2 00:00:17,114 --> 00:00:21,163 Esta es una historia real. 3 00:00:21,188 --> 00:00:22,314 Real. 4 00:00:46,192 --> 00:00:50,742 Los siguientes sucesos tuvieron lugar en Minnesota en 2019. 5 00:00:58,814 --> 00:01:03,524 A petición de los supervivientes, se han cambiado los nombres. 6 00:01:09,720 --> 00:01:14,222 Por respeto a los muertos, el resto se ha contado como ocurrió. 7 00:02:21,350 --> 00:02:27,323 Fargo 5x10 - Bisquik 8 00:03:43,856 --> 00:03:45,731 Equipo Alfa en movimiento. 9 00:03:47,463 --> 00:03:49,535 Equipo Alfa en movimiento. 10 00:05:43,199 --> 00:05:45,414 Me encantan estos momentos. 11 00:05:45,439 --> 00:05:47,960 ¿Has visto a un hombre con un vestido pasar por aquí? 12 00:05:47,984 --> 00:05:49,792 ¿Corte de pelo a los «Tres Chiflados»? 13 00:05:49,817 --> 00:05:53,940 Cuando llega la violencia, llega rápido, y se acaba. 14 00:05:53,964 --> 00:05:55,945 Nunca puedes estar realmente seguro. 15 00:05:55,969 --> 00:05:58,096 ¿He desenfundado primero? ¿O ha sido él? 16 00:05:58,121 --> 00:06:00,479 ¿No deberías estar fuera inspirando a los hombres? 17 00:06:00,504 --> 00:06:02,627 Es tu desastre. 18 00:06:03,820 --> 00:06:05,567 He visto a Karen. 19 00:06:05,591 --> 00:06:07,704 Ya, bueno, debería haber apretado el gatillo. 20 00:06:07,729 --> 00:06:09,843 ¿Qué puedo decir? Es blanda. 21 00:06:09,868 --> 00:06:12,268 Quizás por eso no la has matado todavía. 22 00:06:12,293 --> 00:06:13,451 Hoy no, viejo. 23 00:06:13,475 --> 00:06:16,557 Y por eso el número dos sigue respirando. 24 00:06:16,582 --> 00:06:18,770 ¿Cómo es posible que tu hijo sea un puto inútil? 25 00:06:18,795 --> 00:06:20,701 - Débil. - Muy bien, adelante. 26 00:06:20,725 --> 00:06:24,016 Quítate la dentadura, para que no te la rompa. 27 00:06:24,057 --> 00:06:25,803 ¿Ves? Ese es tu problema. 28 00:06:27,206 --> 00:06:29,252 Que no respetas a tus mayores. 29 00:06:29,277 --> 00:06:32,561 Bueno, me estarás llamando «profesor», 30 00:06:32,586 --> 00:06:35,708 para cuando haya terminado de darte una lección. 31 00:06:43,711 --> 00:06:45,206 ¿Qué has dicho? 32 00:06:45,231 --> 00:06:47,460 No puedo oírte bien, 33 00:06:47,485 --> 00:06:48,538 profesor. 34 00:06:52,247 --> 00:06:54,794 Púdrete en el infierno, pedazo de desgraciado. 35 00:06:58,912 --> 00:07:00,005 ¿Papi? 36 00:07:02,098 --> 00:07:03,279 Maldita sea. 37 00:07:04,766 --> 00:07:07,394 Juro por Dios, que si tengo que perseguirte, mujer... 38 00:07:16,420 --> 00:07:18,988 - Es ella. Vamos. - Fuego a discreción. 39 00:07:24,547 --> 00:07:25,952 Danos un minuto. 40 00:07:26,452 --> 00:07:28,028 Dame un minuto. 41 00:07:43,370 --> 00:07:44,427 Venga. 42 00:07:45,463 --> 00:07:46,721 Dame un beso. 43 00:07:48,638 --> 00:07:50,365 ¡Tire el arma! ¡Tire el arma! 44 00:07:50,390 --> 00:07:52,434 ¿Qué? ¡No! La rehén. ¡Soy la rehén! 45 00:08:05,282 --> 00:08:06,321 ¡No! 46 00:08:27,131 --> 00:08:28,274 Se ha marchado. 47 00:08:28,299 --> 00:08:30,067 Agáchese. 48 00:08:30,092 --> 00:08:31,509 - Tengo que ir a por él. - No. 49 00:08:41,393 --> 00:08:42,702 Yo me ocupo. 50 00:10:33,848 --> 00:10:34,877 Vaya. 51 00:10:35,190 --> 00:10:36,404 Tira el cuchillo. 52 00:10:37,205 --> 00:10:38,310 ¿Qué cuchillo? 53 00:10:40,842 --> 00:10:43,853 Caramba. Supongo que no aceptas una broma. 