1
00:00:26,194 --> 00:00:28,585
FARGO
S05E04 | Insolubilia
2
00:00:28,587 --> 00:00:30,987
Mrs.Bennet / LaisRosas
Sossa / Dr.Schulo / Mikae
3
00:00:30,988 --> 00:00:32,388
Revisão: D3QU1NH4
4
00:00:34,823 --> 00:00:37,155
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL.
5
00:00:42,194 --> 00:00:46,764
OS EVENTOS A SEGUIR ACONTECERAM
EM MINNESOTA EM 2019.
6
00:00:48,428 --> 00:00:53,233
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM MUDADOS.
7
00:00:55,183 --> 00:00:59,780
EM RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO
É CONTADO COMO ACONTECEU.
8
00:01:43,761 --> 00:01:47,409
E agora,
porque foram tão gentis,
9
00:01:47,511 --> 00:01:49,985
outro dueto para vocês.
10
00:05:40,875 --> 00:05:42,133
Não, não, não!
11
00:05:48,907 --> 00:05:49,907
Vai atrás dela!
12
00:06:13,724 --> 00:06:14,935
Jesus, Nadine.
13
00:06:18,218 --> 00:06:20,525
Que vergonha, Gator.
14
00:06:21,780 --> 00:06:24,301
- Tem um bebê na casa.
- Eu vi.
15
00:06:24,376 --> 00:06:25,562
Ela tem uns nove anos.
16
00:06:26,021 --> 00:06:27,929
Agora sente a bunda no carro,
vamos.
17
00:06:27,988 --> 00:06:29,378
Eu não vou voltar.
18
00:06:29,949 --> 00:06:31,182
Agora, Nadine,
19
00:06:33,101 --> 00:06:34,551
ambos sabemos que vai voltar,
20
00:06:34,655 --> 00:06:35,655
querendo ou não.
21
00:06:46,423 --> 00:06:48,926
Ela está no porão.
Vá buscar o marido.
22
00:06:49,684 --> 00:06:50,965
Ele está...
23
00:06:52,205 --> 00:06:53,205
Foco.
24
00:06:53,844 --> 00:06:55,504
Ganhará pontos extras
pela menina.
25
00:07:35,384 --> 00:07:36,734
Cadê você, mamãe?
26
00:07:38,428 --> 00:07:39,796
Hora de ir para casa.
27
00:07:45,038 --> 00:07:46,091
Seu marido...
28
00:07:47,039 --> 00:07:48,239
chama Wayne, certo?
29
00:07:49,408 --> 00:07:50,508
Ele é um cara legal.
30
00:07:51,282 --> 00:07:52,687
Um pouco molenga, talvez.
31
00:07:53,405 --> 00:07:54,405
É verdade?
32
00:07:55,548 --> 00:07:56,548
Ele é molenga?
33
00:07:59,152 --> 00:08:00,430
Se você não aparecer,
34
00:08:01,282 --> 00:08:02,282
vamos descobrir.
35
00:08:09,591 --> 00:08:12,220
Tire esse sorrisinho idiota
da sua cara.
36
00:08:51,282 --> 00:08:52,282
Nadine.
37
00:09:14,823 --> 00:09:16,404
Não acho esse maldito cara.
38
00:09:44,876 --> 00:09:45,876
Merda.
39
00:09:55,804 --> 00:09:57,546
- Mamãe!
- Agora não!
40
00:10:00,642 --> 00:10:01,642
Gator!
41
00:10:02,603 --> 00:10:03,603
Dot?
42
00:10:11,110 --> 00:10:12,242
Fique aí, está bem?
43
00:10:13,446 --> 00:10:15,114
Venha aqui! Vou matar você!
44
00:10:15,143 --> 00:10:16,282
- Amor?
- Tudo bem.
45
00:10:16,641 --> 00:10:18,243
- Nadine?
- Eles estão aqui!
46
00:10:18,910 --> 00:10:21,207
- Querido, segure ele.
- Estão aqui em cima!
47
00:10:21,311 --> 00:10:23,248
Estão todos aqui. Espere.
48
00:10:24,002 --> 00:10:25,581
O que vai fazer... O que...
49
00:10:25,583 --> 00:10:26,698
O que você... Calma!
50
00:10:27,774 --> 00:10:28,876
Isso, mamãe!
51
00:10:28,878 --> 00:10:30,218
Estou indo, Nadine.
52
00:10:30,246 --> 00:10:31,965
Rápido.
Pelo tubo da roupa suja.
53
00:10:33,383 --> 00:10:34,531
Nadine?
54
00:10:35,674 --> 00:10:36,719
Quem é Nadine?
55
00:10:37,135 --> 00:10:38,572
- Wayne.
- Não. É...
56
00:10:38,721 --> 00:10:39,930
Você me escondeu coisas.
57
00:10:39,932 --> 00:10:41,440
Desça a Scotty pelo tubo.
58
00:10:44,894 --> 00:10:47,042
- Jesus.
- Vamos pela suíte,
59
00:10:47,051 --> 00:10:49,190
- tem a treliça para descer.
- Não.
60
00:10:49,608 --> 00:10:50,608
Venha aqui.
61
00:10:50,864 --> 00:10:51,864
Nadine!
62
00:10:53,413 --> 00:10:54,418
Nadine!
63
00:10:54,715 --> 00:10:55,738
Não, querido!
64
00:11:13,590 --> 00:11:15,049
Papai?
65
00:11:15,843 --> 00:11:16,843
Cheque a respiração.
66
00:11:19,054 --> 00:11:20,054
Nadine.
67
00:11:22,098 --> 00:11:23,098
Mãe!
68
00:11:23,559 --> 00:11:24,559
Ai, meu...
69
00:11:35,149 --> 00:11:36,321
Me ajude a levantá-lo.
70
00:11:38,573 --> 00:11:40,992
Scotty, não foque naquilo.
Foque nisso.
71
00:11:41,118 --> 00:11:42,686
Precisamos sentá-lo, certo?
72
00:11:46,351 --> 00:11:47,351
Nossa.
73
00:11:51,085 --> 00:11:52,253
Vai descer escalando.
74
00:11:54,297 --> 00:11:55,297
Bom.
75
00:11:56,684 --> 00:11:57,684
Tudo bem?
76
00:12:02,639 --> 00:12:03,639
Certo, senhor...
77
00:12:05,005 --> 00:12:06,005
Pra fora.
78
00:12:23,285 --> 00:12:24,285
Mãe?
79
00:12:26,282 --> 00:12:27,282
Mãe?
