1
00:00:08,531 --> 00:00:11,632
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:37,641 --> 00:00:42,184
OS EVENTOS A SEGUIR OCORRERAM
EM MINNESOTA EM 2019.
3
00:00:50,359 --> 00:00:54,922
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
4
00:01:01,369 --> 00:01:05,906
EM RESPEITO AOS MORTOS,
O RESTO É CONTADO COMO OCORREU.
5
00:02:12,783 --> 00:02:17,165
FARGO
S05E10 | Bisquik
6
00:02:22,392 --> 00:02:24,392
Mrs.Bennet / LaisRosas
Sossa / Helo
7
00:02:24,393 --> 00:02:26,393
Revisão: D3QU1NH4
8
00:03:35,307 --> 00:03:36,766
Equipe Alfa em movimento.
9
00:03:38,843 --> 00:03:40,297
Equipe Alfa em movimento.
10
00:05:34,374 --> 00:05:36,453
Adoro esses momentos.
11
00:05:37,280 --> 00:05:39,379
Viu um homem de vestido
passando aqui?
12
00:05:39,381 --> 00:05:40,851
Cabelo dos "Três Patetas"?
13
00:05:40,953 --> 00:05:42,618
Quando a violência vem,
14
00:05:42,719 --> 00:05:45,297
ela chega rápido e acaba.
15
00:05:45,399 --> 00:05:46,852
Nunca dá para ter certeza.
16
00:05:47,292 --> 00:05:49,476
Eu atirei primeiro? Ou foi ele?
17
00:05:49,578 --> 00:05:51,643
Não deveria estar lá
inspirando os homens?
18
00:05:52,214 --> 00:05:53,633
Você causou essa bagunça.
19
00:05:55,249 --> 00:05:56,421
Vi a Karen.
20
00:05:57,071 --> 00:05:58,655
Ela devia ter puxado o gatilho.
21
00:05:58,757 --> 00:06:00,851
O que posso dizer? Ela é mole.
22
00:06:01,599 --> 00:06:03,469
Talvez por isso
ainda não a matou.
23
00:06:03,571 --> 00:06:05,030
Hoje não, velhote.
24
00:06:05,032 --> 00:06:07,349
E é o motivo
da número 2 ainda respirar.
25
00:06:07,701 --> 00:06:09,911
E como seu filho
é um fracasso?
26
00:06:10,013 --> 00:06:11,013
Fraco.
27
00:06:11,633 --> 00:06:13,790
Certo. Tire a dentadura
para eu não quebrar.
28
00:06:15,125 --> 00:06:16,927
Viu, esse é seu problema.
29
00:06:18,445 --> 00:06:20,380
Não respeita os mais velhos.
30
00:06:20,700 --> 00:06:23,435
Bem, vai me chamar de professor
31
00:06:24,161 --> 00:06:26,803
quando eu terminar
de te ensinar uma lição.
32
00:06:34,830 --> 00:06:35,830
Como é?
33
00:06:36,849 --> 00:06:39,622
Não estou ouvindo, professor.
34
00:06:43,320 --> 00:06:45,044
Apodreça no inferno, seu merda.
35
00:06:49,959 --> 00:06:50,959
Papai?
36
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Maldição.
37
00:06:56,247 --> 00:06:58,460
Juro por Deus,
se precisar perseguir você...
38
00:07:07,935 --> 00:07:10,055
- É ela. Vão.
- Preparar armas.
39
00:07:15,613 --> 00:07:16,613
Só um minuto.
40
00:07:17,520 --> 00:07:18,732
Só me dê um minuto.
41
00:07:34,497 --> 00:07:35,497
Vamos.
42
00:07:36,599 --> 00:07:37,791
Me dê um beijo.
43
00:07:39,044 --> 00:07:41,361
FBI. Solte sua arma.
Solte sua arma!
44
00:07:41,363 --> 00:07:44,105
Não. A refém. Sou a refém!