54 00:10:44,499 --> 00:10:45,989 Ni una. 55 00:10:46,013 --> 00:10:48,789 La próxima te dará en la boca. Tíralo ya. 56 00:10:50,884 --> 00:10:52,070 Oblígame. 57 00:11:01,476 --> 00:11:04,939 - Soy Witt Farr. - Un tiro en la barriga, ¿puedes creértelo? 58 00:11:04,963 --> 00:11:06,641 - Por una mujer. - Estoy bajo tierra 59 00:11:06,665 --> 00:11:08,951 - con el sospechoso. - Esto no puede estar pasando. 60 00:11:08,976 --> 00:11:11,735 - Cállate. Hay una entrada... - Soy un emisario del Señor. 61 00:11:11,760 --> 00:11:13,846 en la ladera sudeste, junto a un árbol... Para. 62 00:11:13,871 --> 00:11:18,288 Hijo, mi destino está al final de ese túnel. 63 00:11:20,315 --> 00:11:21,757 No soy tu hijo. 64 00:11:22,832 --> 00:11:24,614 Tira ya el cuchillo. 65 00:11:49,831 --> 00:11:51,648 Ahí lo tienes. 66 00:11:51,672 --> 00:11:53,364 No te resistas, hijo. 67 00:11:53,855 --> 00:11:55,923 Ya se ha acabado. 68 00:13:07,138 --> 00:13:08,849 ¿Dónde está? 69 00:13:09,133 --> 00:13:10,684 ¿Le han cogido? 70 00:13:51,422 --> 00:13:52,669 Vamos, chico. 71 00:13:54,421 --> 00:13:55,682 Ya casi está. 72 00:14:06,113 --> 00:14:08,475 Tu hijo te ha delatado, por cierto. 73 00:14:14,659 --> 00:14:16,708 Ya se lo he dicho, estoy bien. 74 00:14:16,989 --> 00:14:19,335 Solo necesito llamar a mi hija. 75 00:14:19,360 --> 00:14:22,038 - Tengo que ir a casa. - ¿Nadine? 76 00:14:27,175 --> 00:14:28,292 Gator. 77 00:14:31,547 --> 00:14:33,049 Nadine. 78 00:14:37,747 --> 00:14:39,189 Lo siento. 79 00:14:43,328 --> 00:14:44,524 No pasa nada. 80 00:14:45,911 --> 00:14:47,398 Ya se ha acabado. 81 00:15:02,115 --> 00:15:04,385 ¿De verdad viste a mi madre? 82 00:15:09,253 --> 00:15:10,826 No, cariño. 83 00:15:12,410 --> 00:15:14,230 Creía que sí. 84 00:15:16,403 --> 00:15:19,803 Pero solo fue un ángel precioso en un sueño. 85 00:15:28,079 --> 00:15:29,272 ¿Vendrás... 86 00:15:30,816 --> 00:15:33,086 a visitarme... 87 00:15:35,171 --> 00:15:36,590 en la cárcel? 88 00:15:41,043 --> 00:15:42,430 Con galletas. 89 00:15:45,132 --> 00:15:48,019 ¿Te siguen gustando las de avena con pasas? 90 00:15:52,846 --> 00:15:53,942 ¿Señora Lyon? 91 00:15:53,967 --> 00:15:57,030 He hablado con su marido. Sabe que está usted bien. 92 00:15:57,055 --> 00:15:58,506 Gracias. 93 00:15:59,548 --> 00:16:01,477 Se preocupa mucho. 94 00:16:05,791 --> 00:16:08,776 ¿Podría ayudarme? Necesito encontrar... 95 00:16:09,827 --> 00:16:13,507 Necesito encontrar a mi patrullero, Witt Farr, 96 00:16:13,531 --> 00:16:15,282 para darle las gracias. 97 00:17:04,842 --> 00:17:06,519 Casi en casa. 98 00:17:58,208 --> 00:18:00,476 Ven aquí. Mi niña. 99 00:18:03,121 --> 00:18:04,580 Hola. 100 00:18:08,003 --> 00:18:09,772 Deja que te mire. 101 00:18:10,724 --> 00:18:12,693 Mi niña preciosa. 102 00:18:20,518 --> 00:18:22,453 Entonces estás bien. 103 00:18:25,941 --> 00:18:27,113 Sí. 104 00:18:27,137 --> 00:18:29,790 Acabo de recibir la información. 105 00:18:30,594 --> 00:18:34,445 Dicen que le disparaste en el estómago... 106 00:18:37,876 --> 00:18:39,644 Esa es mi chica. 107 00:18:47,648 --> 00:18:49,060 Vamos, vamos. 108 00:18:52,619 --> 00:18:53,799 Vale. 109 00:19:01,222 --> 00:19:02,607 Bien por ti. 110 00:19:10,251 --> 00:19:14,361 UN AÑO DESPUÉS. 111 00:19:45,912 --> 00:19:48,141 Hay algo en los aniversarios. 