80
00:12:28,552 --> 00:12:29,552
Mãe?
81
00:12:37,946 --> 00:12:40,093
Treliça. Certo, vamos.
82
00:12:42,971 --> 00:12:44,187
Está indo bem.
83
00:12:45,988 --> 00:12:46,988
Cuidado.
84
00:12:58,441 --> 00:12:59,441
Wayne, querido?
85
00:13:00,652 --> 00:13:01,652
Wayne?
86
00:13:02,015 --> 00:13:03,497
Preciso que acorde agora.
87
00:13:05,828 --> 00:13:06,828
Nadine?
88
00:13:08,622 --> 00:13:09,622
Nadine?
89
00:13:10,067 --> 00:13:11,249
Desculpe, amor.
90
00:13:20,466 --> 00:13:21,466
Estou indo.
91
00:13:33,567 --> 00:13:35,298
Peguem o inútil. Acabamos.
92
00:14:59,119 --> 00:15:00,119
Bem, velho amigo.
93
00:15:02,508 --> 00:15:04,148
É a encruzilhada,
94
00:15:04,804 --> 00:15:06,882
sem dúvida,
e sabemos quem está esperando.
95
00:15:10,243 --> 00:15:11,468
O homem da meia-noite.
96
00:15:14,188 --> 00:15:15,577
Com a língua de serpente.
97
00:15:19,518 --> 00:15:20,518
Eu o vi uma vez.
98
00:15:22,476 --> 00:15:24,015
O velho Baylor Maze...
99
00:15:24,803 --> 00:15:26,437
cortou os filhos em pedaços...
100
00:15:27,827 --> 00:15:29,773
e enforcou a esposa com...
101
00:15:30,757 --> 00:15:33,312
com uma cortina,
e eu fui o primeiro a chegar.
102
00:15:35,274 --> 00:15:36,764
E o velho Baylor estava...
103
00:15:37,890 --> 00:15:39,694
sentado lá
na cadeira de balanço...
104
00:15:40,606 --> 00:15:41,606
Descansando.
105
00:15:44,306 --> 00:15:45,306
Atrás dele,
106
00:15:46,378 --> 00:15:47,378
juro,
107
00:15:48,381 --> 00:15:50,342
e sabe disso,
pois também estava lá,
108
00:15:52,883 --> 00:15:54,183
o próprio Belzebu,
109
00:15:55,937 --> 00:15:56,937
agachado,
110
00:15:57,937 --> 00:15:59,749
sussurrando no ouvido
do pobre homem.
111
00:16:03,841 --> 00:16:05,811
Você me protegeu na época,
velho amigo.
112
00:16:08,561 --> 00:16:10,624
Esteja conosco de novo
nas horas difíceis.
113
00:16:14,142 --> 00:16:15,142
Amém.
114
00:17:16,492 --> 00:17:17,492
Papai?
115
00:17:35,891 --> 00:17:37,367
- Mamãe?
- Sim?
116
00:17:37,662 --> 00:17:38,957
Eram demônios?
117
00:17:39,212 --> 00:17:40,281
Não, querida.
118
00:17:40,521 --> 00:17:43,424
Não existem demônios,
apenas homens.
119
00:17:43,769 --> 00:17:46,613
Por que eles eram tão malvados?
120
00:17:47,216 --> 00:17:48,427
Me escute bem.
121
00:17:49,017 --> 00:17:50,778
Não podemos falar sobre eles.
122
00:17:51,069 --> 00:17:53,520
Se falarmos deles,
eles voltarão, está bem?
123
00:17:53,724 --> 00:17:55,859
Eles te escutam falando,
e voltarão.
124
00:17:57,713 --> 00:17:59,572
Não quer que eles voltem, quer?
125
00:17:59,926 --> 00:18:00,935
Não.
126
00:18:02,283 --> 00:18:03,283
Então
127
00:18:03,448 --> 00:18:04,448
precisamos...
128
00:18:05,851 --> 00:18:07,084
Se perguntarem,
129
00:18:08,900 --> 00:18:10,719
diremos que houve
um curto-circuito.
130
00:18:12,131 --> 00:18:14,103
Seu pai tocou nos fios,
e foi assim...
131
00:18:16,865 --> 00:18:19,326
E os arranhões no rosto foram...
132
00:18:20,601 --> 00:18:22,295
Ele caiu nos arbustos.
133
00:18:22,942 --> 00:18:24,945
Perseguimos ele
com o matador de zumbis,
134
00:18:24,947 --> 00:18:26,650
porque ele era zumbi, certo?
135
00:18:27,142 --> 00:18:29,474
E então ele caiu nos arbustos.
136
00:18:30,818 --> 00:18:31,924
Isso mesmo.
137
00:18:33,148 --> 00:18:34,236
Certo.
138
00:18:37,886 --> 00:18:39,369
Ele caiu em uns arbustos.
139
00:18:41,228 --> 00:18:42,611
Ele caiu em arbustos,
140
00:18:44,202 --> 00:18:45,204
e aí,
141
00:18:46,786 --> 00:18:48,950
quando chegamos em casa,
ele tocou em um fio
142
00:18:50,361 --> 00:18:51,950
tentando conectar umas luzes.
143
00:18:54,490 --> 00:18:55,526
Um acidente.
144
00:18:56,745 --> 00:18:58,145
Foi o que causou o incêndio.
145
00:19:01,731 --> 00:19:04,048
Pois coisas ruins
não ocorrem com gente boa.
146
00:19:06,591 --> 00:19:09,974
Os ímpios estão nas trevas,
mas nós permanecemos na luz.
147
00:19:14,251 --> 00:19:16,052
Mas acidentes acontecem.
148
00:19:18,887 --> 00:19:21,165
E sabemos que seu pai
é desastrado.
149
00:19:24,244 --> 00:19:26,306
Sempre tropeçando no próprio pé.
150
00:19:30,002 --> 00:19:31,007
E sabemos
151
00:19:31,313 --> 00:19:32,919
que se seguir as regras,
152
00:19:34,383 --> 00:19:36,122
e só pensar em coisas boas,
153
00:19:37,085 --> 00:19:39,712
o Reino dos Céus
será nossa recompensa.
154
00:19:53,764 --> 00:19:56,415
Estraguei a imagem.
Você verá a próxima.
155
00:20:01,267 --> 00:20:02,268
Vê?
156
00:20:02,270 --> 00:20:03,384
Sim, é ela.
157
00:20:03,901 --> 00:20:06,423
E então... lá vou eu.
158
00:20:07,735 --> 00:20:08,743
Ai.
