1 00:00:00,160 --> 00:00:08,160 ‫‌سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:19,500 --> 00:00:25,540 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:25,540 --> 00:00:32,540 ‫« فــــارگــــو » 4 00:00:34,862 --> 00:00:38,937 ‫« این یک داستان واقعی‌ست » 5 00:00:42,076 --> 00:00:44,591 ‫« این اتفاقات در سال 2019 » 6 00:00:44,615 --> 00:00:46,782 ‫« در مینه‌سوتا رخ دادند » 7 00:00:48,551 --> 00:00:50,884 ‫« طبق خواسته‌ی بازمانده‌ها » 8 00:00:50,908 --> 00:00:52,998 ‫« اسامی تغییر یافته‌اند » 9 00:00:55,152 --> 00:01:00,525 ‫« برای احترام به یاد و خاطره‌ی کشته شده‌ها، بقیه‌ی ‫وقایع همانطور که بوده به تصویر کشیده شده است » 10 00:01:42,590 --> 00:01:46,960 ‫و حالا، چون همه‌تون نازنین بودین 11 00:01:46,990 --> 00:01:49,790 ‫یک آهنگ دو نفره‌ی دیگه ‫براتون اجرا می‌کنیم 12 00:01:51,400 --> 00:01:54,760 ‫♪ میگن ما بچه‌ایم ♪ 13 00:01:54,800 --> 00:01:57,049 ‫♪ و نمی‌دونیم ♪ 14 00:01:57,073 --> 00:01:58,870 ‫♪ و تا بزرگ نشدیم ♪ 15 00:01:58,900 --> 00:02:01,870 ‫♪ متوجه نمی‌شیم ♪ 16 00:02:03,240 --> 00:02:04,548 ‫♪ خب، نمی‌دونم ♪ 17 00:02:04,572 --> 00:02:06,540 ‫♪ شاید واقعاً همینطوره ♪ 18 00:02:06,580 --> 00:02:10,750 ‫♪ چون تو منو داری ‫و عزیزم، من تو رو دارم ♪ 19 00:02:10,780 --> 00:02:12,896 ‫♪ عزیزم ♪ 20 00:02:12,920 --> 00:02:15,420 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 21 00:02:15,450 --> 00:02:18,260 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 22 00:02:19,520 --> 00:02:21,790 ‫♪ میگن عشقمون برامون کرایه‌خونه نمیشه ♪ 23 00:02:21,830 --> 00:02:25,096 ‫♪ تا پول درمیاریم ♪ 24 00:02:25,120 --> 00:02:27,800 ‫♪ همه‌ش خرج میشه ♪ 25 00:02:27,830 --> 00:02:30,870 ‫♪ گمونم همینطوره، آه در بساط نداریم ♪ 26 00:02:30,900 --> 00:02:32,946 ‫♪ ولی حداقل از تمام ♪ 27 00:02:32,970 --> 00:02:35,840 ‫♪ داشته‌هامون مطمئنم ♪ 28 00:02:35,870 --> 00:02:37,886 ‫♪ عزیزم ♪ 29 00:02:37,910 --> 00:02:39,816 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 30 00:02:39,840 --> 00:02:42,580 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 31 00:02:43,680 --> 00:02:46,195 ‫♪ میگن ما بچه‌ایم ♪ 32 00:02:46,219 --> 00:02:48,390 ‫♪ و نمی‌دونیم ♪ 33 00:02:48,420 --> 00:02:50,578 ‫♪ و تا بزرگ نشدیم ♪ 34 00:02:50,602 --> 00:02:52,760 ‫♪ متوجه نمی‌شیم ♪ 35 00:02:55,260 --> 00:02:56,448 ‫♪ خب، نمی‌دونم ♪ 36 00:02:56,472 --> 00:02:58,260 ‫♪ شاید واقعاً همینطوره ♪ 37 00:02:58,300 --> 00:03:02,970 ‫♪ چون تو منو داری ‫و عزیزم، من تو رو دارم ♪ 38 00:03:03,000 --> 00:03:05,470 ‫♪ عزیزم ♪ 39 00:03:05,500 --> 00:03:08,100 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 40 00:03:08,140 --> 00:03:11,410 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 41 00:03:11,440 --> 00:03:14,680 ‫♪ میگن عشقمون برامون کرایه‌خونه نمیشه ♪ 42 00:03:14,710 --> 00:03:17,394 ‫♪ تا پول درمیاریم ♪ 43 00:03:17,418 --> 00:03:19,620 ‫♪ همه‌ش خرج میشه ♪ 44 00:03:19,650 --> 00:03:23,290 ‫♪ گمونم همینطوره، آه در بساط نداریم ♪ 45 00:03:23,320 --> 00:03:25,693 ‫♪ ولی حداقل از تمام ♪ 46 00:03:25,717 --> 00:03:28,090 ‫♪ داشته‌هامون مطمئنم ♪ 47 00:03:28,120 --> 00:03:30,206 ‫♪ عزیزم ♪ 48 00:03:30,230 --> 00:03:32,376 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 49 00:03:32,400 --> 00:03:35,530 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 50 00:03:35,570 --> 00:03:39,040 ‫♪ در بهار گل دارم ♪ 51 00:03:39,070 --> 00:03:43,240 ‫♪ تو رو دارم که حلقه‌م رو دستت کنی ♪ 52 00:03:43,270 --> 00:03:45,680 ‫♪ وقتی غمگینم، برام دلقک میشی ♪ 53 00:03:45,710 --> 00:03:51,580 ‫♪ وقتی می‌ترسم، تو همیشه کنارمی ♪ 54 00:03:51,620 --> 00:03:56,350 ‫♪ بعضی‌ها میگن، موهات زیادی بلنده ♪ 55 00:03:56,390 --> 00:03:58,296 ‫♪ برای من مهم نیست ♪ 56 00:03:58,320 --> 00:04:02,760 ‫♪ با تو، هیچوقت پشیمون نمیشم ♪ 57 00:04:02,790 --> 00:04:04,636 ‫♪ پس دست ♪ 58 00:04:04,660 --> 00:04:06,376 ‫♪ کوچیکت رو بذار ♪ 59 00:04:06,400 --> 00:04:08,176 ‫♪ توی دست من ♪ 60 00:04:08,200 --> 00:04:12,100 ‫♪ هیچ مشکل یا بدبختی نیست ‫که نتونیم بهش فائق بشیم ♪ 61 00:04:12,140 --> 00:04:15,170 ‫♪ عزیزم ♪ 62 00:04:15,200 --> 00:04:17,870 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 63 00:04:17,910 --> 00:04:21,410 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 64 00:04:21,450 --> 00:04:24,550 ‫♪ میگن عشقمون برامون کرایه‌خونه نمیشه ♪ 65 00:04:24,580 --> 00:04:27,297 ‫♪ تا پول درمیاریم ♪ 66 00:04:27,321 --> 00:04:29,550 ‫♪ همه‌ش خرج میشه ♪ 67 00:04:33,420 --> 00:04:34,947 ‫♪ ولی درهرحال ♪ 68 00:04:34,971 --> 00:04:37,730 ‫♪ از عشقی که داریم مطمئنم ♪ 69 00:04:37,760 --> 00:04:40,060 ‫♪ عزیزم ♪ 70 00:04:40,100 --> 00:04:42,770 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 71 00:04:42,800 --> 00:04:45,030 ‫♪ من تو رو دارم، عزیزم ♪ 72 00:05:39,660 --> 00:05:41,960 ‫هی! نه، نه، نه، نه، نه، نه! 73 00:05:48,330 --> 00:05:50,530 ‫برو دنبالش! 74 00:06:13,290 --> 00:06:15,490 ‫این چه کاریه آخه، نادین 75 00:06:18,030 --> 00:06:21,030 ‫خجالت بکش، گیتور 76 00:06:21,060 --> 00:06:24,030 ‫- یک بچه‌ی کوچیک توی این خونه‌ست ‫- دیدمش 77 00:06:24,070 --> 00:06:25,776 ‫نه سالشه بابا 78 00:06:25,800 --> 00:06:27,546 ‫حالا سوار ماشین شو و بیا بریم 79 00:06:27,570 --> 00:06:29,386 ‫من برنمی‌گردم 80 00:06:29,410 --> 00:06:31,286 ‫بیخیال، نادین 81 00:06:31,310 --> 00:06:34,080 ‫جفتمون می‌دونیم که برمی‌گردی 82 00:06:34,110 --> 00:06:36,310 ‫چه بخوای چه نخوای 83 00:06:46,090 --> 00:06:48,590 ‫توی زیرزمینه ‫برو شوهره رو بیار 84 00:06:48,630 --> 00:06:51,860 ‫اون... اون...؟ 