1
00:00:10,804 --> 00:00:13,163
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:20,023 --> 00:00:22,988
Seu filho foi
gravemente eletrocutado.
3
00:00:23,749 --> 00:00:24,952
Ele teve...
4
00:00:25,304 --> 00:00:26,804
complicações neurológicas.
5
00:00:27,611 --> 00:00:30,405
Gostaríamos de manter ele
por uns dias, fazer exames.
6
00:00:31,683 --> 00:00:33,292
Quero um momento a sós
7
00:00:33,667 --> 00:00:34,708
com meu marido.
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,089
Para alinharem suas histórias?
9
00:00:37,246 --> 00:00:38,308
Saia.
10
00:00:40,997 --> 00:00:43,585
OS EVENTOS A SEGUIR OCORRERAM
EM 2019 EM MINNESOTA
11
00:00:45,722 --> 00:00:46,917
Escuta aqui, vadia.
12
00:00:47,506 --> 00:00:50,596
Passei o pão que o diabo amassou
para chegar onde estou.
13
00:00:50,949 --> 00:00:53,053
e nenhuma metidinha
da Ivy League
14
00:00:53,055 --> 00:00:55,574
vai me afugentar
porque não gosta do meu cheiro.
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,244
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM MUDADOS
16
00:00:58,246 --> 00:00:59,309
E a Dorothy?
17
00:01:00,102 --> 00:01:02,390
Ela é um lobo
na pele de cordeiro.
18
00:01:02,470 --> 00:01:04,439
Vamos mantê-la por perto,
por enquanto.
19
00:01:05,362 --> 00:01:09,971
EM RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO
FOI MANTIDO COMO OCORREU
20
00:01:14,119 --> 00:01:16,119
FARGO
S05E05 | The Tiger
21
00:01:16,501 --> 00:01:19,401
LaisRosas | Sossa
Helo | Mikae | SierraBravo
22
00:01:24,144 --> 00:01:25,744
CAPÍTULO CINCO: A TIGRESA
23
00:01:33,132 --> 00:01:34,133
O tigre,
24
00:01:34,360 --> 00:01:36,595
soletra T-I-G
25
00:01:36,955 --> 00:01:39,821
R-E,
uns dos maiores caçadores
26
00:01:40,189 --> 00:01:41,213
da Terra.
27
00:01:41,992 --> 00:01:43,329
Preciso ir na cidade.
28
00:01:44,511 --> 00:01:45,604
Está pronto?
29
00:01:45,762 --> 00:01:47,608
- O que discutimos?
- Está sim.
30
00:01:47,762 --> 00:01:49,693
- Mas preciso reiterar...
- Sim,
31
00:01:49,991 --> 00:01:51,991
você foi com tudo ontem à noite.
32
00:01:52,164 --> 00:01:55,773
Engraçado como a moralização
de alguém pode ser chata.
33
00:01:56,178 --> 00:01:58,085
Você tem procuração,
certo?
34
00:01:58,288 --> 00:02:01,073
Em casos onde ela
e o marido são incapazes.
35
00:02:02,434 --> 00:02:03,688
Então, por favor.
36
00:02:04,675 --> 00:02:06,079
Conhecido por sua astúcia
37
00:02:06,081 --> 00:02:07,486
e mente estratégica,
38
00:02:08,242 --> 00:02:10,017
o tigre é muito perigoso
39
00:02:10,488 --> 00:02:11,599
quando encurralado.
40
00:02:11,791 --> 00:02:12,845
Dorothy.
41
00:02:14,384 --> 00:02:15,386
Dorothy.
42
00:02:17,993 --> 00:02:19,193
Que horas são?
43
00:02:19,760 --> 00:02:21,049
Já passou das 11h.
44
00:02:22,879 --> 00:02:24,587
Esses homens
querem falar com você.
45
00:02:25,959 --> 00:02:26,961
Quê?
46
00:02:34,493 --> 00:02:35,949
Relaxa, Dorothy.
47
00:02:36,400 --> 00:02:37,845
Só queremos falar com você.
48
00:02:38,751 --> 00:02:40,519
É para o seu bem, Dorothy.
49
00:02:41,345 --> 00:02:42,782
É para sua proteção.
50
00:02:43,138 --> 00:02:45,677
- Estamos preocupados...
- Não!
51
00:02:46,541 --> 00:02:49,211
Nos últimos dias,
com toda a chateação e...
52
00:02:50,504 --> 00:02:51,572
A Sra. Lyon,
53
00:02:51,964 --> 00:02:52,964
Lorraine...
54
00:02:53,129 --> 00:02:54,454
Mentirosos. Não.
55
00:02:55,045 --> 00:02:56,051
Não!
56
00:02:56,276 --> 00:02:57,386
Não concordo com isso.
57
00:02:58,626 --> 00:03:00,539
Ela acha e eu concordo...
58
00:03:01,144 --> 00:03:03,478
que você teve
um colapso psicótico...
59
00:03:04,564 --> 00:03:07,067
Talvez seja
uma palavra exagerada.
60
00:03:08,413 --> 00:03:09,421
Está demitido.
61
00:03:10,794 --> 00:03:14,079
Tememos que se torne um perigo
para si e para os outros.
62
00:03:14,649 --> 00:03:15,693
Você que é o perigo.
63
00:03:16,745 --> 00:03:17,755
Meu advogado?
64
00:03:17,864 --> 00:03:19,018
Uma ova.
65
00:03:19,751 --> 00:03:20,751
Se me levarem,
66
00:03:21,251 --> 00:03:23,451
vou tentar cegar vocês,
quebrar seus dedos,
67
00:03:24,181 --> 00:03:25,528
e arrancar seus narizes.
68
00:03:26,021 --> 00:03:27,077
Dorothy.
69
00:03:29,946 --> 00:03:32,049
Devem saber que queimei
um cara vivo,
70
00:03:32,587 --> 00:03:33,974
e cortei a orelha do outro
71
00:03:35,186 --> 00:03:36,833
quando vieram me pegar.
72
00:03:38,042 --> 00:03:39,413
Não disse que é verdade...
73
00:03:41,487 --> 00:03:43,390
mas se tentarem
contra minha vontade...
74
00:03:45,343 --> 00:03:46,393
vocês vão descobrir.
75
00:03:54,163 --> 00:03:55,470
Eu avisei.
76
00:04:14,894 --> 00:04:15,905
Droga.
77
00:04:21,363 --> 00:04:22,387
Está feito.
78
00:04:27,267 --> 00:04:29,176
VEÍCULO PARA TRANSFERÊNCIA
DE PACIENTES
79
00:04:29,489 --> 00:04:30,902
ENTRADA OESTE
80
00:04:31,082 --> 00:04:33,315
WALTER MONDALE
CENTRO DE CUIDADOS
81
00:04:39,928 --> 00:04:41,007
Está bem.
82
00:04:41,300 --> 00:04:43,642
Lá vamos nós.
Sua segunda casa.
83
00:04:44,378 --> 00:04:46,688
- Me sinto melhor agora.
- Ótimo.
84
00:04:47,072 --> 00:04:48,077
Falei sério.
