2
00:00:17,114 --> 00:00:21,163
Esta es una historia real.
3
00:00:21,188 --> 00:00:22,314
Real.
4
00:00:46,192 --> 00:00:50,742
Los siguientes sucesos tuvieron
lugar en Minnesota en 2019.
5
00:00:58,814 --> 00:01:03,524
A petición de los supervivientes,
se han cambiado los nombres.
6
00:01:09,720 --> 00:01:14,222
Por respeto a los muertos,
el resto se ha contado como ocurrió.
7
00:02:21,350 --> 00:02:27,323
Fargo
5x10 - Bisquik
8
00:03:43,856 --> 00:03:45,731
Equipo Alfa en movimiento.
9
00:03:47,463 --> 00:03:49,535
Equipo Alfa en movimiento.
10
00:05:43,199 --> 00:05:45,414
Me encantan estos momentos.
11
00:05:45,439 --> 00:05:47,960
¿Has visto a un hombre con
un vestido pasar por aquí?
12
00:05:47,984 --> 00:05:49,792
¿Corte de pelo a los «Tres Chiflados»?
13
00:05:49,817 --> 00:05:53,940
Cuando llega la violencia,
llega rápido, y se acaba.
14
00:05:53,964 --> 00:05:55,945
Nunca puedes estar realmente seguro.
15
00:05:55,969 --> 00:05:58,096
¿He desenfundado primero? ¿O ha sido él?
16
00:05:58,121 --> 00:06:00,479
¿No deberías estar fuera
inspirando a los hombres?
17
00:06:00,504 --> 00:06:02,627
Es tu desastre.
18
00:06:03,820 --> 00:06:05,567
He visto a Karen.
19
00:06:05,591 --> 00:06:07,704
Ya, bueno,
debería haber apretado el gatillo.
20
00:06:07,729 --> 00:06:09,843
¿Qué puedo decir?
Es blanda.
21
00:06:09,868 --> 00:06:12,268
Quizás por eso no la has matado todavía.
22
00:06:12,293 --> 00:06:13,451
Hoy no, viejo.
23
00:06:13,475 --> 00:06:16,557
Y por eso el número dos sigue respirando.
24
00:06:16,582 --> 00:06:18,770
¿Cómo es posible que
tu hijo sea un puto inútil?
25
00:06:18,795 --> 00:06:20,701
- Débil.
- Muy bien, adelante.
26
00:06:20,725 --> 00:06:24,016
Quítate la dentadura,
para que no te la rompa.
27
00:06:24,057 --> 00:06:25,803
¿Ves? Ese es tu problema.
28
00:06:27,206 --> 00:06:29,252
Que no respetas a tus mayores.
29
00:06:29,277 --> 00:06:32,561
Bueno, me estarás llamando «profesor»,
30
00:06:32,586 --> 00:06:35,708
para cuando haya terminado
de darte una lección.
31
00:06:43,711 --> 00:06:45,206
¿Qué has dicho?
32
00:06:45,231 --> 00:06:47,460
No puedo oírte bien,
33
00:06:47,485 --> 00:06:48,538
profesor.
34
00:06:52,247 --> 00:06:54,794
Púdrete en el infierno,
pedazo de desgraciado.
35
00:06:58,912 --> 00:07:00,005
¿Papi?
36
00:07:02,098 --> 00:07:03,279
Maldita sea.
37
00:07:04,766 --> 00:07:07,394
Juro por Dios, que si tengo
que perseguirte, mujer...
38
00:07:16,420 --> 00:07:18,988
- Es ella. Vamos.
- Fuego a discreción.
39
00:07:24,547 --> 00:07:25,952
Danos un minuto.
40
00:07:26,452 --> 00:07:28,028
Dame un minuto.
41
00:07:43,370 --> 00:07:44,427
Venga.
42
00:07:45,463 --> 00:07:46,721
Dame un beso.
43
00:07:48,638 --> 00:07:50,365
¡Tire el arma! ¡Tire el arma!
44
00:07:50,390 --> 00:07:52,434
¿Qué? ¡No! La rehén. ¡Soy la rehén!
45
00:08:05,282 --> 00:08:06,321
¡No!
46
00:08:27,131 --> 00:08:28,274
Se ha marchado.
47
00:08:28,299 --> 00:08:30,067
Agáchese.
48
00:08:30,092 --> 00:08:31,509
- Tengo que ir a por él.
- No.
49
00:08:41,393 --> 00:08:42,702
Yo me ocupo.
50
00:10:33,848 --> 00:10:34,877
Vaya.
51
00:10:35,190 --> 00:10:36,404
Tira el cuchillo.
52
00:10:37,205 --> 00:10:38,310
¿Qué cuchillo?