112 00:19:52,108 --> 00:19:54,387 ¿Quieres poner las flores? 113 00:19:54,411 --> 00:19:55,552 Adelante. 114 00:19:58,534 --> 00:20:01,300 No puedo creer que no lo preguntara nunca. 115 00:20:01,325 --> 00:20:02,603 ¿Estaba casado? 116 00:20:03,850 --> 00:20:07,277 No. Solo tenía un gato llamado Lucky. 117 00:20:07,302 --> 00:20:08,833 Ahora es mío. 118 00:20:11,523 --> 00:20:15,431 Su madre vino al funeral y trajo a sus seis hermanas. 119 00:20:15,805 --> 00:20:17,385 ¿Te lo puedes imaginar? 120 00:20:17,840 --> 00:20:20,166 No me extraña que fuera tan bueno. 121 00:20:23,107 --> 00:20:24,720 Yo quiero seis hermanas. 122 00:20:26,405 --> 00:20:29,001 ¿Qué tal si empezamos con una? 123 00:20:33,012 --> 00:20:35,989 Me gusta la nueva publicidad. Tú y Wayne juntos. 124 00:20:36,014 --> 00:20:38,923 Sí. Ahora somos magnates. 125 00:20:38,947 --> 00:20:42,024 Abriendo un local nuevo en Saint Paul. 126 00:20:42,048 --> 00:20:44,991 A Wayne se le dan bien las personas, por eso vende. 127 00:20:45,015 --> 00:20:48,328 Yo soy más de quedarme en casa, con la estrategia. 128 00:20:49,607 --> 00:20:51,299 - Perfecto. - Sí. 129 00:20:55,147 --> 00:20:57,685 Bueno, tengo que ver a tu suegra. 130 00:20:57,710 --> 00:20:59,285 Unos asuntos pendientes. 131 00:20:59,309 --> 00:21:00,937 Claro. 132 00:21:00,961 --> 00:21:04,467 Y Wayne está haciendo chili, así que más nos vale... 133 00:21:06,422 --> 00:21:07,916 ¿Nos veremos pronto? 134 00:21:08,309 --> 00:21:10,879 - Sí, claro. - Vale. 135 00:21:23,711 --> 00:21:25,099 Vaya. 136 00:21:26,077 --> 00:21:28,582 Tenemos que recoger la crema agria para tu padre. 137 00:21:28,606 --> 00:21:30,504 ¿Podemos comprar M&M? 138 00:21:30,865 --> 00:21:32,388 Solo si conduces tú. 139 00:21:36,360 --> 00:21:38,155 Me encantaría conducir. 140 00:21:38,180 --> 00:21:40,618 Pues claro, pero hoy no. 141 00:21:40,642 --> 00:21:42,317 No bajo mi supervisión. 142 00:21:42,342 --> 00:21:43,964 Pero creo que podemos... 143 00:21:43,988 --> 00:21:46,175 comprar M&M. 144 00:22:05,703 --> 00:22:10,588 PENITENCIARÍA FEDERAL THOMPSON, ILLINOIS 145 00:22:44,449 --> 00:22:46,706 Me gusta cómo te queda ese color. 146 00:22:51,357 --> 00:22:54,048 ¿Sabes lo que te quedaría muy bien a ti? 147 00:22:54,072 --> 00:22:55,845 - Una soga. - Oye. 148 00:22:56,370 --> 00:22:58,820 Cuidado con lo que dices, convicto. 149 00:22:58,844 --> 00:23:01,570 Esa no duraría aquí ni cinco minutos. 150 00:23:01,709 --> 00:23:03,565 Demasiados principios. 151 00:23:04,609 --> 00:23:05,812 Pero tú... 152 00:23:07,315 --> 00:23:09,181 serías la reina del cotarro. 153 00:23:10,448 --> 00:23:13,894 He visto que has apelado. Ha sido un error. 154 00:23:13,918 --> 00:23:16,383 Por favor. Todo el asunto fue amañado. 155 00:23:16,408 --> 00:23:18,893 - Tu supuesto juicio. - Deberías saber 156 00:23:18,918 --> 00:23:23,108 que soy la donante más importante de la Sociedad Federalista. 157 00:23:23,133 --> 00:23:24,628 ¿Sí? ¿Y qué hacen? 158 00:23:24,667 --> 00:23:25,854 ¿Algo con libros? 159 00:23:25,879 --> 00:23:27,907 Controlan los tribunales, 160 00:23:27,931 --> 00:23:30,943 seleccionan jueces hasta el Tribunal Supremo, 161 00:23:30,967 --> 00:23:33,711 con la bendición del presidente. 162 00:23:33,735 --> 00:23:35,502 Así que... 163 00:23:35,525 --> 00:23:37,975 mi consejo es que compres unos buenos cojines. 