85
00:04:49,761 --> 00:04:50,761
Que bom.
86
00:04:51,209 --> 00:04:52,209
Só acho que
87
00:04:52,404 --> 00:04:53,933
passar por toda essa confusão,
88
00:04:54,372 --> 00:04:55,538
tanto tumulto,
89
00:04:55,847 --> 00:04:57,612
quando só preciso de um banho
90
00:04:57,972 --> 00:05:00,833
e que Calgon me leve embora.
91
00:05:01,516 --> 00:05:02,523
É.
92
00:05:02,766 --> 00:05:03,768
Está bem.
93
00:05:06,249 --> 00:05:07,655
E você está ocupado.
94
00:05:07,904 --> 00:05:09,768
- Odeio te prender.
- Dorothy.
95
00:05:09,963 --> 00:05:10,974
Não.
96
00:05:12,401 --> 00:05:15,085
E sinto muito
por morder vocês, garotos.
97
00:05:37,278 --> 00:05:39,583
Pode parecer
que a tigresa desistiu
98
00:05:40,255 --> 00:05:42,255
mas na verdade é um truque.
99
00:05:42,762 --> 00:05:43,961
Olhe atentamente.
100
00:05:45,254 --> 00:05:47,106
Mesmo agora,
ela planeja uma fuga.
101
00:05:50,852 --> 00:05:51,889
Que dia.
102
00:05:53,629 --> 00:05:55,254
Sinto muito. De verdade.
103
00:05:56,926 --> 00:05:58,754
Devo estar assustadora.
104
00:05:59,626 --> 00:06:02,102
O rosto manchado de rímel,
nariz escorrendo.
105
00:06:02,197 --> 00:06:03,387
Que vergonha.
106
00:06:04,739 --> 00:06:06,390
Você teria um lenço?
107
00:06:09,160 --> 00:06:10,161
É, eu...
108
00:06:28,759 --> 00:06:30,194
Aqui estamos.
109
00:06:58,473 --> 00:07:00,395
Que bom que pudemos fazer isso.
110
00:07:01,369 --> 00:07:02,721
Os números parecem bons.
111
00:07:03,116 --> 00:07:04,589
Rupert fez os cálculos ontem.
112
00:07:04,591 --> 00:07:06,232
Sim, parecem bons.
113
00:07:06,744 --> 00:07:09,552
Ele disse que está resolvendo
com o Sr. Graves.
114
00:07:10,197 --> 00:07:11,554
Achei que ele estaria aqui.
115
00:07:11,858 --> 00:07:12,884
Ele não está.
116
00:07:13,290 --> 00:07:14,533
Vocês pegaram a chefona.
117
00:07:14,702 --> 00:07:16,102
Rupert disse que gosta dele.
118
00:07:16,194 --> 00:07:18,605
- Sujeito honesto.
- Disse que confia nele.
119
00:07:19,176 --> 00:07:20,705
Fico muito feliz.
120
00:07:23,972 --> 00:07:25,343
Achei que o veríamos hoje.
121
00:07:28,031 --> 00:07:29,351
Deixa eu adivinhar,
122
00:07:30,023 --> 00:07:33,089
a última vez que negociou
com uma mulher
123
00:07:33,558 --> 00:07:36,246
foi pelo preço de uma mamada
em Tijuana, certo?
124
00:07:37,093 --> 00:07:38,347
Quanto custaria para...
125
00:07:38,824 --> 00:07:40,339
enfiar no seu cu,
126
00:07:40,535 --> 00:07:41,668
esse tipo de coisa.
127
00:07:41,961 --> 00:07:44,113
Quero uma salada Cobb,
sem queijo,
128
00:07:44,430 --> 00:07:46,174
e suponho que seja
129
00:07:46,659 --> 00:07:48,632
hambúrguer e batatas fritas
para eles.
130
00:07:48,991 --> 00:07:52,945
E traga uma garrafa de Caymus,
o de 92, não de 93.
131
00:07:54,162 --> 00:07:55,162
Tchau.
132
00:07:57,081 --> 00:07:58,367
Agora, senhorita...
133
00:07:58,719 --> 00:07:59,719
Senhora.
134
00:08:00,407 --> 00:08:01,460
Lorraine Lyon.
135
00:08:01,564 --> 00:08:04,027
CEO da Redemption Services,
136
00:08:04,656 --> 00:08:06,054
listada na Nasdaq,
137
00:08:06,056 --> 00:08:09,102
como uma corporação
multibilionária.
138
00:08:10,890 --> 00:08:14,461
Sra. Lyon tem seis governadores
na agenda,
139
00:08:14,654 --> 00:08:17,851
e ela tem um contato pessoal
na Comissão Federal de Comércio.
140
00:08:18,015 --> 00:08:19,546
Prazer em conhecê-los.
141
00:08:20,125 --> 00:08:21,126
Já somos amigos?
142
00:08:21,643 --> 00:08:22,643
Ótimo.
143
00:08:24,299 --> 00:08:26,132
Quero comprar seu banco.
144
00:08:26,718 --> 00:08:29,302
Mas, o mais importante,
é que precisa vendê-lo.
145
00:08:29,346 --> 00:08:31,539
Porque olhei seus números,
146
00:08:31,826 --> 00:08:34,655
e não tem dinheiro suficiente
para satisfazer
147
00:08:34,664 --> 00:08:37,590
as atuais regulamentações
bancárias dos EUA.
148
00:08:37,779 --> 00:08:40,866
Isso significa que se der
um telefonema,
149
00:08:40,905 --> 00:08:45,066
e terão tantos agentes da SEC
no seu rabo
150
00:08:45,376 --> 00:08:48,241
que irá cagar pastas
pelo resto da vida.
151
00:08:48,315 --> 00:08:50,925
Agora espere um pouco, moça.
152
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Sabe?
153
00:08:52,348 --> 00:08:53,434
Pronto.
154
00:08:54,037 --> 00:08:56,124
Vou retirar 10 milhões
da minha oferta.
155
00:08:56,937 --> 00:08:58,444
Porque me chamou de "moça".
156
00:08:58,493 --> 00:09:00,971
- Nós só...
- Calma, canalha.
157
00:09:01,551 --> 00:09:03,591
Te avisarei quando for
sua vez de falar.
158
00:09:05,709 --> 00:09:07,549
Estou disposta
159
00:09:08,532 --> 00:09:11,056
a comprar seu desonesto
160
00:09:11,240 --> 00:09:13,727
e miserável banco...
161
00:09:14,944 --> 00:09:17,007
porque estou no negócio
de dívidas,
162
00:09:17,434 --> 00:09:19,554
e quero entrar
no negócio de crédito.
163
00:09:20,153 --> 00:09:24,226
Todo mundo adora um credor,
mas nem tanto o cobrador.
164
00:09:24,644 --> 00:09:26,773
Mas preciso estudar a situação,
ter certeza
165
00:09:26,774 --> 00:09:28,902
de que o governo
me deixará fazer os dois.
166
00:09:29,273 --> 00:09:32,102
Então, vou começar aos poucos
167
00:09:32,685 --> 00:09:33,782
com vocês.