53
00:10:40,842 --> 00:10:43,853
Caramba. Supongo que no aceptas una broma.
54
00:10:44,499 --> 00:10:45,989
Ni una.
55
00:10:46,013 --> 00:10:48,789
La próxima te dará en la boca.
Tíralo ya.
56
00:10:50,884 --> 00:10:52,070
Oblígame.
57
00:11:01,476 --> 00:11:04,939
- Soy Witt Farr.
- Un tiro en la barriga, ¿puedes creértelo?
58
00:11:04,963 --> 00:11:06,641
- Por una mujer.
- Estoy bajo tierra
59
00:11:06,665 --> 00:11:08,951
- con el sospechoso.
- Esto no puede estar pasando.
60
00:11:08,976 --> 00:11:11,735
- Cállate. Hay una entrada...
- Soy un emisario del Señor.
61
00:11:11,760 --> 00:11:13,846
en la ladera sudeste,
junto a un árbol... Para.
62
00:11:13,871 --> 00:11:18,288
Hijo, mi destino está
al final de ese túnel.
63
00:11:20,315 --> 00:11:21,757
No soy tu hijo.
64
00:11:22,832 --> 00:11:24,614
Tira ya el cuchillo.
65
00:11:49,831 --> 00:11:51,648
Ahí lo tienes.
66
00:11:51,672 --> 00:11:53,364
No te resistas, hijo.
67
00:11:53,855 --> 00:11:55,923
Ya se ha acabado.
68
00:13:07,138 --> 00:13:08,849
¿Dónde está?
69
00:13:09,133 --> 00:13:10,684
¿Le han cogido?
70
00:13:51,422 --> 00:13:52,669
Vamos, chico.
71
00:13:54,421 --> 00:13:55,682
Ya casi está.
72
00:14:06,113 --> 00:14:08,475
Tu hijo te ha delatado, por cierto.
73
00:14:14,659 --> 00:14:16,708
Ya se lo he dicho, estoy bien.
74
00:14:16,989 --> 00:14:19,335
Solo necesito llamar a mi hija.
75
00:14:19,360 --> 00:14:22,038
- Tengo que ir a casa.
- ¿Nadine?
76
00:14:27,175 --> 00:14:28,292
Gator.
77
00:14:31,547 --> 00:14:33,049
Nadine.
78
00:14:37,747 --> 00:14:39,189
Lo siento.
79
00:14:43,328 --> 00:14:44,524
No pasa nada.
80
00:14:45,911 --> 00:14:47,398
Ya se ha acabado.
81
00:15:02,115 --> 00:15:04,385
¿De verdad viste a mi madre?
82
00:15:09,253 --> 00:15:10,826
No, cariño.
83
00:15:12,410 --> 00:15:14,230
Creía que sí.
84
00:15:16,403 --> 00:15:19,803
Pero solo fue un ángel precioso
en un sueño.
85
00:15:28,079 --> 00:15:29,272
¿Vendrás...
86
00:15:30,816 --> 00:15:33,086
a visitarme...
87
00:15:35,171 --> 00:15:36,590
en la cárcel?
88
00:15:41,043 --> 00:15:42,430
Con galletas.
89
00:15:45,132 --> 00:15:48,019
¿Te siguen gustando
las de avena con pasas?
90
00:15:52,846 --> 00:15:53,942
¿Señora Lyon?
91
00:15:53,967 --> 00:15:57,030
He hablado con su marido.
Sabe que está usted bien.
92
00:15:57,055 --> 00:15:58,506
Gracias.
93
00:15:59,548 --> 00:16:01,477
Se preocupa mucho.
94
00:16:05,791 --> 00:16:08,776
¿Podría ayudarme? Necesito encontrar...
95
00:16:09,827 --> 00:16:13,507
Necesito encontrar a
mi patrullero, Witt Farr,
96
00:16:13,531 --> 00:16:15,282
para darle las gracias.
97
00:17:04,842 --> 00:17:06,519
Casi en casa.
98
00:17:58,208 --> 00:18:00,476
Ven aquí. Mi niña.
99
00:18:03,121 --> 00:18:04,580
Hola.
100
00:18:08,003 --> 00:18:09,772
Deja que te mire.
101
00:18:10,724 --> 00:18:12,693
Mi niña preciosa.
102
00:18:20,518 --> 00:18:22,453
Entonces estás bien.
103
00:18:25,941 --> 00:18:27,113
Sí.
104
00:18:27,137 --> 00:18:29,790
Acabo de recibir la información.
105
00:18:30,594 --> 00:18:34,445
Dicen que le disparaste en el estómago...
106
00:18:37,876 --> 00:18:39,644
Esa es mi chica.
107
00:18:47,648 --> 00:18:49,060
Vamos, vamos.
