1 00:00:03,554 --> 00:00:05,488 Anteriormente em "Fargo"... 2 00:00:05,840 --> 00:00:06,840 O que houve? 3 00:00:07,351 --> 00:00:10,677 Mandou um homem fazer um serviço sem todas as informações. 4 00:00:11,898 --> 00:00:13,539 Como o serviço pode ser feito? 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,914 Você disse que a mulher é... 6 00:00:17,187 --> 00:00:18,247 uma mulher, uma... 7 00:00:18,349 --> 00:00:19,628 dona de casa. 8 00:00:19,730 --> 00:00:21,320 Você não mencionou 9 00:00:21,821 --> 00:00:23,781 que ela é, na verdade... 10 00:00:24,984 --> 00:00:25,984 uma tigresa. 11 00:00:30,718 --> 00:00:32,921 Está dizendo que não deu conta de uma garota? 12 00:00:33,023 --> 00:00:34,367 45 quilos encharcada? 13 00:00:36,500 --> 00:00:39,414 Esse idiota atirou num posto perto de Beulah. 14 00:00:42,751 --> 00:00:43,960 Assassinou o atendente. 15 00:00:46,715 --> 00:00:48,032 Matou o policial estadual. 16 00:00:50,425 --> 00:00:52,219 Fez um buraco na perna de outro. 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,889 E deixou o parceiro com a cabeça rachada 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,726 e a cara queimada no necrotério. 19 00:01:05,357 --> 00:01:08,003 Você disse dona de casa, então levei um cara só. 20 00:01:08,005 --> 00:01:09,361 Se você dissesse tigresa... 21 00:01:10,286 --> 00:01:11,530 teria levado outro cara. 22 00:01:11,632 --> 00:01:13,221 Custará três vezes mais. 23 00:01:13,323 --> 00:01:14,766 Pegaram ela? A polícia? 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,325 Fugiu a pé. 25 00:01:17,494 --> 00:01:18,713 Possivelmente para casa. 26 00:01:19,288 --> 00:01:20,896 Possivelmente desapareceu. 27 00:01:20,998 --> 00:01:24,782 - Pode achá-la? - É uma questão de preço. 28 00:01:25,562 --> 00:01:28,875 E o serviço não foi o que você disse. 29 00:01:29,249 --> 00:01:31,055 Dor e sofrimento. 30 00:01:32,884 --> 00:01:34,844 E isso força o homem a perguntar: 31 00:01:36,064 --> 00:01:37,773 Por que quer a tigresa? 32 00:01:38,814 --> 00:01:39,819 Ela é minha esposa. 33 00:01:40,704 --> 00:01:42,233 Ela fez uma promessa para mim. 34 00:01:42,616 --> 00:01:45,812 Considere um dívida não paga, me deixando no limbo. 35 00:01:46,453 --> 00:01:48,539 Ela se escondeu de mim por dez anos. 36 00:01:49,276 --> 00:01:51,236 Juros acumulados. 37 00:01:51,923 --> 00:01:54,323 Até a dívida não poder mais ser paga em dinheiro. 38 00:01:54,727 --> 00:01:56,099 Então, um dia ela apareceu. 39 00:01:56,199 --> 00:01:57,514 As digitais no sistema. 40 00:01:57,618 --> 00:01:59,536 Agora o limbo pode acabar 41 00:01:59,637 --> 00:02:01,039 e a dívida por ser cobrada. 42 00:02:02,078 --> 00:02:03,890 Bem, obrigado pela ajuda. 43 00:02:03,992 --> 00:02:05,711 Vá com Gator. Ele vai te pagar. 44 00:02:05,713 --> 00:02:08,183 O valor original mais compensação pelo sofrimento. 45 00:02:08,284 --> 00:02:09,546 Sim, é claro. 46 00:02:09,548 --> 00:02:11,265 Tire do fundo para as vacas magras. 47 00:02:12,007 --> 00:02:13,007 No mesmo lugar. 48 00:02:13,675 --> 00:02:14,760 No mesmo lugar. 49 00:02:15,199 --> 00:02:16,345 Pode ser notas de cem? 50 00:02:19,514 --> 00:02:20,849 Surpresa, seu merda. 51 00:02:40,035 --> 00:02:42,412 VOCÊ ESTÁ ME DEVENDO 52 00:02:53,007 --> 00:02:55,174 FARGO | S05E03 53 00:02:55,175 --> 00:02:57,342 The Paradox of Intermediate Transactions 54 00:02:58,553 --> 00:03:00,553 Mrs. Bennet / LaisRosas Dr.Schulo / Mikae 55 00:03:00,555 --> 00:03:02,555 Revisão: D3QU1NH4 56 00:03:06,655 --> 00:03:09,084 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 57 00:03:20,116 --> 00:03:23,100 OS EVENTOS A SEGUIR ACONTECERAM EM MINNESOTA EM 2019. 