164 00:23:37,998 --> 00:23:40,772 - Vas a estar aquí un tiempo. - Es curioso. 165 00:23:41,686 --> 00:23:44,320 El mundo debería ser como la cárcel. 166 00:23:44,343 --> 00:23:46,704 El orden natural. 167 00:23:47,763 --> 00:23:49,103 Sin disculpas. 168 00:23:50,447 --> 00:23:52,370 Hombres separados por raza. 169 00:23:52,395 --> 00:23:55,595 Razas que se apilan con los fuertes en la cima. 170 00:23:56,056 --> 00:23:58,551 Jodes al débil, matas a tus rivales, 171 00:23:58,575 --> 00:24:00,514 duermes con un ojo abierto. 172 00:24:04,218 --> 00:24:09,384 Ya. Bueno, he pasado a decirte que espero que te hayas acomodado, 173 00:24:09,409 --> 00:24:12,154 porque ahora empezará tu castigo de verdad. 174 00:24:12,178 --> 00:24:13,353 ¿Mi qué? 175 00:24:18,018 --> 00:24:19,725 Espera fuera, por favor. 176 00:24:20,728 --> 00:24:23,686 - ¿Está segura? - No pasará nada, ¿verdad, Roy? 177 00:24:23,711 --> 00:24:25,248 De perlas. 178 00:24:33,839 --> 00:24:35,437 Tienes razón. 179 00:24:35,461 --> 00:24:37,363 Tiene principios. 180 00:24:41,174 --> 00:24:42,720 ¿Por dónde iba? 181 00:24:43,045 --> 00:24:45,749 Ya, el castigo. 182 00:24:47,254 --> 00:24:50,537 ¿Sabías que el 85 % 183 00:24:50,561 --> 00:24:53,374 de todos los prisioneros tienen deudas? 184 00:24:53,399 --> 00:24:57,220 Cientos, si no miles de dólares, más intereses, 185 00:24:57,244 --> 00:24:59,537 que ponen a sus familias en la calle. 186 00:25:00,820 --> 00:25:02,933 Bueno, pues he creado un fondo 187 00:25:03,409 --> 00:25:06,100 para ayudar a ciertos prisioneros 188 00:25:06,131 --> 00:25:08,784 a liberarse de esa carga. 189 00:25:08,809 --> 00:25:10,810 Un fondo privado. 190 00:25:11,476 --> 00:25:13,858 Además de un poco de dinero cada mes 191 00:25:13,882 --> 00:25:16,664 en sus cuentas del economato. 192 00:25:16,688 --> 00:25:18,601 Para vaselina, 193 00:25:18,937 --> 00:25:21,442 salchichas vienesas, 194 00:25:21,466 --> 00:25:22,847 esa clase de cosas. 195 00:25:24,328 --> 00:25:25,931 ¿Qué prisioneros? 196 00:25:29,611 --> 00:25:30,947 Ese, creo. 197 00:25:32,910 --> 00:25:35,962 Y ese de ahí con las cicatrices. 198 00:25:39,007 --> 00:25:42,851 Y todos los hombres del módulo D 199 00:25:43,416 --> 00:25:46,675 y el B y el A. 200 00:25:48,384 --> 00:25:50,878 Bueno, es muy cristiano por tu parte. 201 00:25:50,903 --> 00:25:53,883 No. Esto no tiene nada que ver con la Biblia. 202 00:25:53,907 --> 00:25:59,095 Es un texto más antiguo, escrito en tablas de piedra 203 00:25:59,119 --> 00:26:01,952 en la era de los Revienta Calaveras. 204 00:26:01,977 --> 00:26:03,915 ¿Te metió Nadine en esto? 205 00:26:03,940 --> 00:26:07,204 Por favor, pero si es una santa. 206 00:26:08,612 --> 00:26:11,834 Libro mis propias batallas, y tú tienes que pagar 207 00:26:11,859 --> 00:26:13,591 por lo que has arrebatado. 208 00:26:14,654 --> 00:26:17,069 - Entonces me quieres muerto. - No. 209 00:26:17,639 --> 00:26:18,984 Te quiero vivo 210 00:26:19,009 --> 00:26:22,652 durante mucho, mucho tiempo. 211 00:26:24,039 --> 00:26:25,956 Pero mientras vivas, 212 00:26:26,367 --> 00:26:30,633 quiero que sientas todo lo que sintieron tus mujeres, 213 00:26:30,972 --> 00:26:32,302 cada golpe, 214 00:26:33,280 --> 00:26:35,401 cada humillación... 