159
00:20:11,468 --> 00:20:12,670
Aí as luzes apagam.
160
00:20:15,334 --> 00:20:16,470
Nada do suspeito.
161
00:20:16,777 --> 00:20:17,812
É, é uma pena.
162
00:20:18,129 --> 00:20:20,899
Mas dizem que fantasmas
não saem em fotos.
163
00:20:22,327 --> 00:20:23,363
Um fantasma?
164
00:20:25,726 --> 00:20:27,415
Alguma outra coisa.
165
00:20:30,336 --> 00:20:31,890
Agora estou ainda mais confusa.
166
00:20:31,976 --> 00:20:33,744
Você é sequestrada,
167
00:20:34,279 --> 00:20:36,861
de alguma forma consegue fugir,
toma um tiro,
168
00:20:36,944 --> 00:20:38,876
ajuda um policial,
169
00:20:39,171 --> 00:20:40,473
salva a vida dele.
170
00:20:41,209 --> 00:20:43,317
Por que fingiria
que nada aconteceu?
171
00:20:44,155 --> 00:20:46,341
Conheço soldados
que não se comparam a ela.
172
00:20:47,853 --> 00:20:50,645
Escuta, cinco alarmes
de incêndio na casa dos Lyon.
173
00:20:50,816 --> 00:20:52,298
- Quê?
- É.
174
00:20:52,856 --> 00:20:55,049
Os bombeiros estão lá,
vendo a causa.
175
00:20:55,171 --> 00:20:56,999
Mas o Wayne está
no pronto-socorro...
176
00:20:57,588 --> 00:20:58,590
Espere por mim.
177
00:21:15,948 --> 00:21:18,083
- Olmstead.
- Sra. Olmstead.
178
00:21:18,242 --> 00:21:20,606
Sou Dale Pickney,
cobrador de dívidas.
179
00:21:20,607 --> 00:21:21,607
Sim.
180
00:21:21,914 --> 00:21:24,032
Não é um bom momento.
181
00:21:24,218 --> 00:21:25,420
Vai ser rápido.
182
00:21:26,285 --> 00:21:27,620
Começa como um impulso.
183
00:21:28,157 --> 00:21:29,776
Quer fazer tudo aqui,
184
00:21:29,816 --> 00:21:30,868
não é, Sra. Olmstead?
185
00:21:30,870 --> 00:21:32,621
Quero um novo par de sapatos.
186
00:21:33,027 --> 00:21:34,917
Ou então a mini-van
187
00:21:34,919 --> 00:21:36,884
finalmente tenha quebrado.
188
00:21:37,071 --> 00:21:39,564
Vejo aqui uma dívida pendente
não cobrada
189
00:21:39,566 --> 00:21:44,163
por serviços médicos
de US$2.671,43.
190
00:21:44,165 --> 00:21:45,199
Sim. Isso foi...
191
00:21:45,606 --> 00:21:46,996
Lars, meu marido,
192
00:21:46,998 --> 00:21:50,112
prendeu a aliança de casamento
em seu dedo no outono passado.
193
00:21:50,114 --> 00:21:52,673
E de repente
você está endividada.
194
00:21:52,947 --> 00:21:55,486
Essa dívida está só
acumulando juros.
195
00:21:55,975 --> 00:21:58,310
O estresse afeta seu corpo,
196
00:21:58,491 --> 00:22:00,359
como aquela piada
do cara enforcado.
197
00:22:00,863 --> 00:22:03,280
- Com a corda no pescoço.
- Quer fazer o certo...
198
00:22:03,282 --> 00:22:05,295
Pessoas endividadas
se sentem impotentes.
199
00:22:05,297 --> 00:22:07,155
Elas são impotentes.
200
00:22:08,163 --> 00:22:09,831
Aqui na Redemption Services,
201
00:22:09,833 --> 00:22:11,500
tentamos devolver o poder delas.
202
00:22:12,198 --> 00:22:14,710
É você quem liga pra elas
no almoço e jantar?
203
00:22:17,350 --> 00:22:21,187
Ligamos, claro, mas não
como você está dizendo.
204
00:22:21,491 --> 00:22:24,176
Eles são especialistas
em cobrar dívidas.
205
00:22:24,684 --> 00:22:26,053
Eles oferecem soluções...
206
00:22:26,055 --> 00:22:29,310
planos de pagamento, prazos,
consolidação de dívida...
207
00:22:29,573 --> 00:22:32,043
visando devolver
a dignidade dessas pessoas.
208
00:22:33,123 --> 00:22:35,231
Sua empresa teve lucro recorde
ano passado,
209
00:22:35,343 --> 00:22:38,456
comprando dívidas que empresas
de cartão de crédito e de seguro
210
00:22:38,908 --> 00:22:40,515
determinaram
que são incobráveis.
211
00:22:40,517 --> 00:22:43,432
E está dizendo que transformou
esses casos perdidos
212
00:22:43,678 --> 00:22:46,370
em $1.6 bilhões de dólares
213
00:22:46,683 --> 00:22:48,534
com cronogramas e empatia?
214
00:22:52,510 --> 00:22:53,750
Sra. Lyon, tem...
215
00:22:54,162 --> 00:22:55,630
Mandei não me incomodar.
216
00:22:56,051 --> 00:22:57,592
Sim, senhora, mas...
217
00:23:03,302 --> 00:23:05,190
A casa do seu filho
pegou fogo.
218
00:23:06,638 --> 00:23:07,641
Claro.
219
00:23:09,411 --> 00:23:12,080
Entenda algo
sobre os americanos.
220
00:23:12,735 --> 00:23:14,603
Eles não querem esmolas.
221
00:23:14,795 --> 00:23:17,600
Eles buscam uma oportunidade
222
00:23:17,827 --> 00:23:19,557
para eles mesmos resolverem.
223
00:23:19,982 --> 00:23:20,986
Damos isso a eles.
224
00:23:21,408 --> 00:23:22,415
Agora,
225
00:23:22,619 --> 00:23:24,829
por que não continuamos
pela manhã?
226
00:23:34,938 --> 00:23:35,941
Onde ele está?
227
00:23:36,856 --> 00:23:37,956
Cadê meu filho?
228
00:23:39,804 --> 00:23:40,807
Lorraine,
229
00:23:41,260 --> 00:23:42,660
estão examinando ele agora.
230
00:23:43,324 --> 00:23:45,169
Dizem que ele foi eletrocutado.
231
00:23:46,161 --> 00:23:48,258
Problema com a fiação.
Em minuto nós...
