19,000
포위공격을 받았다는데
437
00:27:19,030 --> 00:27:21,566
이거 다 사라지게 할 수 없을까?
438
00:27:22,035 --> 00:27:23,570
내 말은, 정말
439
00:27:23,600 --> 00:27:25,315
무슨 일이 일어났던
안 일어났던
440
00:27:25,340 --> 00:27:28,082
우린 분명히 내부적으로
처리할 수 있는데
441
00:27:28,680 --> 00:27:30,750
442
00:27:30,780 --> 00:27:34,980
미세스 라이언,
주 경찰관이 죽었어요
443
00:27:35,020 --> 00:27:36,650
노스다코다주에서 죽었지
444
00:27:36,680 --> 00:27:40,150
다시 한번 상기시켜 줘
우린 무슨 주에 있는 거지
445
00:27:40,190 --> 00:27:42,960
그게, 아...
446
00:27:42,990 --> 00:27:47,535
우린 극도로 폭력적인 남자들 두 명이
당신의 며느리를 납치했다는
447
00:27:47,560 --> 00:27:50,844
확실한 증거가 있는데
이유도 모르거든요
448
00:27:50,930 --> 00:27:52,676
그들이 돌아올지도 모르는데
걱정 안되세요?
449
00:27:52,701 --> 00:27:54,793
누가 와, 죽은 놈?
450
00:27:54,818 --> 00:27:58,113
아니면 내 아들의 집에서
바닥에 피를 흥건히 흘린 놈?
451
00:27:59,019 --> 00:28:00,746
정말이야
452
00:28:00,832 --> 00:28:02,955
난 내 가족을
보호할 수 있어
453
00:28:02,980 --> 00:28:06,402
그들이 잘못된 일을
저질렀던 안 저질렀던
454
00:28:06,427 --> 00:28:08,488
그리고 주 경찰관이
그 후에 있었던 난투극에
455
00:28:08,513 --> 00:28:10,396
당신의 며느리가
있었다고 한다면?
456
00:28:10,421 --> 00:28:15,636
노스다코다주가 미세스 라이언,
웨인이나 닷에게 질문하려면
457
00:28:15,661 --> 00:28:17,979
나를 통해 해야 합니다
458
00:28:20,066 --> 00:28:22,036
그럼 우린 끝났네
459
00:28:23,495 --> 00:28:25,079
네
460
00:28:32,510 --> 00:28:34,167
너희는 기능이 뭔가?
461
00:28:35,680 --> 00:28:37,010
뭐라고 했죠?
462
00:28:37,040 --> 00:28:40,110
경찰 말이야
내 말은, 왜 너희가 필요하지?
463
00:28:40,150 --> 00:28:45,350
특정 요소가 말을 잘 듣게
하는 도구가 아니라면
464
00:28:45,390 --> 00:28:46,048
465
00:28:46,073 --> 00:28:51,190
돈, 계급, 지성을
가지고 있는 사람들과
466
00:28:51,230 --> 00:28:54,060
안 가진 사람들을
분리시키려고
467
00:28:54,100 --> 00:28:58,670
너희는 벽 밖에 서서
폭도들이 들어오지 못하게
468
00:28:58,700 --> 00:29:00,630
지키는 문지기들이잖아
469
00:29:00,670 --> 00:29:04,970
하지만 이 벽들 안에서는
470
00:29:05,010 --> 00:29:07,980
너희는 기능이 없어
471
00:29:08,010 --> 00:29:11,050
그거 기억하도록 해
472
00:29:14,480 --> 00:29:15,620
473
00:29:16,535 --> 00:29:20,120
그래서, 어떻게 할까요?
474
00:29:20,730 --> 00:29:23,720
작년에 썼던 보안팀을 데려와
475
00:29:23,947 --> 00:29:26,724
라스베가스에서 온
벌 허프먼의 팀 말입니까?
476
00:29:26,771 --> 00:29:30,351
웨인네 집에 한 팀을 배치하고
여기랑 우리 집에 보안을 강화해
477
00:29:30,429 --> 00:29:32,328
도로시는 어떡하고요?
478
00:29:32,375 --> 00:29:35,422
어제 상반되는 모습을
보여줬다고 했잖아요
479
00:29:35,492 --> 00:29:37,742
그녀는 양의 옷을 입은 늑대야
그거
480
00:29:37,781 --> 00:29:40,140
지금은 가까이 두는 거지
481
00:29:40,180 --> 00:29:42,180
자네의 남자가 더러운 과거를
찾고 있다고 했지?