108
00:18:52,619 --> 00:18:53,799
Vale.
109
00:19:01,222 --> 00:19:02,607
Bien por ti.
110
00:19:10,251 --> 00:19:14,361
UN AÑO DESPUÉS.
111
00:19:45,912 --> 00:19:48,141
Hay algo en los aniversarios.
112
00:19:52,108 --> 00:19:54,387
¿Quieres poner las flores?
113
00:19:54,411 --> 00:19:55,552
Adelante.
114
00:19:58,534 --> 00:20:01,300
No puedo creer que
no lo preguntara nunca.
115
00:20:01,325 --> 00:20:02,603
¿Estaba casado?
116
00:20:03,850 --> 00:20:07,277
No. Solo tenía un gato llamado Lucky.
117
00:20:07,302 --> 00:20:08,833
Ahora es mío.
118
00:20:11,523 --> 00:20:15,431
Su madre vino al funeral y
trajo a sus seis hermanas.
119
00:20:15,805 --> 00:20:17,385
¿Te lo puedes imaginar?
120
00:20:17,840 --> 00:20:20,166
No me extraña que fuera tan bueno.
121
00:20:23,107 --> 00:20:24,720
Yo quiero seis hermanas.
122
00:20:26,405 --> 00:20:29,001
¿Qué tal si empezamos con una?
123
00:20:33,012 --> 00:20:35,989
Me gusta la nueva publicidad.
Tú y Wayne juntos.
124
00:20:36,014 --> 00:20:38,923
Sí. Ahora somos magnates.
125
00:20:38,947 --> 00:20:42,024
Abriendo un local nuevo en Saint Paul.
126
00:20:42,048 --> 00:20:44,991
A Wayne se le dan bien
las personas, por eso vende.
127
00:20:45,015 --> 00:20:48,328
Yo soy más de quedarme en casa,
con la estrategia.
128
00:20:49,607 --> 00:20:51,299
- Perfecto.
- Sí.
129
00:20:55,147 --> 00:20:57,685
Bueno, tengo que ver a tu suegra.
130
00:20:57,710 --> 00:20:59,285
Unos asuntos pendientes.
131
00:20:59,309 --> 00:21:00,937
Claro.
132
00:21:00,961 --> 00:21:04,467
Y Wayne está haciendo chili,
así que más nos vale...
133
00:21:06,422 --> 00:21:07,916
¿Nos veremos pronto?
134
00:21:08,309 --> 00:21:10,879
- Sí, claro.
- Vale.
135
00:21:23,711 --> 00:21:25,099
Vaya.
136
00:21:26,077 --> 00:21:28,582
Tenemos que recoger la
crema agria para tu padre.
137
00:21:28,606 --> 00:21:30,504
¿Podemos comprar M&M?
138
00:21:30,865 --> 00:21:32,388
Solo si conduces tú.
139
00:21:36,360 --> 00:21:38,155
Me encantaría conducir.
140
00:21:38,180 --> 00:21:40,618
Pues claro, pero hoy no.
141
00:21:40,642 --> 00:21:42,317
No bajo mi supervisión.
142
00:21:42,342 --> 00:21:43,964
Pero creo que podemos...
143
00:21:43,988 --> 00:21:46,175
comprar M&M.
144
00:22:05,703 --> 00:22:10,588
PENITENCIARÍA FEDERAL
THOMPSON, ILLINOIS
145
00:22:44,449 --> 00:22:46,706
Me gusta cómo te queda ese color.
146
00:22:51,357 --> 00:22:54,048
¿Sabes lo que te quedaría muy bien a ti?
147
00:22:54,072 --> 00:22:55,845
- Una soga.
- Oye.
148
00:22:56,370 --> 00:22:58,820
Cuidado con lo que dices, convicto.
149
00:22:58,844 --> 00:23:01,570
Esa no duraría aquí ni cinco minutos.
150
00:23:01,709 --> 00:23:03,565
Demasiados principios.
151
00:23:04,609 --> 00:23:05,812
Pero tú...
152
00:23:07,315 --> 00:23:09,181
serías la reina del cotarro.
153
00:23:10,448 --> 00:23:13,894
He visto que has apelado.
Ha sido un error.
154
00:23:13,918 --> 00:23:16,383
Por favor. Todo el asunto fue amañado.
155
00:23:16,408 --> 00:23:18,893
- Tu supuesto juicio.
- Deberías saber
156
00:23:18,918 --> 00:23:23,108
que soy la donante más importante
de la Sociedad Federalista.
157
00:23:23,133 --> 00:23:24,628
¿Sí? ¿Y qué hacen?
158
00:23:24,667 --> 00:23:25,854
¿Algo con libros?