232
00:23:48,260 --> 00:23:50,680
Quero falar com o médico.
Chefe do departamento.
233
00:23:50,682 --> 00:23:51,688
Qual departamento?
234
00:23:53,864 --> 00:23:54,933
Ligue para o Larry.
235
00:23:55,062 --> 00:23:56,495
Ele faz parte do conselho.
236
00:23:56,514 --> 00:23:58,268
Diga-lhe que quero
o pacote saudita,
237
00:23:58,270 --> 00:24:00,416
suíte privada,
mande especialistas...
238
00:24:00,418 --> 00:24:01,423
Isso não é...
239
00:24:01,989 --> 00:24:03,122
Só estou dizendo...
240
00:24:04,143 --> 00:24:07,343
ele está descansando agora
e então ficará, você sabe,
241
00:24:07,490 --> 00:24:09,428
rapidinho, como novo.
242
00:24:09,430 --> 00:24:11,038
Você está acabando comigo.
243
00:24:11,040 --> 00:24:12,795
Devia estar indo
para uma reunião
244
00:24:12,797 --> 00:24:14,703
com o repórter da Forbes
há 20 minutos.
245
00:24:14,705 --> 00:24:16,398
Que foi cancelada ontem,
246
00:24:16,400 --> 00:24:18,750
com a aparição da polícia
na sua última bagunça,
247
00:24:18,752 --> 00:24:20,506
e aqui está você
incendiando a casa.
248
00:24:20,508 --> 00:24:23,233
Não... eu não queimei.
249
00:24:23,431 --> 00:24:24,664
Como eu disse,
250
00:24:25,211 --> 00:24:26,570
a fiação estava defeituosa.
251
00:24:27,294 --> 00:24:29,335
Ficaremos em um hotel
por alguns dias.
252
00:24:29,337 --> 00:24:31,760
Espera que minha neta
more em um hotel?
253
00:24:31,762 --> 00:24:32,838
Eu não...
254
00:24:34,108 --> 00:24:35,224
Acabou de acontecer.
255
00:24:35,824 --> 00:24:36,934
Com licença.
256
00:24:38,252 --> 00:24:39,925
Estamos esperando atendimento.
257
00:24:40,251 --> 00:24:42,231
Senhora, isto não é hotel.
258
00:24:42,658 --> 00:24:45,096
Precisa fazer o check-in
na recepção, como todos.
259
00:24:45,098 --> 00:24:46,193
Ela está demitida.
260
00:24:46,195 --> 00:24:47,228
Pegue o nome dela.
261
00:24:48,110 --> 00:24:49,523
- Sra. Lyon.
- Sim.
262
00:24:50,024 --> 00:24:52,126
Não. Desculpe,
estamos aqui pela sua nora.
263
00:24:52,360 --> 00:24:54,560
Sabia. Vai prendê-la.
264
00:24:54,809 --> 00:24:57,003
Faça alguma coisa.
Eles vão prendê-la.
265
00:24:57,005 --> 00:24:58,005
Não vamos...
266
00:24:58,078 --> 00:25:00,853
Este é Witt Farr, policial
estadual da Dakota do Norte.
267
00:25:00,860 --> 00:25:02,703
Queremos falar com a Sra. Lyon,
268
00:25:02,737 --> 00:25:03,820
esclarecer as coisas.
269
00:25:03,822 --> 00:25:05,974
Meu marido não está bem.
Não posso deixá-lo.
270
00:25:05,976 --> 00:25:07,631
Tecnicamente, Sra. Lyon,
271
00:25:07,633 --> 00:25:09,280
não está ao lado dele, então...
272
00:25:10,077 --> 00:25:11,090
Oi.
273
00:25:11,092 --> 00:25:12,658
Estou com minha filha.
274
00:25:12,660 --> 00:25:14,995
Sou a avó. Posso cuidar dela.
275
00:25:15,316 --> 00:25:16,606
Uma pessoa melhor.
276
00:25:16,624 --> 00:25:19,713
Sua casa pegou fogo ontem
à noite, sob a vigilância dela.
277
00:25:19,812 --> 00:25:21,312
Sim, senhora, eu soube disso.
278
00:25:21,445 --> 00:25:24,148
O corpo de bombeiros está lá
agora, apagando as brasas.
279
00:25:24,150 --> 00:25:25,263
Fiação ruim.
280
00:25:25,265 --> 00:25:27,150
Tenho certeza
que investigarão tudo
281
00:25:27,152 --> 00:25:28,543
e descobrirão a causa.
282
00:25:28,545 --> 00:25:30,855
Policiais, minha cliente ficará
feliz em marcar
283
00:25:30,857 --> 00:25:33,699
uma reunião, mas é evidente
que este não é o momento,
284
00:25:33,701 --> 00:25:35,330
dadas as circunstâncias.
285
00:25:35,332 --> 00:25:37,926
Eu tenho que discordar disso,
senhor...
286
00:25:38,129 --> 00:25:39,288
Graves,
287
00:25:39,630 --> 00:25:40,678
advogado.
288
00:25:41,482 --> 00:25:42,928
Represento a família.
289
00:25:44,705 --> 00:25:46,318
Bem, Sr. Graves,
290
00:25:46,760 --> 00:25:48,462
temos um policial estadual
morto.
291
00:25:48,464 --> 00:25:51,340
e um suspeito à solta,
considerado armado e perigoso.
292
00:25:51,342 --> 00:25:54,246
Portanto, há uma urgência
considerável nas circunstâncias.
293
00:25:55,301 --> 00:25:56,430
E, Sra. Lyon...
294
00:25:56,855 --> 00:25:58,560
é bom vê-la de novo, Sra. Lyon.
295
00:25:58,859 --> 00:25:59,925
Isso...
296
00:26:04,084 --> 00:26:05,346
Isso não está certo.
297
00:26:06,933 --> 00:26:09,299
Bem, em primeiro lugar,
298
00:26:09,737 --> 00:26:11,159
eu reconheço você.
299
00:26:11,672 --> 00:26:14,818
E segundo, vimos a fita
de segurança do posto,
300
00:26:15,664 --> 00:26:18,017
então está claro
que você estava lá.
301
00:26:18,913 --> 00:26:21,864
E para que conste, isso...
É a realidade.
302
00:26:22,937 --> 00:26:24,323
Com todo o respeito,
303
00:26:24,976 --> 00:26:26,499
temos nossa própria realidade.
304
00:26:26,500 --> 00:26:27,608
Você não pode...
305
00:26:28,447 --> 00:26:29,581
Isso não existe.