58 00:03:25,312 --> 00:03:28,615 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM MUDADOS. 59 00:03:31,505 --> 00:03:33,661 EM RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO FOI MANTIDO. 60 00:03:33,663 --> 00:03:35,069 Liguei para você diretamente 61 00:03:35,706 --> 00:03:37,545 Eu não queria que saísse no rádio. 62 00:03:38,836 --> 00:03:41,372 Não sabia o que fazer, então o coloquei aí atrás. 63 00:03:44,658 --> 00:03:45,658 Onde você estava? 64 00:03:46,568 --> 00:03:48,998 Estava mijando. Levou dois minutos. 65 00:03:50,434 --> 00:03:51,591 Deu uma olhada na fita? 66 00:03:52,318 --> 00:03:55,283 A polícia estadual levou todo o sistema pelo outro problema. 67 00:03:57,990 --> 00:03:59,342 Pode acreditar nesse cara? 68 00:04:00,178 --> 00:04:01,740 Voltando à cena do crime? 69 00:04:02,314 --> 00:04:03,314 Desse jeito? 70 00:04:04,850 --> 00:04:06,381 Esse cara tem as bolas grandes. 71 00:04:06,715 --> 00:04:08,958 É, aposto que suas bolas encolheram um pouco 72 00:04:08,960 --> 00:04:10,779 com ele surpreendendo você. 73 00:04:10,780 --> 00:04:11,787 De novo. 74 00:04:14,222 --> 00:04:15,654 Filho da puta! 75 00:04:18,393 --> 00:04:19,600 Certo, já acabou? 76 00:04:22,926 --> 00:04:25,841 Diga de novo onde achou esse tal de Munch. 77 00:04:25,943 --> 00:04:27,787 Esse é o nome dele mesmo? Ole Munch? 78 00:04:28,826 --> 00:04:30,475 Ele disse que se pronuncia "Ulá". 79 00:04:30,476 --> 00:04:32,504 E eu não o achei. Achei o parceiro dele. 80 00:04:32,606 --> 00:04:34,062 O cara da cabeça na privada? 81 00:04:36,985 --> 00:04:39,816 Certo, primeira coisa, precisamos de informações. 82 00:04:39,818 --> 00:04:41,341 Descubra quem é esse cara. 83 00:04:41,443 --> 00:04:44,717 Antecedentes, comparsas, lugares frequentados. 84 00:04:45,252 --> 00:04:46,566 Depois o fazemos aparecer. 85 00:04:46,568 --> 00:04:48,168 Se ele vier atrás de nós de novo? 86 00:04:48,435 --> 00:04:49,815 Acredite, ele virá. 87 00:04:51,126 --> 00:04:54,103 Durma com o dedo no gatilho, se conseguir dormir. 88 00:04:56,379 --> 00:04:57,379 Jesus. 89 00:04:59,529 --> 00:05:01,091 VOCÊ ESTÁ ME DEVENDO 90 00:05:03,138 --> 00:05:05,623 Certo, a caminhonete vai para vala. 91 00:05:05,974 --> 00:05:07,136 Alvie atrás do volante. 92 00:05:07,138 --> 00:05:09,606 Diga para o Bruno relatar como morte acidental. 93 00:05:10,341 --> 00:05:11,497 Depois você... 94 00:05:12,193 --> 00:05:14,849 vai à casa da noiva dele dar a notícia. 95 00:05:15,271 --> 00:05:17,526 - O que vai fazer? - Não se preocupe com isso. 96 00:05:17,528 --> 00:05:19,701 Já deu duas mancadas, garoto. 97 00:05:20,278 --> 00:05:22,833 Como ensiná-lo a ter sucesso, se perde o tempo todo? 98 00:05:22,989 --> 00:05:26,271 Juro por Deus, ele contra mim, mano a mano, eu acabava com ele. 99 00:05:26,319 --> 00:05:28,380 Certo. Como em "Matar ou Morrer"? 100 00:05:30,920 --> 00:05:32,755 Só acontece nos filmes, filho. 101 00:05:33,879 --> 00:05:37,045 Na vida real cortam sua garganta enquanto espera o sinal abrir. 102 00:06:26,834 --> 00:06:28,836 Oi, amor. Meu pai está aqui. 103 00:06:30,492 --> 00:06:31,492 Odin. 104 00:06:31,494 --> 00:06:32,500 Xerife. 105 00:06:33,600 --> 00:06:36,426 Vi seus meninos lá fora. Sabe, podemos... 106 00:06:36,751 --> 00:06:37,803 fazer eles entrarem. 107 00:06:38,589 --> 00:06:39,597 Dar algo de comer. 108 00:06:39,599 --> 00:06:41,200 Não, eles gostam do ar livre. 