159
00:23:25,879 --> 00:23:27,907
Controlan los tribunales,
160
00:23:27,931 --> 00:23:30,943
seleccionan jueces
hasta el Tribunal Supremo,
161
00:23:30,967 --> 00:23:33,711
con la bendición del presidente.
162
00:23:33,735 --> 00:23:35,502
Así que...
163
00:23:35,525 --> 00:23:37,975
mi consejo es que
compres unos buenos cojines.
164
00:23:37,998 --> 00:23:40,772
- Vas a estar aquí un tiempo.
- Es curioso.
165
00:23:41,686 --> 00:23:44,320
El mundo debería ser como la cárcel.
166
00:23:44,343 --> 00:23:46,704
El orden natural.
167
00:23:47,763 --> 00:23:49,103
Sin disculpas.
168
00:23:50,447 --> 00:23:52,370
Hombres separados por raza.
169
00:23:52,395 --> 00:23:55,595
Razas que se apilan
con los fuertes en la cima.
170
00:23:56,056 --> 00:23:58,551
Jodes al débil, matas a tus rivales,
171
00:23:58,575 --> 00:24:00,514
duermes con un ojo abierto.
172
00:24:04,218 --> 00:24:09,384
Ya. Bueno, he pasado a decirte
que espero que te hayas acomodado,
173
00:24:09,409 --> 00:24:12,154
porque ahora empezará
tu castigo de verdad.
174
00:24:12,178 --> 00:24:13,353
¿Mi qué?
175
00:24:18,018 --> 00:24:19,725
Espera fuera, por favor.
176
00:24:20,728 --> 00:24:23,686
- ¿Está segura?
- No pasará nada, ¿verdad, Roy?
177
00:24:23,711 --> 00:24:25,248
De perlas.
178
00:24:33,839 --> 00:24:35,437
Tienes razón.
179
00:24:35,461 --> 00:24:37,363
Tiene principios.
180
00:24:41,174 --> 00:24:42,720
¿Por dónde iba?
181
00:24:43,045 --> 00:24:45,749
Ya, el castigo.
182
00:24:47,254 --> 00:24:50,537
¿Sabías que el 85 %
183
00:24:50,561 --> 00:24:53,374
de todos los prisioneros tienen deudas?
184
00:24:53,399 --> 00:24:57,220
Cientos, si no miles de dólares,
más intereses,
185
00:24:57,244 --> 00:24:59,537
que ponen a sus familias en la calle.
186
00:25:00,820 --> 00:25:02,933
Bueno, pues he creado un fondo
187
00:25:03,409 --> 00:25:06,100
para ayudar a ciertos prisioneros
188
00:25:06,131 --> 00:25:08,784
a liberarse de esa carga.
189
00:25:08,809 --> 00:25:10,810
Un fondo privado.
190
00:25:11,476 --> 00:25:13,858
Además de un poco de dinero cada mes
191
00:25:13,882 --> 00:25:16,664
en sus cuentas del economato.
192
00:25:16,688 --> 00:25:18,601
Para vaselina,
193
00:25:18,937 --> 00:25:21,442
salchichas vienesas,
194
00:25:21,466 --> 00:25:22,847
esa clase de cosas.
195
00:25:24,328 --> 00:25:25,931
¿Qué prisioneros?
196
00:25:29,611 --> 00:25:30,947
Ese, creo.
197
00:25:32,910 --> 00:25:35,962
Y ese de ahí con las cicatrices.
198
00:25:39,007 --> 00:25:42,851
Y todos los hombres del módulo D
199
00:25:43,416 --> 00:25:46,675
y el B y el A.
200
00:25:48,384 --> 00:25:50,878
Bueno, es muy cristiano por tu parte.
201
00:25:50,903 --> 00:25:53,883
No. Esto no tiene nada
que ver con la Biblia.
202
00:25:53,907 --> 00:25:59,095
Es un texto más antiguo,
escrito en tablas de piedra
203
00:25:59,119 --> 00:26:01,952
en la era de los Revienta Calaveras.
204
00:26:01,977 --> 00:26:03,915
¿Te metió Nadine en esto?
205
00:26:03,940 --> 00:26:07,204
Por favor, pero si es una santa.
206
00:26:08,612 --> 00:26:11,834
Libro mis propias batallas,
y tú tienes que pagar
207
00:26:11,859 --> 00:26:13,591
por lo que has arrebatado.
208
00:26:14,654 --> 00:26:17,069
- Entonces me quieres muerto.
- No.
209
00:26:17,639 --> 00:26:18,984
Te quiero vivo
210
00:26:19,009 --> 00:26:22,652
durante mucho, mucho tiempo.
211
00:26:24,039 --> 00:26:25,956
Pero mientras vivas,
212
00:26:26,367 --> 00:26:30,633
quiero que sientas todo lo
que sintieron tus mujeres,
213
00:26:30,972 --> 00:26:32,302
cada golpe,
214
00:26:33,280 --> 00:26:35,401
cada humillación...
