1 00:00:05,625 --> 00:00:08,919 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:15,039 --> 00:00:16,895 OS EVENTOS A SEGUIR OCORRERAM 3 00:00:16,896 --> 00:00:18,239 EM MINNESOTA EM 2019. 4 00:00:21,010 --> 00:00:24,708 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM MUDADOS. 5 00:00:28,206 --> 00:00:30,103 POR RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO 6 00:00:30,104 --> 00:00:31,466 É CONTADO COMO OCORREU. 7 00:00:45,965 --> 00:00:47,575 Seja o que for, pode falar. 8 00:00:49,198 --> 00:00:50,980 Vou buscar, eu juro. 9 00:00:54,630 --> 00:00:56,098 Ou vamos juntos. 10 00:01:00,518 --> 00:01:01,532 O que você quer? 11 00:01:02,026 --> 00:01:03,064 Quer drogas? 12 00:01:04,442 --> 00:01:07,083 Tenho uma sala de evidências à disposição, cara. 13 00:01:07,933 --> 00:01:08,933 Tem tudo lá. 14 00:01:09,505 --> 00:01:11,989 Pó, metanfetamina, oxi. 15 00:01:12,387 --> 00:01:15,669 Pegue uma cesta de compras, vai ficar pirado por dez anos. 16 00:01:18,699 --> 00:01:19,699 Quer armas? 17 00:01:21,074 --> 00:01:22,074 Coletes de proteção? 18 00:01:24,674 --> 00:01:27,716 Tenho um lança-chamas. Sem zoeira. É seu. 19 00:01:33,641 --> 00:01:34,641 Gosta de tetas? 20 00:01:36,233 --> 00:01:37,973 Saborosas. Garotas limpinhas? 21 00:01:39,896 --> 00:01:40,896 Jovens. 22 00:01:44,255 --> 00:01:45,661 Parece bom, não é? 23 00:01:47,604 --> 00:01:49,075 Aposto que é solitário aqui. 24 00:01:53,936 --> 00:01:55,489 Puto, estou falando com você! 25 00:01:58,833 --> 00:02:00,731 O coelho grita, 26 00:02:01,512 --> 00:02:03,434 pois o coelho foi pego. 27 00:02:04,644 --> 00:02:07,083 Tentando permanecer vivo. 28 00:02:11,737 --> 00:02:13,981 Tente de novo, em inglês. 29 00:02:39,448 --> 00:02:40,448 Porra. 30 00:02:40,548 --> 00:02:41,924 Merda. Socorro. 31 00:02:42,598 --> 00:02:43,885 Merda. Socorro. Socorro! 32 00:02:45,382 --> 00:02:47,536 Socorro! 33 00:02:49,200 --> 00:02:51,137 Uma mulher velha 34 00:02:52,578 --> 00:02:56,230 observa homens jovens jogando. 35 00:02:59,042 --> 00:03:01,110 - Ela bebe. - O quê? 36 00:03:02,133 --> 00:03:03,645 Ela bebe 37 00:03:03,646 --> 00:03:07,825 pois o próprio filho cuspiu o mamilo da boca. 38 00:03:10,557 --> 00:03:13,645 Ela não incomodava ninguém. 39 00:03:14,082 --> 00:03:16,660 - Do que está falando? - E mesmo assim, 40 00:03:18,344 --> 00:03:20,872 você a matou. 41 00:03:27,471 --> 00:03:28,471 Sim. 42 00:03:30,270 --> 00:03:31,270 Olho. 43 00:03:33,541 --> 00:03:34,875 Seus olhos. 44 00:03:36,771 --> 00:03:37,771 Não. 45 00:03:38,501 --> 00:03:40,316 Como a Bíblia diz: 46 00:03:41,222 --> 00:03:44,322 "O que é tomado deve ser dado". 47 00:03:44,362 --> 00:03:46,218 - Olho por olho. - Meu Deus... 48 00:03:47,949 --> 00:03:49,433 Não. 49 00:03:49,534 --> 00:03:50,677 Não, espere. 50 00:03:53,097 --> 00:03:54,753 Quieto, coelho. 51 00:03:54,914 --> 00:03:55,914 Espere. 52 00:03:55,957 --> 00:03:57,893 - Quieto. - Espere! Espere! 53 00:03:58,084 --> 00:03:59,234 Por favor, não. 54 00:04:02,532 --> 00:04:06,689 FARGO S05E09 | The Useless Hand 55 00:04:10,272 --> 00:04:12,272 Mrs.Bennet / LaisRosas Sossa / Helo 56 00:04:12,273 --> 00:04:14,273 Revisão: D3QU1NH4 57 00:05:44,128 --> 00:05:45,229 Vamos. 58 00:05:51,698 --> 00:05:52,698 Vamos. 