306
00:26:29,983 --> 00:26:31,840
- Mamãe?
- Oi, querida.
307
00:26:32,515 --> 00:26:33,538
Estou aqui.
308
00:26:34,454 --> 00:26:35,608
Estamos todos aqui.
309
00:26:35,781 --> 00:26:36,960
A vovó também.
310
00:26:37,554 --> 00:26:38,555
Oi vovó.
311
00:26:38,796 --> 00:26:39,910
Nossa casa pegou fogo.
312
00:26:39,912 --> 00:26:41,857
- Não.
- E de quem é a culpa?
313
00:26:42,530 --> 00:26:43,940
Jack Skellington.
314
00:26:44,318 --> 00:26:46,312
- Quem?
- É um personagem de filme.
315
00:26:46,408 --> 00:26:47,408
Que tal
316
00:26:47,885 --> 00:26:50,574
pegar algo para comer
na máquina automática?
317
00:26:51,013 --> 00:26:52,504
- Pode ser?
- Snickers?
318
00:26:52,647 --> 00:26:55,450
No café da manhã?
Estamos em um abrigo?
319
00:26:55,532 --> 00:26:56,724
Tudo bem.
320
00:26:58,118 --> 00:26:59,482
Pode ser Snickers.
321
00:27:00,834 --> 00:27:02,042
Danish.
322
00:27:09,723 --> 00:27:10,879
Aqui está, garota.
323
00:27:15,483 --> 00:27:16,527
Sra. Lyon.
324
00:27:16,720 --> 00:27:17,754
Dorothy.
325
00:27:17,928 --> 00:27:19,430
Precisa me dizer
326
00:27:19,560 --> 00:27:22,013
quem eram aqueles caras
e o que queriam com você?
327
00:27:22,763 --> 00:27:23,787
Eu não...
328
00:27:25,658 --> 00:27:26,728
Por favor.
329
00:27:27,468 --> 00:27:29,221
Preciso ficar com Wayne agora.
330
00:27:31,358 --> 00:27:32,484
- Pode...
- Sra. Lyon?
331
00:27:32,486 --> 00:27:34,862
- Sim.
- Eu quis dizer...
332
00:27:34,987 --> 00:27:36,320
Seu marido acordou.
333
00:27:36,611 --> 00:27:37,867
Você vigia a Scotty?
334
00:27:37,954 --> 00:27:40,544
Não precisa me pedir
para vigiá-la. É minha neta.
335
00:27:40,546 --> 00:27:42,464
Você é quem precisa ser vigiada.
336
00:27:42,990 --> 00:27:45,624
Quer dizer, estou esperando
há quatro horas, porra.
337
00:27:45,800 --> 00:27:47,402
- Senhor.
- Olha,
338
00:27:47,826 --> 00:27:50,852
vão tirar dois metros do meu
intestino amanhã. Está bem?
339
00:27:50,866 --> 00:27:52,740
Câncer. Mas não se você...
340
00:27:52,742 --> 00:27:55,874
Está nos formulários,
a moça deve fazer o enema.
341
00:27:56,319 --> 00:27:58,839
Onde ela está? Estou esperando
com a bunda de fora.
342
00:27:58,841 --> 00:27:59,860
Se acalme, sim?
343
00:28:00,060 --> 00:28:02,680
Quer dizer, estou esperando
há quatro horas, porra!
344
00:28:06,393 --> 00:28:07,536
Oi, amor.
345
00:28:13,287 --> 00:28:14,296
Você está...
346
00:28:17,036 --> 00:28:18,128
Como você está?
347
00:28:20,000 --> 00:28:21,049
Oi.
348
00:28:23,897 --> 00:28:24,958
Está tudo...
349
00:28:27,727 --> 00:28:28,955
O que o médico disse?
350
00:28:30,591 --> 00:28:31,668
Nadine.
351
00:28:31,920 --> 00:28:32,999
Não. Isso...
352
00:28:36,343 --> 00:28:37,630
Sou a Dorothy.
353
00:28:41,010 --> 00:28:42,010
Dot.
354
00:28:42,985 --> 00:28:43,985
Lembra?
355
00:28:44,623 --> 00:28:45,623
Sua esposa.
356
00:28:49,292 --> 00:28:50,292
Minha esposa.
357
00:28:55,066 --> 00:28:56,089
Eles...
358
00:28:56,838 --> 00:28:57,987
te deram alguma coisa?
359
00:28:58,533 --> 00:28:59,776
Morfina ou outra coisa?
360
00:28:59,778 --> 00:29:01,905
Traga o que estou pedindo
ou eu mesmo faço.
361
00:29:01,907 --> 00:29:02,907
Senhor.
362
00:29:02,909 --> 00:29:04,917
Ou uma garrafa de laxante,
não interessa!
363
00:29:04,919 --> 00:29:06,611
Esse câncer tem que sair de mim.
364
00:29:07,841 --> 00:29:08,872
Ele está bravo.
365
00:29:09,859 --> 00:29:12,262
- Sim, sim.
- Sim.
366
00:29:12,764 --> 00:29:14,815
Algumas pessoas
não sabem esperar a vez.
367
00:29:17,050 --> 00:29:18,050
Você...
368
00:29:19,748 --> 00:29:20,756
Estava pensando...
369
00:29:22,296 --> 00:29:24,253
O que lembra do que aconteceu?
370
00:29:27,012 --> 00:29:28,016
Escadinha.
371
00:29:28,744 --> 00:29:29,770
Bem, não.
372
00:29:30,775 --> 00:29:31,785
Não.
373
00:29:34,552 --> 00:29:35,928
Encostou num fio, eu acho.
374
00:29:38,278 --> 00:29:39,780
Você foi eletrocutado.
375
00:29:42,786 --> 00:29:46,050
Sabe, algo assim
confunde a mente,
376
00:29:46,933 --> 00:29:49,142
faz achar que fez algo
que não fez.
377
00:29:51,910 --> 00:29:53,788
Pergunte à Scotty.
Ela lhe dirá.
378
00:29:54,915 --> 00:29:56,161
Os doces acabaram,
379
00:29:56,984 --> 00:30:00,300
nós entramos,
e você foi ligar umas luzes...
380
00:30:01,756 --> 00:30:02,771
Minha esposa.
381
00:30:03,254 --> 00:30:04,261
É.
382
00:30:09,101 --> 00:30:10,103
A própria.
383
00:30:14,196 --> 00:30:15,264
Sinto muito.
384
00:30:16,581 --> 00:30:18,827
Não queria que nada disso
tivesse acontecido.