215
00:26:36,865 --> 00:26:38,375
El miedo.
216
00:26:42,492 --> 00:26:44,322
No te tengo miedo.
217
00:26:46,412 --> 00:26:48,672
No tienes que tenerme miedo a mí.
218
00:27:01,286 --> 00:27:03,659
Esto podría serte muy útil.
219
00:28:04,378 --> 00:28:06,644
- Hola, cielo.
- Hola.
220
00:28:07,855 --> 00:28:10,908
Huele muy bien.
221
00:28:11,805 --> 00:28:13,301
- Sí.
- Sí.
222
00:28:13,325 --> 00:28:16,861
Tenemos la crema agria.
223
00:28:17,835 --> 00:28:19,176
Y...
224
00:28:21,377 --> 00:28:24,010
tenían ese cheddar fuerte que te gusta.
225
00:28:28,516 --> 00:28:29,584
Vale.
226
00:28:30,651 --> 00:28:32,129
¿Cari?
227
00:28:32,423 --> 00:28:34,666
Hola, cari.
228
00:28:34,977 --> 00:28:36,402
Sí, el chili está al fuego
229
00:28:36,426 --> 00:28:39,243
y esta persona apareció en la puerta,
230
00:28:39,268 --> 00:28:40,978
diciendo que te conoce.
231
00:28:41,999 --> 00:28:43,143
Claro.
232
00:28:43,700 --> 00:28:45,504
- Sí.
- Sí.
233
00:28:51,278 --> 00:28:52,511
¿Qué haces aquí?
234
00:28:59,221 --> 00:29:02,492
Un hombre libera al tigre...
235
00:29:03,627 --> 00:29:07,095
para que el tigre
pueda terminar su lucha.
236
00:29:10,106 --> 00:29:12,484
Eso no quiere decir que el hombre
237
00:29:12,509 --> 00:29:15,007
haya terminado con ella.
238
00:29:32,129 --> 00:29:33,977
Una vez vimos un tigre,
239
00:29:34,002 --> 00:29:36,398
en el zoo de Minneapolis.
240
00:29:36,423 --> 00:29:38,948
¿Sabía que se puede escuchar su rugido
241
00:29:38,973 --> 00:29:40,035
a unos tres kilómetros?
242
00:29:40,060 --> 00:29:41,216
Y son buenos nadadores.
243
00:29:41,240 --> 00:29:43,700
- Y son buenos nadadores.
- Wayne.
244
00:29:43,725 --> 00:29:45,592
Y pueden correr a
unos 65 km/h, así que...
245
00:29:45,617 --> 00:29:46,637
Wayne.
246
00:29:51,415 --> 00:29:54,358
Creo que no he oído su nombre.
247
00:29:58,363 --> 00:29:59,812
Es Moonk.
248
00:30:01,733 --> 00:30:03,736
Oola Moonk.
249
00:30:13,047 --> 00:30:15,223
Pues yo soy Wayne...
250
00:30:19,556 --> 00:30:22,903
Y ella es Scotty... Sí.
251
00:30:22,928 --> 00:30:24,290
¿Quiere un refresco?
252
00:30:24,794 --> 00:30:26,320
Yo quiero un refresco.
253
00:30:31,538 --> 00:30:34,017
¿Puedes llevarle esto a papá, cielo?
254
00:30:34,041 --> 00:30:35,413
Gracias.
255
00:30:40,136 --> 00:30:42,602
Terminaremos...
256
00:30:42,627 --> 00:30:45,145
ahora nuestro enfrentamiento.
257
00:30:47,491 --> 00:30:49,623
Creía que ya habíamos terminado.
258
00:30:57,650 --> 00:30:58,830
Dijiste...
259
00:31:04,671 --> 00:31:06,678
Hay que saldar la deuda.
260
00:31:07,975 --> 00:31:11,739
Se tomó la carne de un hombre.
261
00:31:12,998 --> 00:31:16,076
Ahora se requiere una libra a cambio.
262
00:31:18,271 --> 00:31:19,621
Tome.
263
00:31:34,453 --> 00:31:36,193
El hombre está agradecido.
264
00:31:36,218 --> 00:31:38,738
¿Y es de por aquí?
265
00:31:43,408 --> 00:31:44,901
Del otro lado del mar.
266
00:31:46,322 --> 00:31:48,904
Pero llevo mucho tiempo aquí.
267
00:31:50,205 --> 00:31:53,083
Desde la época de la paloma mensajera
268
00:31:53,107 --> 00:31:56,098
y las 600 tribus.