168
00:09:34,364 --> 00:09:36,797
E estou disposta a pagar
um preço alto
169
00:09:36,799 --> 00:09:38,453
para fazer isso rapidamente.
170
00:09:38,909 --> 00:09:41,141
Mas se odeiam as mulheres
171
00:09:41,449 --> 00:09:42,915
mais do que amam dinheiro,
172
00:09:42,916 --> 00:09:46,211
vou levar meus milhões
para outro lugar.
173
00:09:47,937 --> 00:09:49,251
Aproveitem o vinho.
174
00:09:50,823 --> 00:09:54,522
Aguardo sua resposta até
o final do expediente de hoje.
175
00:10:15,060 --> 00:10:16,093
Oi.
176
00:10:16,919 --> 00:10:18,745
Ouvi dizer que deve
nevar mais tarde?
177
00:10:19,586 --> 00:10:22,432
Adiei a troca dos pneus
até o último segundo.
178
00:10:22,434 --> 00:10:23,479
Você não é a Sarah.
179
00:10:24,809 --> 00:10:25,930
Onde está a Sarah?
180
00:10:27,452 --> 00:10:28,679
É meu primeiro dia.
181
00:10:29,465 --> 00:10:31,599
Ainda não sei todos os nomes.
182
00:10:31,772 --> 00:10:33,593
Sarah é a que tem...
183
00:10:45,207 --> 00:10:47,048
Código cinza no segundo andar.
184
00:10:47,533 --> 00:10:50,078
Segurança, por favor
apresente-se no segundo andar.
185
00:10:50,080 --> 00:10:51,082
Código cinza.
186
00:10:54,657 --> 00:10:56,717
Aí está você. Oi.
187
00:10:57,103 --> 00:10:58,103
Certo.
188
00:11:21,264 --> 00:11:22,649
O que foi agora?
189
00:11:31,885 --> 00:11:33,225
Sra. Lyon.
190
00:11:33,526 --> 00:11:36,660
Deixe-me adivinhar, os órfãos
precisam de um telhado novo.
191
00:11:37,028 --> 00:11:38,812
Provavelmente,
mas eu prefiro:
192
00:11:38,814 --> 00:11:41,195
"Deixe os órfãos lutarem
entre si".
193
00:11:41,197 --> 00:11:42,234
Libertário, então...
194
00:11:43,609 --> 00:11:45,328
Meu dia está bem ocupado,
policial.
195
00:11:45,449 --> 00:11:47,509
É "xerife" na verdade.
196
00:11:47,511 --> 00:11:49,399
Roy Tillman,
do Condado de Stark.
197
00:11:50,273 --> 00:11:51,439
Dakota do Norte.
198
00:11:51,644 --> 00:11:52,644
Esse mesmo.
199
00:11:52,917 --> 00:11:55,002
Esperava que pudéssemos
conversar.
200
00:11:56,305 --> 00:11:58,903
E do que exatamente vamos falar?
201
00:11:59,472 --> 00:12:01,117
Bem, da sua nora.
202
00:12:01,924 --> 00:12:03,424
O que ela fez agora?
203
00:12:03,619 --> 00:12:04,750
Ela se casou comigo.
204
00:12:08,454 --> 00:12:10,021
É melhor você entrar.
205
00:12:22,415 --> 00:12:23,667
Certo, marinheiro.
206
00:12:24,330 --> 00:12:25,723
Quanto vai me custar?
207
00:12:25,912 --> 00:12:27,000
Como é?
208
00:12:27,194 --> 00:12:28,448
A taxa pra desaparecer.
209
00:12:28,569 --> 00:12:30,412
Para nunca mais te ver.
210
00:12:33,098 --> 00:12:36,198
Meu Deus, não me diga
que a quer de volta.
211
00:12:37,801 --> 00:12:40,795
É só o dinheiro ou sempre foi
tão importante e poderosa?
212
00:12:41,552 --> 00:12:44,806
Assim, olhando com desprezo
para um trabalhador americano.
213
00:12:44,818 --> 00:12:47,429
E eu de chapéu na mão
tentando fazer o que é certo.
214
00:12:47,767 --> 00:12:49,301
O que é certo para quem?
215
00:12:49,644 --> 00:12:50,913
De acordo com a Bíblia,
216
00:12:52,009 --> 00:12:55,213
onde uma mulher jurar honrar
e obedecer seu homem.
217
00:12:55,215 --> 00:12:57,741
Não sair para comprar cerveja
e nunca mais voltar.
218
00:12:58,114 --> 00:13:01,433
Pode me contar os detalhes deste
suposto matrimônio, por favor?
219
00:13:06,640 --> 00:13:09,756
3 de junho de 2007.
Nos casamos no rancho.
220
00:13:10,081 --> 00:13:12,106
Meu segundo, o primeiro dela.
221
00:13:12,956 --> 00:13:14,333
Ficamos juntos cerca
222
00:13:14,335 --> 00:13:17,924
de dois anos no total
e, de repente, puf,
223
00:13:18,018 --> 00:13:19,577
ela desapareceu.
224
00:13:20,213 --> 00:13:21,376
Sumiu.
225
00:13:23,399 --> 00:13:26,267
Vou dizer, houve dias em que
pensei que devia estar morta.
226
00:13:26,692 --> 00:13:27,951
Pensamentos horríveis.
227
00:13:28,118 --> 00:13:30,522
Leões da montanha,
estupradores mexicanos.
228
00:13:32,411 --> 00:13:34,318
Então pode entender meu alívio
229
00:13:34,352 --> 00:13:36,418
quando descobri que tinha
sido encontrada.
230
00:13:39,898 --> 00:13:42,805
Quando soube que tinha se casado
de novo e tinha uma filha,
231
00:13:43,342 --> 00:13:45,165
achei que teve
algum tipo de amnésia.
232
00:13:45,391 --> 00:13:48,371
Achada vagando na estrada,
sem saber quando nasceu...
233
00:13:48,490 --> 00:13:50,270
Tudo bem, eu...
234
00:13:50,403 --> 00:13:52,923
Já entendi. Ouça, espertinho.
235
00:13:53,992 --> 00:13:56,580
Nada me faria mais feliz
236
00:13:56,605 --> 00:13:58,538
do que colocar
aquela garota numa caixa
237
00:13:58,540 --> 00:14:00,298
e escrever:
"Devolver ao remetente",
238
00:14:00,584 --> 00:14:01,623
aqui entre nós.
239
00:14:02,351 --> 00:14:05,116
Mas ela está casada
com meu filho.
240
00:14:05,584 --> 00:14:06,798
E ele a ama,
241
00:14:07,425 --> 00:14:10,498
e é a mãe da minha neta,
de quem gosto.
242
00:14:11,217 --> 00:14:13,684
Então comporte-se com maturidade
243
00:14:13,686 --> 00:14:14,985
e aguente a situação.
244
00:14:14,987 --> 00:14:17,940
A Bíblia diz que a esposa
é propriedade do marido.
245
00:14:18,903 --> 00:14:20,557
Portanto,
isso faz do seu filho
246
00:14:20,947 --> 00:14:21,947
um ladrão.