59 00:06:36,702 --> 00:06:37,702 Vamos. 60 00:06:50,132 --> 00:06:51,132 Vamos. 61 00:06:54,343 --> 00:06:55,343 Maldição. 62 00:06:56,471 --> 00:06:57,471 Roy. 63 00:07:01,974 --> 00:07:03,607 - Achou o Gator? - Nada. 64 00:07:04,395 --> 00:07:05,809 Talvez esteja usando drogas. 65 00:07:06,814 --> 00:07:08,013 Falou com o governador? 66 00:07:09,140 --> 00:07:12,099 Indisponível, disseram, até novo aviso. 67 00:07:16,274 --> 00:07:17,274 Ela virou. 68 00:07:18,380 --> 00:07:20,130 A maré. Pode sentir? 69 00:07:23,607 --> 00:07:24,943 Junte os patriotas. 70 00:07:26,011 --> 00:07:28,247 Diga ao Odin que precisamos de todos armados. 71 00:07:28,700 --> 00:07:29,836 Depois feche o portão. 72 00:07:31,032 --> 00:07:32,032 Faça isso. 73 00:07:34,105 --> 00:07:35,388 Esta é a nossa fortaleza. 74 00:07:36,052 --> 00:07:37,169 O que fazemos com ela? 75 00:07:47,186 --> 00:07:49,763 Nunca amei nenhuma mulher tanto quanto ela. 76 00:07:52,184 --> 00:07:53,850 Eu estava pensando esta manhã... 77 00:07:55,940 --> 00:07:57,802 nunca mais quero me sentir assim. 78 00:08:00,598 --> 00:08:01,598 Então... 79 00:08:05,178 --> 00:08:06,178 Enterre-a. 80 00:08:38,512 --> 00:08:39,620 Merda. 81 00:09:21,599 --> 00:09:24,083 É Danish Graves, advogado. Não estou aqui... 82 00:09:30,497 --> 00:09:32,810 O celular dele foi desligado ontem às 23h45. 83 00:09:32,911 --> 00:09:33,919 Onde? 84 00:09:34,181 --> 00:09:35,252 Condado de Stark. 85 00:09:35,254 --> 00:09:36,865 No Rancho Tillman. Você acha... 86 00:09:39,012 --> 00:09:40,684 - Ligo para o governador? - Não. 87 00:09:41,958 --> 00:09:43,304 Cansei de brincadeira. 88 00:09:46,168 --> 00:09:48,574 Peça ao Jerome para ligar para o Presidente. 89 00:09:49,318 --> 00:09:51,270 É hora de eu fazer valer o meu dinheiro. 90 00:10:08,746 --> 00:10:09,746 REELEJA ROY TILLMAN 91 00:10:09,747 --> 00:10:11,747 UM HOMEM DURO... PARA TEMPOS DIFÍCEIS 92 00:10:12,927 --> 00:10:14,291 - Farr. - Está acontecendo? 93 00:10:14,293 --> 00:10:16,043 - Como? - Invasão do Rancho Tillman. 94 00:10:16,045 --> 00:10:17,280 O FBI está a caminho. 95 00:10:17,554 --> 00:10:19,048 - Como sabe? - Não posso ir. 96 00:10:19,148 --> 00:10:20,763 Estou de um lado diferente. 97 00:10:21,669 --> 00:10:23,130 Mas precisa ir salvá-la. 98 00:10:23,664 --> 00:10:24,664 A Sra. Lyon. 99 00:10:25,356 --> 00:10:27,056 - Se ainda estiver... - Entendido. 100 00:10:29,085 --> 00:10:30,309 A caminho. 101 00:10:34,788 --> 00:10:36,190 Mayday, mayday. 102 00:10:36,387 --> 00:10:39,567 Código dez-zero-zero. Oficial ferido. 103 00:10:39,797 --> 00:10:41,472 Todos os patriotas, respondam. 104 00:10:41,993 --> 00:10:44,061 Tenho uma emboscada militar vindo, 105 00:10:44,063 --> 00:10:47,159 é um xerife americano emitindo um chamado armamentista. 106 00:10:47,655 --> 00:10:50,788 Estão vindo atrás de mim como fizeram com Ammon e LaVoy. 107 00:10:51,555 --> 00:10:52,657 Não se deixem enganar. 108 00:10:52,659 --> 00:10:55,143 Após me matarem, eles irão atrás de vocês. 109 00:10:56,221 --> 00:10:57,836 Peguem sua comida e munição, 110 00:10:57,838 --> 00:11:00,965 e tragam suas picapes, porque é a hora da verdade. 111 00:11:01,276 --> 00:11:02,750 Reúnam-se aqui na minha casa. 112 00:11:03,297 --> 00:11:05,132 Se estiverem por perto, venham agora. 