215 00:26:36,865 --> 00:26:38,375 El miedo. 216 00:26:42,492 --> 00:26:44,322 No te tengo miedo. 217 00:26:46,412 --> 00:26:48,672 No tienes que tenerme miedo a mí. 218 00:27:01,286 --> 00:27:03,659 Esto podría serte muy útil. 219 00:28:04,378 --> 00:28:06,644 - Hola, cielo. - Hola. 220 00:28:07,855 --> 00:28:10,908 Huele muy bien. 221 00:28:11,805 --> 00:28:13,301 - Sí. - Sí. 222 00:28:13,325 --> 00:28:16,861 Tenemos la crema agria. 223 00:28:17,835 --> 00:28:19,176 Y... 224 00:28:21,377 --> 00:28:24,010 tenían ese cheddar fuerte que te gusta. 225 00:28:28,516 --> 00:28:29,584 Vale. 226 00:28:30,651 --> 00:28:32,129 ¿Cari? 227 00:28:32,423 --> 00:28:34,666 Hola, cari. 228 00:28:34,977 --> 00:28:36,402 Sí, el chili está al fuego 229 00:28:36,426 --> 00:28:39,243 y esta persona apareció en la puerta, 230 00:28:39,268 --> 00:28:40,978 diciendo que te conoce. 231 00:28:41,999 --> 00:28:43,143 Claro. 232 00:28:43,700 --> 00:28:45,504 - Sí. - Sí. 233 00:28:51,278 --> 00:28:52,511 ¿Qué haces aquí? 234 00:28:59,221 --> 00:29:02,492 Un hombre libera al tigre... 235 00:29:03,627 --> 00:29:07,095 para que el tigre pueda terminar su lucha. 236 00:29:10,106 --> 00:29:12,484 Eso no quiere decir que el hombre 237 00:29:12,509 --> 00:29:15,007 haya terminado con ella. 238 00:29:32,129 --> 00:29:33,977 Una vez vimos un tigre, 239 00:29:34,002 --> 00:29:36,398 en el zoo de Minneapolis. 240 00:29:36,423 --> 00:29:38,948 ¿Sabía que se puede escuchar su rugido 241 00:29:38,973 --> 00:29:40,035 a unos tres kilómetros? 242 00:29:40,060 --> 00:29:41,216 Y son buenos nadadores. 243 00:29:41,240 --> 00:29:43,700 - Y son buenos nadadores. - Wayne. 244 00:29:43,725 --> 00:29:45,592 Y pueden correr a unos 65 km/h, así que... 245 00:29:45,617 --> 00:29:46,637 Wayne. 246 00:29:51,415 --> 00:29:54,358 Creo que no he oído su nombre. 247 00:29:58,363 --> 00:29:59,812 Es Moonk. 248 00:30:01,733 --> 00:30:03,736 Oola Moonk. 249 00:30:13,047 --> 00:30:15,223 Pues yo soy Wayne... 250 00:30:19,556 --> 00:30:22,903 Y ella es Scotty... Sí. 251 00:30:22,928 --> 00:30:24,290 ¿Quiere un refresco? 252 00:30:24,794 --> 00:30:26,320 Yo quiero un refresco. 253 00:30:31,538 --> 00:30:34,017 ¿Puedes llevarle esto a papá, cielo? 254 00:30:34,041 --> 00:30:35,413 Gracias. 255 00:30:40,136 --> 00:30:42,602 Terminaremos... 256 00:30:42,627 --> 00:30:45,145 ahora nuestro enfrentamiento. 257 00:30:47,491 --> 00:30:49,623 Creía que ya habíamos terminado. 258 00:30:57,650 --> 00:30:58,830 Dijiste... 259 00:31:04,671 --> 00:31:06,678 Hay que saldar la deuda. 260 00:31:07,975 --> 00:31:11,739 Se tomó la carne de un hombre. 261 00:31:12,998 --> 00:31:16,076 Ahora se requiere una libra a cambio. 262 00:31:18,271 --> 00:31:19,621 Tome. 263 00:31:34,453 --> 00:31:36,193 El hombre está agradecido. 264 00:31:36,218 --> 00:31:38,738 ¿Y es de por aquí? 265 00:31:43,408 --> 00:31:44,901 Del otro lado del mar. 266 00:31:46,322 --> 00:31:48,904 Pero llevo mucho tiempo aquí. 267 00:31:50,205 --> 00:31:53,083 Desde la época de la paloma mensajera 268 00:31:53,107 --> 00:31:56,098 y las 600 tribus. 269 00:31:57,912 --> 00:31:59,218 Los arapajó, 270 00:32:00,013 --> 00:32:02,916 los cree y los tónkawa. 271 00:32:05,975 --> 00:32:07,336 Un hombre llega... 272 00:32:08,494 --> 00:32:10,913 sin haber visto nunca una montaña. 