85 00:06:51,900 --> 00:06:53,336 ‫تمرکز کن 86 00:06:53,360 --> 00:06:55,560 ‫اگر بچه رو بیاری ‫امتیاز اضافی می‌گیری 87 00:07:35,240 --> 00:07:37,440 ‫کجایی، مامان‌جون؟ 88 00:07:38,270 --> 00:07:40,840 ‫وقتشه بریم خونه 89 00:07:44,610 --> 00:07:49,250 ‫شوهرت... "وین"ـه، درسته؟ 90 00:07:49,290 --> 00:07:51,096 ‫مرد خوبیه 91 00:07:51,120 --> 00:07:52,896 ‫البته شاید یخورده نازک نارنجی باشه 92 00:07:52,920 --> 00:07:55,290 ‫آره؟ 93 00:07:55,320 --> 00:07:57,520 ‫نازک نارنجیه؟ 94 00:07:58,660 --> 00:08:00,606 ‫خب، اگر از اونجا نیای بیرون 95 00:08:00,630 --> 00:08:02,830 ‫می‌فهمیم چقدر نازک نارنجیه 96 00:08:09,040 --> 00:08:12,110 ‫اون پوزخند مسخره رو از صورتت پاک کن 97 00:08:50,980 --> 00:08:53,180 ‫نادین 98 00:09:14,270 --> 00:09:16,610 ‫نمی‌تونم مردک لعنتی رو پیدا کنم 99 00:09:45,130 --> 00:09:47,330 ‫گندش بزنن 100 00:09:55,510 --> 00:09:57,710 ‫- مامانی! ‫- الان وقتش نیست! 101 00:09:59,580 --> 00:10:01,780 ‫گیتور! 102 00:10:02,550 --> 00:10:04,750 ‫دات؟ 103 00:10:10,760 --> 00:10:12,960 ‫همینجا بمون، بمون، باشه؟ 104 00:10:13,230 --> 00:10:14,736 ‫بیا اینجا! می‌کشمت! 105 00:10:14,760 --> 00:10:15,876 ‫- عزیزم؟ ‫- چیزی نیست 106 00:10:15,900 --> 00:10:17,846 ‫- نادین؟ ‫- این بالا هستن 107 00:10:17,870 --> 00:10:19,346 ‫عزیزم، همین‌جا نگهش دار 108 00:10:19,370 --> 00:10:21,416 ‫این بالا هستن! 109 00:10:21,440 --> 00:10:22,846 ‫این بالا پیداشون کردم ‫وایسا، وایسا، وایسا 110 00:10:22,870 --> 00:10:25,310 ‫می‌خوای با اون چیکار...؟ ‫می‌خوای...؟ 111 00:10:25,340 --> 00:10:27,286 ‫می‌خوای چیکار...؟ صبر کن! 112 00:10:27,310 --> 00:10:29,550 ‫- ایول مامان! ‫- دارم میام سراغت، نادین 113 00:10:29,580 --> 00:10:31,880 ‫زود باشین ‫از لوله‌ی لباس‌ها برید پایین 114 00:10:33,180 --> 00:10:34,626 ‫نادین؟ 115 00:10:34,650 --> 00:10:36,426 ‫نادین دیگه کیه؟ 116 00:10:36,450 --> 00:10:38,226 ‫- وین ‫- نه، این... 117 00:10:38,250 --> 00:10:41,360 ‫- اصلاً متوجه نمیشم چه خبره ‫- با اسکاتی از لوله برید پایین 118 00:10:41,390 --> 00:10:44,360 ‫نه 119 00:10:44,390 --> 00:10:46,206 ‫- یا خدا ‫- از... از اتاق خواب‌مون 120 00:10:46,230 --> 00:10:48,800 ‫- با داربست میریم پایین. بیا ‫- نه، نه، نه 121 00:10:48,830 --> 00:10:50,346 ‫- عزیزم. اوه! ‫- بیا اینجا ببینم 122 00:10:50,370 --> 00:10:52,870 ‫نادین! 123 00:10:52,900 --> 00:10:55,710 ‫- نادین! ‫- نه، عزیزم! 124 00:11:13,360 --> 00:11:14,696 ‫- چیکار... اوه ‫- بابایی؟ 125 00:11:14,720 --> 00:11:17,536 ‫ببین نفس می‌کشه یا نه 126 00:11:18,560 --> 00:11:19,960 ‫نادین 127 00:11:21,970 --> 00:11:22,976 ‫مامان! 128 00:11:23,000 --> 00:11:25,200 ‫اوه، خدا... 129 00:11:25,740 --> 00:11:27,940 ‫خیلی‌خب 130 00:11:33,110 --> 00:11:34,386 ‫خیلی‌خب 131 00:11:34,410 --> 00:11:36,610 ‫کمکم کن بلندش کنم 132 00:11:38,150 --> 00:11:40,650 ‫اسکاتی، روی اون تمرکز نکن ‫روی این تمرکز کن، باشه؟ 133 00:11:40,680 --> 00:11:42,266 ‫باید بلندش کنیم، باشه عزیزم؟ 134 00:11:42,290 --> 00:11:44,490 ‫باشه 135 00:11:46,190 --> 00:11:48,390 ‫خدایا 136 00:11:49,360 --> 00:11:50,736 ‫خیلی‌خب 137 00:11:50,760 --> 00:11:52,636 ‫از پنجره برو بیرون ‫چیزی نیست 138 00:11:52,660 --> 00:11:53,906 ‫آره 139 00:11:53,930 --> 00:11:55,746 ‫خوبه 140 00:11:55,770 --> 00:11:57,906 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 141 00:11:57,930 --> 00:12:00,800 ‫خیلی‌خب 142 00:12:02,410 --> 00:12:03,686 ‫خیلی‌خب، جناب... 143 00:12:03,710 --> 00:12:06,380 ‫برو بیرون 144 00:12:15,420 --> 00:12:17,950 ‫خیلی‌خب 145 00:12:22,760 --> 00:12:24,960 ‫مامان؟ 146 00:12:26,000 --> 00:12:27,406 ‫مامان؟ 147 00:12:27,430 --> 00:12:30,000 ‫مامان؟ 148 00:12:37,540 --> 00:12:40,010 ‫داربست. خیلی‌خب، بیا بریم 149 00:12:42,650 --> 00:12:44,850 ‫داری عالی پیش میری 150 00:12:45,750 --> 00:12:47,950 ‫مراقب باش 151 00:12:56,430 --> 00:12:57,706 ‫خیلی‌خب 152 00:12:57,730 --> 00:13:00,260 ‫وین، عزیزم؟ 153 00:13:00,300 --> 00:13:01,676 ‫وین؟ 154 00:13:01,700 --> 00:13:03,900 ‫لطفاً دیگه بیدار شو 155 00:13:05,230 --> 00:13:07,430 ‫نادین؟ 156 00:13:08,400 --> 00:13:09,386 ‫نادین؟ 157 00:13:09,410 --> 00:13:11,610 ‫اوه، شرمنده عزیزم 158 00:13:15,850 --> 00:13:18,026 ‫اوه! 159 00:13:18,050 --> 00:13:20,259 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 160 00:13:20,283 --> 00:13:21,520 ‫دارم میام 161 00:13:32,930 --> 00:13:36,000 ‫بلندش کن. وقتشه بریم 162 00:13:39,870 --> 00:13:42,070 ‫خیلی‌خب 163 00:14:58,480 --> 00:15:01,120 ‫خب، دوست قدیمی 164 00:15:02,150 --> 00:15:05,150 ‫به دوراهی رسیدم، شکی توش نیست 165 00:15:05,190 --> 00:15:08,220 ‫و جفتمون می‌دونیم ‫اونجا کی منتظره 166 00:15:09,790 --> 00:15:11,990 ‫مرد نیمه‌شب 167 00:15:13,860 --> 00:15:16,330 ‫با زبان نیش‌دارش 168 00:15:18,800 --> 00:15:21,500 ‫قبلاً یک‌بار دیدمش 169 00:15:21,540 --> 00:15:23,171 ‫"بیلور میز" پیر 170 00:15:23,195 --> 00:15:26,140 ‫بچه‌هاش رو تکه‌تکه کرده بود 171 00:15:26,180 --> 00:15:29,433 ‫و زنش رو با طناب پرده 172 00:15:29,457 --> 00:15:31,310 ‫دار زده بود 173 00:15:31,350 --> 00:15:34,050 ‫اولین کسی که وارد خونه شد من بودم 174 00:15:35,150 --> 00:15:39,120 ‫و بیلور پیر روی صندلی راحتیش نشسته بود... 175 00:15:39,160 --> 00:15:42,160 ‫- وایسا ‫- لش کرده بود 176 00:15:44,030 --> 00:15:47,230 ‫پشت سرش، به‌خدا قسم 177 00:15:47,260 --> 00:15:50,330 ‫و خودتم اینو می‌دونی ‫چون توام اونجا بودی 178 00:15:52,640 --> 00:15:55,300 ‫بعل‌الذباب رو دیدم 179 00:15:55,340 --> 00:15:56,794 ‫چمباتمه زده بود 180 00:15:56,818 --> 00:15:59,640 ‫و توی گوش اون مرد نجوا می‌کرد 181 00:16:03,180 --> 00:16:05,680 ‫اون‌موقع ازم محافظت کردی، دوست قدیمی 182 00:16:07,580 --> 00:16:11,350 ‫حالا که بهت نیاز داریم ‫دوباره همراه ما باش 183 00:16:13,590 --> 00:16:15,790 ‫آمین 184 00:17:16,390 --> 00:17:18,590 ‫بابایی؟ 185 00:17:35,340 --> 00:17:37,246 ‫- مامان؟ ‫- بله؟ 186 00:17:37,270 --> 00:17:38,916 ‫اونا شیطان بودن؟ 187 00:17:38,940 --> 00:17:40,316 ‫نه، عزیزم 188 00:17:40,340 --> 00:17:43,250 ‫چیزی به عنوان شیطان وجود نداره ‫فقط انسان وجود داره 189 00:17:43,280 --> 00:17:46,850 ‫ولی چرا اونقدر بدجنس و خبیث بودن؟ 190 00:17:46,880 --> 00:17:48,756 ‫گوش کن چی میگم، باشه؟ 191 00:17:48,780 --> 00:17:50,466 ‫نمی‌تونیم در مورد اون مردها حرفی بزنیم 192 00:17:50,490 --> 00:17:53,260 ‫اگر در موردشون صحبت کنیم ‫برمی‌گردن، خب؟ 193 00:17:53,290 --> 00:17:55,490 ‫صدای حرف زدنت رو می‌شنون و برمی‌گردن 194 00:17:57,290 --> 00:17:59,406 ‫دلت که نمی‌خواد برگردن، می‌خوای؟ 195 00:17:59,430 --> 00:18:01,700 ‫نه 196 00:18:01,730 --> 00:18:05,000 ‫پس باید... 197 00:18:05,030 --> 00:18:08,340 ‫اگر کسی پرسید 198 00:18:08,370 --> 00:18:11,370 ‫باید بگیم مشکل از سیم برق بوده 199 00:18:11,410 --> 00:18:14,780 ‫بابات به سیم برق دست زد و اینطوری بود که... 200 00:18:16,310 --> 00:18:20,020 ‫و خراش‌های روی صورتش، اونا به‌خاطر... 201 00:18:20,050 --> 00:18:22,056 ‫افتادنش توی بوته‌ها بوده 202 00:18:22,080 --> 00:18:24,290 ‫با زامبی‌کش افتادیم دنبالش 203 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 ‫چون زامبی بوده، درسته؟ 204 00:18:26,590 --> 00:18:30,590 ‫و همینطوری افتاد توی بوته‌ها 205 00:18:30,630 --> 00:18:32,576 ‫درسته 206 00:18:32,600 --> 00:18:34,800 ‫خوبه. آره 207 00:18:37,330 --> 00:18:39,530 ‫افتاد توی بوته‌ها 208 00:18:40,770 --> 00:18:43,040 ‫افتاد توی بوته‌ها 209 00:18:43,070 --> 00:18:47,240 ‫و وقتی برگشتیم خونه 210 00:18:47,280 --> 00:18:49,980 ‫به سیم برق دست زد 211 00:18:50,010 --> 00:18:52,820 ‫درحالیکه داشت سعی می‌کرد ‫لامپ روشن کنه 212 00:18:54,250 --> 00:18:55,392 ‫حادثه بوده 213 00:18:55,416 --> 00:18:58,290 ‫و آتیش هم همینطوری روشن شد 214 00:19:01,390 --> 00:19:04,630 ‫چون اتفاقات بد ‫برای آدم‌های خوب نمیفتن 215 00:19:06,200 --> 00:19:07,936 ‫بدها توی سایه‌ها می‌مونن 216 00:19:07,960 --> 00:19:10,670 ‫و ما می‌تونیم توی نور بمونیم 217 00:19:13,900 --> 00:19:16,670 ‫ولی گاهی اوقات ‫حوادثی اتفاق میفتن 218 00:19:18,240 --> 00:19:21,510 ‫و همه‌مون می‌دونیم ‫بابات دست و پا چلفتیه 219 00:19:23,510 --> 00:19:26,350 ‫همیشه به خودش پیش‌پا می‌زنه 220 00:19:29,550 --> 00:19:33,490 ‫و می‌دونیم که اگر از قوانین پیروی کنی 221 00:19:33,520 --> 00:19:36,490 ‫و فقط فکرهای خوب بکنی 222 00:19:36,530 --> 00:19:40,460 ‫در ازاش می‌تونی پا به بهشت بذاری 223 00:19:53,380 --> 00:19:56,510 ‫تصویر رو بزرگ کردم ‫الان می‌بینیش 224 00:20:00,280 --> 00:20:01,696 ‫می‌بینی؟ 225 00:20:01,720 --> 00:20:03,396 ‫آره، خودشه 226 00:20:03,420 --> 00:20:06,720 ‫و بعد... من میام داخل 227 00:20:07,690 --> 00:20:09,890 ‫آخ 228 00:20:11,160 --> 00:20:13,360 ‫و بعد برق قطع میشه 229 00:20:14,100 --> 00:20:16,330 ‫پس، هیچ تصویری از مجرم نداریم 230 00:20:16,370 --> 00:20:17,706 ‫آره، حیف شد 231 00:20:17,730 --> 00:20:20,500 ‫ولی به قول معروف ‫از روح نمیشه عکس گرفت 232 00:20:21,240 --> 00:20:23,470 ‫روح؟ 233 00:20:25,410 --> 00:20:27,780 ‫هرچی بود آدم نبود 234 00:20:29,380 --> 00:20:31,286 ‫الان دیگه اصلاً درکش نمی‌کنم 235 00:20:31,310 --> 00:20:33,496 ‫وقتی دزدیده میشی، ربوده میشی 236 00:20:33,520 --> 00:20:36,450 ‫یجوری موفق میشی فرار کنی ‫بهت شلیک می‌کنن 237 00:20:36,490 --> 00:20:38,690 ‫به یک افسر قانون کمک می‌کنی 238 00:20:38,720 --> 00:20:40,636 ‫جونشو نجات میدی 239 00:20:40,660 --> 00:20:43,730 ‫آخه چرا باید تظاهر کنی ‫هیچکدوم از این اتفاق‌ها نیفتادن؟ 240 00:20:43,760 --> 00:20:46,930 ‫سربازهای تعلیم دیده‌ای رو می‌شناسم ‫که نمی‌تونن از پس این زن بربیان 241 00:20:47,360 --> 00:20:50,330 ‫گوش کنین چی شده ‫خونه‌ی لاین آتیش گرفته 242 00:20:50,370 --> 00:20:52,446 ‫- چی؟ ‫- آره 243 00:20:52,470 --> 00:20:54,700 ‫آتش‌نشان‌ها الان اونجان ‫و دارن دنبال دلیلش می‌گردن 244 00:20:54,740 --> 00:20:57,170 ‫ولی "وین" توی مراقبت‌های ویژه‌ست ‫پس اگر می‌خواین... آره 245 00:20:57,210 --> 00:20:59,410 ‫وایسا منم میام 246 00:21:15,460 --> 00:21:17,606 ‫- اولمستد ‫- خانم اولمستد 247 00:21:17,630 --> 00:21:20,300 ‫"دیل پیکنی" هستم ‫مسئول وصول مطالبات 248 00:21:20,330 --> 00:21:21,676 ‫آها، بله 249 00:21:21,700 --> 00:21:24,130 ‫می‌دونی، الان چندان وقت خوبی نیست 250 00:21:24,170 --> 00:21:25,576 ‫یک دقیقه بیشتر زمان نمی‌بره 251 00:21:25,600 --> 00:21:27,346 ‫ذره‌ذره شروع میشه 252 00:21:27,370 --> 00:21:29,146 ‫مطمئناً می‌خواین بدهی‌تون رو بپردازین 253 00:21:29,170 --> 00:21:30,516 ‫مگه نه، خانم اولمستد؟ 