269
00:31:57,912 --> 00:31:59,218
Los arapajó,
270
00:32:00,013 --> 00:32:02,916
los cree y los tónkawa.
271
00:32:05,975 --> 00:32:07,336
Un hombre llega...
272
00:32:08,494 --> 00:32:10,913
sin haber visto nunca una montaña.
273
00:32:13,625 --> 00:32:16,203
Él no puede recordar
274
00:32:16,562 --> 00:32:19,361
el año de su nacimiento.
275
00:32:22,738 --> 00:32:25,034
Le pagaron para ser un soldado.
276
00:32:29,403 --> 00:32:30,839
Pero una noche,
277
00:32:31,989 --> 00:32:34,485
se aleja de su puesto,
278
00:32:34,509 --> 00:32:37,556
atraído por las melodías del río.
279
00:32:41,887 --> 00:32:44,392
Bueno, el abuelo de Scotty nos llevó
280
00:32:44,416 --> 00:32:46,529
al Vermillion el año pasado.
281
00:32:46,553 --> 00:32:50,598
Mi padre, Wink, es un gran pescador.
282
00:32:50,622 --> 00:32:52,667
- ¿Te acuerdas, cielo?
- Me resfrié.
283
00:32:52,691 --> 00:32:55,135
Sí. Sí, se resfrió.
284
00:32:55,159 --> 00:32:56,660
Tuvo gracia.
285
00:32:57,227 --> 00:32:58,303
¿Por qué?
286
00:33:00,234 --> 00:33:02,454
¿Por qué se debe saldar la deuda?
287
00:33:05,163 --> 00:33:07,940
Entiendo que se quiera
mantener una promesa.
288
00:33:08,732 --> 00:33:12,524
Pero la gente siempre dice
que deben saldarse las deudas.
289
00:33:14,604 --> 00:33:16,246
Pero ¿y si no puedes?
290
00:33:19,116 --> 00:33:20,598
Si eres muy pobre...
291
00:33:21,185 --> 00:33:23,168
o te has quedado sin trabajo.
292
00:33:24,909 --> 00:33:28,369
Puede que haya habido
un fallecimiento en la familia.
293
00:33:31,635 --> 00:33:33,223
¿No sería mejor...
294
00:33:34,552 --> 00:33:36,292
lo más humano...
295
00:33:37,352 --> 00:33:39,952
decir que la deuda debe ser perdonada?
296
00:33:43,173 --> 00:33:44,879
¿No deberíamos ser así?
297
00:34:09,420 --> 00:34:11,670
El partido empieza a las siete.
298
00:34:12,095 --> 00:34:14,268
Deberíamos hacer los panecillos.
299
00:34:18,475 --> 00:34:20,845
¿Sabes qué?
Tienes razón.
300
00:34:22,695 --> 00:34:24,955
- No es chili sin panecillos.
- No.
301
00:34:30,373 --> 00:34:32,799
¿Y si vais a poner la mesa?
302
00:34:33,237 --> 00:34:35,781
Pues estaba pensando en palillos chinos.
303
00:34:35,806 --> 00:34:37,403
¿Para el chili?
304
00:34:37,427 --> 00:34:38,624
Vamos.
305
00:34:48,343 --> 00:34:51,556
Sea lo que sea por lo
que creas que has venido...
306
00:34:52,756 --> 00:34:54,448
tenemos la cena a medias.
307
00:34:54,806 --> 00:34:56,552
Y mañana hay colegio.
308
00:34:58,438 --> 00:35:01,316
Así que, o te lavas las manos y ayudas...
309
00:35:02,557 --> 00:35:04,729
o dejamos esto para otro momento.
310
00:35:17,560 --> 00:35:19,287
¿Puedo tomar leche con cacao?
311
00:35:19,311 --> 00:35:21,975
¿Qué? Si te acabas de comer unos M&M...
312
00:35:24,139 --> 00:35:26,927
No tenía que decírselo a papá, lo siento.
313
00:35:45,644 --> 00:35:48,130
¿Has hecho alguna vez panecillos?
314
00:35:48,155 --> 00:35:50,270
Vienen bien cuando tienes prisa.
315
00:35:51,025 --> 00:35:53,947
Pero quizás nos gustan
más que el pan normal.
316
00:35:56,164 --> 00:35:57,301
Cari.
317
00:35:57,326 --> 00:35:59,940
¿Puedes coger el abrigo del señor Moonk?
318
00:35:59,965 --> 00:36:01,146
Claro.
319
00:36:02,296 --> 00:36:04,052
Sí, discúlpeme.
320
00:36:05,370 --> 00:36:06,528
Muy bien.
321
00:36:09,092 --> 00:36:10,406
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
322
00:36:10,432 --> 00:36:12,296
¿Sabes qué he aprendido hoy?