273 00:32:13,625 --> 00:32:16,203 Él no puede recordar 274 00:32:16,562 --> 00:32:19,361 el año de su nacimiento. 275 00:32:22,738 --> 00:32:25,034 Le pagaron para ser un soldado. 276 00:32:29,403 --> 00:32:30,839 Pero una noche, 277 00:32:31,989 --> 00:32:34,485 se aleja de su puesto, 278 00:32:34,509 --> 00:32:37,556 atraído por las melodías del río. 279 00:32:41,887 --> 00:32:44,392 Bueno, el abuelo de Scotty nos llevó 280 00:32:44,416 --> 00:32:46,529 al Vermillion el año pasado. 281 00:32:46,553 --> 00:32:50,598 Mi padre, Wink, es un gran pescador. 282 00:32:50,622 --> 00:32:52,667 - ¿Te acuerdas, cielo? - Me resfrié. 283 00:32:52,691 --> 00:32:55,135 Sí. Sí, se resfrió. 284 00:32:55,159 --> 00:32:56,660 Tuvo gracia. 285 00:32:57,227 --> 00:32:58,303 ¿Por qué? 286 00:33:00,234 --> 00:33:02,454 ¿Por qué se debe saldar la deuda? 287 00:33:05,163 --> 00:33:07,940 Entiendo que se quiera mantener una promesa. 288 00:33:08,732 --> 00:33:12,524 Pero la gente siempre dice que deben saldarse las deudas. 289 00:33:14,604 --> 00:33:16,246 Pero ¿y si no puedes? 290 00:33:19,116 --> 00:33:20,598 Si eres muy pobre... 291 00:33:21,185 --> 00:33:23,168 o te has quedado sin trabajo. 292 00:33:24,909 --> 00:33:28,369 Puede que haya habido un fallecimiento en la familia. 293 00:33:31,635 --> 00:33:33,223 ¿No sería mejor... 294 00:33:34,552 --> 00:33:36,292 lo más humano... 295 00:33:37,352 --> 00:33:39,952 decir que la deuda debe ser perdonada? 296 00:33:43,173 --> 00:33:44,879 ¿No deberíamos ser así? 297 00:34:09,420 --> 00:34:11,670 El partido empieza a las siete. 298 00:34:12,095 --> 00:34:14,268 Deberíamos hacer los panecillos. 299 00:34:18,475 --> 00:34:20,845 ¿Sabes qué? Tienes razón. 300 00:34:22,695 --> 00:34:24,955 - No es chili sin panecillos. - No. 301 00:34:30,373 --> 00:34:32,799 ¿Y si vais a poner la mesa? 302 00:34:33,237 --> 00:34:35,781 Pues estaba pensando en palillos chinos. 303 00:34:35,806 --> 00:34:37,403 ¿Para el chili? 304 00:34:37,427 --> 00:34:38,624 Vamos. 305 00:34:48,343 --> 00:34:51,556 Sea lo que sea por lo que creas que has venido... 306 00:34:52,756 --> 00:34:54,448 tenemos la cena a medias. 307 00:34:54,806 --> 00:34:56,552 Y mañana hay colegio. 308 00:34:58,438 --> 00:35:01,316 Así que, o te lavas las manos y ayudas... 309 00:35:02,557 --> 00:35:04,729 o dejamos esto para otro momento. 310 00:35:17,560 --> 00:35:19,287 ¿Puedo tomar leche con cacao? 311 00:35:19,311 --> 00:35:21,975 ¿Qué? Si te acabas de comer unos M&M... 312 00:35:24,139 --> 00:35:26,927 No tenía que decírselo a papá, lo siento. 313 00:35:45,644 --> 00:35:48,130 ¿Has hecho alguna vez panecillos? 314 00:35:48,155 --> 00:35:50,270 Vienen bien cuando tienes prisa. 315 00:35:51,025 --> 00:35:53,947 Pero quizás nos gustan más que el pan normal. 316 00:35:56,164 --> 00:35:57,301 Cari. 317 00:35:57,326 --> 00:35:59,940 ¿Puedes coger el abrigo del señor Moonk? 318 00:35:59,965 --> 00:36:01,146 Claro. 319 00:36:02,296 --> 00:36:04,052 Sí, discúlpeme. 320 00:36:05,370 --> 00:36:06,528 Muy bien. 321 00:36:09,092 --> 00:36:10,406 - ¿Mamá? - ¿Sí? 322 00:36:10,432 --> 00:36:12,296 ¿Sabes qué he aprendido hoy? 323 00:36:12,322 --> 00:36:14,489 Que los chimpancés pueden aprender a conducir. 324 00:36:14,514 --> 00:36:17,284 No puede ser. ¿Tú lo sabías? 