113 00:11:05,601 --> 00:11:08,211 Deixarei avançarem enquanto vocês os cercam por trás. 114 00:11:08,729 --> 00:11:11,828 Mostraremos a esses bárbaros ímpios como morrem os patriotas. 115 00:11:14,924 --> 00:11:17,481 FIM DA TRANSMISSÃO 116 00:13:57,819 --> 00:13:59,475 - Pode atender, querida? - Sim. 117 00:14:04,725 --> 00:14:05,733 Celular do papai. 118 00:14:06,212 --> 00:14:07,236 Oi, fedelha. 119 00:14:07,979 --> 00:14:08,984 Mamãe? 120 00:14:09,281 --> 00:14:10,796 - Meu Deus. - Onde está? 121 00:14:10,798 --> 00:14:12,406 Deixa eu falar com ela, querida. 122 00:14:12,408 --> 00:14:13,958 - Papai quer falar. - Ali, isso. 123 00:14:16,122 --> 00:14:18,175 Você está bem? 124 00:14:19,489 --> 00:14:20,490 Sim. 125 00:14:21,595 --> 00:14:22,795 Bem... onde 126 00:14:23,209 --> 00:14:24,209 onde você está? 127 00:14:25,834 --> 00:14:26,842 Eu... 128 00:14:30,891 --> 00:14:32,028 Desligue o telefone. 129 00:14:35,504 --> 00:14:36,511 Quem... 130 00:14:36,513 --> 00:14:38,184 Quem está aí com você? 131 00:14:40,345 --> 00:14:41,351 Querida? 132 00:14:43,161 --> 00:14:45,230 Desligue ou eu atiro. 133 00:14:45,586 --> 00:14:46,607 Dot? 134 00:14:47,723 --> 00:14:48,734 Do... 135 00:14:57,852 --> 00:14:58,987 Feliz agora? 136 00:14:59,645 --> 00:15:00,671 Quê? 137 00:15:00,805 --> 00:15:01,805 Voltar aqui. 138 00:15:02,548 --> 00:15:03,852 Arruinando tudo. 139 00:15:04,167 --> 00:15:05,167 Eu não... 140 00:15:05,658 --> 00:15:07,692 Deve ser uma máquina do tempo para você. 141 00:15:09,652 --> 00:15:11,321 Ele nem trocou os lençóis. 142 00:15:12,884 --> 00:15:14,727 Dormimos na sua sujeira. 143 00:15:15,559 --> 00:15:16,627 Não dá para fugir. 144 00:15:17,998 --> 00:15:19,032 Suas cortinas, 145 00:15:19,846 --> 00:15:22,059 - malditas fotos nas paredes. - Por favor. 146 00:15:26,088 --> 00:15:27,588 Só quero ir para casa. 147 00:15:27,856 --> 00:15:29,691 Para fazer todos nós sermos presos 148 00:15:29,964 --> 00:15:31,774 e tornar minhas filhas órfãs? 149 00:15:47,253 --> 00:15:48,519 Quando ele te fez isso? 150 00:15:49,074 --> 00:15:50,852 - Cala a boca. - Vou adivinhar. 151 00:15:51,515 --> 00:15:53,234 Você disse algo que o aborreceu. 152 00:15:53,586 --> 00:15:55,547 Tipo: "Vai apagar as luzes da cozinha?" 153 00:15:57,561 --> 00:15:59,036 Ou demorou com a janta dele? 154 00:15:59,038 --> 00:16:00,645 Falei para calar a boca. 155 00:16:02,920 --> 00:16:04,185 Podemos acabar com isso. 156 00:16:05,802 --> 00:16:06,804 Hoje. 157 00:16:09,059 --> 00:16:10,063 Você e eu. 158 00:16:15,311 --> 00:16:16,445 Ele é fraco. 159 00:16:18,493 --> 00:16:19,493 Você sabe disso. 160 00:16:24,873 --> 00:16:26,443 Aí ele nunca mais vai te bater. 161 00:16:31,729 --> 00:16:32,863 Ou nas suas filhas. 162 00:16:35,746 --> 00:16:37,256 Foda-se. Eu mesma te mato. 163 00:17:24,891 --> 00:17:27,396 Cuidado ao colocá-los lá porque eles se soltam. 164 00:17:27,593 --> 00:17:28,726 Certo. Pode deixar. 165 00:19:00,194 --> 00:19:01,194 Não sentem o cheiro? 166 00:19:14,370 --> 00:19:15,825 Portas e janelas, abram tudo. 167 00:19:15,867 --> 00:19:17,756 Foram enganados. Ela estava aqui. 168 00:19:18,099 --> 00:19:19,105 Revistem a casa. 169 00:19:57,293 --> 00:19:58,293 Cadê você? 170 00:20:11,071 --> 00:20:12,571 Cadê você? 171 00:20:25,063 --> 00:20:27,317 Jesus, garoto. Que porra você fez? 172 00:22:02,870 --> 00:22:03,877 Honestamente, 173 00:22:03,979 --> 00:22:05,751 de que adianta ser bilionária, 174 00:22:05,753 --> 00:22:07,893 se não posso fazer alguém ser morto? 