254 00:21:30,540 --> 00:21:32,456 ‫میگی یک جفت کفش جدید می‌خوام 255 00:21:32,480 --> 00:21:35,980 ‫یا مثلاً مینی‌ون بالاخره از کار میفته 256 00:21:36,010 --> 00:21:38,480 ‫خب، می‌بینم که بدهی معوقه‌ای 257 00:21:38,510 --> 00:21:40,918 ‫به مبلغ 2.671 دلار و 43 سنت 258 00:21:40,942 --> 00:21:43,350 ‫بابت هزینه‌های پزشکی دارین 259 00:21:43,390 --> 00:21:45,026 ‫آره. اون به‌خاطر... 260 00:21:45,050 --> 00:21:47,620 ‫لارس، شوهرم، پارسال به‌خاطر افتادن 261 00:21:47,660 --> 00:21:49,706 ‫پوست انگشت حلقه‌ش کنده شده بود 262 00:21:49,730 --> 00:21:52,060 ‫و به همین راحتی ‫میفتی توی بدهی 263 00:21:52,090 --> 00:21:55,500 ‫خب، بدهی‌تون داره سود میاد روش 264 00:21:55,530 --> 00:21:57,870 ‫استرس به بدنت فشار میاره 265 00:21:57,900 --> 00:22:00,270 ‫مثل اون جک قدیمی در مورد جلاده می‌مونه 266 00:22:00,300 --> 00:22:01,776 ‫دیگه راه چاره‌ای برات نمی‌‌مونه 267 00:22:01,800 --> 00:22:03,046 ‫مطمئناً می‌خواین کار درست رو... 268 00:22:03,070 --> 00:22:04,846 ‫آدم‌های بدهکار احساس بیچارگی می‌کنن 269 00:22:04,870 --> 00:22:07,580 ‫واقعاً هم بیچاره‌ن 270 00:22:07,610 --> 00:22:09,386 ‫اینجا در "خدمات رهایی" 271 00:22:09,410 --> 00:22:10,986 ‫سعی می‌کنیم ‫راه چاره‌ای رو بهشون بدیم 272 00:22:11,010 --> 00:22:14,720 ‫مگه خود شما نیستین ‫که شب و روز بهشون زنگ می‌زنین؟ 273 00:22:16,850 --> 00:22:20,690 ‫تماس می‌گیریم، درسته ‫ولی نه اینطوری که میگی 274 00:22:20,720 --> 00:22:23,930 ‫متخصص‌های رفع بدهی‌مون تماس می‌گیرن 275 00:22:23,960 --> 00:22:25,636 ‫راه‌حل ارائه میدن... 276 00:22:25,660 --> 00:22:28,830 ‫چیزهایی مثل روش‌های پرداخت ‫زمان‌بندی پرداخت، وام پرداخت بدهی... 277 00:22:28,860 --> 00:22:32,700 ‫با این هدف که ‫ آبروی از دست رفته‌ی مردم رو برگردونیم 278 00:22:32,740 --> 00:22:34,816 ‫شرکتتون پارسال ‫سود بی‌سابقه‌ای داشته 279 00:22:34,840 --> 00:22:36,716 ‫با خرید بدهی‌هایی ‫که شرکت‌های کارت‌های اعتباری 280 00:22:36,740 --> 00:22:39,710 ‫و شرکت‌های بیمه به عنوان بدهی‌های ‫ غیرقابل وصول درنظر گرفته بودن 281 00:22:39,740 --> 00:22:42,680 ‫و میگین تونستین اون بن‌بست‌ها رو 282 00:22:42,710 --> 00:22:45,330 ‫با جدول‌های زمانی و همدردی 283 00:22:45,354 --> 00:22:48,480 ‫تبدیل به 1.6 میلیارد سود بکنین؟ 284 00:22:52,350 --> 00:22:53,396 ‫خانم لاین، یک قضیه‌ای... 285 00:22:53,420 --> 00:22:55,096 ‫گفتم مزاحمم نشید 286 00:22:55,120 --> 00:22:58,060 ‫بله خانم، ولی... 287 00:23:02,160 --> 00:23:04,800 ‫خونه‌ی پسرتون آتیش گرفته 288 00:23:06,230 --> 00:23:08,640 ‫خیلی‌خب 289 00:23:08,670 --> 00:23:11,640 ‫این چیزیه که باید ‫در مورد آمریکایی‌ها درک کنین 290 00:23:11,670 --> 00:23:14,340 ‫دنبال خیرات نیستن 291 00:23:14,380 --> 00:23:17,310 ‫چیزی که دنبالشن یک فرصته 292 00:23:17,350 --> 00:23:19,496 ‫که خودشون بتونن اوضاع رو درست کنن 293 00:23:19,520 --> 00:23:21,056 ‫ما این فرصت رو بهشون میدیم 294 00:23:21,080 --> 00:23:25,020 ‫خب، نظرت چیه ‫فردا صبح این مصاحبه رو ادامه بدیم؟ 295 00:23:34,600 --> 00:23:37,900 ‫کجاست؟ پسرم کجاست؟ 296 00:23:39,640 --> 00:23:42,740 ‫لورین، الان دارن معاینه‌ش می‌کنن 297 00:23:42,770 --> 00:23:45,470 ‫میگن یجور شوک بهش وارد شده 298 00:23:45,510 --> 00:23:47,810 ‫گمونم سیم‌کشی مشکل داشته ‫می‌دونی، نشسته بودیم... 299 00:23:47,840 --> 00:23:50,350 ‫می‌خوام با یک دکتر صحبت کنم ‫با رئیس بخش 300 00:23:50,380 --> 00:23:52,580 ‫کدوم بخش؟ 301 00:23:53,180 --> 00:23:54,556 ‫به لری زنگ بزن 302 00:23:54,580 --> 00:23:55,826 ‫عضو هیئت مدیره‌ی بیمارستانه 303 00:23:55,850 --> 00:23:57,826 ‫بگو انتظار بسته‌ی کامل سعودی رو دارم 304 00:23:57,850 --> 00:23:59,896 ‫سوییت اختصاصی، متخصص‌هایی از سراسر دنیا 305 00:23:59,920 --> 00:24:01,566 ‫نیازی به... 306 00:24:01,590 --> 00:24:04,560 ‫دارم میگم، الان داره استراحت می‌کنه 307 00:24:04,590 --> 00:24:07,200 ‫و بعدش، می‌دونی... 308 00:24:07,230 --> 00:24:09,430 ‫سه‌سوته مثل روز اولش میشه 309 00:24:09,460 --> 00:24:10,806 ‫داری دیوونه‌م می‌کنی 310 00:24:10,830 --> 00:24:12,406 ‫قرار بود بیست دقیقه پیش 311 00:24:12,430 --> 00:24:14,376 ‫با خبرنگار "فوربز" یک مصاحبه‌ی جایگزین بذارم 312 00:24:14,400 --> 00:24:16,940 ‫چون دیروز وقت قبلی‌مون ‫به‌خاطر اومدن پلیس 313 00:24:16,970 --> 00:24:18,416 ‫ بابت مسخره‌بازی قبلیت بهم خورد 314 00:24:18,440 --> 00:24:20,556 ‫و حالا زدی خونه رو سوزوندی 315 00:24:20,580 --> 00:24:23,050 ‫نه... من نسوزوندمش 316 00:24:23,080 --> 00:24:26,580 ‫همونطور که گفتم، سیم‌کشی مشکل داشت 317 00:24:26,620 --> 00:24:28,756 ‫چند روزی میریم هتل 318 00:24:28,780 --> 00:24:31,420 ‫انتظار داری نوه‌م توی هتل زندگی کنه؟ 319 00:24:31,450 --> 00:24:33,760 ‫نمیگم... 