247
00:14:22,329 --> 00:14:25,238
Se falamos de quem tem
o direito mais legítimo.
248
00:14:25,468 --> 00:14:26,468
Sabe,
249
00:14:27,014 --> 00:14:28,253
ouvi falar de você.
250
00:14:30,310 --> 00:14:34,053
É um daqueles
xerifes constitucionais.
251
00:14:34,542 --> 00:14:35,600
Sim, eu sou.
252
00:14:36,356 --> 00:14:39,202
Defensor da liberdade
e protetor do homem comum
253
00:14:39,504 --> 00:14:41,578
contra a tirania do Estado
254
00:14:42,157 --> 00:14:43,907
e todas suas
exigências perversas.
255
00:14:44,133 --> 00:14:45,591
- Impostos?
- Isso mesmo.
256
00:14:45,999 --> 00:14:47,349
A rede de segurança social?
257
00:14:47,512 --> 00:14:49,318
Bem, eu cuspia, mas...
258
00:14:49,555 --> 00:14:51,539
Respeito por portadores
de deficiências?
259
00:14:51,553 --> 00:14:53,513
Todas as bobagens
do multiculturalismo.
260
00:14:53,699 --> 00:14:56,558
Billy tem duas mães, etc., etc.
261
00:14:56,582 --> 00:14:57,676
Então...
262
00:14:58,310 --> 00:15:00,883
Você quer liberdade
263
00:15:01,109 --> 00:15:03,300
sem nenhuma responsabilidade?
264
00:15:04,449 --> 00:15:08,340
Filho, só há uma pessoa
na Terra que consegue isso.
265
00:15:09,144 --> 00:15:10,201
O presidente?
266
00:15:11,218 --> 00:15:12,270
Um bebê.
267
00:15:14,185 --> 00:15:18,145
Está lutando pelo seu direito
de ser um bebê.
268
00:15:20,117 --> 00:15:21,691
Olá, disseram...
269
00:15:22,844 --> 00:15:23,951
Me desculpe.
270
00:15:24,415 --> 00:15:26,974
Só queria saber como foi
a reunião com Dugger.
271
00:15:27,988 --> 00:15:29,878
O quê? Vivian Dugger?
272
00:15:30,540 --> 00:15:32,456
O banqueiro com nome de mulher?
273
00:15:32,682 --> 00:15:34,588
Eu o prendi no meu carro
uma vez.
274
00:15:34,589 --> 00:15:36,727
Peguei ele em flagrante
com uma prostituta,
275
00:15:37,269 --> 00:15:38,769
mas chegamos a um acordo.
276
00:15:39,193 --> 00:15:40,751
É o que homens sensatos fazem.
277
00:15:41,211 --> 00:15:43,816
Quer que eu participe disso?
278
00:15:43,818 --> 00:15:44,818
Não,
279
00:15:45,519 --> 00:15:47,837
o xerife já estava de saída.
280
00:15:49,127 --> 00:15:50,170
Eu estava?
281
00:15:50,488 --> 00:15:53,302
Como disse, se estiver disposto
a assinar uns documentos,
282
00:15:53,304 --> 00:15:55,725
posso preencher um cheque.
283
00:15:56,372 --> 00:15:59,465
Com sua reeleição
e meus negócios,
284
00:15:59,799 --> 00:16:03,017
tenho certeza que não queremos
detalhes sórdidos por aí.
285
00:16:04,377 --> 00:16:07,062
Você acha sensato o suficiente?
286
00:16:09,968 --> 00:16:11,527
Então, é essa que você é.
287
00:16:13,060 --> 00:16:14,258
É essa que eu sou.
288
00:16:16,041 --> 00:16:19,101
Já que estamos conversando
sobre direitos de propriedade,
289
00:16:19,103 --> 00:16:21,693
depois de sete anos,
290
00:16:21,933 --> 00:16:24,148
uma pessoa desaparecida
é dada como morta.
291
00:16:24,775 --> 00:16:25,775
Então,
292
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
tecnicamente,
293
00:16:27,801 --> 00:16:31,079
Dorothy é propriedade
do meu filho agora.
294
00:16:36,376 --> 00:16:37,449
Nadine.
295
00:16:39,338 --> 00:16:40,445
O nome dela é Nadine.
296
00:16:41,378 --> 00:16:42,490
Não mais.
297
00:16:54,338 --> 00:16:55,462
Mulheres, não é?
298
00:16:57,326 --> 00:16:58,539
Aqui, meu cartão.
299
00:16:59,154 --> 00:17:02,336
Podemos discutir os detalhes
de um acordo amanhã.
300
00:17:04,913 --> 00:17:05,949
Bem, filho,
301
00:17:06,442 --> 00:17:07,935
não sei se posso negociar
302
00:17:08,212 --> 00:17:10,289
com um homem com nome de doce.
303
00:17:10,487 --> 00:17:11,614
Sim, bem,
304
00:17:12,166 --> 00:17:14,094
Sou o representante legal dela,
305
00:17:14,096 --> 00:17:15,870
então conversará comigo.
306
00:17:16,179 --> 00:17:17,290
E quem é você?
307
00:17:17,780 --> 00:17:18,801
Scotty.
308
00:17:19,685 --> 00:17:22,878
Ele é um muffin, você tem
nome masculino. Qual o próximo?
309
00:17:22,880 --> 00:17:24,124
Um macaco com chapéu?
310
00:17:30,174 --> 00:17:31,442
Prazer, Scotty.
311
00:17:32,559 --> 00:17:34,638
Diga a sua mãe
que o Xerife Roy disse olá.
312
00:17:35,279 --> 00:17:37,007
Ela se parece com a mãe.
313
00:17:37,934 --> 00:17:39,098
Aguardarei sua ligação.
314
00:17:39,417 --> 00:17:40,844
Nos veremos novamente,
315
00:17:41,706 --> 00:17:43,286
talvez não da forma que espera.
316
00:17:44,130 --> 00:17:45,357
O que isso significa?
317
00:17:45,610 --> 00:17:46,688
Tenha um bom dia.
318
00:17:57,277 --> 00:18:00,321
Quantas vezes tenho que dizer
que não vamos cooperar.
319
00:18:00,408 --> 00:18:03,330
Sr. Graves, mandou Dorothy Lyon
para o hospital esta manhã?
320
00:18:03,332 --> 00:18:05,628
Isso não é da sua conta.
321
00:18:05,630 --> 00:18:07,710
Bem, ela escapou.
322
00:18:07,988 --> 00:18:09,338
Foi noticiado no rádio.
323
00:18:10,743 --> 00:18:11,760
Isso é...
324
00:18:22,156 --> 00:18:23,157
Fale comigo.
325
00:18:23,582 --> 00:18:24,809
Sim, plano B.
326
00:18:25,310 --> 00:18:26,377
Pegue o marido.
327
00:18:26,730 --> 00:18:27,745
Sim.
328
00:18:29,647 --> 00:18:30,650
Sim.
329
00:18:30,652 --> 00:18:31,718
Passe-me pro Bowman.
330
00:18:31,720 --> 00:18:32,720
Eu não...
331
00:18:33,285 --> 00:18:34,947
Passe-me pro Bowman.