175 00:22:10,129 --> 00:22:11,136 Olmstead. 176 00:22:11,268 --> 00:22:12,268 Indira, 177 00:22:12,470 --> 00:22:13,470 sou eu. É a Dorothy. 178 00:22:15,344 --> 00:22:16,344 É a Dorothy. 179 00:22:16,346 --> 00:22:17,733 Bill, eu te ligo depois. 180 00:22:19,889 --> 00:22:21,440 - Sim, nós... - Eu falo com ela. 181 00:22:24,073 --> 00:22:25,106 Dorothy? 182 00:22:25,392 --> 00:22:27,316 - Quê? - Cadê o Danish? 183 00:22:27,871 --> 00:22:28,906 Você viu ele? 184 00:22:29,890 --> 00:22:30,906 Assassinado. 185 00:22:31,780 --> 00:22:32,784 Roy matou ele. 186 00:22:37,712 --> 00:22:39,206 Mas o que ele fazia lá? 187 00:22:39,789 --> 00:22:40,823 Por minha causa. 188 00:22:42,160 --> 00:22:43,460 Ele foi para me salvar. 189 00:22:48,855 --> 00:22:49,857 Você está segura? 190 00:22:50,034 --> 00:22:51,042 Por agora. 191 00:22:53,988 --> 00:22:55,525 Mas como um peixe fora d’água. 192 00:22:55,556 --> 00:22:56,557 Me escuta. 193 00:22:56,956 --> 00:22:59,389 Tem um exército indo. Eu cobrei uns favores. 194 00:22:59,772 --> 00:23:01,240 Estadual e Federal. 195 00:23:01,448 --> 00:23:03,054 Precisa ir para um lugar seguro. 196 00:23:03,136 --> 00:23:04,142 E se esconder. 197 00:23:04,144 --> 00:23:05,146 Por quê? 198 00:23:05,422 --> 00:23:06,526 Como assim, "por quê?" 199 00:23:07,123 --> 00:23:08,236 Por que ajudar agora? 200 00:23:09,080 --> 00:23:10,184 Não seja sentimental. 201 00:23:11,806 --> 00:23:12,909 Eu preciso saber. 202 00:23:14,616 --> 00:23:17,076 Porque essa intrometida me obrigou. 203 00:23:21,492 --> 00:23:22,497 Fala sério. 204 00:23:23,498 --> 00:23:25,346 Ninguém pode te obrigar a fazer nada. 205 00:23:29,694 --> 00:23:31,784 - Se eu não voltar... - Fique quieta. 206 00:23:33,331 --> 00:23:34,928 Nenhuma filha minha 207 00:23:35,029 --> 00:23:37,389 é derrotada facilmente. 208 00:23:39,068 --> 00:23:41,604 Agora aja como uma garota crescida 209 00:23:42,208 --> 00:23:44,261 e comece a lutar. Está me ouvindo? 210 00:23:48,431 --> 00:23:49,507 Obrigada. 211 00:23:53,440 --> 00:23:55,933 Dorothy, não comece a lutar. 212 00:23:55,935 --> 00:23:58,213 Mantenha o telefone com você, está bem? 213 00:23:58,782 --> 00:24:00,786 A polícia achará sua localização com ele. 214 00:24:01,095 --> 00:24:02,961 Tem algum lugar onde pode se esconder? 215 00:24:03,155 --> 00:24:04,626 Um lugar onde não procurarão? 216 00:24:07,755 --> 00:24:09,044 Fala para se apressarem. 217 00:24:10,016 --> 00:24:11,584 Tem um exército aqui também. 218 00:24:11,912 --> 00:24:13,405 E estão me procurando. 219 00:24:58,191 --> 00:25:01,137 Estejam alerta, parece que estão nos esperando. 220 00:26:01,692 --> 00:26:02,892 Aqui vamos nós. 221 00:26:10,992 --> 00:26:12,000 Cheguei. 222 00:26:12,112 --> 00:26:14,210 Ela está no celular. Te mandei o número. 223 00:26:14,508 --> 00:26:16,327 Pode rastrear sua localização assim. 224 00:26:17,343 --> 00:26:18,343 Recebi. 225 00:26:18,358 --> 00:26:20,716 Te liguei na delegacia, disseram que se demitiu. 226 00:26:21,257 --> 00:26:22,526 Não do jeito que pensa. 