320 00:24:33,790 --> 00:24:36,830 ‫- یهویی اتفاق افتاد... ‫- ببخشید 321 00:24:37,660 --> 00:24:40,200 ‫منتظر خدمات هستیم 322 00:24:40,230 --> 00:24:41,806 ‫خانم، اینجا که هتل نیست 323 00:24:41,830 --> 00:24:44,770 ‫باید برید دم میز پذیرش، مثل بقیه 324 00:24:44,800 --> 00:24:47,700 ‫زنیکه اخراجه. اسمشو گیر بیار 325 00:24:47,740 --> 00:24:49,646 ‫- خانم لاین ‫- بله 326 00:24:49,670 --> 00:24:51,786 ‫نه. ببخشید، اومدیم با عروستون صحبت کنیم 327 00:24:51,810 --> 00:24:54,140 ‫می‌دونستم ‫می‌خواین دستگیرش کنین 328 00:24:54,180 --> 00:24:57,350 ‫خب، یه‌کاری بکن ‫می‌خوان دستگیرش کنن 329 00:24:57,380 --> 00:24:58,656 ‫قرار نیست... این "ویت فار"ـه 330 00:24:58,680 --> 00:25:00,696 ‫از پلیس‌های ایالتی داکوتای شمالی 331 00:25:00,720 --> 00:25:02,156 ‫ولی می‌خوایم خصوصی ‫با خانم لاین صحبت کنیم 332 00:25:02,180 --> 00:25:03,596 ‫تا یک‌‌سری مسائل رو روشن کنیم 333 00:25:03,620 --> 00:25:05,596 ‫شوهرم حالش خوب نیست ‫نمی‌تونم از کنارش جم بخورم 334 00:25:05,620 --> 00:25:07,336 ‫خب، اصولاً، خانم لاین 335 00:25:07,360 --> 00:25:09,760 ‫الان کنارش نیستین، پس... 336 00:25:09,790 --> 00:25:10,706 ‫سلام 337 00:25:10,730 --> 00:25:12,576 ‫دخترم پیشمه 338 00:25:12,600 --> 00:25:14,930 ‫من مادربزرگشم ‫می‌تونم مراقبش باشم 339 00:25:14,960 --> 00:25:16,746 ‫بالاخره یک‌نفر باید مراقبش باشه دیگه 340 00:25:16,770 --> 00:25:18,906 ‫دیشب خونه‌ش خاکستر شده ‫ولی هیچکاری نکرده 341 00:25:18,930 --> 00:25:20,946 ‫بله، خانم ‫شنیدم چی شده 342 00:25:20,970 --> 00:25:22,476 ‫آتش‌نشانی الان اونجاست 343 00:25:22,500 --> 00:25:24,940 ‫- دارن زغال‌ها رو خاموش می‌کنن ‫- به‌خاطر سیم‌کشی خراب بوده 344 00:25:24,970 --> 00:25:26,756 ‫مطمئنم یک تحقیقات درست‌و‌حسابی انجام میدن 345 00:25:26,780 --> 00:25:28,256 ‫و دلیلش رو پیدا می‌کنن 346 00:25:28,280 --> 00:25:30,386 ‫سرکارها، موکلم خوشحال میشه 347 00:25:30,410 --> 00:25:33,380 ‫وقتی برای صحبت تعیین کنه ‫ولی مشخصه که الان وقتش نیست 348 00:25:33,420 --> 00:25:34,926 ‫به‌خاطر شرایط 349 00:25:34,950 --> 00:25:38,050 ‫خب، باید باهات مخالفت کنم، آقای...؟ 350 00:25:38,090 --> 00:25:40,660 ‫گریوز. وکیل پایه‌ یک 351 00:25:40,690 --> 00:25:42,990 ‫وکیل خانواده‌شون هستم 352 00:25:44,390 --> 00:25:46,436 ‫خب، آقای گریوز 353 00:25:46,460 --> 00:25:48,176 ‫یک پلیس ایالتی مرده 354 00:25:48,200 --> 00:25:50,900 ‫و مظنونش داره آزاد می‌چرخه ‫و فکر می‌کنیم مسلح و خطرناکه 355 00:25:50,930 --> 00:25:54,470 ‫پس شرایط به‌شدت اضطراریه 356 00:25:54,500 --> 00:25:55,976 ‫و خانم لاین... 357 00:25:56,000 --> 00:25:58,270 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت، خانم لاین 358 00:25:58,310 --> 00:26:00,510 ‫اشتباه... 359 00:26:03,580 --> 00:26:05,526 ‫اشتباه می‌کنی 360 00:26:05,550 --> 00:26:09,150 ‫خب، اولاً 361 00:26:09,180 --> 00:26:11,096 ‫من قیافه‌‌ی تو رو می‌شناسم 362 00:26:11,120 --> 00:26:12,666 ‫و دوماً 363 00:26:12,690 --> 00:26:14,536 ‫فیلم دوربین امنیتی ‫پمپ بنزین رو درآوردیم 364 00:26:14,560 --> 00:26:18,660 ‫پس مشخصه که اونجا بودی 365 00:26:18,690 --> 00:26:21,830 ‫و محض اطلاعت، واقعیت... واقعیت همینه 366 00:26:21,860 --> 00:26:26,030 ‫با کمال احترام، ما واقعیت خودمونو داریم 367 00:26:26,070 --> 00:26:29,570 ‫نمی‌تونین... اصلاً همچین چیزی شدنی نیست 368 00:26:29,600 --> 00:26:31,516 ‫مامانی؟ 369 00:26:31,540 --> 00:26:33,910 ‫سلام عزیزم. من اینجام 370 00:26:33,940 --> 00:26:36,880 ‫همه‌مون اینجاییم ‫مامان‌بزرگ هم هست 371 00:26:36,910 --> 00:26:39,850 ‫- سلام مامان‌بزرگ. خونه‌مون سوخت ‫- نه 372 00:26:39,880 --> 00:26:41,756 ‫و تقصیر کی بوده؟ 373 00:26:41,780 --> 00:26:43,796 ‫جک اسکلینگتون 374 00:26:43,820 --> 00:26:44,866 ‫کی؟ 375 00:26:44,890 --> 00:26:46,096 ‫شخصیت یک فیلمه 376 00:26:46,120 --> 00:26:48,660 ‫نظرت چیه بری از دستگاه 377 00:26:48,690 --> 00:26:50,466 ‫یه چیزی برای خوردن بگیری؟ 378 00:26:50,490 --> 00:26:52,366 ‫- باشه؟ ‫- اسنیکرز؟ 379 00:26:52,390 --> 00:26:55,200 ‫برای صبحونه؟ مگه بدبخت بیچاره‌ایم؟ 380 00:26:55,230 --> 00:26:57,430 ‫اشکال نداره 381 00:26:57,570 --> 00:26:59,770 ‫اشکالی نداره اسنیکرز بگیر 382 00:27:00,370 --> 00:27:02,570 ‫دینیش 383 00:27:02,640 --> 00:27:06,340 ‫اوه 384 00:27:09,410 --> 00:27:11,610 ‫بفرما، بچه‌جون 385 00:27:15,250 --> 00:27:16,426 ‫خانم لاین 386 00:27:16,450 --> 00:27:17,496 ‫دوروتی 387 00:27:17,520 --> 00:27:19,026 ‫باید بهم بگی 388 00:27:19,050 --> 00:27:21,760 ‫اون افراد کیا بودن ‫و از جونت چی می‌خواستن؟ 389 00:27:21,790 --> 00:27:23,990 ‫من... 390 00:27:25,390 --> 00:27:26,636 ‫خواهش می‌کنم 391 00:27:26,660 --> 00:27:29,300 ‫الان باید پیش "وین" باشم 392 00:27:30,970 --> 00:27:32,246 ‫- میشه...؟ ‫- خانم لاین؟ 393 00:27:32,270 --> 00:27:34,640 ‫- بله؟ ‫- اوه، منظورم... 394 00:27:34,670 --> 00:27:36,216 ‫شوهرتون به‌هوش اومد 395 00:27:36,240 --> 00:27:37,616 ‫میشه مراقب اسکاتی باشی؟ 396 00:27:37,640 --> 00:27:39,186 ‫لازم نیست بهم بگی مراقبش باشم 397 00:27:39,210 --> 00:27:40,456 ‫ناسلامتی نوه‌ی منه! 398 00:27:40,480 --> 00:27:42,810 ‫به‌نظرم اونی که باید مراقبش باشم تویی 399 00:27:42,850 --> 00:27:45,210 ‫آخه لامصب 4 ساعته منتظرم 400 00:27:45,250 --> 00:27:46,856 ‫جناب 401 00:27:46,880 --> 00:27:49,950 ‫ببین، قراره فردا دو متر از روده‌هام رو ببرن 402 00:27:49,990 --> 00:27:52,190 ‫خب؟ به‌خاطر سرطان ‫ولی نمی‌تونن اگر... 403 00:27:52,220 --> 00:27:54,066 ‫روی مدارک هم نوشته 404 00:27:54,090 --> 00:27:55,996 ‫- این پرستارتون باید بیاد تنقیه کنه ‫- جناب، جناب... 405 00:27:56,020 --> 00:27:57,636 ‫خب، کجاست؟ ‫همینطوری کون لخت 406 00:27:57,660 --> 00:27:59,536 ‫- اینجا دراز کشیدم ‫- آروم باشین. باشه 407 00:27:59,560 --> 00:28:03,170 ‫ لعنتی آخه 4 ساعته منتظرم 408 00:28:06,100 --> 00:28:08,300 ‫سلام عزیزم 409 00:28:13,240 --> 00:28:15,440 ‫حالت...؟ 410 00:28:16,610 --> 00:28:18,810 ‫حالت چطوره؟ 411 00:28:19,450 --> 00:28:21,650 ‫سلام 412 00:28:23,620 --> 00:28:25,850 ‫همه‌چیز...؟ 413 00:28:27,260 --> 00:28:29,460 ‫دکتر چی گفت؟ 