45
00:07:56,394 --> 00:07:57,394
Não!
46
00:08:18,206 --> 00:08:19,374
Ele sumiu.
47
00:08:19,376 --> 00:08:20,376
Fique abaixada.
48
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
- Preciso pegá-lo.
- Não.
49
00:08:32,822 --> 00:08:33,822
Eu vou pegá-lo.
50
00:10:26,269 --> 00:10:27,269
Solte a faca.
51
00:10:28,255 --> 00:10:29,255
Qual faca?
52
00:10:32,141 --> 00:10:34,921
Credo. Parece que não aguenta
uma piada.
53
00:10:35,591 --> 00:10:36,591
Não é piada.
54
00:10:37,342 --> 00:10:38,942
A próxima é na boca.
Agora solte.
55
00:10:41,886 --> 00:10:42,886
Me obrigue.
56
00:10:54,487 --> 00:10:55,495
Aqui é Witt Farr.
57
00:10:55,497 --> 00:10:57,738
Tiro na barriga, acredita?
De uma mulher.
58
00:10:57,740 --> 00:10:59,031
No túnel com o suspeito.
59
00:10:59,033 --> 00:11:00,715
- Não pode ser.
- Calado.
60
00:11:00,717 --> 00:11:02,997
- Sou emissário de Deus.
- Entrada na encosta,
61
00:11:02,999 --> 00:11:04,530
do lado de uma árvore... Pare.
62
00:11:04,914 --> 00:11:05,914
Filho,
63
00:11:06,967 --> 00:11:09,202
meu destino está
no final desse túnel.
64
00:11:11,515 --> 00:11:12,515
Não sou seu filho.
65
00:11:13,923 --> 00:11:15,023
Agora solte a faca.
66
00:11:41,011 --> 00:11:42,053
Aí está.
67
00:11:42,969 --> 00:11:44,104
Não lute, filho.
68
00:11:44,954 --> 00:11:46,905
Está tudo acabado agora.
69
00:12:58,344 --> 00:12:59,344
Onde ele está?
70
00:13:00,203 --> 00:13:01,203
Ele o pegou?
71
00:13:42,524 --> 00:13:43,524
Vamos, garoto.
72
00:13:45,533 --> 00:13:46,533
Quase lá.
73
00:13:57,696 --> 00:13:59,285
Seu filho entregou você, aliás.
74
00:14:06,109 --> 00:14:07,405
Já disse, estou bem.
75
00:14:08,003 --> 00:14:09,693
Só preciso ligar
para minha filha.
76
00:14:10,832 --> 00:14:12,803
- Preciso ir para casa.
- Nadine?
77
00:14:18,266 --> 00:14:19,266
Gator.
78
00:14:22,715 --> 00:14:23,715
Nadine.
79
00:14:28,844 --> 00:14:29,844
Sinto muito.
80
00:14:34,502 --> 00:14:35,502
Tudo bem.
81
00:14:37,010 --> 00:14:38,010
Agora acabou.
82
00:14:53,252 --> 00:14:55,175
Viu mesmo minha mãe?
83
00:15:00,303 --> 00:15:01,303
Não, querido.
84
00:15:03,394 --> 00:15:04,494
Achei que tinha visto.
85
00:15:07,612 --> 00:15:10,590
Mas era só um lindo anjo
num sonho.
86
00:15:19,254 --> 00:15:20,254
Você poderia...
87
00:15:22,175 --> 00:15:23,746
ir me visitar...
88
00:15:26,233 --> 00:15:27,233
na cadeia?
89
00:15:32,215 --> 00:15:33,215
Com biscoitos.
90
00:15:36,223 --> 00:15:38,050
Ainda gosta de aveia e passas?
91
00:15:44,268 --> 00:15:45,488
Sra. Lyon?
92
00:15:45,980 --> 00:15:48,156
Falei com seu marido.