227 00:26:22,925 --> 00:26:23,931 Olha... 228 00:26:24,734 --> 00:26:26,096 Prometa que vai resgatá-la. 229 00:26:26,577 --> 00:26:27,976 - Está bem? - Afirmativo. 230 00:26:28,851 --> 00:26:29,851 Boa sorte. 231 00:26:32,187 --> 00:26:35,132 A vigilância diz que mais de 40 pessoas 232 00:26:35,485 --> 00:26:37,442 estavam amontoadas ao longo da cerca. 233 00:26:37,444 --> 00:26:39,428 Cortamos a cerca e atacamos por detrás. 234 00:26:39,432 --> 00:26:40,705 E as mulheres e crianças? 235 00:26:40,707 --> 00:26:43,303 - Acha que não nos importamos? - Eu disse isso? 236 00:26:43,305 --> 00:26:44,866 - Vi nos olhos. - Senhor, posso? 237 00:26:44,868 --> 00:26:46,826 - Esse cara é xerife? - Um famoso. 238 00:26:47,031 --> 00:26:49,494 - Tipo Gary Cooper. - Devia pedir seu autógrafo. 239 00:26:49,496 --> 00:26:51,218 Temos o telefone de sua majestade? 240 00:26:51,220 --> 00:26:53,326 - Não me diga que quer negociar. - Senhor? 241 00:26:53,328 --> 00:26:56,108 O FBI não ensinou a não interromper um superior falando? 242 00:26:56,185 --> 00:26:59,424 Sim, senhor. Desculpe senhor. É que este caso é nosso. 243 00:26:59,426 --> 00:27:01,640 - Alguma chance de se renderem? - Não senhor. 244 00:27:01,642 --> 00:27:04,761 Esses caras falam de 1776 como se fosse o paraíso na terra. 245 00:27:05,125 --> 00:27:06,245 Estão aqui para lutar. 246 00:27:07,036 --> 00:27:09,249 Senhor? Witt Farr, polícia estadual. 247 00:27:09,269 --> 00:27:10,514 Tenho notícias da refém. 248 00:27:10,516 --> 00:27:11,622 Tem uma refém? 249 00:27:11,822 --> 00:27:13,336 Não olhe para mim, é seu homem. 250 00:27:13,635 --> 00:27:15,219 Sim, senhor. Dorothy Lyon. 251 00:27:15,885 --> 00:27:17,464 A ex-mulher. Ela está no local, 252 00:27:17,752 --> 00:27:19,919 livre, com o celular, temos que agir rápido. 253 00:27:19,921 --> 00:27:21,554 Como disse, mulheres e crianças. 254 00:27:23,094 --> 00:27:25,406 Gostaria de permissão para resgatá-la, senhor. 255 00:27:28,203 --> 00:27:29,204 Quem é você mesmo? 256 00:27:29,371 --> 00:27:31,291 Policial estadual Witt Farr, senhor. 257 00:27:32,179 --> 00:27:33,624 Tomou um tiro no posto. 258 00:27:33,820 --> 00:27:34,820 Sim, senhor. 259 00:27:35,211 --> 00:27:36,835 E essa mulher salvou minha vida. 260 00:27:37,154 --> 00:27:38,461 Ela entra na lista, então. 261 00:27:38,902 --> 00:27:40,713 - Que lista? - Coisas para fazer. 262 00:27:41,028 --> 00:27:43,000 Senhor, o FBI considera Dorothy Lyon 263 00:27:43,001 --> 00:27:45,437 um trunfo valioso em qualquer possível processo. 264 00:27:45,593 --> 00:27:47,493 Está bem, ela vai para o topo da lista. 265 00:27:48,505 --> 00:27:50,525 Coordene o plano de resgate com o tático. 266 00:27:50,527 --> 00:27:51,943 Nada acontece sem luz verde. 267 00:27:51,945 --> 00:27:52,976 Obrigado, senhor. 268 00:28:04,295 --> 00:28:06,270 Preciso te perguntar uma coisa, rapaz. 269 00:28:07,757 --> 00:28:09,867 Você é o Hitler em Reichstag 270 00:28:09,887 --> 00:28:11,420 ou o Hitler no bunker? 271 00:28:13,193 --> 00:28:15,653 Diga a seus homens que tem sanduíches e café. 272 00:28:15,660 --> 00:28:18,296 Estou perguntando se é nos primeiros ou últimos dias? 273 00:28:21,298 --> 00:28:24,358 O homem a quem deixei minha filha se casar 274 00:28:24,360 --> 00:28:25,423 era um conquistador. 