109 00:06:41,436 --> 00:06:43,065 Leões da montanha em treinamento. 110 00:06:43,247 --> 00:06:44,648 Não quero que amoleçam. 111 00:06:44,676 --> 00:06:46,617 Eu vou beber. Quer algo? 112 00:06:46,937 --> 00:06:48,510 Tenho meu uísque especial. 113 00:06:49,068 --> 00:06:50,118 Todo cuidado é pouco. 114 00:06:52,306 --> 00:06:53,407 As gêmeas estão de pé? 115 00:06:53,409 --> 00:06:54,414 Estão no banho. 116 00:06:55,171 --> 00:06:56,205 Sente-se. 117 00:06:56,534 --> 00:06:57,542 Quero ver meu homem. 118 00:06:57,544 --> 00:06:59,014 Quero dar boa noite primeiro. 119 00:06:59,437 --> 00:07:00,439 Já volto. 120 00:07:00,500 --> 00:07:02,460 Vamos falar sobre munições, rapaz. 121 00:07:03,027 --> 00:07:04,930 Precisarei de outra entrega em breve. 122 00:07:05,467 --> 00:07:07,253 Sim, estou trabalhando nisso. 123 00:07:09,417 --> 00:07:11,487 Mas precisa haver um espaço, não é? 124 00:07:12,909 --> 00:07:14,791 Armas confiscadas sumindo. 125 00:07:14,955 --> 00:07:16,511 Os Federais estão na minha cola. 126 00:07:16,513 --> 00:07:17,669 Está tudo em andamento. 127 00:07:18,044 --> 00:07:19,896 1776. 128 00:07:20,810 --> 00:07:23,588 Não vamos recuperar o país só com palavras duras. 129 00:09:20,929 --> 00:09:22,435 Finalmente a sós. 130 00:09:26,125 --> 00:09:27,779 O que deseja essa noite, papai? 131 00:09:30,635 --> 00:09:32,189 Quer uma mochileira indefesa? 132 00:09:38,919 --> 00:09:40,751 E uma feminista furiosa? 133 00:10:05,450 --> 00:10:06,521 Está bem. 134 00:10:07,609 --> 00:10:08,900 Que tal... 135 00:10:16,048 --> 00:10:18,493 Que tal aquele antigo governador malvado? 136 00:10:23,821 --> 00:10:24,835 Desculpa. 137 00:11:05,303 --> 00:11:06,448 Estou vendo você. 138 00:12:43,804 --> 00:12:45,173 Chamei o cara do alarme. 139 00:12:45,340 --> 00:12:46,876 Marquei para segunda. 140 00:12:48,222 --> 00:12:49,222 Querida? 141 00:12:55,389 --> 00:12:58,975 Disse para Cheryl me deixar incomunicável hoje, 142 00:12:58,977 --> 00:13:01,178 pra irmos ao Gun World. 143 00:13:01,488 --> 00:13:02,490 Eu 144 00:13:02,663 --> 00:13:04,284 mudei de ideia. 145 00:13:04,394 --> 00:13:05,396 É? 146 00:13:05,994 --> 00:13:06,995 É. 147 00:13:07,167 --> 00:13:08,902 Você será um zumbi no Halloween, 148 00:13:09,157 --> 00:13:11,526 Scotty e eu seremos caçadoras de zumbis. 149 00:13:13,344 --> 00:13:14,346 Mas eu... 150 00:13:14,612 --> 00:13:15,912 Achei que ela tivesse dito 151 00:13:16,414 --> 00:13:17,422 ursos bruxos. 152 00:13:18,332 --> 00:13:21,637 Sendo ursos que praticam bruxaria ou bruxas 153 00:13:22,385 --> 00:13:24,512 que viram ursos, sei lá, mas... 154 00:13:24,762 --> 00:13:26,362 Não. Caçadoras de zumbis. 155 00:13:27,414 --> 00:13:28,517 Scotty que decidiu. 156 00:13:30,471 --> 00:13:32,875 Talvez achemos algo para fantasias no Gun World. 157 00:13:34,188 --> 00:13:35,690 Colete à prova de balas e tal. 158 00:13:37,115 --> 00:13:38,122 Vou anotar isso. 159 00:13:41,246 --> 00:13:43,271 LISTA DE COMPRAS 160 00:13:47,886 --> 00:13:49,221 Peguei muito doce. 161 00:13:50,885 --> 00:13:52,885 BISMARCK, DAKOTA DO NORTE 162 00:13:54,088 --> 00:13:55,857 Doce ou travessuras. 163 00:13:56,304 --> 00:13:57,723 - Obrigada. - Obrigada. 164 00:15:44,793 --> 00:15:46,067 Eu moro aqui... 165 00:15:47,115 --> 00:15:48,115 agora. 166 00:15:49,532 --> 00:15:52,631 500 ANOS ANTES 167 00:16:02,570 --> 00:16:07,570 PAÍS DE GALES, REINO DA INGLATERRA, 1522 168 00:16:13,312 --> 00:16:14,802 Perdoe esse homem, 169 00:16:15,169 --> 00:16:17,587 pois ele pecou aos olhos de Deus. 170 00:16:17,786 --> 00:16:19,270 E por essa maldade, 171 00:16:19,599 --> 00:16:20,966 ele deve pagar. 