332
00:18:36,213 --> 00:18:38,324
Não precisa mandá-lo
tomar conta de mim.
333
00:18:38,490 --> 00:18:39,935
Dê a ele o maldito celular.
334
00:18:44,051 --> 00:18:45,051
Certo.
335
00:18:54,977 --> 00:18:56,003
O que ele disse?
336
00:18:56,919 --> 00:18:57,986
Você fica aqui.
337
00:19:01,583 --> 00:19:02,850
Sou representante da lei.
338
00:19:03,914 --> 00:19:04,951
Você...
339
00:19:08,358 --> 00:19:09,651
Eu vou.
340
00:19:14,611 --> 00:19:15,624
Porra.
341
00:19:18,254 --> 00:19:21,404
Tigresas, fêmeas de Tigre,
342
00:19:21,779 --> 00:19:24,526
podem ser mais espertas
que o caçador mais habilidoso.
343
00:19:25,637 --> 00:19:27,878
São um gênio quando se trata
344
00:19:27,880 --> 00:19:28,888
de salvar sua cria
345
00:19:30,648 --> 00:19:32,015
e proteger seu companheiro.
346
00:19:42,275 --> 00:19:43,845
Por que há tanta segurança?
347
00:19:44,117 --> 00:19:45,893
Um paciente mental escapou.
348
00:19:46,217 --> 00:19:47,254
Uma mulher.
349
00:19:50,272 --> 00:19:52,440
Procuro meu primo, Wayne Lyon.
350
00:19:53,530 --> 00:19:54,587
Não vamos sair?
351
00:19:54,843 --> 00:19:56,939
Faremos uma parada
rápida primeiro.
352
00:19:59,623 --> 00:20:00,654
Vamos.
353
00:20:01,770 --> 00:20:02,773
Terceiro andar.
354
00:20:02,968 --> 00:20:04,896
Passe no posto de enfermagem.
355
00:20:18,920 --> 00:20:19,930
Espere.
356
00:20:25,558 --> 00:20:26,760
Fique na porra do carro.
357
00:20:27,533 --> 00:20:28,574
Certo.
358
00:20:30,397 --> 00:20:31,703
Fique na porra do carro.
359
00:20:52,356 --> 00:20:53,432
Merda.
360
00:20:56,580 --> 00:20:57,590
Merda.
361
00:20:58,072 --> 00:20:59,072
Merda. Nossa.
362
00:21:25,255 --> 00:21:26,706
Esqueci uns documentos.
363
00:21:26,708 --> 00:21:27,728
Já volto.
364
00:21:39,018 --> 00:21:40,534
Bem, já era hora.
365
00:21:41,401 --> 00:21:42,853
Cadê minha gelatina e sopa?
366
00:21:45,083 --> 00:21:47,094
Me prometeram gelatina e sopa.
367
00:21:47,096 --> 00:21:48,121
Isso...
368
00:21:48,843 --> 00:21:50,020
deixe-me verificar...
369
00:21:50,360 --> 00:21:51,997
Dois dias nessa merda de cama,
370
00:21:51,999 --> 00:21:54,019
esperando rasgarem
meus intestinos.
371
00:21:54,021 --> 00:21:55,523
Só quero um pouco de gelatina
372
00:21:55,525 --> 00:21:56,779
e sopa, porra.
373
00:21:57,862 --> 00:21:58,889
Claro.
374
00:21:59,715 --> 00:22:01,121
Vou verificar para você.
375
00:22:01,403 --> 00:22:02,671
Está roubando meu casaco?
376
00:22:02,678 --> 00:22:04,488
Que merda de lugar é esse?
377
00:22:04,490 --> 00:22:05,814
Não, eu só estou...
378
00:22:07,561 --> 00:22:08,687
levando-o para limpar.
379
00:22:09,300 --> 00:22:10,815
Faz parte do nosso serviço.
380
00:22:10,817 --> 00:22:11,958
Estou de olho em você.
381
00:22:12,558 --> 00:22:14,050
Todos se esgueirando por aqui
382
00:22:14,052 --> 00:22:16,460
fingindo serem legais,
mas sei quem vocês são.
383
00:22:18,901 --> 00:22:20,149
Por que você é tão rude?
384
00:22:21,874 --> 00:22:23,338
Tão bravo?
385
00:22:23,340 --> 00:22:24,369
Todos vocês.
386
00:22:25,235 --> 00:22:27,303
Cadê a elegância e a dignidade?
387
00:22:31,310 --> 00:22:33,102
Todos estão tentando ajudar.
388
00:22:53,498 --> 00:22:57,244
O tigre é conhecido por criar
armadilhas a seus perseguidores.
389
00:22:57,246 --> 00:22:59,340
Há o ditado popular
390
00:23:00,211 --> 00:23:02,741
"Não cace o tigre
a menos que queira...
391
00:23:04,048 --> 00:23:05,128
que ele te pegue".
392
00:23:09,887 --> 00:23:10,890
O que é dinheiro?
393
00:23:10,892 --> 00:23:11,896
Dinheiro?
394
00:23:12,875 --> 00:23:15,367
Querido, não tenho tempo...
395
00:23:17,340 --> 00:23:18,886
Vamos levá-lo ao banheiro, tá?
396
00:23:19,230 --> 00:23:20,717
Eu acabei de ir.
397
00:23:21,291 --> 00:23:22,300
Fiz cocô.
398
00:23:24,727 --> 00:23:25,763
Isso é bom, querido.
399
00:23:26,029 --> 00:23:27,029
- Sim.
- Sim.
400
00:23:27,749 --> 00:23:28,964
Nós vamos embora, certo?
401
00:23:31,116 --> 00:23:32,117
Sim.
402
00:23:36,122 --> 00:23:38,516
Espere, meu pé adormeceu.
403
00:23:39,564 --> 00:23:40,585
Sim.
404
00:23:41,061 --> 00:23:42,104
Tudo bem.
405
00:23:50,469 --> 00:23:51,658
Eu também te amo.
406
00:23:56,254 --> 00:23:57,302
Vamos.
407
00:24:00,518 --> 00:24:03,371
A enfermeira me disse
que somos ricos
408
00:24:04,011 --> 00:24:06,098
e eu disse que não sabia
o que era isso.
409
00:24:12,868 --> 00:24:13,869
O quê?
410
00:24:14,102 --> 00:24:15,334
Fique aqui, tá?
411
00:24:15,663 --> 00:24:17,230
Então, você vê...
412
00:24:20,083 --> 00:24:21,126
essa fechadura?
413
00:24:22,347 --> 00:24:23,377
Sim.
414
00:24:23,379 --> 00:24:24,612
Vire quando eu sair
415
00:24:25,198 --> 00:24:26,713
e não saia até que eu mande.
416
00:24:37,025 --> 00:24:38,319
Eu amo vocês três.
417
00:24:41,740 --> 00:24:42,996
Tranque a porta, querido.
418
00:24:58,861 --> 00:24:59,867
É este.
419
00:25:04,568 --> 00:25:05,589
Fique aqui.
420
00:25:16,719 --> 00:25:17,725
Nadine.