275 00:28:25,425 --> 00:28:26,924 Mas tudo que vejo agora 276 00:28:26,926 --> 00:28:28,859 é um vagabundo cavando uma trincheira. 277 00:28:29,372 --> 00:28:30,516 E para quê? 278 00:28:31,627 --> 00:28:34,646 Uma mulher que não conseguiu controlar quando teve a chance? 279 00:28:36,360 --> 00:28:38,033 Presunto ou peru, pergunte a eles. 280 00:28:38,367 --> 00:28:40,070 Ninguém atira até eu mandar. 281 00:29:10,740 --> 00:29:12,093 Estão na minha propriedade. 282 00:29:13,487 --> 00:29:16,573 Xerife, sou o agente do FBI Cal Docherty. Estou no comando. 283 00:29:16,926 --> 00:29:19,206 E temos um mandado de busca nesta propriedade, 284 00:29:19,219 --> 00:29:20,673 assinado por um juiz federal. 285 00:29:21,852 --> 00:29:23,486 Não reconheço sua autoridade. 286 00:29:23,741 --> 00:29:26,152 Bem, vamos entrar de qualquer maneira. 287 00:29:26,379 --> 00:29:28,734 Já esteve em um tiroteio, Sra. "Ja-queen"? 288 00:29:29,028 --> 00:29:30,188 Estive em um ontem. 289 00:29:30,276 --> 00:29:31,940 Foi contra um leitão e 40 homens 290 00:29:31,942 --> 00:29:34,055 que dispararam contra muçulmanos no Iraque? 291 00:29:34,057 --> 00:29:36,106 Garanto que este irá terminar diferente. 292 00:29:36,108 --> 00:29:39,594 Não foi um leitão que sumiu do depósito do xerife? 293 00:29:40,880 --> 00:29:42,100 Vou falar de novo. 294 00:29:42,870 --> 00:29:44,551 Estão na minha propriedade. 295 00:29:44,553 --> 00:29:46,131 Xerife, vou citar dois nomes. 296 00:29:46,133 --> 00:29:48,813 Vai me mostrar duas pessoas. Danish Graves. 297 00:29:48,839 --> 00:29:50,966 Isso é um homem ou um farto café da manhã? 298 00:29:51,110 --> 00:29:52,192 Dorothy Lyon. 299 00:29:53,972 --> 00:29:55,348 - Quem? - Nadine Bump. 300 00:29:56,963 --> 00:29:57,988 Sua ex-esposa. 301 00:30:00,092 --> 00:30:01,093 Certo. 302 00:30:02,257 --> 00:30:03,510 Agora entendi. 303 00:30:04,727 --> 00:30:06,287 Você se uniu à caça às bruxas. 304 00:30:07,477 --> 00:30:09,404 Sabe o que é uma caça às bruxas, certo? 305 00:30:10,159 --> 00:30:12,412 Não são bruxas caçando homens, 306 00:30:12,669 --> 00:30:15,576 são homens matando mulheres para mantê-las na linha. 307 00:30:15,578 --> 00:30:16,578 Vou dizer uma coisa. 308 00:30:16,580 --> 00:30:20,363 Tem um batalhão de atiradores por aí sem senso de humor. 309 00:30:20,365 --> 00:30:23,540 Estão vindo rápido para penetrar em vocês por trás. 310 00:30:23,850 --> 00:30:26,341 Então, se fosse vocês, sairiam daqui. Agora. 311 00:30:36,245 --> 00:30:37,874 Não podemos fazer isso, pedante. 312 00:30:41,717 --> 00:30:44,427 Agora afaste-se e deixe-nos passar 313 00:30:45,030 --> 00:30:47,786 e talvez não acabe algemado no jornal da noite. 314 00:30:47,788 --> 00:30:48,944 Você não entende, né? 315 00:30:48,946 --> 00:30:50,336 Estou no caminho certo. 316 00:30:51,582 --> 00:30:53,664 Começou no meu nascimento e termina aqui. 317 00:30:54,028 --> 00:30:56,925 Não é uma viagem ao Starbucks a caminho do escritório. 318 00:30:56,927 --> 00:30:58,467 Não é uma ideia. 319 00:30:59,863 --> 00:31:02,535 "Deus cinzela nossos nomes em ossos". 320 00:31:03,480 --> 00:31:04,886 "E é isso que nos tornamos". 