325 00:36:17,813 --> 00:36:19,184 Yo no lo sabía. 326 00:36:20,861 --> 00:36:22,522 - Vaya. - Un hombre... 327 00:36:22,548 --> 00:36:23,927 Oye, estaba pensando 328 00:36:23,952 --> 00:36:26,837 - tiene su código. - que podría tomarme una cerveza, ¿no? 329 00:36:26,863 --> 00:36:30,516 - Venga. - Tiene un código y el código... 330 00:36:30,660 --> 00:36:32,478 Está en medio. 331 00:36:34,109 --> 00:36:35,525 El código es to... 332 00:36:35,550 --> 00:36:37,275 - Tome. - Gracias, cari. 333 00:36:37,300 --> 00:36:38,646 Nada. 334 00:36:38,686 --> 00:36:40,917 Vale, voy a contarte un secretito. 335 00:36:40,942 --> 00:36:44,077 Pone que uses agua, pero yo le pongo leche. 336 00:36:44,560 --> 00:36:46,211 O mejor aún... 337 00:36:48,340 --> 00:36:49,680 suero de mantequilla. 338 00:36:49,705 --> 00:36:53,637 Así que, ponte a medir una taza. 339 00:36:57,538 --> 00:36:59,037 Esta es la de la taza. 340 00:36:59,991 --> 00:37:01,584 Gracias. 341 00:37:15,122 --> 00:37:16,805 Viértelo ahí. 342 00:37:20,832 --> 00:37:22,804 Vale. Y ahora... 343 00:37:23,816 --> 00:37:26,668 se añade un poquito de miel. 344 00:37:32,152 --> 00:37:35,066 Supongo que te pagó para que vinieras aquí... 345 00:37:35,751 --> 00:37:36,747 Roy... 346 00:37:37,702 --> 00:37:39,801 y que hicieras lo que hiciste. 347 00:37:40,769 --> 00:37:43,138 Puede que estés fastidiado... 348 00:37:43,163 --> 00:37:44,502 por lo que te costó. 349 00:37:46,145 --> 00:37:47,208 Un compañero. 350 00:37:48,004 --> 00:37:49,107 Una oreja. 351 00:37:55,020 --> 00:37:56,627 Venga, remuévelo. 352 00:38:00,385 --> 00:38:03,473 Aceptaste un trabajo que conllevaba un riesgo. 353 00:38:03,574 --> 00:38:05,137 Resultaste herido. 354 00:38:05,996 --> 00:38:09,155 No puedes enfadarte con el riesgo. 355 00:38:11,238 --> 00:38:16,515 Sería como enfadarse con la mesa por haberte dado un golpe en el dedo del pie. 356 00:38:16,547 --> 00:38:19,488 Creo que me he pasado con las especias. 357 00:38:22,044 --> 00:38:24,746 Sé que tenías una madre allí... 358 00:38:25,076 --> 00:38:26,498 al otro lado del mar. 359 00:38:27,408 --> 00:38:28,809 Y ella te quería. 360 00:38:32,196 --> 00:38:34,169 Si alguien fuera a por ella, 361 00:38:34,815 --> 00:38:38,880 ¿no crees que habría hecho lo que fuera para volver contigo? 362 00:38:39,886 --> 00:38:41,847 Lo dices como si... 363 00:38:41,870 --> 00:38:45,362 la vida fuera un círculo, pero es una línea. 364 00:38:47,128 --> 00:38:48,995 Madre es el comienzo. 365 00:38:49,414 --> 00:38:52,476 Esto es el otro extremo. 366 00:38:55,270 --> 00:38:57,396 Bueno, no sé a qué te refieres. 367 00:38:58,226 --> 00:39:02,051 Lo que yo digo es que es una elección. 368 00:39:04,259 --> 00:39:06,849 Tú elegiste hacer algo. 369 00:39:12,897 --> 00:39:14,368 Bendícenos, Señor, 370 00:39:14,475 --> 00:39:17,566 y bendice estos alimentos que vamos a recibir 371 00:39:17,591 --> 00:39:21,592 por tu generosidad, a través de Cristo nuestro Señor, oremos. 372 00:39:22,565 --> 00:39:23,814 Amén. 373 00:39:25,602 --> 00:39:29,986 Vale, cielo, ¿me pasas el plato del señor Moonk? 374 00:39:31,592 --> 00:39:34,387 Cielo. Gracias. 375 00:39:35,542 --> 00:39:38,435 Pues personalmente, nunca he estado al otro lado del mar. 376 00:39:38,462 --> 00:39:39,514 No. 377 00:39:41,314 --> 00:39:43,371 Vinimos en un barco vikingo. 