421
00:25:18,094 --> 00:25:20,225
- O quê?
- Dorothy, quer dizer. Desculpe.
422
00:25:20,227 --> 00:25:22,178
Não.
Eu tenho, eu tenho...
423
00:25:22,180 --> 00:25:24,084
Sra. Lyon, tudo bem.
Vamos te ajudar.
424
00:25:24,086 --> 00:25:25,997
- Não preciso de ajuda.
- Acho que sim.
425
00:25:25,999 --> 00:25:28,859
Encontraremos um quarto
e poderemos conversar.
426
00:25:39,970 --> 00:25:41,096
Dorothy?
427
00:25:42,516 --> 00:25:43,736
Sra. Lyon?
428
00:25:48,965 --> 00:25:50,062
Não posso.
429
00:25:50,562 --> 00:25:51,842
Eu tenho que ir.
430
00:25:53,409 --> 00:25:54,910
Tem um cartão?
431
00:25:55,158 --> 00:25:56,180
Sim, senhora.
432
00:25:56,369 --> 00:25:58,203
Você deveria
esperar na caminhonete.
433
00:25:58,722 --> 00:25:59,829
O FBI está aqui.
434
00:26:01,060 --> 00:26:02,322
Olha com quem eles estão.
435
00:26:04,021 --> 00:26:05,734
Não importa.
Pegamos o marido dela.
436
00:26:05,920 --> 00:26:07,107
Tive que acalmá-lo.
437
00:26:09,139 --> 00:26:10,194
Que idiota.
438
00:26:10,508 --> 00:26:11,597
Vamos.
439
00:26:16,575 --> 00:26:20,060
Sou o Agente Joaquin.
Esta é a Agente Meyer. Aqui.
440
00:26:20,532 --> 00:26:23,207
Estávamos procurando por você.
Só queremos conversar.
441
00:26:23,209 --> 00:26:25,118
Tudo bem?
Vamos encontrar um quarto.
442
00:26:25,834 --> 00:26:27,908
- Um quarto silencioso.
- Você está bem.
443
00:26:27,961 --> 00:26:29,945
- Viemos para ajudá-la.
- Tudo bem.
444
00:26:30,214 --> 00:26:32,385
Eu queria perguntar,
seu marido está bem?
445
00:26:32,387 --> 00:26:34,631
Passamos pela casa.
Foi um incêndio grave.
446
00:26:34,633 --> 00:26:35,636
Ele é...
447
00:26:37,763 --> 00:26:41,143
Apenas o tubarão -tigre
é um inimigo mais perigoso.
448
00:26:41,572 --> 00:26:44,923
Embora, o tubarão-tigre,
ou qualquer tipo de tubarão
449
00:26:45,147 --> 00:26:48,001
na verdade, sufocaria
em um ambiente hospitalar.
450
00:26:51,735 --> 00:26:53,753
Eu só... serei rápida.
451
00:26:58,951 --> 00:27:00,004
O que você acha?
452
00:27:00,303 --> 00:27:01,350
Ela parece aliviada.
453
00:27:01,733 --> 00:27:02,890
Chega de fugir.
454
00:27:03,338 --> 00:27:05,260
Não sei como ela chegou
tão longe.
455
00:27:08,564 --> 00:27:09,728
Vocês viram uma mulher,
456
00:27:10,142 --> 00:27:12,836
cabelo castanho claro, 1,58,
457
00:27:12,838 --> 00:27:14,341
usando uniforme de enfermeira?
458
00:27:15,108 --> 00:27:16,399
Ela é uma mordedora.
459
00:27:16,401 --> 00:27:17,801
Não. Não posso ajudar você.
460
00:27:17,803 --> 00:27:20,084
- Tudo bem.
- Espere. Qual o nome dela?
461
00:27:21,148 --> 00:27:22,172
Sra. Lyon?
462
00:27:24,003 --> 00:27:25,033
Dorothy?
463
00:27:32,007 --> 00:27:33,233
Chega de fugir?
464
00:27:35,420 --> 00:27:36,448
Bem, merda.
465
00:27:49,126 --> 00:27:50,184
Sra. Lyon.
466
00:27:51,608 --> 00:27:53,880
Se pudesse entender melhor
por que a internou.
467
00:27:57,577 --> 00:27:58,654
Você está endividada.
468
00:28:00,032 --> 00:28:01,773
- O quê?
- Eu verifiquei.
469
00:28:03,158 --> 00:28:05,897
US$ 192 mil.
470
00:28:07,191 --> 00:28:09,060
Distribuídas entre hipotecas,
471
00:28:09,544 --> 00:28:11,918
empréstimos
para automóveis e estudantis,
472
00:28:12,744 --> 00:28:14,188
despesas médicas,
473
00:28:14,189 --> 00:28:15,204
cartões de crédito.
474
00:28:15,315 --> 00:28:17,110
Caramba, você tem tudo.
475
00:28:17,247 --> 00:28:18,381
Isso não é...
476
00:28:19,207 --> 00:28:20,254
Eu não acho...
477
00:28:21,225 --> 00:28:22,526
relevante para isso.
478
00:28:23,668 --> 00:28:25,027
Não se sinta mal.
479
00:28:25,508 --> 00:28:26,693
Você não está sozinha.
480
00:28:27,384 --> 00:28:30,415
Mais de 90% dos adultos
americanos estão endividados.
481
00:28:30,837 --> 00:28:32,855
No vermelho,
vivendo além de suas posses.
482
00:28:32,857 --> 00:28:34,243
À espera do momento certo.
483
00:28:35,189 --> 00:28:37,430
Eu não sou...
eu não sou isso...
484
00:28:37,969 --> 00:28:38,970
o que você disse.
485
00:28:39,698 --> 00:28:40,911
Você vê, certo?
486
00:28:41,518 --> 00:28:42,878
A jaula em que você está.
487
00:28:47,725 --> 00:28:48,738
Eu vejo isso.
488
00:28:49,126 --> 00:28:50,562
O que foi primeiro?
489
00:28:51,104 --> 00:28:52,361
Empréstimo estudantil?
490
00:28:53,496 --> 00:28:54,566
Deixe-me adivinhar.
491
00:28:57,312 --> 00:29:01,254
Seus pais te mandaram para uma
escola que não podiam pagar,
492
00:29:01,605 --> 00:29:04,072
fizeram um empréstimo
e obrigaram você a assinar.
493
00:29:05,892 --> 00:29:09,305
Financiei meus estudos,
trabalhando em dois empregos.
494
00:29:09,868 --> 00:29:11,354
Você conseguiu um empréstimo.
495
00:29:11,989 --> 00:29:13,877
A mensalidade aumentou
no segundo ano.
496
00:29:14,248 --> 00:29:17,965
Então, ninguém te enganou e te
endividou, ou te forçou a isso.
497
00:29:17,967 --> 00:29:19,602
Você se endividou
de boa vontade.
498
00:29:22,370 --> 00:29:24,457
Pelo menos os animais
do zoológico brigam.
499
00:29:25,035 --> 00:29:26,950
Eu não sou um animal.
500
00:29:27,655 --> 00:29:29,900
Mas você está no zoológico.