Ele sabe que está bem.
93
00:15:48,478 --> 00:15:49,478
Obrigada.
94
00:15:50,696 --> 00:15:52,215
Ele se preocupa muito.
95
00:15:56,941 --> 00:15:58,027
Pode me ajudar?
96
00:15:58,777 --> 00:15:59,876
Preciso achar...
97
00:16:01,136 --> 00:16:03,800
Preciso achar meu policial,
Witt Farr,
98
00:16:05,074 --> 00:16:06,382
só para agradecê-lo.
99
00:16:21,684 --> 00:16:22,684
Não.
100
00:16:55,946 --> 00:16:57,043
Quase em casa.
101
00:17:49,306 --> 00:17:51,519
Venha aqui. Meu bebê.
102
00:17:54,615 --> 00:17:55,615
Oi.
103
00:17:59,379 --> 00:18:00,870
Deixe-me olhar para você.
104
00:18:01,837 --> 00:18:03,402
Minha linda menina.
105
00:18:11,868 --> 00:18:13,269
Então, você está bem.
106
00:18:17,006 --> 00:18:18,007
Sim.
107
00:18:18,556 --> 00:18:20,705
Recebi agora a informação.
108
00:18:21,684 --> 00:18:24,340
Me disseram que você atirou
no estômago dele,
109
00:18:24,481 --> 00:18:25,481
o que...
110
00:18:29,168 --> 00:18:30,370
Essa é a minha garota.
111
00:18:38,806 --> 00:18:39,876
Pronto.
112
00:18:43,700 --> 00:18:44,703
Está bem.
113
00:18:52,386 --> 00:18:53,479
Bom para você.
114
00:19:02,126 --> 00:19:05,449
UM ANO DEPOIS
115
00:19:16,030 --> 00:19:19,665
WHITLEY JAMES FARR
AMADO IRMÃO
116
00:19:38,163 --> 00:19:39,938
Os aniversários são comoventes.
117
00:19:44,306 --> 00:19:45,632
Quer colocar as flores?
118
00:19:46,614 --> 00:19:47,618
Vá em frente.
119
00:19:51,863 --> 00:19:53,318
Não sei como nunca perguntei.
120
00:19:53,320 --> 00:19:54,329
Ele era casado?
121
00:19:55,700 --> 00:19:56,707
Não.
122
00:19:57,435 --> 00:19:59,035
Só tinha um gato chamado Lucky.
123
00:19:59,777 --> 00:20:00,845
Agora é meu.
124
00:20:03,633 --> 00:20:05,028
A mãe dele veio ao funeral,
125
00:20:05,458 --> 00:20:06,858
trouxe as seis irmãs dele.
126
00:20:07,722 --> 00:20:08,757
Consegue imaginar?
127
00:20:10,011 --> 00:20:11,586
Por isso ele era gentil.
128
00:20:15,007 --> 00:20:16,469
Eu quero seis irmãs.
129
00:20:18,427 --> 00:20:19,973
Que tal começarmos com uma?
130
00:20:24,847 --> 00:20:26,279
Gostei dos novos comerciais.
131
00:20:26,471 --> 00:20:27,602
Você e Wayne juntos.
132
00:20:27,798 --> 00:20:29,891
É. Somos magnatas agora.
133
00:20:31,094 --> 00:20:33,328
Estamos inaugurando uma nova
em Saint Paul.
134
00:20:34,164 --> 00:20:36,561
Wayne é o sociável,
então ele cuida das vendas.
135
00:20:36,860 --> 00:20:37,860
Eu sou mais
136
00:20:38,056 --> 00:20:39,656
de planos e estratégias.
137
00:20:41,157 --> 00:20:42,406
- Perfeito.
- É.
138
00:20:47,121 --> 00:20:48,848
Preciso ir encontrar sua sogra.
139
00:20:48,865 --> 00:20:50,271
Alguns negócios para cuidar.