172 00:16:33,771 --> 00:16:35,903 Para perdoar seus pecados para com o homem, 173 00:16:36,403 --> 00:16:39,034 assumirá os pecados do Senhorio para com Deus? 174 00:16:41,164 --> 00:16:42,164 Eu irei. 175 00:16:43,318 --> 00:16:44,318 Pode começar. 176 00:17:06,108 --> 00:17:07,176 Mais. 177 00:17:09,772 --> 00:17:10,780 Diga. 178 00:17:14,294 --> 00:17:15,329 Diga. 179 00:17:22,496 --> 00:17:25,391 Concedo alívio e descanso a ti, querido homem. 180 00:17:27,421 --> 00:17:28,421 Pelo quê? 181 00:17:37,098 --> 00:17:38,223 Em troca da tua paz... 182 00:17:41,145 --> 00:17:42,669 eu vendo minha própria alma. 183 00:18:02,306 --> 00:18:04,653 Está feito e não pode ser desfeito. 184 00:18:30,958 --> 00:18:32,458 Eu moro aqui 185 00:18:33,052 --> 00:18:34,052 agora. 186 00:19:14,334 --> 00:19:17,198 Bem-vindos ao Gun World. Como posso ajudar? 187 00:19:17,482 --> 00:19:18,717 Gostei do seu tapa-olho. 188 00:19:20,144 --> 00:19:22,471 Na verdade, foi um acidente de caça. 189 00:19:22,764 --> 00:19:25,000 Nossa, por essa eu não esperava. 190 00:19:25,002 --> 00:19:27,336 Não, não. Até entendo a confusão... 191 00:19:27,375 --> 00:19:29,279 Buscamos algo para defesa domiciliar. 192 00:19:30,116 --> 00:19:31,974 Então vieram ao lugar certo. 193 00:19:32,340 --> 00:19:33,340 Me diga, 194 00:19:34,094 --> 00:19:37,666 numa situação familiar, o que é mais critico, 195 00:19:37,668 --> 00:19:38,868 facilidade de uso 196 00:19:39,130 --> 00:19:40,218 ou Poder de Parada? 197 00:19:40,220 --> 00:19:42,228 - Poder de Parada, é claro. - Poder de... 198 00:19:43,632 --> 00:19:44,638 Posso ver a 199 00:19:44,841 --> 00:19:46,355 Benelli M4 Tactical? 200 00:19:46,877 --> 00:19:48,479 Benelli, sim. 201 00:19:48,826 --> 00:19:50,496 Sua senhora sabe das coisas. 202 00:19:53,426 --> 00:19:54,426 Essa é... 203 00:19:54,965 --> 00:19:56,465 Quanto custa...? 204 00:19:57,245 --> 00:19:58,612 US$1,300? 205 00:20:00,581 --> 00:20:02,269 Difícil precificar uma vida. 206 00:20:02,340 --> 00:20:03,948 Não para você, aparentemente... 207 00:20:05,476 --> 00:20:06,866 É calibre 12? Sim. 208 00:20:07,148 --> 00:20:09,250 É, pode ser de 12 ou 20. 209 00:20:10,331 --> 00:20:12,089 Que tal a Heckler 416? 210 00:20:12,293 --> 00:20:14,823 Recarga acionada a gás, pistão curto. 211 00:20:16,090 --> 00:20:18,674 Faz 850 disparos por minuto. 212 00:20:19,135 --> 00:20:20,888 800 disparos por... 213 00:20:20,890 --> 00:20:22,019 E uma arma. 214 00:20:22,020 --> 00:20:23,643 Quer levar duas? 215 00:20:24,265 --> 00:20:25,725 Talvez a Desert Eagle. 216 00:20:28,286 --> 00:20:30,728 Doce ou travessura, famílias Gun World. 217 00:20:30,730 --> 00:20:32,606 É a melhor época do ano. 218 00:20:33,010 --> 00:20:36,056 Todas as armas com 25%. 219 00:20:36,402 --> 00:20:38,080 Todas as armas. 220 00:20:38,082 --> 00:20:40,025 Mais munição. 221 00:20:40,027 --> 00:20:41,160 Sim, claro. 222 00:20:42,136 --> 00:20:44,079 São US$5 mil em... 223 00:20:44,368 --> 00:20:47,614 Como eu disse, paz de espírito não tem preço. 224 00:20:48,394 --> 00:20:50,043 - É, querido. - Certo. 225 00:20:50,045 --> 00:20:51,709 Vai ser dinheiro ou cartão? 226 00:20:53,735 --> 00:20:55,589 Nada de crédito. Vou fazer um cheque. 227 00:20:55,591 --> 00:20:57,298 Isso é música para meus ouvidos. 228 00:20:57,300 --> 00:20:59,718 - Certo. - Tem caixas para isso ou... 229 00:20:59,720 --> 00:21:02,734 Estará tudo pronto para vocês levarem semana que vem 230 00:21:02,736 --> 00:21:04,496 quando vierem buscar os armamentos. 