Todos vocês.
501
00:29:30,553 --> 00:29:34,013
E todo mês os juros sobem,
502
00:29:34,015 --> 00:29:35,499
as taxas e multas.
503
00:29:36,428 --> 00:29:38,988
Coloca seus filhos
na cama à noite, sem dizer
504
00:29:38,990 --> 00:29:41,448
a eles que estão na jaula,
porque, quando morrer
505
00:29:42,220 --> 00:29:44,657
suas dívidas passam a ser deles.
506
00:29:46,167 --> 00:29:47,182
Então,
507
00:29:48,120 --> 00:29:50,596
saiba que quando
você fala comigo,
508
00:29:51,738 --> 00:29:54,279
está falando com o tratador
do zoológico.
509
00:29:55,766 --> 00:29:58,255
Não um lêmingue ou lêmure.
510
00:29:58,554 --> 00:29:59,776
Sra. Lyon.
511
00:30:00,480 --> 00:30:01,801
Sim, eu ouvi você.
512
00:30:03,125 --> 00:30:05,565
Minha nora psicótica...
513
00:30:06,292 --> 00:30:10,665
possivelmente homicida
escapou de uma ala
514
00:30:11,204 --> 00:30:12,664
psiquiátrica fechada.
515
00:30:13,692 --> 00:30:16,565
E o que eu quero saber
é se você vai procurá-la
516
00:30:17,502 --> 00:30:19,860
ou vai ficar sentada
na única casa
517
00:30:19,862 --> 00:30:21,861
que sei que ela não está?
518
00:30:32,754 --> 00:30:34,338
Larson, está na escuta? Câmbio.
519
00:30:34,629 --> 00:30:36,082
Larson na escuta. Câmbio.
520
00:30:45,320 --> 00:30:46,322
Oi.
521
00:30:48,214 --> 00:30:49,219
Mamãe?
522
00:30:55,536 --> 00:30:56,843
Estou tão feliz em te ver.
523
00:30:57,700 --> 00:30:59,071
Disseram que estava doente.
524
00:30:59,073 --> 00:31:00,086
Pareço doente?
525
00:31:00,910 --> 00:31:01,924
Parece cansada.
526
00:31:03,078 --> 00:31:05,089
Estou perfeitamente saudável...
527
00:31:05,091 --> 00:31:06,100
- Mamãe?
- Sim?
528
00:31:07,335 --> 00:31:08,357
Quem é o Xerife Roy?
529
00:31:12,160 --> 00:31:13,231
Onde ouviu esse nome?
530
00:31:14,495 --> 00:31:15,824
Ele esteve aqui na vovó.
531
00:31:17,774 --> 00:31:19,192
Ele disse para dizer "Oi".
532
00:31:22,045 --> 00:31:23,057
Ele não é ninguém.
533
00:31:25,143 --> 00:31:26,825
Só alguém que a mamãe conheceu.
534
00:31:28,078 --> 00:31:29,115
Vamos.
535
00:31:29,804 --> 00:31:30,856
Vamos, vamos.
536
00:31:39,256 --> 00:31:40,516
Identificação, por favor.
537
00:31:42,702 --> 00:31:43,782
Mas estou saindo.
538
00:31:44,110 --> 00:31:45,392
Identificação, por favor.
539
00:31:45,393 --> 00:31:46,751
Saia do meu caminho.
540
00:31:46,753 --> 00:31:48,789
Senhor, tenho ordens.
541
00:31:49,127 --> 00:31:52,008
Ninguém entra ou sai
sem apresentar identificação.
542
00:31:52,327 --> 00:31:53,673
Eu te contratei.
543
00:31:53,736 --> 00:31:55,622
Eu assino seu pagamento.
544
00:31:55,624 --> 00:31:57,345
Esse é quem sou.
545
00:31:58,290 --> 00:31:59,540
Agradeço, Senhor.
546
00:31:59,542 --> 00:32:00,547
Eu insisto.
547
00:32:00,919 --> 00:32:02,207
Identificação, por favor.
548
00:32:10,854 --> 00:32:12,340
Obrigado, Sr. Graves.
549
00:32:13,498 --> 00:32:14,508
Vá se ferrar.
550
00:32:14,795 --> 00:32:16,710
Não faça isso comigo de novo.
Entendeu?
551
00:32:17,085 --> 00:32:18,479
- Viu a Scotty?
- O quê?
552
00:32:18,913 --> 00:32:20,327
A Scotty. Ela estava aqui.
553
00:32:20,835 --> 00:32:21,840
Não consigo achá-la.
554
00:32:23,732 --> 00:32:26,269
Acho melhor você encontrar
a neta da Sra. Lyon.
555
00:32:28,154 --> 00:32:30,002
Caixa de brinquedo. 10-65.
556
00:32:30,280 --> 00:32:32,333
Entendido, 10-65.
Indo em sua direção.
557
00:32:55,669 --> 00:32:56,725
Vamos.
558
00:32:56,768 --> 00:32:58,378
Merda.
559
00:33:19,513 --> 00:33:20,540
Fiz café.
560
00:33:21,702 --> 00:33:22,709
Quer um pouco?
561
00:33:31,704 --> 00:33:32,717
Por que não?
562
00:33:33,557 --> 00:33:35,581
Acho que ficarei acordada
por um tempo.
563
00:33:37,797 --> 00:33:38,810
Oi, querida.
564
00:33:39,139 --> 00:33:41,369
Temos metade da força
policial te procurando.
565
00:33:41,435 --> 00:33:42,437
Você está bem?
566
00:33:43,170 --> 00:33:44,828
Tomamos café da manhã no jantar.
567
00:33:46,215 --> 00:33:47,340
Ela adora isso.
568
00:33:48,713 --> 00:33:49,758
Quem não adora?
569
00:33:58,683 --> 00:34:00,875
Adicionei canela
e um pouco de mel.
570
00:34:03,578 --> 00:34:05,356
Não sabia que era possível.
571
00:34:05,914 --> 00:34:08,125
Tem canal de desenhos
que ela possa assistir?
572
00:34:11,988 --> 00:34:14,022
Cortaram TV a cabo
semana passada...
573
00:34:16,619 --> 00:34:19,775
mas acho que há um DVD
da"A Pequena Sereia" na sala.
574
00:34:23,661 --> 00:34:24,813
Que tal?
575
00:34:25,163 --> 00:34:26,771
O que acha? A Pequena Sereia.
576
00:34:27,449 --> 00:34:28,731
Princesas são bobas.
577
00:34:29,526 --> 00:34:31,293
Mas não podemos
ser exigentes.
578
00:34:31,610 --> 00:34:32,860
O controle está na mesa.
579
00:34:33,071 --> 00:34:34,091
Vai lá.
580
00:34:40,423 --> 00:34:41,969
Estou tentando pensar em quem,
581
00:34:42,321 --> 00:34:45,485
em toda a história mundial,
teve uma semana como a sua.
582
00:34:46,811 --> 00:34:48,073
Amelia Earhart, talvez.
583
00:34:49,201 --> 00:34:50,227
Foi só uma semana?
584
00:34:50,756 --> 00:34:51,763
Mais ou menos.