378 00:39:45,140 --> 00:39:49,061 Tres docenas de hombres a los remos. 379 00:39:50,013 --> 00:39:52,539 Llovía tanto que... 380 00:39:53,346 --> 00:39:55,752 algunos se ahogaron en sus asientos. 381 00:39:55,777 --> 00:39:57,073 Vaya. 382 00:39:57,935 --> 00:39:59,900 Primero en bosque... 383 00:40:00,634 --> 00:40:02,830 luego en pradera. 384 00:40:05,269 --> 00:40:07,445 El pelo del hombre creció. 385 00:40:07,961 --> 00:40:10,695 Montaba el caballo sin silla ni riendas, 386 00:40:10,719 --> 00:40:13,377 y la gente de las llanuras... 387 00:40:15,645 --> 00:40:17,093 se convirtió en su gente. 388 00:40:18,536 --> 00:40:21,561 Pero luego llegaron el cañón y el mosquete, 389 00:40:21,585 --> 00:40:24,112 y una vez más, volvió a estar solo. 390 00:40:25,869 --> 00:40:28,796 No habló con nadie durante un siglo. 391 00:40:31,917 --> 00:40:34,945 Yo no sé si podría pasarme una hora sin hablar. 392 00:40:37,315 --> 00:40:39,707 - Papá se dedica a las ventas. - Sí. 393 00:40:39,731 --> 00:40:42,310 - A papá le gusta hablar. - Sí. 394 00:40:42,335 --> 00:40:43,854 - Un montón. - Sí. 395 00:40:43,879 --> 00:40:47,184 ¿Ha conducido alguna vez un Kia, señor Moonk? 396 00:40:47,490 --> 00:40:49,235 Es como volar en una nube. 397 00:40:55,124 --> 00:40:59,354 Creo que deberíamos ver cómo le han salido los panecillos, ¿eh? 398 00:40:59,379 --> 00:41:00,885 Antes del barco... 399 00:41:00,910 --> 00:41:04,000 el hombre vivía en los páramos... 400 00:41:05,199 --> 00:41:07,613 y comía pulgas 401 00:41:08,599 --> 00:41:09,854 de las ratas. 402 00:41:15,078 --> 00:41:17,692 Estaba asustado todo el tiempo. 403 00:41:20,311 --> 00:41:21,759 Y un día... 404 00:41:22,512 --> 00:41:26,171 vino un hombre en un caballo caro 405 00:41:26,582 --> 00:41:27,927 y le ofreció 406 00:41:28,315 --> 00:41:29,574 dos monedas 407 00:41:30,941 --> 00:41:32,407 y una comida caliente. 408 00:41:37,797 --> 00:41:39,770 Pero la comida 409 00:41:40,781 --> 00:41:42,240 no era comida. 410 00:41:44,171 --> 00:41:45,367 ¿Qué era? 411 00:41:48,975 --> 00:41:50,608 Era pecado. 412 00:41:53,024 --> 00:41:55,407 Los pecados del adinerado. 413 00:41:56,058 --> 00:42:00,062 Avaricia, envidia, repulsa. 414 00:42:00,777 --> 00:42:01,984 Fueron amargos... 415 00:42:03,511 --> 00:42:04,878 los pecados. 416 00:42:06,565 --> 00:42:08,370 Pero se los comió todos, 417 00:42:08,394 --> 00:42:12,095 ya que estaba muerto de hambre. 418 00:42:15,340 --> 00:42:17,150 Desde ese momento, 419 00:42:17,594 --> 00:42:20,974 el hombre no duerme 420 00:42:22,240 --> 00:42:24,843 ni envejece. 421 00:42:24,867 --> 00:42:27,787 No puede morir. 422 00:42:31,465 --> 00:42:33,989 No sueña. 423 00:42:38,601 --> 00:42:40,972 Lo único que le queda... 424 00:42:45,073 --> 00:42:47,024 es el pecado. 425 00:42:54,420 --> 00:42:57,645 Eso es lo que se siente, lo sé. 426 00:43:00,685 --> 00:43:02,543 Lo que nos hacen... 427 00:43:04,022 --> 00:43:06,149 Lo que nos obligan a soportar. 428 00:43:06,716 --> 00:43:08,593 Como si fuera culpa nuestra. 429 00:43:12,895 --> 00:43:15,571 Pero ¿quieres saber cuál es el remedio? 430 00:43:23,427 --> 00:43:24,971 Tienes que comer algo 431 00:43:24,995 --> 00:43:27,402 hecho con amor y alegría. 432 00:43:32,163 --> 00:43:33,631 Y ser perdonado.