140
00:20:50,789 --> 00:20:51,798
Claro.
141
00:20:52,629 --> 00:20:54,729
E Wayne está fazendo chili,
é melhor nós...
142
00:20:57,859 --> 00:20:59,268
Com sorte, te vejo em breve?
143
00:20:59,566 --> 00:21:00,569
Sim.
144
00:21:00,859 --> 00:21:02,059
- Você verá.
- Está bem.
145
00:21:14,951 --> 00:21:15,965
Droga.
146
00:21:17,452 --> 00:21:19,662
Precisamos comprar
creme de leite para o pai.
147
00:21:19,933 --> 00:21:21,280
Posso comprar M&Ms?
148
00:21:22,091 --> 00:21:23,348
Só se você dirigir.
149
00:21:27,692 --> 00:21:29,259
Eu gostaria de dirigir.
150
00:21:29,464 --> 00:21:31,581
Gostaria, não é? Hoje não.
151
00:21:31,799 --> 00:21:33,266
Não sob meu cuidado.
152
00:21:33,700 --> 00:21:35,077
Mas os M&Ms...
153
00:21:36,147 --> 00:21:37,699
acho que você pode comprá-los.
154
00:21:57,061 --> 00:22:00,697
PENITENCIARIA FEDERAL
THOMPSON, ILLINOIS
155
00:22:34,976 --> 00:22:36,813
Esta cor combina com você.
156
00:22:42,098 --> 00:22:43,774
Você sabe o que combina
com você?
157
00:22:44,801 --> 00:22:45,900
Uma corda no pescoço.
158
00:22:46,977 --> 00:22:48,469
Olha a boca, prisioneiro.
159
00:22:49,707 --> 00:22:51,781
Essa aí não duraria
cinco minutos aqui.
160
00:22:52,656 --> 00:22:53,824
Tem muitos princípios.
161
00:22:55,293 --> 00:22:56,298
Mas você...
162
00:22:57,970 --> 00:22:59,470
seria a rainha da porra toda.
163
00:23:01,831 --> 00:23:04,756
Vi que entrou com um recurso.
Isso foi um erro.
164
00:23:04,758 --> 00:23:06,927
Por favor.
A coisa toda foi uma armação.
165
00:23:07,011 --> 00:23:08,447
O suposto julgamento.
166
00:23:08,876 --> 00:23:09,976
Você deveria saber
167
00:23:10,569 --> 00:23:13,651
que sou a maior doadora
da Sociedade Federalista.
168
00:23:13,764 --> 00:23:15,268
É? O que eles fazem?
169
00:23:15,270 --> 00:23:16,273
Vendem livros?
170
00:23:16,376 --> 00:23:17,977
Controlam os tribunais,
171
00:23:18,469 --> 00:23:21,504
selecionando juízes
até o Supremo Tribunal,
172
00:23:21,875 --> 00:23:23,504
com a bênção do presidente.
173
00:23:24,428 --> 00:23:26,001
Então...
174
00:23:26,454 --> 00:23:28,654
te aconselho a comprar
uma almofada.
175
00:23:29,029 --> 00:23:31,419
- Você ficará um bom tempo aqui.
- É engraçado.
176
00:23:32,439 --> 00:23:34,880
O mundo deveria ser
como uma prisão.
177
00:23:35,630 --> 00:23:37,372
É a ordem natural.
178
00:23:38,819 --> 00:23:39,826
Sem desculpas.
179
00:23:41,657 --> 00:23:43,399
Os homens separados
por raça.
180
00:23:43,401 --> 00:23:45,607
Raças organizadas
com a mais forte no topo.
181
00:23:47,479 --> 00:23:49,677
Você fode as fracas,
mata seus rivais
182
00:23:49,826 --> 00:23:51,126
e dorme de olho aberto.
183
00:23:55,214 --> 00:23:56,285
É.