482
00:29:42,205 --> 00:29:44,076
네, 전직 CIA 요원입니다
483
00:29:44,101 --> 00:29:46,871
그녀가 숨기는 게 무엇이든
그가 찾을 겁니다
484
00:29:53,790 --> 00:29:55,960
485
00:29:55,990 --> 00:29:59,530
10번 차, 10번 차,
어디지?
486
00:29:59,560 --> 00:30:02,730
487
00:30:02,760 --> 00:30:04,200
들었음
488
00:30:04,230 --> 00:30:07,370
메인 근처 엘크 스트리트에서
죄수를 잡았다
489
00:30:07,400 --> 00:30:09,640
끝나면 가서 보도록
490
00:30:09,670 --> 00:30:11,840
알겠습니다
20분이면 도착합니다
491
00:30:11,870 --> 00:30:13,610
모든 스탁 카운티 데퓨디들
492
00:30:13,640 --> 00:30:17,310
도로 290에 닭들이 있다고 들었다
493
00:30:17,340 --> 00:30:19,210
그리고 도랑에 트럭이 있다
494
00:30:19,250 --> 00:30:22,950
클렘입니다 6번 차
가고 있습니다
495
00:30:23,388 --> 00:30:25,552
보안관이 데퓨디에게
496
00:30:25,671 --> 00:30:27,404
그래, 말해
497
00:30:27,856 --> 00:30:29,465
너랑 얘기해야 해
498
00:30:29,490 --> 00:30:31,932
해무라비 전당포에서 만나
499
00:30:31,957 --> 00:30:33,587
라져, 윌코
500
00:30:39,355 --> 00:30:50,355
자막보스 럭키쟈니
s u r r e a l s p a c e
501
00:30:50,463 --> 00:30:54,018
해무라비
502
00:30:54,686 --> 00:30:56,413
네이딘은 어떻게 할 거지?
503
00:30:56,452 --> 00:30:59,122
내가 말했지
지금은 이름이 도로시라고
504
00:30:59,147 --> 00:31:03,067
응. 연방정부도
쑤시고 다니고 해서
505
00:31:03,364 --> 00:31:05,276
하지만...
- 선거가
506
00:31:05,301 --> 00:31:07,253
끝날 때까지
가만 놔둘까
507
00:31:07,278 --> 00:31:09,856
했지만 그러다
지난 밤에 꿈을 꿨어
508
00:31:10,231 --> 00:31:11,692
오늘이 뭐지?
509
00:31:11,731 --> 00:31:13,700
아, 모르겠는데
510
00:31:14,035 --> 00:31:16,247
31일?
- 할로윈
511
00:31:16,434 --> 00:31:18,362
모든 성인의 축일 이브
512
00:31:18,387 --> 00:31:21,128
신들의 세계가
인류에게 보여지고
513
00:31:21,153 --> 00:31:23,586
죽은 자가 다시
살아나는 저녁이야
514
00:31:23,734 --> 00:31:24,834
그게 네이딘이라고
515
00:31:24,859 --> 00:31:26,867
모르겠어?
죽었다가 돌아왔어
516
00:31:26,922 --> 00:31:29,300
그러니까...
- 그러니까 오늘 밤에 잡아오는 거야
517
00:31:29,325 --> 00:31:31,992
모두 의상을 입고 있고
거리는 분주해
518
00:31:32,320 --> 00:31:34,090
벌써 두시야
519
00:31:34,120 --> 00:31:36,616
내가 그럼...
- 신뢰할 수 있는 남자들만
520
00:31:36,641 --> 00:31:38,109
딩동, 트릭-오어-트릿
521
00:31:38,134 --> 00:31:40,750
두 명을 뒤로 보내
양쪽에서 공격하고
522
00:31:40,750 --> 00:31:42,819
묶어놓고 그들의
마스크를 씌워
523
00:31:42,844 --> 00:31:43,991
그들의, 아...