385
00:30:21,973 --> 00:30:23,723
Nossa casa pegou fogo.
386
00:30:26,624 --> 00:30:28,099
Vou consertar isso.
387
00:30:28,975 --> 00:30:29,975
Prometo.
388
00:30:31,745 --> 00:30:32,747
E a casa.
389
00:30:36,640 --> 00:30:38,040
Ou construiremos uma nova,
390
00:30:39,992 --> 00:30:42,179
e viveremos
como nos contos de fada.
391
00:30:45,405 --> 00:30:46,407
Minha esposa.
392
00:30:51,107 --> 00:30:52,267
Afasta um pouquinho.
393
00:31:25,487 --> 00:31:26,877
Viu os outdoors dele?
394
00:31:26,890 --> 00:31:28,843
"Um homem duro
para tempos difíceis."
395
00:31:28,845 --> 00:31:32,300
Enquanto isso, se recusa
a aplicar as leis básicas...
396
00:31:33,091 --> 00:31:35,770
Ainda pode chamá-lo homem da lei
se ele não faz isso?
397
00:31:35,772 --> 00:31:38,980
Talvez ele perca a eleição,
e o problema estará resolvido.
398
00:31:38,982 --> 00:31:40,401
Está dizendo para prendê-lo?
399
00:31:40,402 --> 00:31:42,318
- Como um cidadão comum?
- Não.
400
00:31:42,320 --> 00:31:44,305
Estou dizendo
para lavarmos as mãos.
401
00:31:44,307 --> 00:31:45,307
Seremos abençoados.
402
00:31:45,740 --> 00:31:47,908
Então mais como
uma família disfuncional
403
00:31:47,910 --> 00:31:50,280
do que uma agência federal
de aplicação da lei.
404
00:31:50,282 --> 00:31:53,642
Sorria e finja que o papai não
tocou nosso piu-piu na infância?
405
00:31:53,745 --> 00:31:55,953
- O quê?
- Armas sumiram, senhor.
406
00:31:55,962 --> 00:31:57,544
Equipamento tático.
407
00:31:57,546 --> 00:32:01,226
Achamos que ele os comprou, e os
deu para os amigos na milícia.
408
00:32:01,228 --> 00:32:02,250
Odin Little.
409
00:32:02,252 --> 00:32:03,518
Vocês acham?
410
00:32:03,520 --> 00:32:05,690
Tínhamos um informante,
mas ele desapareceu.
411
00:32:05,692 --> 00:32:07,590
Muita gente desaparece
perto dele,
412
00:32:07,592 --> 00:32:09,114
incluindo duas esposas.
413
00:32:09,764 --> 00:32:11,666
Enterrei um delegado dele ontem.
414
00:32:11,668 --> 00:32:13,413
O laudo diz que foi acidente,
415
00:32:13,415 --> 00:32:16,381
mas o enterraram em
menos de 12 horas, então...
416
00:32:16,383 --> 00:32:18,114
Não me diga
que quer desenterrá-lo.
417
00:32:18,116 --> 00:32:20,404
Queremos aumentar a pressão.
418
00:32:20,406 --> 00:32:21,717
Mandar um recado.
419
00:32:21,718 --> 00:32:24,171
Respeite o estado de direito,
ou vai se ver.
420
00:32:30,232 --> 00:32:31,514
Em 1958,
421
00:32:32,100 --> 00:32:34,080
a China entrou em guerra
com os pardais.
422
00:32:35,364 --> 00:32:37,433
- Senhor?
- Mao deu a ordem.
423
00:32:37,435 --> 00:32:39,825
Os pássaros comiam
os grãos e sementes do povo.
424
00:32:39,827 --> 00:32:40,882
Tinham que morrer.
425
00:32:40,884 --> 00:32:42,461
Então pessoas por todo o país
426
00:32:42,462 --> 00:32:45,702
começaram a bater em panelas
para enlouquecerem os pássaros.
427
00:32:46,320 --> 00:32:47,630
Morte por exaustão.
428
00:32:47,632 --> 00:32:49,997
Dois bilhões de pardais
exterminados,
429
00:32:49,999 --> 00:32:51,687
Elogiaram o grande líder.
430
00:32:51,689 --> 00:32:53,713
Sabem o que acontece
quando tira pássaros
431
00:32:53,714 --> 00:32:54,714
da cadeia alimentar?
432
00:32:59,159 --> 00:33:01,646
Não há ninguém para comer
os insetos e gafanhotos.
433
00:33:01,912 --> 00:33:04,480
Ao invés de resolver
o problema da fome,
434
00:33:04,482 --> 00:33:06,497
acabaram criando um ainda maior.
435
00:33:07,972 --> 00:33:09,507
Ouviu falar da Grande Fome?
436
00:33:10,000 --> 00:33:12,450
50 milhões de chineses
morreram de fome.
437
00:33:12,660 --> 00:33:14,378
- Senhor...
- Um passo à frente.
438
00:33:14,793 --> 00:33:16,203
Não estou pedindo para jogar
439
00:33:16,205 --> 00:33:17,704
xadrez 4D.
440
00:33:18,742 --> 00:33:19,832
Estou dizendo
441
00:33:20,020 --> 00:33:21,386
pensem um passo à frente.
442
00:33:22,646 --> 00:33:23,948
Se entrarmos em guerra
443
00:33:23,950 --> 00:33:26,518
com o xerife mais poderoso
da Dakota do Norte,
444
00:33:26,520 --> 00:33:28,836
que teve pais e avós xerifes,
445
00:33:29,018 --> 00:33:32,185
e está conectado com a milícia
mais poderosa no centro-oeste,
446
00:33:33,175 --> 00:33:34,800
o que acham que acontece depois?
447
00:33:36,955 --> 00:33:38,891
Até que possam responder
essa pergunta,
448
00:33:38,893 --> 00:33:41,229
quero que tratem Roy Tillman
449
00:33:41,230 --> 00:33:44,070
como um hobby,
algo pro seu tempo livre
450
00:33:44,072 --> 00:33:47,276
quando não estão punindo
os verdadeiros criminosos.
451
00:33:48,428 --> 00:33:49,611
Você está do lado dele.
452
00:33:51,861 --> 00:33:52,922
Acabamos aqui.
453
00:33:54,820 --> 00:33:56,361
Obrigada pela atenção, senhor.
454
00:33:57,859 --> 00:33:59,217
- Um hobby?
- Tony.
455
00:33:59,219 --> 00:34:01,240
- Dá para acreditar?
- Acharam-na.