323
00:36:12,322 --> 00:36:14,489
Que los chimpancés
pueden aprender a conducir.
324
00:36:14,514 --> 00:36:17,284
No puede ser.
¿Tú lo sabías?
325
00:36:17,813 --> 00:36:19,184
Yo no lo sabía.
326
00:36:20,861 --> 00:36:22,522
- Vaya.
- Un hombre...
327
00:36:22,548 --> 00:36:23,927
Oye, estaba pensando
328
00:36:23,952 --> 00:36:26,837
- tiene su código.
- que podría tomarme una cerveza, ¿no?
329
00:36:26,863 --> 00:36:30,516
- Venga.
- Tiene un código y el código...
330
00:36:30,660 --> 00:36:32,478
Está en medio.
331
00:36:34,109 --> 00:36:35,525
El código es to...
332
00:36:35,550 --> 00:36:37,275
- Tome.
- Gracias, cari.
333
00:36:37,300 --> 00:36:38,646
Nada.
334
00:36:38,686 --> 00:36:40,917
Vale, voy a contarte un secretito.
335
00:36:40,942 --> 00:36:44,077
Pone que uses agua,
pero yo le pongo leche.
336
00:36:44,560 --> 00:36:46,211
O mejor aún...
337
00:36:48,340 --> 00:36:49,680
suero de mantequilla.
338
00:36:49,705 --> 00:36:53,637
Así que, ponte a medir una taza.
339
00:36:57,538 --> 00:36:59,037
Esta es la de la taza.
340
00:36:59,991 --> 00:37:01,584
Gracias.
341
00:37:15,122 --> 00:37:16,805
Viértelo ahí.
342
00:37:20,832 --> 00:37:22,804
Vale. Y ahora...
343
00:37:23,816 --> 00:37:26,668
se añade un poquito de miel.
344
00:37:32,152 --> 00:37:35,066
Supongo que te pagó
para que vinieras aquí...
345
00:37:35,751 --> 00:37:36,747
Roy...
346
00:37:37,702 --> 00:37:39,801
y que hicieras lo que hiciste.
347
00:37:40,769 --> 00:37:43,138
Puede que estés fastidiado...
348
00:37:43,163 --> 00:37:44,502
por lo que te costó.
349
00:37:46,145 --> 00:37:47,208
Un compañero.
350
00:37:48,004 --> 00:37:49,107
Una oreja.
351
00:37:55,020 --> 00:37:56,627
Venga, remuévelo.
352
00:38:00,385 --> 00:38:03,473
Aceptaste un trabajo
que conllevaba un riesgo.
353
00:38:03,574 --> 00:38:05,137
Resultaste herido.
354
00:38:05,996 --> 00:38:09,155
No puedes enfadarte con el riesgo.
355
00:38:11,238 --> 00:38:16,515
Sería como enfadarse con la mesa por
haberte dado un golpe en el dedo del pie.
356
00:38:16,547 --> 00:38:19,488
Creo que me he pasado con las especias.
357
00:38:22,044 --> 00:38:24,746
Sé que tenías una madre allí...
358
00:38:25,076 --> 00:38:26,498
al otro lado del mar.
359
00:38:27,408 --> 00:38:28,809
Y ella te quería.
360
00:38:32,196 --> 00:38:34,169
Si alguien fuera a por ella,
361
00:38:34,815 --> 00:38:38,880
¿no crees que habría hecho lo
que fuera para volver contigo?
362
00:38:39,886 --> 00:38:41,847
Lo dices como si...
363
00:38:41,870 --> 00:38:45,362
la vida fuera un círculo,
pero es una línea.
364
00:38:47,128 --> 00:38:48,995
Madre es el comienzo.
365
00:38:49,414 --> 00:38:52,476
Esto es el otro extremo.
366
00:38:55,270 --> 00:38:57,396
Bueno, no sé a qué te refieres.
367
00:38:58,226 --> 00:39:02,051
Lo que yo digo es que es una elección.
368
00:39:04,259 --> 00:39:06,849
Tú elegiste hacer algo.
369
00:39:12,897 --> 00:39:14,368
Bendícenos, Señor,
370
00:39:14,475 --> 00:39:17,566
y bendice estos alimentos
que vamos a recibir
371
00:39:17,591 --> 00:39:21,592
por tu generosidad,
a través de Cristo nuestro Señor, oremos.
372
00:39:22,565 --> 00:39:23,814
Amén.
373
00:39:25,602 --> 00:39:29,986
Vale, cielo, ¿me pasas el
plato del señor Moonk?
374
00:39:31,592 --> 00:39:34,387
Cielo. Gracias.
375
00:39:35,542 --> 00:39:38,435
Pues personalmente,
nunca he estado al otro lado del mar.