231 00:21:04,498 --> 00:21:07,353 - Como assim? - Tem a espera obrigatória 232 00:21:07,355 --> 00:21:10,686 para validar o cheque, garantir que não são psicopatas, ou... 233 00:21:11,556 --> 00:21:12,569 socialistas. 234 00:21:13,756 --> 00:21:15,024 A última parte foi piada. 235 00:21:15,303 --> 00:21:16,314 Não. 236 00:21:16,316 --> 00:21:17,384 Certo. 237 00:21:17,778 --> 00:21:18,783 Precisamos... 238 00:21:22,021 --> 00:21:24,574 Nossa casa não está segura agora. 239 00:21:25,034 --> 00:21:26,345 Ouça, estou te entendendo. 240 00:21:26,346 --> 00:21:28,370 É um decreto federal. 241 00:21:29,157 --> 00:21:31,747 Estão tentando retirá-lo no Congresso, 242 00:21:31,749 --> 00:21:33,665 mas até que consigam, bem... 243 00:21:33,666 --> 00:21:34,920 É só uma semana. 244 00:21:38,945 --> 00:21:39,945 É. 245 00:21:44,200 --> 00:21:46,263 Então vamos ver o spray de pimenta. 246 00:21:46,798 --> 00:21:47,845 Ver o quê? 247 00:22:09,386 --> 00:22:10,386 Babaca. 248 00:22:15,937 --> 00:22:16,973 Sou um vencedor. 249 00:22:27,215 --> 00:22:28,215 Sou um vencedor. 250 00:22:33,239 --> 00:22:34,241 Sou um vencedor. 251 00:22:35,455 --> 00:22:36,455 Sou um vencedor. 252 00:22:39,655 --> 00:22:41,173 Sou um vencedor, porra. 253 00:22:45,646 --> 00:22:46,646 Sou um vencedor. 254 00:22:47,326 --> 00:22:48,392 Sou um vencedor. 255 00:22:49,003 --> 00:22:50,370 Sou um vencedor! 256 00:23:04,831 --> 00:23:05,833 Pete. 257 00:23:07,537 --> 00:23:09,437 Que parte de "repousar" não entendeu? 258 00:23:09,696 --> 00:23:10,850 Tudo, aparentemente. 259 00:23:11,595 --> 00:23:13,230 Me sinto mal pelo Iron Mike. 260 00:23:13,232 --> 00:23:16,188 Ele era um bom homem, é o que ele era. 261 00:23:16,435 --> 00:23:20,177 Quero ver tudo o que você tirou de alguém que estava morto. 262 00:23:20,467 --> 00:23:22,318 - Donny Ireland. - Sim. 263 00:23:22,618 --> 00:23:25,360 Bem na hora. O outro policial está inventariando agora. 264 00:23:26,028 --> 00:23:27,030 Quem? 265 00:23:44,626 --> 00:23:45,841 Olha só quem é. 266 00:23:47,789 --> 00:23:49,010 Você pegou alguma coisa? 267 00:23:49,447 --> 00:23:51,468 Sabe, usei muletas uma vez. 268 00:23:52,465 --> 00:23:55,114 Um Cornerback me interceptou no último ano. 269 00:23:55,922 --> 00:23:57,686 As axilas, né? Super doloroso. 270 00:23:58,051 --> 00:24:00,461 Agora mesmo, eu... 271 00:24:02,015 --> 00:24:03,888 Eu vi você colocar algo no bolso. 272 00:24:04,221 --> 00:24:06,153 Ele parecia um pouco com você. 273 00:24:06,738 --> 00:24:08,434 O cara que me pegou de surpresa. 274 00:24:10,242 --> 00:24:12,339 Um preto pançudo. 275 00:24:18,498 --> 00:24:19,500 O que pegou? 276 00:24:21,891 --> 00:24:22,907 Agora... 277 00:24:23,517 --> 00:24:26,163 Filho, estou sendo paciente com você 278 00:24:26,165 --> 00:24:29,274 por causa da anestesia geral que lhe deram há pouco tempo, 279 00:24:29,753 --> 00:24:32,706 e essa merda faria o Papa ver espaçonaves, mas... 280 00:24:34,085 --> 00:24:36,237 se me acusar de roubar mais uma vez, 281 00:24:37,346 --> 00:24:40,270 farei com você o que fiz com o cara na escola. 282 00:24:44,201 --> 00:24:45,214 E acredite, 283 00:24:46,861 --> 00:24:49,954 não vai querer ver uma chave de roda voando na sua direção. 284 00:24:52,556 --> 00:24:53,556 Última chance. 285 00:24:54,260 --> 00:24:55,322 Fale o que levou. 286 00:24:57,300 --> 00:24:58,301 Você não sabe? 287 00:25:03,961 --> 00:25:05,474 Levei sua mãe para jantar. 