456
00:34:01,242 --> 00:34:03,043
É a fortaleza.
Somos a fortaleza.
457
00:34:03,045 --> 00:34:06,404
Está na Constituição.
Digo, ele deveria lê-la.
458
00:34:07,547 --> 00:34:10,202
É o sistema judiciário.
Um sistema com justiça. Sabe?
459
00:34:10,204 --> 00:34:12,264
Não um cara
em cima de um cavalo.
460
00:34:12,266 --> 00:34:13,267
Tony.
461
00:34:14,063 --> 00:34:15,527
- O quê?
- Eles a acharam.
462
00:34:16,118 --> 00:34:18,314
Nadine. A segunda esposa.
463
00:34:18,316 --> 00:34:19,883
Eu a achei pelas digitais.
464
00:34:20,195 --> 00:34:22,296
Morando em Minnesota
com outro nome.
465
00:34:22,298 --> 00:34:23,571
Dorothy Lyon.
466
00:34:25,876 --> 00:34:27,063
Parece o destino, né?
467
00:34:27,065 --> 00:34:28,813
Hobby meu cu.
468
00:34:33,421 --> 00:34:35,490
Quando Munch era garoto...
469
00:34:37,925 --> 00:34:39,077
a liberdade...
470
00:34:41,115 --> 00:34:42,209
era uma batata.
471
00:34:44,885 --> 00:34:47,098
Significava que você
não foi morto hoje.
472
00:34:49,156 --> 00:34:53,269
Liberdade da fome,
da lâmina enferrujada.
473
00:34:55,730 --> 00:34:57,370
Mas para se libertar,
474
00:34:57,983 --> 00:34:59,023
o homem comeu
475
00:34:59,693 --> 00:35:02,409
primeiro para que outros
não pudessem.
476
00:35:02,411 --> 00:35:03,456
Ele matou
477
00:35:04,011 --> 00:35:05,531
antes de ser morto.
478
00:35:07,641 --> 00:35:09,162
Ele não queria mais nada,
479
00:35:09,943 --> 00:35:13,615
porque só reis...
480
00:35:16,983 --> 00:35:18,641
tinham a liberdade de querer.
481
00:35:21,527 --> 00:35:22,527
Mas agora,
482
00:35:23,088 --> 00:35:25,528
para onde quer que você olhe,
483
00:35:26,379 --> 00:35:28,134
você verá reis.
484
00:35:30,264 --> 00:35:31,898
Tudo o que querem,
485
00:35:32,351 --> 00:35:35,202
chamam de seu
e, se não podem ter,
486
00:35:35,765 --> 00:35:37,856
dizem que não são livres.
487
00:35:39,907 --> 00:35:41,073
Chegam a fingir
488
00:35:41,613 --> 00:35:45,106
que a sua liberdade deveria
ser gratuita, que não tem custo
489
00:35:45,108 --> 00:35:48,079
mas o custo é sempre...
490
00:35:49,916 --> 00:35:50,936
a morte.
491
00:35:53,011 --> 00:35:54,027
Uma vida
492
00:35:54,433 --> 00:35:55,441
por uma vida.
493
00:35:59,159 --> 00:36:00,172
Eu...
494
00:36:08,435 --> 00:36:09,497
ou você.
495
00:36:15,155 --> 00:36:16,168
Por favor.
496
00:36:17,974 --> 00:36:19,348
Eu não entendo.
497
00:36:21,681 --> 00:36:23,234
Por que você está aqui?
498
00:36:25,391 --> 00:36:26,867
O que você quer?
499
00:36:38,931 --> 00:36:40,063
Panquecas.
500
00:37:14,529 --> 00:37:15,604
O que aconteceu?
501
00:37:17,271 --> 00:37:20,240
O Bicho-Papão veio e deixou
um aviso no quarto das meninas.
502
00:37:20,920 --> 00:37:22,060
Quem, o Munch?
503
00:37:22,123 --> 00:37:23,422
Não sei o nome dele.
504
00:37:23,530 --> 00:37:24,883
Um selvagem.
505
00:37:25,198 --> 00:37:26,910
A criatura da Lagoa Negra.
506
00:37:28,702 --> 00:37:29,837
Cadê o Roy?
507
00:37:44,576 --> 00:37:46,123
Sem bobagens desta vez.
508
00:37:49,448 --> 00:37:50,850
Eu trouxe mantimentos.
509
00:37:57,170 --> 00:37:58,184
Josué.
510
00:38:00,913 --> 00:38:01,981
O quê?
511
00:38:01,983 --> 00:38:04,352
"Sucedeu, depois da morte
de Moisés,
512
00:38:04,407 --> 00:38:08,933
o servo do Senhor,
que este falou a Josué,,
513
00:38:09,476 --> 00:38:12,157
o filho de Num,
servidor de Moisés,
514
00:38:12,983 --> 00:38:15,495
dizendo:
Moisés, meu servo, está morto;
515
00:38:15,497 --> 00:38:19,374
dispõe-te, agora,
passa este Jordão,
516
00:38:19,843 --> 00:38:23,507
tu e todo este povo,
à terra que eu dou,
517
00:38:23,509 --> 00:38:25,262
aos filhos de Israel".
518
00:38:26,361 --> 00:38:27,361
Josué.
519
00:38:30,570 --> 00:38:32,102
Do que diabos está falando?
520
00:38:34,367 --> 00:38:36,267
Você cuidou do seu homem
como eu disse?
521
00:38:37,240 --> 00:38:38,860
Fez ele se sentir respeitado?
522
00:38:39,998 --> 00:38:41,938
Ninguém pediu para vir aqui.
523
00:38:44,358 --> 00:38:46,764
Veja,
havia 12 espiões de Israel,
524
00:38:47,827 --> 00:38:50,247
enviados para explorar
a Terra de Canaã. Josué
525
00:38:50,607 --> 00:38:52,040
era um dos bons.
526
00:38:52,168 --> 00:38:54,067
Você é um dos bons, Joshua?
527
00:39:04,877 --> 00:39:06,177
Eu tentei.
528
00:39:09,456 --> 00:39:12,496
O nome do meu bisavô era Roy,
assassino de índios,
529
00:39:13,626 --> 00:39:16,766
lutou na batalha
de Big Mound, Dead Buffalo Lake.
530
00:39:17,788 --> 00:39:20,024
Perdeu uma orelha
na Batalha de Badlands.
531
00:39:20,977 --> 00:39:24,398
Ele é o único americano a
ganhar quatro medalhas de honra.
532
00:39:25,530 --> 00:39:28,050
Agora, ele era um dos bons.