414 00:28:30,390 --> 00:28:31,606 ‫نادین 415 00:28:31,630 --> 00:28:33,830 ‫نه. این اسم... 416 00:28:36,160 --> 00:28:38,360 ‫من دوروتیم 417 00:28:40,700 --> 00:28:42,346 ‫دات 418 00:28:42,370 --> 00:28:44,316 ‫یادته؟ 419 00:28:44,340 --> 00:28:46,540 ‫زنت 420 00:28:49,040 --> 00:28:51,240 ‫زنم 421 00:28:54,850 --> 00:28:59,650 ‫چیزی بهت دادن؟ مورفینی چیزی؟ 422 00:28:59,690 --> 00:29:00,936 ‫اون کوفتی رو برام بیار 423 00:29:00,960 --> 00:29:02,296 ‫- خودم انجامش میدم ‫- جناب 424 00:29:02,320 --> 00:29:03,936 ‫یا یک بطری ملین کوفتی! 425 00:29:03,960 --> 00:29:06,036 ‫برام مهم نیست ‫می‌خوام این سرطان رو از بدنم دربیارین 426 00:29:06,060 --> 00:29:08,760 ‫چه عصبانیه 427 00:29:09,700 --> 00:29:12,100 ‫- آره، آره ‫- آره 428 00:29:12,130 --> 00:29:14,870 ‫بعضیا بلد نیستن منتظر نوبتشون بمونن 429 00:29:16,400 --> 00:29:19,110 ‫تو...؟ 430 00:29:19,140 --> 00:29:21,710 ‫می‌خواستم بدونم... 431 00:29:21,740 --> 00:29:24,450 ‫در مورد اتفاقات دیشب چیا یادته 432 00:29:26,580 --> 00:29:27,696 ‫پله 433 00:29:27,720 --> 00:29:30,250 ‫خب، نه 434 00:29:30,290 --> 00:29:32,490 ‫نه 435 00:29:33,690 --> 00:29:36,220 ‫فکر کنم به سیم دست زدی 436 00:29:37,730 --> 00:29:39,930 ‫بهت شوک وارد شد 437 00:29:42,400 --> 00:29:46,170 ‫می‌دونی، همچین چیزی ‫می‌تونه با ذهن آدم بازی کنه 438 00:29:46,200 --> 00:29:49,670 ‫باعث بشه فکر کنی کاری کردی ‫که شاید نکرده باشی 439 00:29:49,700 --> 00:29:51,616 ‫همم 440 00:29:51,640 --> 00:29:54,380 ‫از اسکاتی بپرس. بهت میگه 441 00:29:54,410 --> 00:29:57,380 ‫ما رفته بودیم قاشق‌زنی ‫و وقتی برگشتیم خونه 442 00:29:57,410 --> 00:30:00,180 ‫رفتی چراغ روشن کنی، و... 443 00:30:01,480 --> 00:30:04,150 ‫- زنم ‫- آره 444 00:30:08,190 --> 00:30:10,390 ‫خود خودشم 445 00:30:13,530 --> 00:30:15,830 ‫واقعاً متاسفم 446 00:30:15,860 --> 00:30:18,600 ‫هرگز نمی‌خواستم همچین اتفاقاتی بیفته 447 00:30:21,670 --> 00:30:24,170 ‫خونه‌مون آتیش گرفته بود 448 00:30:26,040 --> 00:30:28,216 ‫درستش می‌کنم 449 00:30:28,240 --> 00:30:30,440 ‫قول میدم 450 00:30:31,510 --> 00:30:33,710 ‫و خونه رو 451 00:30:36,120 --> 00:30:39,020 ‫یا یک خونه‌ی جدید می‌سازیم 452 00:30:39,050 --> 00:30:42,320 ‫و درست مثل داستان‌های پریان زندگی می‌کنیم 453 00:30:44,760 --> 00:30:46,960 ‫زنم 454 00:30:50,700 --> 00:30:52,900 ‫برو کنار ببینم 455 00:31:25,370 --> 00:31:26,746 ‫بیلبوردهاش رو دیدی؟ 456 00:31:26,770 --> 00:31:28,376 ‫"مردی سخت برای روزهای سخت" 457 00:31:28,400 --> 00:31:30,940 ‫ولی همزمان، حاضر نیست ‫قوانین ساده رو اعمال کنه 458 00:31:30,970 --> 00:31:33,810 ‫که... اگر این بخش از کارشو انجام نده 459 00:31:33,840 --> 00:31:35,486 ‫هنوزم میشه بهش گفت مامور قانون؟ 460 00:31:35,510 --> 00:31:38,480 ‫شاید توی انتخابات باخت ‫و کل قضیه حل‌و‌فصل شد 461 00:31:38,510 --> 00:31:40,950 ‫یعنی میگی اون‌موقع دستگیرش کنیم؟ 462 00:31:40,980 --> 00:31:45,290 ‫نه، میگم ولش کنیم بره پی کارش ‫بره که برنگرده 463 00:31:45,320 --> 00:31:47,366 ‫اوه، پس بیشتر شبیه ‫یک خانواده‌ی نابسامان هستیم 464 00:31:47,390 --> 00:31:49,620 ‫تا یک سازمان مجری قانون 465 00:31:49,660 --> 00:31:51,836 ‫لبخند بزنیم و تظاهر کنیم ‫وقتی بچه بودیم 466 00:31:51,860 --> 00:31:53,306 ‫بابایی به اونجامون دست نزده؟ 467 00:31:53,330 --> 00:31:55,660 ‫- چی؟ ‫- اسلحه‌های متعددی مفقود شدن، قربان 468 00:31:55,700 --> 00:31:57,176 ‫تجهیزات نظامی 469 00:31:57,200 --> 00:31:58,676 ‫فکر می‌کنیم اونا رو ‫برای پاسگاهش خریده 470 00:31:58,700 --> 00:32:00,716 ‫و بعد تحویل رفقای شبه‌نظامیش داده 471 00:32:00,740 --> 00:32:03,010 ‫- اودین لیتل ‫- فکر می‌کنی 472 00:32:03,040 --> 00:32:05,146 ‫یک خبرچین داشتیم، ولی ناپدید شد 473 00:32:05,170 --> 00:32:07,186 ‫خیلیا اطراف این یارو ناپدید میشن 474 00:32:07,210 --> 00:32:09,186 ‫از جمله دو تا از زن‌هاش 475 00:32:09,210 --> 00:32:11,286 ‫همین دیروز یکی از معاون‌هاش رو خاک کرد 476 00:32:11,310 --> 00:32:13,096 ‫پزشک قانونی محلی ‫گفت به‌خاطر تصادف بوده 477 00:32:13,120 --> 00:32:14,796 ‫ولی در کمتر از 12 ساعت خاکش کردن 478 00:32:14,820 --> 00:32:16,256 ‫پس... 479 00:32:16,280 --> 00:32:17,896 ‫نگو که می‌خوای نبش قبرش کنی 480 00:32:17,920 --> 00:32:20,066 ‫نه. می‌خوایم بیشتر روش فشار بیاریم 481 00:32:20,090 --> 00:32:21,583 ‫این پیام رو بهش برسونیم 482 00:32:21,607 --> 00:32:25,130 ‫به قانون احترام بذار ‫وگرنه هرچی دیدی از چشم خودت دیدی 483 00:32:29,800 --> 00:32:31,476 ‫سال 1958 484 00:32:31,500 --> 00:32:34,040 ‫چین به گنجشک‌ها ‫اعلام جنگ کرد 485 00:32:35,070 --> 00:32:37,146 ‫- چی قربان؟ ‫- مائو دستورش رو داد 486 00:32:37,170 --> 00:32:39,370 ‫پرنده‌ها داشتن بذرها ‫و غلات مردم رو می‌خوردن 487 00:32:39,410 --> 00:32:40,856 ‫باید از بین می‌رفتن 488 00:32:40,880 --> 00:32:43,650 ‫برای همین مردم سراسر کشور ‫شروع به بهم کوبیدن ظرف و ظروف کردن 489 00:32:43,680 --> 00:32:45,656 ‫تا پرنده‌ها رو دیوونه کنن 490 00:32:45,680 --> 00:32:47,226 ‫که از شدت خستگی بمیرن 491 00:32:47,250 --> 00:32:49,296 ‫دو میلیارد گنجشک مردن 492 00:32:49,320 --> 00:32:51,026 ‫همه رهبر بزرگ رو تحسین کردن 493 00:32:51,050 --> 00:32:53,136 ‫ولی می‌دونین وقتی پرنده‌ها رو 494 00:32:53,160 --> 00:32:55,860 ‫از زنجیره‌ی غذایی حذف می‌کنین چی میشه؟ 