321 00:31:05,890 --> 00:31:08,959 "Ele toca Sua trombeta sagrada e os muros caem. 322 00:31:08,961 --> 00:31:11,424 Vieram em busca da esposa de Ló, 323 00:31:11,426 --> 00:31:13,285 mas ela já se tornou estátua de sal 324 00:31:13,287 --> 00:31:14,633 e não vai voltar". 325 00:31:16,420 --> 00:31:17,440 Então... 326 00:31:17,901 --> 00:31:18,901 vão... 327 00:31:19,371 --> 00:31:20,371 e vivam. 328 00:31:21,834 --> 00:31:23,128 Ou fiquem e morram. 329 00:31:25,661 --> 00:31:26,697 Vocês decidem. 330 00:31:49,539 --> 00:31:50,683 A casa está vazia. 331 00:31:51,251 --> 00:31:52,420 O que quer fazer? 332 00:31:52,422 --> 00:31:54,615 O câncer não sobrevive fora do corpo. 333 00:31:55,768 --> 00:31:56,973 Ela entrou na casa, 334 00:31:56,975 --> 00:31:59,097 usou o telefone, chamou a cavalaria. 335 00:32:00,813 --> 00:32:02,430 Mas chegaram aqui muito rápido. 336 00:32:03,553 --> 00:32:04,854 Então já estavam vindo. 337 00:32:04,856 --> 00:32:06,427 E o carro do advogado? 338 00:32:06,429 --> 00:32:08,428 Um dos rapazes o levou à Minnesota. 339 00:32:08,522 --> 00:32:09,809 O celular dele estava lá? 340 00:32:10,446 --> 00:32:12,486 Ficou registrado que estava aqui. 341 00:32:12,915 --> 00:32:15,001 Então sabem que estava aqui e desapareceu. 342 00:32:15,738 --> 00:32:17,966 Significa que a Rainha da Dívida ligou... 343 00:32:18,909 --> 00:32:21,003 e mobilizou as agências estatais secretas. 344 00:32:22,493 --> 00:32:25,055 Justiça para as elites. 345 00:32:29,554 --> 00:32:30,639 E agora é guerra. 346 00:32:30,641 --> 00:32:32,504 Estamos apertados, Roy. 347 00:32:32,506 --> 00:32:33,980 Procurando de porta em porta. 348 00:32:33,982 --> 00:32:35,457 Ela poderia fugir. 349 00:32:35,459 --> 00:32:36,464 Talvez. 350 00:32:36,466 --> 00:32:38,219 É provável que ela esteja... 351 00:32:39,245 --> 00:32:41,144 em um lugar onde não vamos procurá-la 352 00:32:41,585 --> 00:32:42,971 esperando a poeira baixar. 353 00:32:48,257 --> 00:32:49,702 Vou verificar o esconderijo. 354 00:32:51,039 --> 00:32:52,217 Você verifica o túmulo. 355 00:33:27,810 --> 00:33:28,832 Certo. 356 00:33:50,272 --> 00:33:51,292 Espere aqui. 357 00:33:53,992 --> 00:33:55,025 Vamos. 358 00:34:20,630 --> 00:34:21,656 Certo. 359 00:35:36,731 --> 00:35:38,014 Por precaução... 360 00:35:50,395 --> 00:35:51,615 Quem são vocês? 361 00:35:52,677 --> 00:35:53,689 Pai? 362 00:35:55,486 --> 00:35:56,542 Filho? 363 00:36:09,430 --> 00:36:10,723 Venha agora. 364 00:36:11,225 --> 00:36:12,284 Papai... 365 00:36:14,976 --> 00:36:17,035 Um filho que não obedece. 366 00:36:18,742 --> 00:36:21,448 Ele vendeu seu direito de ser um homem. 367 00:36:22,667 --> 00:36:25,446 Que decepção o pai deve sentir. 368 00:36:26,726 --> 00:36:28,240 O que houve com os olhos dele? 369 00:36:28,610 --> 00:36:29,920 Foram confiscados. 370 00:36:31,144 --> 00:36:33,211 Diz muito sobre um homem, 371 00:36:33,886 --> 00:36:36,535 as palavras que ele usa 372 00:36:36,537 --> 00:36:39,787 para descrever uma traição. 373 00:36:40,848 --> 00:36:42,433 Todo mundo já passou por isso. 374 00:36:42,961 --> 00:36:44,156 Faça como os galeses. 375 00:36:44,381 --> 00:36:46,421 Como os ciganos. Como os judeus. 376 00:36:46,966 --> 00:36:48,391 Como se roubar 377 00:36:48,776 --> 00:36:50,100 fosse a linhagem... 378 00:36:50,433 --> 00:36:51,433 de um homem, 379 00:36:52,231 --> 00:36:54,291 a identidade dele. 380 00:36:56,712 --> 00:36:57,736 O que você fez? 381 00:36:58,559 --> 00:36:59,568 Desculpe. 