376
00:39:38,462 --> 00:39:39,514
No.
377
00:39:41,314 --> 00:39:43,371
Vinimos en un barco vikingo.
378
00:39:45,140 --> 00:39:49,061
Tres docenas de hombres a los remos.
379
00:39:50,013 --> 00:39:52,539
Llovía tanto que...
380
00:39:53,346 --> 00:39:55,752
algunos se ahogaron en sus asientos.
381
00:39:55,777 --> 00:39:57,073
Vaya.
382
00:39:57,935 --> 00:39:59,900
Primero en bosque...
383
00:40:00,634 --> 00:40:02,830
luego en pradera.
384
00:40:05,269 --> 00:40:07,445
El pelo del hombre creció.
385
00:40:07,961 --> 00:40:10,695
Montaba el caballo sin silla ni riendas,
386
00:40:10,719 --> 00:40:13,377
y la gente de las llanuras...
387
00:40:15,645 --> 00:40:17,093
se convirtió en su gente.
388
00:40:18,536 --> 00:40:21,561
Pero luego llegaron
el cañón y el mosquete,
389
00:40:21,585 --> 00:40:24,112
y una vez más, volvió a estar solo.
390
00:40:25,869 --> 00:40:28,796
No habló con nadie durante un siglo.
391
00:40:31,917 --> 00:40:34,945
Yo no sé si podría
pasarme una hora sin hablar.
392
00:40:37,315 --> 00:40:39,707
- Papá se dedica a las ventas.
- Sí.
393
00:40:39,731 --> 00:40:42,310
- A papá le gusta hablar.
- Sí.
394
00:40:42,335 --> 00:40:43,854
- Un montón.
- Sí.
395
00:40:43,879 --> 00:40:47,184
¿Ha conducido alguna
vez un Kia, señor Moonk?
396
00:40:47,490 --> 00:40:49,235
Es como volar en una nube.
397
00:40:55,124 --> 00:40:59,354
Creo que deberíamos ver cómo
le han salido los panecillos, ¿eh?
398
00:40:59,379 --> 00:41:00,885
Antes del barco...
399
00:41:00,910 --> 00:41:04,000
el hombre vivía en los páramos...
400
00:41:05,199 --> 00:41:07,613
y comía pulgas
401
00:41:08,599 --> 00:41:09,854
de las ratas.
402
00:41:15,078 --> 00:41:17,692
Estaba asustado todo el tiempo.
403
00:41:20,311 --> 00:41:21,759
Y un día...
404
00:41:22,512 --> 00:41:26,171
vino un hombre en un caballo caro
405
00:41:26,582 --> 00:41:27,927
y le ofreció
406
00:41:28,315 --> 00:41:29,574
dos monedas
407
00:41:30,941 --> 00:41:32,407
y una comida caliente.
408
00:41:37,797 --> 00:41:39,770
Pero la comida
409
00:41:40,781 --> 00:41:42,240
no era comida.
410
00:41:44,171 --> 00:41:45,367
¿Qué era?
411
00:41:48,975 --> 00:41:50,608
Era pecado.
412
00:41:53,024 --> 00:41:55,407
Los pecados del adinerado.
413
00:41:56,058 --> 00:42:00,062
Avaricia, envidia, repulsa.
414
00:42:00,777 --> 00:42:01,984
Fueron amargos...
415
00:42:03,511 --> 00:42:04,878
los pecados.
416
00:42:06,565 --> 00:42:08,370
Pero se los comió todos,
417
00:42:08,394 --> 00:42:12,095
ya que estaba muerto de hambre.
418
00:42:15,340 --> 00:42:17,150
Desde ese momento,
419
00:42:17,594 --> 00:42:20,974
el hombre no duerme
420
00:42:22,240 --> 00:42:24,843
ni envejece.
421
00:42:24,867 --> 00:42:27,787
No puede morir.
422
00:42:31,465 --> 00:42:33,989
No sueña.
423
00:42:38,601 --> 00:42:40,972
Lo único que le queda...
424
00:42:45,073 --> 00:42:47,024
es el pecado.
425
00:42:54,420 --> 00:42:57,645
Eso es lo que se siente, lo sé.
426
00:43:00,685 --> 00:43:02,543
Lo que nos hacen...
427
00:43:04,022 --> 00:43:06,149
Lo que nos obligan a soportar.
428
00:43:06,716 --> 00:43:08,593
Como si fuera culpa nuestra.
429
00:43:12,895 --> 00:43:15,571
Pero ¿quieres saber cuál es el remedio?
430
00:43:23,427 --> 00:43:24,971
Tienes que comer algo
431
00:43:24,995 --> 00:43:27,402
hecho con amor y alegría.
432
00:43:32,163 --> 00:43:33,631
Y ser perdonado.