288 00:25:08,143 --> 00:25:11,090 Ela deu o cu para mim como um cupom 289 00:25:12,237 --> 00:25:13,399 no dia do desconto. 290 00:25:27,843 --> 00:25:30,237 EVIDÊNCIA PERTENCES DE DONNY IRELAND 291 00:25:48,505 --> 00:25:49,778 Está bem, Witt? 292 00:25:49,785 --> 00:25:51,463 Sim. Eu... 293 00:25:52,090 --> 00:25:54,223 Aquele cara deixou o cartão dele? 294 00:25:54,225 --> 00:25:55,260 Sim. 295 00:26:00,435 --> 00:26:02,936 CONDADO DE STARK DELEGADO GATOR TILLMAN 296 00:26:09,777 --> 00:26:12,344 O DELEGADO GATOR TILLMAN ESTÁ EM APUROS NOVAMENTE 297 00:26:12,346 --> 00:26:14,740 A CORRIDA PARA O XERIFE DO CONDADO ESQUENTA 298 00:26:21,886 --> 00:26:23,290 Aí está você. 299 00:26:27,169 --> 00:26:30,255 DOROTHY LYON 300 00:26:36,708 --> 00:26:38,218 Antes de começarmos, 301 00:26:38,220 --> 00:26:41,365 quero deixar claro que essa é uma reunião informal 302 00:26:41,367 --> 00:26:44,455 com informações vindo de vocês para nós. 303 00:26:44,457 --> 00:26:45,560 Sem nenhuma 304 00:26:45,562 --> 00:26:48,464 entrevista em que sintamos que estamos sendo interrogados. 305 00:26:49,046 --> 00:26:50,567 - Bem, eu tenho... - Tudo bem. 306 00:26:51,950 --> 00:26:52,967 Delegada. 307 00:26:54,219 --> 00:26:56,063 Como sabe, temos evidências 308 00:26:56,065 --> 00:26:58,367 de uma invasão na casa do seu filho em Scandia. 309 00:26:58,744 --> 00:27:02,495 Vestígios de sangue e DNA de cabelo achados no quarto. 310 00:27:02,497 --> 00:27:04,620 Minha nora diz que isso nunca aconteceu. 311 00:27:06,345 --> 00:27:08,545 E tem um policial em Dakota do Norte 312 00:27:08,547 --> 00:27:11,531 que aparentemente identificou a Sra. Lyon no carro 313 00:27:11,532 --> 00:27:14,717 de dois homens que abriram fogo contra um carro-patrulha no dia, 314 00:27:14,719 --> 00:27:16,677 com quem se refugiou num posto próximo, 315 00:27:16,679 --> 00:27:19,525 onde estavam sitiados até os reforços chegarem. 316 00:27:19,530 --> 00:27:21,598 Não podemos encobrir toda essa história? 317 00:27:22,340 --> 00:27:23,517 Falando sério. 318 00:27:23,519 --> 00:27:25,559 O que aconteceu ou não, 319 00:27:25,561 --> 00:27:28,020 com certeza podemos resolver internamente. 320 00:27:31,475 --> 00:27:32,486 Sra. Lyon, 321 00:27:33,283 --> 00:27:35,190 um policial estadual está morto. 322 00:27:35,192 --> 00:27:36,555 Em Dakota do Norte. 323 00:27:37,209 --> 00:27:39,623 Lembrem-me em que estado estamos mesmo? 324 00:27:41,053 --> 00:27:42,053 Isso é... 325 00:27:43,778 --> 00:27:45,316 Temos evidências reais 326 00:27:45,318 --> 00:27:47,584 de que dois homens extremamente violentos 327 00:27:47,787 --> 00:27:51,090 sequestraram sua nora por razões desconhecidas. 328 00:27:51,092 --> 00:27:53,378 - Não tem medo de que retornem? - Qual deles? 329 00:27:53,561 --> 00:27:54,561 O morto 330 00:27:54,998 --> 00:27:57,787 ou aquele cujo sangue está no chão da casa do meu filho? 331 00:27:59,161 --> 00:28:00,161 Sério, 332 00:28:01,217 --> 00:28:03,538 posso proteger minha família, independentemente 333 00:28:03,539 --> 00:28:06,516 de qualquer travessura em que possam ou não se meter. 334 00:28:06,518 --> 00:28:08,437 E se o policial reconhecer sua nora 335 00:28:08,438 --> 00:28:10,356 como aquela presente no confronto? 336 00:28:10,358 --> 00:28:13,962 Se Dakota do Norte quiser questionar a Sra. Lyon, 337 00:28:14,028 --> 00:28:15,410 Wayne ou Dot, 338 00:28:15,989 --> 00:28:17,559 eles precisarão passar por mim. 339 00:28:20,068 --> 00:28:21,395 Então terminamos. 