382 00:36:59,570 --> 00:37:02,900 Você disse para deixar pra lá, mas não consegui. 383 00:37:04,302 --> 00:37:05,528 Quando um homem dá... 384 00:37:05,843 --> 00:37:08,211 com uma mão e tira com a outra, 385 00:37:09,247 --> 00:37:11,616 ele quebra sua palavra. 386 00:37:12,326 --> 00:37:13,866 Ele deve aprender uma lição. 387 00:37:14,496 --> 00:37:15,680 A mão... 388 00:37:16,274 --> 00:37:20,739 com a qual roubou deve ser tirada dele 389 00:37:21,318 --> 00:37:22,563 e devolvida. 390 00:37:23,285 --> 00:37:24,714 Ainda será uma mão, 391 00:37:25,125 --> 00:37:27,445 mas agora sem função. 392 00:37:29,000 --> 00:37:31,016 Aqui está sua mão. 393 00:37:35,927 --> 00:37:36,983 Papai. 394 00:37:44,566 --> 00:37:45,632 Quieto. 395 00:37:47,696 --> 00:37:48,696 Papai, 396 00:37:48,698 --> 00:37:49,698 estou com medo. 397 00:37:53,644 --> 00:37:55,225 Falei para calar a boca. 398 00:37:57,728 --> 00:37:59,560 Se você já foi útil, 399 00:38:00,466 --> 00:38:01,653 ele já se foi agora. 400 00:38:15,099 --> 00:38:16,127 Pai? 401 00:38:30,008 --> 00:38:31,024 Nós a localizamos. 402 00:38:31,500 --> 00:38:33,124 Rápido. Usem silenciadores. 403 00:38:33,913 --> 00:38:35,417 Não viemos começar uma guerra. 404 00:38:37,055 --> 00:38:38,063 Esperem. 405 00:38:39,914 --> 00:38:40,967 Escutem. 406 00:38:42,100 --> 00:38:43,653 Sra. Lyon... a refém... 407 00:38:45,173 --> 00:38:46,678 ela não é de seguir regras, 408 00:38:47,101 --> 00:38:48,781 digo, quando a encontrarmos, 409 00:38:48,783 --> 00:38:50,153 ela pode estar armada 410 00:38:50,155 --> 00:38:52,719 com espingarda ou spray de cozinha, pronta pra luta. 411 00:38:52,721 --> 00:38:53,809 Não atirem nela. 412 00:38:55,290 --> 00:38:56,714 Essa história não vai acabar 413 00:38:56,716 --> 00:38:59,024 conosco matando a vítima tentando ajudá-la. 414 00:38:59,246 --> 00:39:00,269 Entendido. 415 00:39:00,977 --> 00:39:02,694 Não atirem na refém, certo? 416 00:40:24,209 --> 00:40:26,155 A tigresa pode sair agora. 417 00:40:39,093 --> 00:40:41,642 Lutar contra uma tigresa numa jaula... 418 00:40:43,364 --> 00:40:45,005 não é uma luta justa. 419 00:41:28,715 --> 00:41:29,881 Certo. 420 00:41:44,533 --> 00:41:46,031 Agora a tigresa... 421 00:41:48,163 --> 00:41:49,189 está livre. 422 00:42:18,448 --> 00:42:19,448 MAKE A DIFFERENCE! 423 00:42:19,450 --> 00:42:21,618 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 424 00:42:21,620 --> 00:42:24,687 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 425 00:42:24,689 --> 00:42:28,529 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 426 00:42:28,531 --> 00:42:32,435 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 427 00:42:32,470 --> 00:42:34,537 www.instagram.com/loschulosteam 428 00:42:34,538 --> 00:42:36,538 www.youtube.com/@LosChulosTeam 429 00:42:36,539 --> 00:42:38,472 www.twitter.com/loschulosteam 430 00:42:38,473 --> 00:42:40,473 www.facebook.com/loschulosteam 431 00:42:40,474 --> 00:42:42,341 www.tiktok.com/loschulosteam 432 00:42:42,342 --> 00:42:44,275 www.spotify.com/loschulosteam 433 00:42:44,276 --> 00:42:46,343 www.pinterest.com/loschulosteam 434 00:42:46,344 --> 00:42:48,477 story.snapchat.com/loschulosteam