585
00:34:53,013 --> 00:34:54,242
Seu rosto é bonito.
586
00:34:55,924 --> 00:34:56,932
Sabia?
587
00:34:58,561 --> 00:34:59,586
Bondade nos olhos.
588
00:35:02,104 --> 00:35:04,200
Posso ser assustadora
quando preciso.
589
00:35:04,992 --> 00:35:06,163
Pergunte ao meu marido.
590
00:35:07,707 --> 00:35:09,353
É ele na garagem?
591
00:35:10,890 --> 00:35:12,861
O que ele está fazendo lá?
Faz horas.
592
00:35:13,457 --> 00:35:16,314
O taco iron 9, o iron 8,
o iron 7.
593
00:35:16,996 --> 00:35:18,753
Não me deixe falar
sobre os tacos.
594
00:35:20,099 --> 00:35:21,359
Ele é jogador de golfe.
595
00:35:26,577 --> 00:35:28,587
Já teve algum sonho onde você
596
00:35:29,228 --> 00:35:31,103
acorda um dia e percebe
597
00:35:31,322 --> 00:35:33,634
que não tem altura suficiente
para fazer nada?
598
00:35:35,284 --> 00:35:36,665
Bem, ele não acordou ainda.
599
00:35:37,344 --> 00:35:40,189
Fica pensando no equipamento.
"Talvez com um melhor".
600
00:35:41,765 --> 00:35:44,358
Então, todo mês quando
vejo o extrato do cartão,
601
00:35:44,780 --> 00:35:45,810
a conta só
602
00:35:46,851 --> 00:35:47,866
cresce e cresce.
603
00:35:57,814 --> 00:36:00,155
Preciso deixar a Scotty aqui
por alguns dias.
604
00:36:01,857 --> 00:36:03,259
Você não está falando sério.
605
00:36:03,757 --> 00:36:05,832
Dois, três dias, no máximo?
606
00:36:07,532 --> 00:36:08,928
Preciso fazer algo.
607
00:36:09,520 --> 00:36:10,527
Eu não...
608
00:36:12,290 --> 00:36:14,032
Ela não está segura
com a Lorraine.
609
00:36:15,662 --> 00:36:16,851
Segura contra o quê?
610
00:36:41,232 --> 00:36:42,258
Custo da admissão.
611
00:36:44,038 --> 00:36:45,309
Me diga a verdade
612
00:36:45,882 --> 00:36:47,250
e verei se posso te ajudar.
613
00:36:50,042 --> 00:36:51,046
Está bem.
614
00:37:05,017 --> 00:37:07,171
Alguns homens me perseguiram,
há alguns dias
615
00:37:08,694 --> 00:37:09,956
e de novo, no Halloween.
616
00:37:11,748 --> 00:37:12,755
Quem?
617
00:37:14,185 --> 00:37:15,418
Meu marido.
618
00:37:16,267 --> 00:37:17,305
O primeiro.
619
00:37:19,292 --> 00:37:20,352
Antes do Wayne.
620
00:37:22,453 --> 00:37:23,462
Eu tinha 17 anos.
621
00:37:25,055 --> 00:37:26,559
15 quando me acolheram.
622
00:37:27,530 --> 00:37:28,808
Isso é outra história.
623
00:37:31,201 --> 00:37:32,207
Continue.
624
00:37:39,224 --> 00:37:41,889
Eles não batem em você
quando tudo segue seu caminho.
625
00:37:45,301 --> 00:37:46,401
É quando estão fracos
626
00:37:47,618 --> 00:37:49,097
e fingem ser fortes.
627
00:37:50,541 --> 00:37:53,614
Eles precisam de algo pequeno
pra subir e se sentirem grandes.
628
00:37:57,214 --> 00:37:58,224
"Eles"?
629
00:37:58,897 --> 00:37:59,903
Você disse "eles."
630
00:38:00,057 --> 00:38:01,081
Eu só...
631
00:38:05,494 --> 00:38:07,054
Posso deixá-la aqui ou não?
632
00:38:09,999 --> 00:38:11,019
Dorothy...
633
00:38:13,244 --> 00:38:14,768
Você é uma fugitiva procurada.
634
00:38:14,913 --> 00:38:16,622
Sua filha é tida
como desaparecida,
635
00:38:16,623 --> 00:38:17,881
supostamente sequestrada,
636
00:38:18,539 --> 00:38:20,448
e sou uma agente da lei. Eu...
637
00:38:20,632 --> 00:38:21,672
Então é um não?
638
00:38:22,180 --> 00:38:24,835
Querida, estou inclinando
para a direita.
639
00:38:25,037 --> 00:38:27,430
São esses malditos tacos
que o Walter me vendeu.
640
00:38:27,519 --> 00:38:29,256
Vou devolvê-los pela manhã,
641
00:38:29,316 --> 00:38:31,603
e ver se ele os troca
pelo Epic MAX Star 5,
642
00:38:31,629 --> 00:38:34,151
mas precisamos estar
preparados para ele me ferrar.
643
00:38:36,656 --> 00:38:38,566
Querida, tem uma moça
na nossa cozinha.
644
00:38:39,396 --> 00:38:40,428
Com certeza tem.
645
00:38:44,730 --> 00:38:47,075
É minha amiga Alice,
do jantar
646
00:38:47,404 --> 00:38:48,404
em Saint Luke.
647
00:38:50,526 --> 00:38:52,548
Olá. Perdoe a roupa.
648
00:38:53,366 --> 00:38:55,318
Acabei de fazer turno duplo
no hospital.
649
00:38:56,337 --> 00:38:57,337
Oi.
650
00:39:01,678 --> 00:39:03,091
Sua filha Scotty ficará
651
00:39:03,093 --> 00:39:04,754
conosco por uns dias.
652
00:39:05,959 --> 00:39:06,970
Ela está na sala
653
00:39:06,972 --> 00:39:08,502
assistindo "A Pequena Sereia".
654
00:39:11,839 --> 00:39:13,299
Uma menina de verdade?
655
00:39:34,372 --> 00:39:36,802
WAYNE LYON MOTORS
656
00:39:50,885 --> 00:39:52,325
MAKE A DIFFERENCE!
657
00:39:52,327 --> 00:39:54,460
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
658
00:39:54,462 --> 00:39:57,854
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
659
00:39:57,856 --> 00:40:01,760
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
660
00:40:01,762 --> 00:40:05,602
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
661
00:40:05,603 --> 00:40:07,670
www.instagram.com/loschulosteam
662
00:40:07,671 --> 00:40:09,671
www.youtube.com/@LosChulosTeam
663
00:40:09,672 --> 00:40:11,605
www.twitter.com/loschulosteam
664
00:40:11,606 --> 00:40:13,606
www.facebook.com/loschulosteam
665
00:40:13,607 --> 00:40:15,474
www.tiktok.com/loschulosteam
666
00:40:15,475 --> 00:40:17,408
www.spotify.com/loschulosteam
667
00:40:17,409 --> 00:40:19,476
www.pinterest.com/loschulosteam
668
00:40:19,477 --> 00:40:21,610
story.snapchat.com/loschulosteam