524
00:31:44,016 --> 00:31:45,687
할로윈 마스크 말이야
- 응
525
00:31:45,719 --> 00:31:47,461
빅터와 누군지 모르는 악당
526
00:31:47,486 --> 00:31:49,720
그다음에 붐
나가서 밴에 타면
527
00:31:49,760 --> 00:31:51,700
성공이지
528
00:31:53,143 --> 00:31:55,627
신뢰할 수 있는 남자들만
529
00:31:55,628 --> 00:31:57,112
그거 말해
530
00:31:57,401 --> 00:31:59,359
신뢰할 수 있는 남자들만
531
00:31:59,384 --> 00:32:01,214
넌 할 수 있어
532
00:32:01,410 --> 00:32:02,810
널 믿는다
533
00:32:02,880 --> 00:32:05,090
["Smack My Bitch Up"
by The Prodigy playing]
534
00:32:10,620 --> 00:32:12,690
535
00:32:24,910 --> 00:32:26,440
536
00:32:26,855 --> 00:32:29,430
남편과 아이는 문제가 되지 않을 거야
537
00:32:29,455 --> 00:32:31,965
조심해야 하는 건 미세스야
538
00:32:40,420 --> 00:32:42,490
539
00:32:45,830 --> 00:32:47,660
540
00:32:57,770 --> 00:33:01,640
* Change my pitch up,
smack my bitch up*
541
00:33:01,680 --> 00:33:03,410
542
00:33:05,080 --> 00:33:09,020
* Change my pitch up,
smack my bitch up*
543
00:33:21,600 --> 00:33:26,030
544
00:33:30,440 --> 00:33:33,470
545
00:33:33,510 --> 00:33:34,480
546
00:33:34,510 --> 00:33:35,680
547
00:33:35,710 --> 00:33:39,180
548
00:33:39,210 --> 00:33:41,480
549
00:33:48,344 --> 00:33:51,114
밖에 나간다, 마마
550
00:34:15,580 --> 00:34:17,650
551
00:34:35,070 --> 00:34:37,500
-* Smack my bitch up.*
-[전화벨소리]
552
00:34:49,120 --> 00:34:52,790
553
00:34:53,790 --> 00:34:55,520
네이딘
554
00:34:57,260 --> 00:35:00,360
하니, 거기 너야?
555
00:35:02,100 --> 00:35:06,230
오, 네이딘
556
00:35:06,270 --> 00:35:11,240
하니, 거기 너야?
557
00:35:11,913 --> 00:35:15,061
널 볼 때마다, 달링
558
00:35:15,086 --> 00:35:19,069
넌 뭔가 다른 일이 있나
559
00:35:35,000 --> 00:35:37,260
560
00:35:39,400 --> 00:35:42,170
561
00:36:00,250 --> 00:36:02,590
562
00:36:02,620 --> 00:36:05,490
563
00:36:11,770 --> 00:36:14,240
564
00:36:18,640 --> 00:36:20,570
565
00:36:22,310 --> 00:36:24,450
566
00:36:38,599 --> 00:36:40,234
좌 아님 우?
567
00:36:41,851 --> 00:36:43,360
잘 몰라
568
00:36:43,400 --> 00:36:46,200
전화랑 싸인이랑
다르게 쓰여있어
569
00:36:46,574 --> 00:36:48,132
우회전하고 돌아와
570
00:36:48,133 --> 00:36:49,843
찾아낼 거야
571
00:36:50,848 --> 00:36:52,323
씨발
572
00:36:56,810 --> 00:36:59,210
573
00:37:07,820 --> 00:37:08,860
574
00:37:08,890 --> 00:37:10,960
575
00:37:13,530 --> 00:37:14,830
576
00:37:14,860 --> 00:37:17,030
577
00:37:17,060 --> 00:37:19,130
578
00:37:19,170 --> 00:37:20,430
579
00:37:31,040 --> 00:37:33,810
580
00:37:42,790 --> 00:37:44,860
581
00:37:51,030 --> 00:37:53,870
582
00:38:03,140 --> 00:38:05,950
583
00:38:16,320 --> 00:38:17,860
584
00:38:17,890 --> 00:38:19,960
585
00:38:22,860 --> 00:38:25,970
트릭 오어 트릿
- 트릭 오어 트릿
586
00:38:37,143 --> 00:38:39,825
엄마, 오는 거야?
587
00:38:40,105 --> 00:38:43,015
응, , 바로 뒤야, 꼬마
588
00:38:50,820 --> 00:38:52,890
589
00:39:08,047 --> 00:39:09,500
엄마?
590
00:39:10,965 --> 00:39:12,665
오는 거야
591
00:39:23,260 --> 00:39:25,530
592
00:39:42,440 --> 00:39:44,110
593
00:39:44,140 --> 00:39:46,780
594
00:39:46,810 --> 00:39:48,880
595
00:40:04,970 --> 00:40:07,030
596
00:42:30,410 --> 00:42:32,380
이제 알겠네
597
00:42:32,410 --> 00:42:34,680
598
00:42:38,480 --> 00:42:38,720