340 00:28:22,270 --> 00:28:24,426 - Sim. - Sim. 341 00:28:32,984 --> 00:28:34,254 Qual é a sua função? 342 00:28:36,080 --> 00:28:37,215 Desculpe? 343 00:28:37,217 --> 00:28:38,408 Na polícia. 344 00:28:38,798 --> 00:28:40,594 Digo, por que precisamos de você? 345 00:28:41,273 --> 00:28:43,328 Exceto como uma ferramenta para manter 346 00:28:43,329 --> 00:28:44,884 um certo elemento no lugar. 347 00:28:46,189 --> 00:28:48,096 Para separar quem tem 348 00:28:48,345 --> 00:28:51,173 dinheiro, classe, intelecto 349 00:28:51,751 --> 00:28:53,548 daqueles que não têm. 350 00:28:54,978 --> 00:28:56,619 Vocês são porteiros, 351 00:28:56,853 --> 00:28:59,040 ficando do lado de fora dos muros, 352 00:28:59,107 --> 00:29:01,009 impedindo a entrada da gentalha. 353 00:29:01,340 --> 00:29:02,509 Mas aqui, 354 00:29:02,893 --> 00:29:04,728 dentro destas paredes, 355 00:29:05,596 --> 00:29:07,603 você não tem função. 356 00:29:08,905 --> 00:29:10,391 Deveria se lembrar disso. 357 00:29:16,813 --> 00:29:17,813 Então... 358 00:29:18,860 --> 00:29:20,245 o que você quer fazer? 359 00:29:20,922 --> 00:29:23,866 Traga a empresa de segurança que usamos no ano passado. 360 00:29:24,356 --> 00:29:26,716 A unidade de Burl Huffmen de Las Vegas? 361 00:29:26,718 --> 00:29:29,391 Coloque uma equipe no Wayne e aumente a segurança aqui 362 00:29:29,393 --> 00:29:30,655 e na minha casa. 363 00:29:30,656 --> 00:29:32,007 E quanto à Dorothy? 364 00:29:32,574 --> 00:29:35,443 Você disse que ela lhe mostrou seu outro lado ontem. 365 00:29:35,574 --> 00:29:37,977 Ela é um lobo em pele de cordeiro. 366 00:29:37,979 --> 00:29:40,081 Vamos mantê-la por perto por enquanto. 367 00:29:40,390 --> 00:29:42,083 Seu homem está procurando sujeira? 368 00:29:42,150 --> 00:29:44,230 Sim, ex-CIA. 369 00:29:44,232 --> 00:29:46,101 Ele encontrará tudo o que ela esconde. 370 00:29:56,397 --> 00:29:59,902 Carro dez, carro dez, qual é a sua posição? 371 00:30:03,171 --> 00:30:04,606 Entendido. 372 00:30:04,672 --> 00:30:07,743 Temos um 1015 na Elk Street, perto da Principal. 373 00:30:07,757 --> 00:30:10,174 Quando terminar, pode ir até lá e dar uma olhada. 374 00:30:10,176 --> 00:30:12,562 Entendido. Hora prevista de chegada: 20 minutos. 375 00:30:12,874 --> 00:30:14,776 Todos os delegados do condado de Stark, 376 00:30:14,803 --> 00:30:17,751 estamos ouvindo que há galinhas na estrada na 290 377 00:30:17,753 --> 00:30:19,587 e uma caminhonete em uma vala. 378 00:30:20,182 --> 00:30:22,733 Aqui é o Clem, carro seis. Estou a caminho. 379 00:30:23,328 --> 00:30:24,919 Xerife para delegado. 380 00:30:25,794 --> 00:30:27,055 Sim, pode falar. 381 00:30:28,125 --> 00:30:29,392 Preciso falar com você. 382 00:30:29,394 --> 00:30:32,031 Encontre-me na casa de penhores de Hammurabi. 383 00:30:32,033 --> 00:30:33,635 Entendido, estou indo. 384 00:30:41,309 --> 00:30:43,611 Hora prevista de chegada, dez minutos. 385 00:30:54,948 --> 00:30:56,357 O que faremos com Nadine? 386 00:30:56,424 --> 00:30:58,928 Eu disse que ela se chama Dorothy agora. 387 00:30:59,058 --> 00:31:00,058 Sim. 388 00:31:00,276 --> 00:31:02,530 Vamos deixá-la em paz até depois das eleições. 389 00:31:03,392 --> 00:31:05,080 - Mas... - Foi o que pensei. 390 00:31:05,439 --> 00:31:07,452 Ainda mais com os federais bisbilhotando. 391 00:31:07,454 --> 00:31:09,095 Mas ontem à noite tive um sonho. 392 00:31:10,384 --> 00:31:11,495 Que dia é hoje? 393 00:31:11,707 --> 00:31:13,050 Não sei. 394 00:31:14,324 --> 00:31:15,910 - Dia 31? - É Halloween. 