533
00:39:30,743 --> 00:39:32,069
Eu, tento ser.
534
00:39:34,948 --> 00:39:35,964
Você...
535
00:39:36,464 --> 00:39:37,851
nem tanto, eu acho.
536
00:39:40,572 --> 00:39:43,079
Você é o que chamamos
de ser humano sem valor.
537
00:39:44,275 --> 00:39:45,421
Defeituoso.
538
00:39:45,986 --> 00:39:48,149
Come a nossa comida,
respira o nosso ar,
539
00:39:48,703 --> 00:39:50,763
desperdiça recursos preciosos.
540
00:39:51,905 --> 00:39:53,808
Sim, continue falando,
541
00:39:54,072 --> 00:39:55,126
verá o que acontece.
542
00:39:56,581 --> 00:39:59,799
Agora seu macho beta
pensa que ter uma arma de fogo
543
00:39:59,800 --> 00:40:01,444
faz dele um alfa, mas
544
00:40:01,948 --> 00:40:04,171
é uma suposição superficial,
você me entende?
545
00:40:04,204 --> 00:40:05,974
Não sabe quando desistir, não é?
546
00:40:06,352 --> 00:40:07,768
Querido, não.
547
00:40:11,878 --> 00:40:14,224
Um homem ameaçou
minhas filhas ontem à noite.
548
00:40:15,682 --> 00:40:18,309
Foi na minha casa, rosto
pintado como um Apache.
549
00:40:19,526 --> 00:40:21,165
Talvez não fosse um homem.
550
00:40:21,166 --> 00:40:22,846
Algum tipo de espírito.
551
00:40:25,361 --> 00:40:26,927
O que quero dizer é que isso...
552
00:40:28,452 --> 00:40:29,452
você...
553
00:40:31,077 --> 00:40:32,984
é como um avião de papel
na chuva.
554
00:40:45,785 --> 00:40:46,919
Foda-se.
555
00:40:59,526 --> 00:41:00,672
Maldição.
556
00:41:04,662 --> 00:41:05,963
Você está bem?
557
00:41:08,402 --> 00:41:09,809
Posso tomar um copo de água?
558
00:41:11,851 --> 00:41:12,865
Lenore?
559
00:41:30,556 --> 00:41:31,610
Pai?
560
00:41:31,844 --> 00:41:32,844
Pai?
561
00:41:33,283 --> 00:41:34,443
O que vamos fazer?
562
00:41:35,163 --> 00:41:36,277
Você a pegou?
563
00:41:40,310 --> 00:41:42,802
Não se preocupe,
posso ver isso em seu rosto.
564
00:41:42,804 --> 00:41:44,293
Arrebentou vocês, não foi?
565
00:41:44,638 --> 00:41:45,650
Lenore.
566
00:41:46,839 --> 00:41:47,839
Pai...
567
00:41:48,074 --> 00:41:50,344
aquela Nadine, é...
Não sei.
568
00:41:50,554 --> 00:41:51,725
É como ele disse,
569
00:41:52,288 --> 00:41:53,407
é como uma tigresa.
570
00:41:55,601 --> 00:41:56,714
O marido se machucou.
571
00:41:57,438 --> 00:41:59,194
- A casa pegou fogo.
- Agora não.
572
00:42:06,444 --> 00:42:07,483
Pegamos o Munch.
573
00:42:07,648 --> 00:42:08,649
Você pegou?
574
00:42:08,651 --> 00:42:11,218
Peguei ele ali no sofá.
O cara do posto de gasolina.
575
00:42:11,220 --> 00:42:12,480
O assassino de policiais.
576
00:42:12,649 --> 00:42:14,330
O aviso veio
pelo disque-denúncia.
577
00:42:14,332 --> 00:42:16,434
A Lenore aqui chamou
ela mesma, não foi?
578
00:42:18,366 --> 00:42:21,126
O marido voltou se gabando
de ter matado um policial
579
00:42:21,128 --> 00:42:23,654
e ferido outro, respondi.
580
00:42:23,656 --> 00:42:25,376
Tiros disparados.
Você deu apoio.
581
00:42:25,378 --> 00:42:27,191
- Então...
- Caso encerrado.
582
00:42:27,959 --> 00:42:29,079
Estou dizendo.
583
00:42:29,172 --> 00:42:31,417
A polícia estadual
pode interromper as buscas
584
00:42:32,004 --> 00:42:34,664
e somos livres para resolver
as diferenças em privado.
585
00:42:37,650 --> 00:42:39,716
Agora, tudo que preciso
saber de você
586
00:42:40,830 --> 00:42:42,890
é se entende
como isso a ajuda.
587
00:42:44,970 --> 00:42:47,273
Chega de olhos roxos
e ossos quebrados.
588
00:42:47,960 --> 00:42:50,693
Dinheiro no bolso todos
os meses, porque Roy Tillman
589
00:42:50,695 --> 00:42:52,370
nunca esquece um amigo.
590
00:42:54,168 --> 00:42:55,948
E somos amigos,
não somos, querida?
591
00:42:58,204 --> 00:42:59,390
Sim, Roy.
592
00:42:59,639 --> 00:43:00,684
Minha garota.
593
00:43:17,612 --> 00:43:19,054
Acho que vou dar
uma volta,
594
00:43:20,291 --> 00:43:21,666
para espairecer.
595
00:43:38,318 --> 00:43:40,484
Tudo bem, amigo, vamos.
596
00:43:40,627 --> 00:43:42,305
Vamos nessa.
597
00:44:22,243 --> 00:44:23,243
MAKE A DIFFERENCE!
598
00:44:23,245 --> 00:44:25,142
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
599
00:44:25,144 --> 00:44:28,237
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
600
00:44:28,299 --> 00:44:32,139
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
601
00:44:32,141 --> 00:44:36,045
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
602
00:44:36,096 --> 00:44:38,162
www.instagram.com/loschulosteam
603
00:44:38,163 --> 00:44:40,163
www.youtube.com/@LosChulosTeam
604
00:44:40,164 --> 00:44:42,098
www.twitter.com/loschulosteam
605
00:44:42,099 --> 00:44:44,099
www.facebook.com/loschulosteam
606
00:44:44,100 --> 00:44:45,966
www.tiktok.com/loschulosteam
607
00:44:45,967 --> 00:44:47,901
www.spotify.com/loschulosteam
608
00:44:47,902 --> 00:44:49,968
www.pinterest.com/loschulosteam
609
00:44:49,969 --> 00:44:52,103
story.snapchat.com/loschulosteam