495 00:32:58,760 --> 00:33:01,230 ‫کسی نمی‌مونه که حشرات ‫و ملخ‌ها رو بخوره 496 00:33:01,260 --> 00:33:04,100 ‫پس به‌جای حل مشکل گرسنگی 497 00:33:04,130 --> 00:33:06,570 ‫مشکل بزرگ‌تری خلق کردن 498 00:33:07,800 --> 00:33:09,346 ‫اسم قحطی بزرگ به گوشت خورده؟ 499 00:33:09,370 --> 00:33:12,070 ‫حدود 50 میلیون چینی ‫از گرسنگی مردن 500 00:33:12,110 --> 00:33:14,116 ‫- قربان... ‫- آینده‌نگر باشین 501 00:33:14,140 --> 00:33:18,080 ‫ازتون نمی‌خوام شطرنج چهاربعدی بازی کنین 502 00:33:18,110 --> 00:33:22,080 ‫فقط میگم کمی آینده‌نگر باشین 503 00:33:22,120 --> 00:33:24,790 ‫اگر با قدرتمندترین کلانتر داکوتای شمالی 504 00:33:24,820 --> 00:33:28,190 ‫وارد جنگ بشیم، کسی که پدر ‫و پدربزرگ‌هاش کلانتر بودن 505 00:33:28,220 --> 00:33:30,266 ‫و با قوی‌ترین شبه‌نظامی‌های 506 00:33:30,290 --> 00:33:32,890 ‫مناطق شمال‌غرب میانی در ارتباطه 507 00:33:32,930 --> 00:33:35,130 ‫فکر می‌کنین بعدش چی میشه؟ 508 00:33:36,900 --> 00:33:38,546 ‫تا وقتی نتونستین ‫به این سوال جواب بدین 509 00:33:38,570 --> 00:33:42,170 ‫می‌خوام "روی تیلمن" براتون ‫بیشتر شبیه سرگرمی باشه 510 00:33:42,200 --> 00:33:43,816 ‫کاری که توی ‫اوقات فراغتتون انجام میدین 511 00:33:43,840 --> 00:33:47,840 ‫وقتایی که مشغول مجازات کردن ‫جنایتکارهای واقعی نیستین 512 00:33:47,880 --> 00:33:50,150 ‫شما هم طرف اون هستین 513 00:33:51,650 --> 00:33:53,850 ‫صحبتمون تمومه 514 00:33:54,420 --> 00:33:56,620 ‫ممنون که وقت گذاشتین، قربان 515 00:33:57,390 --> 00:33:59,096 ‫- سرگرمی؟ ‫- تونی 516 00:33:59,120 --> 00:34:00,896 ‫- باورت میشه این یارو چی میگه؟ ‫- پیداش کردن 517 00:34:00,920 --> 00:34:02,496 ‫دیوار دفاعیه. ما دیوار دفاعی هستیم 518 00:34:02,520 --> 00:34:04,506 ‫توی قانون اساسی نوشته ‫حداقل باید... 519 00:34:04,530 --> 00:34:06,106 ‫حداقل باید قانون اساسی رو بخونه، می‌دونی؟ 520 00:34:06,130 --> 00:34:07,976 ‫ناسلامتی اسمش سیستم دادگستریه 521 00:34:08,000 --> 00:34:09,336 ‫یک سیستم کامل دادگستریه 522 00:34:09,360 --> 00:34:11,830 ‫می‌دونی، یک مرد اسب‌سوار تنها که نیست 523 00:34:11,870 --> 00:34:14,100 ‫- تونی ‫- چیه؟ 524 00:34:14,140 --> 00:34:15,846 ‫پیداش کردن 525 00:34:15,870 --> 00:34:17,586 ‫نادین. زن دومش 526 00:34:17,610 --> 00:34:19,386 ‫اثرانگشت‌هاش رو پیدا کردیم 527 00:34:19,410 --> 00:34:21,740 ‫با یک اسم متفاوت ‫ توی مینه‌سوتا زندگی می‌کنه 528 00:34:21,780 --> 00:34:24,080 ‫دوروتی لاین 529 00:34:25,250 --> 00:34:26,786 ‫انگار تقدیره، مگه نه؟ 530 00:34:26,810 --> 00:34:29,010 ‫برامون مثل سرگرمی باشه و زهرمار 531 00:34:33,320 --> 00:34:35,520 ‫وقتی مونک (مانچ) بچه بود... 532 00:34:37,230 --> 00:34:41,860 ‫آزادی... داشتن یک سیب‌زمینی بود 533 00:34:44,330 --> 00:34:47,370 ‫این بود که اون روز کشته نشی 534 00:34:48,600 --> 00:34:53,210 ‫آزادی از گرسنگی ‫از تیغ‌های زنگ زده 535 00:34:55,180 --> 00:34:57,480 ‫ولی برای آزاد کردن خودش 536 00:34:57,510 --> 00:35:02,180 ‫این مرد زودتر از همه می‌خورد ‫تا بقیه نتونن بخورن 537 00:35:02,220 --> 00:35:05,450 ‫قبل از اینکه کشته بشه می‌کشت 538 00:35:07,090 --> 00:35:09,590 ‫چیز بیشتری نمی‌خواست 539 00:35:09,620 --> 00:35:13,860 ‫چون فقط پادشاهان... 540 00:35:16,760 --> 00:35:19,970 ‫اونقدر آزادی داشتن که چیزی بخوان 541 00:35:21,140 --> 00:35:26,040 ‫ولی حالا هرجا نگاه می‌کنی 542 00:35:26,070 --> 00:35:28,270 ‫پر از پادشاهه 543 00:35:29,710 --> 00:35:33,320 ‫هرچی می‌خوان رو تصاحب می‌کنن 544 00:35:33,350 --> 00:35:36,037 ‫و اگر نتونن تصاحبش کنن 545 00:35:36,061 --> 00:35:37,890 ‫میگن آزاد نیستن 546 00:35:39,350 --> 00:35:43,060 ‫حتی تظاهر می‌کنن ‫که آزادیشون باید مجانی باشه 547 00:35:43,090 --> 00:35:44,766 ‫که هزینه‌ای نداره 548 00:35:44,790 --> 00:35:48,200 ‫ولی هزینه‌ش همیشه... 549 00:35:49,730 --> 00:35:51,930 ‫مرگه 550 00:35:52,770 --> 00:35:55,870 ‫یک زندگی در ازای زندگی 551 00:35:58,740 --> 00:36:00,940 ‫من... 552 00:36:08,250 --> 00:36:10,450 ‫یا تو 553 00:36:14,790 --> 00:36:16,990 ‫تو رو خدا 554 00:36:17,020 --> 00:36:19,790 ‫متوجه نمیشم 555 00:36:21,130 --> 00:36:23,470 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 556 00:36:25,200 --> 00:36:27,400 ‫چی می‌خوای؟ 557 00:36:38,650 --> 00:36:40,850 ‫پنکیک 558 00:37:13,350 --> 00:37:15,550 ‫چی شده؟ 559 00:37:16,720 --> 00:37:20,490 ‫لولوخرخره‌ اومد و ‫توی اتاق‌خواب بچه‌ها یک هشدار گذاشت 560 00:37:20,690 --> 00:37:23,190 ‫- کی؟ مانچ؟ ‫- اسمش رو نمی‌دونم 561 00:37:23,220 --> 00:37:25,006 ‫ولی یک وحشی تمام عیار بود 562 00:37:25,030 --> 00:37:27,430 ‫مثل موجودی از باتلاق سیاه می‌موند 563 00:37:28,800 --> 00:37:31,000 ‫"روی" کجاست؟ 564 00:37:44,210 --> 00:37:47,250 ‫این‌دفعه خبری از اون مسخره‌بازی‌ها نباشه‌ها 565 00:37:49,150 --> 00:37:51,550 ‫پس برو یکم خرید کن 566 00:37:56,860 --> 00:37:59,060 ‫جاشوآ 567 00:38:00,630 --> 00:38:01,706 ‫چی؟ 568 00:38:01,730 --> 00:38:04,100 ‫"اکنون، پس از مرگ موسی" 569 00:38:04,130 --> 00:38:05,606 ‫"خدمتگزار خداوند، اینگونه شد" 570 00:38:05,630 --> 00:38:09,040 ‫"که خداوند با جاشوآ سخن گفت" 571 00:38:09,070 --> 00:38:11,570 ‫"پسر نان، مبلغ موسی" 572 00:38:11,610 --> 00:38:14,940 ‫"فرمود: موسی خدمتگزار من مرده است" 573 00:38:14,980 --> 00:38:17,910 ‫"پس برخیز، از رود اردن بگذر" 574 00:38:17,950 --> 00:38:21,320 ‫"و این مردم را به این سرزمین ببر" 575 00:38:21,350 --> 00:38:22,696 ‫"که به آن‌ها می‌بخشم" 576 00:38:22,720 --> 00:38:25,950 ‫"و حتی به بنی‌اسرائیل" 577 00:38:25,990 --> 00:38:28,190 ‫جاشوآ 578 00:38:30,320 --> 00:38:32,520 ‫چه چرتی داری میگی واسه خودت؟ 