395 00:31:16,678 --> 00:31:18,085 Véspera de Todos os Santos, 396 00:31:18,379 --> 00:31:20,605 em que o mundo dos deuses se torna visível 397 00:31:20,606 --> 00:31:22,832 para a humanidade e os mortos voltam à vida. 398 00:31:23,835 --> 00:31:25,054 Isso é o que a Nadine é. 399 00:31:25,056 --> 00:31:26,635 Estava morta, e agora voltou. 400 00:31:26,827 --> 00:31:29,262 - Então... - Vamos pegá-la esta noite. 401 00:31:29,264 --> 00:31:31,913 Todos estão fantasiados, as ruas estão movimentadas. 402 00:31:32,658 --> 00:31:33,999 Já são 14h. 403 00:31:34,536 --> 00:31:36,518 - Quer que eu... - Só em quem confiamos. 404 00:31:36,520 --> 00:31:38,146 Ding-dong, doce ou travessura, 405 00:31:38,148 --> 00:31:40,749 mandamos dois para trás, invadimos de ambos os lados, 406 00:31:40,751 --> 00:31:42,715 amarrá-los, coloquem suas máscaras. 407 00:31:42,895 --> 00:31:43,902 Suas... 408 00:31:44,092 --> 00:31:45,893 - Suas máscaras de Halloween. - Sim. 409 00:31:45,895 --> 00:31:47,895 Victor e Villain, incógnitos, depois bum. 410 00:31:47,897 --> 00:31:49,574 Saem pela porta, entram na van. 411 00:31:49,824 --> 00:31:51,184 Ninguém vai notar. 412 00:31:53,457 --> 00:31:54,739 Somente caras 413 00:31:54,848 --> 00:31:56,540 em quem podemos confiar. Diga! 414 00:31:57,317 --> 00:31:58,917 Só caras em quem podemos confiar. 415 00:31:59,606 --> 00:32:00,669 Você consegue. 416 00:32:01,857 --> 00:32:03,191 Eu acredito em você. 417 00:32:26,945 --> 00:32:28,812 O marido e a filha não serão problema. 418 00:32:29,671 --> 00:32:31,616 É com a mulher que devem tomar cuidado. 419 00:33:22,004 --> 00:33:23,704 Em troca da tua paz... 420 00:33:24,517 --> 00:33:26,228 eu vendo minha própria alma. 421 00:33:48,548 --> 00:33:50,348 Vou sair, mamãe. 422 00:34:54,162 --> 00:34:55,162 Nadine 423 00:34:57,896 --> 00:35:01,044 Querida é você? 424 00:35:06,693 --> 00:35:10,177 Querida é você? 425 00:35:12,052 --> 00:35:15,161 Eu sinto que toda vez que vejo você querida 426 00:35:15,163 --> 00:35:17,907 Você tem alguma coisa planejada 427 00:36:38,738 --> 00:36:40,115 Esquerda ou direita? 428 00:36:42,025 --> 00:36:43,188 Não tenho certeza. 429 00:36:43,578 --> 00:36:46,313 O telefone diz uma coisa, a placa diz outra. 430 00:36:46,813 --> 00:36:49,249 Vire à direita e retorne. Nós os encontraremos. 431 00:36:50,812 --> 00:36:52,476 Porra. 432 00:36:59,259 --> 00:37:01,678 VOCÊ ESTÁ ME DEVENDO 433 00:38:23,271 --> 00:38:24,807 Doce ou travessura. 434 00:38:24,808 --> 00:38:26,179 Doce ou travessura. 435 00:38:37,148 --> 00:38:38,149 Mãe? 436 00:38:38,267 --> 00:38:39,400 Você vem? 437 00:38:40,359 --> 00:38:42,601 Sim, bem atrás de você, fedelha. 438 00:39:08,150 --> 00:39:09,245 Mãe? 439 00:39:11,286 --> 00:39:12,316 Eu estou indo. 440 00:39:58,225 --> 00:39:59,665 MAKE A DIFFERENCE! 441 00:39:59,667 --> 00:40:01,800 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 442 00:40:01,802 --> 00:40:05,194 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 443 00:40:05,196 --> 00:40:08,972 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 444 00:40:09,005 --> 00:40:11,005 www.facebook.com/loschulosteam 445 00:40:11,006 --> 00:40:13,072 www.instagram.com/loschulosteam 446 00:40:13,073 --> 00:40:15,073 www.youtube.com/@LosChulosTeam 447 00:40:15,074 --> 00:40:17,008 www.twitter.com/loschulosteam 448 00:40:17,009 --> 00:40:18,942 www.spotify.com/loschulosteam 449 00:40:18,943 --> 00:40:20,810 www.tiktok.com/loschulosteam 450 00:40:20,811 --> 00:40:22,877 www.pinterest.com/loschulosteam 451 00:40:22,878 --> 00:40:25,012 story.snapchat.com/loschulosteam