579 00:38:33,460 --> 00:38:36,060 ‫همونطور که گفتم ‫به مردت رسیدگی کردی؟ 580 00:38:36,100 --> 00:38:38,570 ‫کاری کردی حس کنه براش احترام قائلی؟ 581 00:38:39,330 --> 00:38:41,900 ‫هیچکس ازت نخواسته بیای اینجا 582 00:38:43,810 --> 00:38:47,240 ‫می‌دونی، اسرائیلی‌ها 12 جاسوس داشتن 583 00:38:47,270 --> 00:38:49,156 ‫که برای جاسوسی به کنعان فرستاده شدن 584 00:38:49,180 --> 00:38:51,610 ‫جاشوآ یکی از خوب‌هاشون بود 585 00:38:51,650 --> 00:38:54,420 ‫توام یکی از خوب‌هایی، جاشوآ؟ 586 00:39:04,190 --> 00:39:06,630 ‫سعی خودمو کردم 587 00:39:08,730 --> 00:39:11,870 ‫اسم جدم "روی" بود ‫سرخ‌پوست‌کش بود 588 00:39:12,870 --> 00:39:17,340 ‫توی نبردهای "تپه‌ی بزرگ" ‫و "دریاچه‌ی بوفالوی مرده" جنگید 589 00:39:17,370 --> 00:39:19,610 ‫در نبرد "بدلندز" یک گوشش رو از دست داد 590 00:39:19,640 --> 00:39:23,850 ‫تنها آمریکایی تاریخ بوده که ‫چهار مدال افتخار گرفته 591 00:39:23,880 --> 00:39:28,080 ‫اون، یکی از خوب‌ها بود 592 00:39:30,420 --> 00:39:32,620 ‫من، سعی می‌کنم باشم 593 00:39:34,620 --> 00:39:37,530 ‫ولی تو... بعید می‌دونم 594 00:39:39,860 --> 00:39:43,300 ‫به امثال تو میگیم حیف نون 595 00:39:43,330 --> 00:39:45,406 ‫معیوب 596 00:39:45,430 --> 00:39:47,970 ‫کسی که غذامون رو می‌خوره ‫هوامون رو تنفس می‌کنه 597 00:39:48,000 --> 00:39:51,340 ‫منابع باارزش‌مون رو هدر میده 598 00:39:51,540 --> 00:39:55,680 ‫آره، همینطور حرف بزن ‫ببین چی میشه 599 00:39:55,710 --> 00:39:58,310 ‫خب، حالا این مرد ضعیفت فکر می‌کنه 600 00:39:58,350 --> 00:40:00,650 ‫داشتن اسلحه‌‌ی گرم ‫باعث قوی شدنش میشه 601 00:40:00,680 --> 00:40:03,620 ‫ولی مثل آرایش کردن ‫خوک می‌مونه، می‌گیری چی میگم؟ 602 00:40:03,650 --> 00:40:05,920 ‫نمی‌فهمی کی باید دهنتو ببندی ‫مگه نه؟ 603 00:40:05,950 --> 00:40:08,150 ‫عزیزم، بس کن 604 00:40:11,330 --> 00:40:14,760 ‫دیشب یک مرد بچه‌هام رو تهدید کرد 605 00:40:14,800 --> 00:40:18,870 ‫صورتش رو مثل یک آپاچی رنگ کرده بود ‫ و وارد خونه‌م شد 606 00:40:18,900 --> 00:40:22,700 ‫شایدم یک مرد نبوده ‫یکجور... یکجور روح بوده 607 00:40:25,040 --> 00:40:29,440 ‫منظورم اینه که این کارت... تو... 608 00:40:30,650 --> 00:40:33,180 ‫مثل هواپیمای کاغذی توی بارونه 609 00:40:45,060 --> 00:40:47,260 ‫به جهنم 610 00:40:58,970 --> 00:41:01,170 ‫یا خدا 611 00:41:03,850 --> 00:41:06,050 ‫حالت خوبه؟ 612 00:41:07,850 --> 00:41:11,120 ‫یک لیوان آب بهم میدی؟ 613 00:41:11,150 --> 00:41:13,350 ‫لنور؟ 614 00:41:30,400 --> 00:41:32,446 ‫بابا؟ 615 00:41:32,470 --> 00:41:34,256 ‫اینجا چه خبره؟ 616 00:41:34,280 --> 00:41:36,710 ‫اوه، آوردیش؟ 617 00:41:38,850 --> 00:41:42,250 ‫به خودت زحمت نده ‫از قیافه‌ت مشخصه 618 00:41:42,280 --> 00:41:44,066 ‫حسابی دهنتو سرویس کرد، مگه نه؟ 619 00:41:44,090 --> 00:41:46,290 ‫لنور 620 00:41:47,520 --> 00:41:49,790 ‫بابا، این "نادین" که من دیدم... ‫نمی‌دونم والا 621 00:41:49,820 --> 00:41:54,060 ‫به قول یارو مثل ببر می‌موند 622 00:41:55,060 --> 00:41:57,970 ‫شوهرش صدمه دید ‫خونه آتیش گرفت 623 00:41:58,000 --> 00:42:00,200 ‫الان وقتش نیست 624 00:42:05,540 --> 00:42:07,216 ‫مانچ رو پیدا کردیم 625 00:42:07,240 --> 00:42:08,486 ‫واقعاً؟ 626 00:42:08,510 --> 00:42:09,686 ‫اونجا روی مبل افتاده 627 00:42:09,710 --> 00:42:11,026 ‫همون مجرم پمپ بنزین 628 00:42:11,050 --> 00:42:12,356 ‫همون پلیس‌کشه 629 00:42:12,380 --> 00:42:13,856 ‫یکی از شهروندها بهمون خبر داد 630 00:42:13,880 --> 00:42:15,996 ‫لنور خانم خودش زنگ زد ‫مگه نه، لنور؟ 631 00:42:16,020 --> 00:42:18,350 ‫من... 632 00:42:18,390 --> 00:42:20,920 ‫شوهرش وقتی اومد خونه ‫پز می‌داد که یک پلیس ایالتی رو کشته 633 00:42:20,960 --> 00:42:23,290 ‫و یکی دیگه رو زخمی کرده ‫منم اومدم سراغش 634 00:42:23,320 --> 00:42:24,936 ‫تبادل آتش شد ‫تو به عنوان نیروی کمکیم اومدی 635 00:42:24,960 --> 00:42:28,760 ‫- یعنی... ‫- یعنی قضیه تمام شد رفت 636 00:42:28,800 --> 00:42:30,646 ‫ایالت‌ها می‌تونن ‫سگ‌هاشون رو برگردونن توی قفس 637 00:42:30,670 --> 00:42:32,923 ‫و ما می‌تونیم در خلوت خودمون 638 00:42:32,947 --> 00:42:35,200 ‫اختلافاتمون رو حل‌و‌فصل کنیم 639 00:42:36,970 --> 00:42:40,040 ‫خب، تنها چیزی که از تو می‌خوام 640 00:42:40,070 --> 00:42:42,640 ‫اینه که ببینی ‫این قضیه چه کمکی به تو می‌کنه 641 00:42:44,550 --> 00:42:46,850 ‫دیگه خبری از کبودی چشم ‫و استخون‌های شکسته نیست 642 00:42:46,880 --> 00:42:49,120 ‫هر ماه پول گیرت میاد 643 00:42:49,150 --> 00:42:52,150 ‫چون روی تیلمن ‫هرگز دوستش رو فراموش نمی‌کنه 644 00:42:53,590 --> 00:42:55,860 ‫و ما هم دوستیم ‫مگه نه، عزیزم؟ 645 00:42:57,630 --> 00:42:59,466 ‫آره، روی 646 00:42:59,490 --> 00:43:01,700 ‫آفرین دختر خوب 647 00:43:17,540 --> 00:43:19,859 ‫به‌نظرم برم یک‌ دوری بزنم 648 00:43:19,883 --> 00:43:21,550 ‫تا اعصابم آروم بشه 649 00:43:37,770 --> 00:43:40,230 ‫خیلی‌خب، رفیق، بزن بریم ‫بجنب 650 00:43:40,270 --> 00:43:42,470 ‫بجنب عزیزم، بزن بریم 651 00:44:30,494 --> 00:44:35,494 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 652 00:44:35,518 --> 00:44:40,518 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 653 00:44:40,542 --> 00:44:45,542 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 654 00:44:45,566 --> 00:44:50,566 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]