184
00:23:56,661 --> 00:23:58,661
Só vim dizer que espero
185
00:23:58,864 --> 00:24:00,316
que esteja acomodado,
186
00:24:00,318 --> 00:24:02,798
porque é agora que começa
sua punição.
187
00:24:03,219 --> 00:24:04,227
Minha o quê?
188
00:24:08,898 --> 00:24:10,268
Espere do lado de fora.
189
00:24:11,698 --> 00:24:12,698
Tem certeza?
190
00:24:13,200 --> 00:24:14,500
Ficaremos bem, certo, Roy?
191
00:24:14,797 --> 00:24:15,802
Com certeza.
192
00:24:24,634 --> 00:24:25,712
Você está certo.
193
00:24:26,521 --> 00:24:28,208
Ela tem princípios.
194
00:24:31,915 --> 00:24:32,966
Onde eu estava?
195
00:24:33,879 --> 00:24:34,879
Sim,
196
00:24:35,521 --> 00:24:36,521
punição.
197
00:24:38,220 --> 00:24:39,353
Sabia que...
198
00:24:39,963 --> 00:24:43,923
85% de todos os prisioneiros
estão endividados?
199
00:24:44,633 --> 00:24:48,180
Centenas, se não milhares
de dólares e juros acumulados,
200
00:24:48,182 --> 00:24:50,280
suas famílias jogadas na rua.
201
00:24:51,829 --> 00:24:53,336
Abri um fundo
202
00:24:54,180 --> 00:24:55,180
para ajudar
203
00:24:55,546 --> 00:24:59,356
certos prisioneiros
a se libertarem desse fardo.
204
00:24:59,966 --> 00:25:01,423
Um fundo privado.
205
00:25:02,356 --> 00:25:03,667
Além de um
206
00:25:03,669 --> 00:25:06,817
depósito mensal
na conta presidiária deles.
207
00:25:07,600 --> 00:25:09,020
Para vaselina,
208
00:25:09,682 --> 00:25:11,997
salsichas enormes,
209
00:25:12,390 --> 00:25:13,392
esse tipo de coisa.
210
00:25:15,091 --> 00:25:16,204
Que presidiários?
211
00:25:20,629 --> 00:25:21,897
Aquele, eu acho.
212
00:25:23,909 --> 00:25:25,243
E aquele lá,
213
00:25:25,400 --> 00:25:26,600
com as cicatrizes.
214
00:25:29,772 --> 00:25:32,985
Todos os homens do bloco D,
215
00:25:34,063 --> 00:25:35,063
bloco B,
216
00:25:36,329 --> 00:25:37,329
e bloco A.
217
00:25:39,780 --> 00:25:41,431
Isso é bem cristão da sua parte.
218
00:25:41,839 --> 00:25:44,089
Não, isso não tem nada a ver
com a Bíblia.
219
00:25:45,049 --> 00:25:46,848
É uma escritura mais antiga,
220
00:25:47,489 --> 00:25:49,689
escrita em blocos de pedra
221
00:25:50,166 --> 00:25:52,466
na era dos filhos da puta
das cavernas.
222
00:25:52,634 --> 00:25:54,478
A Nadine mandou você fazer isso?
223
00:25:54,595 --> 00:25:55,900
Por favor,
224
00:25:56,508 --> 00:25:58,070
ela é uma boa garota.
225
00:26:00,488 --> 00:26:03,769
Luto minhas batalhas, e você
precisa pagar pelo que fez.
226
00:26:05,353 --> 00:26:07,016
- Você me quer morto.
- Não.
227
00:26:08,275 --> 00:26:09,551
Quero que viva
228
00:26:09,989 --> 00:26:11,348
por bastante
229
00:26:11,935 --> 00:26:13,435
tempo ainda.
230
00:26:14,737 --> 00:26:16,073
Mas enquanto você vive,
231
00:26:17,032 --> 00:26:20,412
quero que sinta tudo
o que suas esposas sentiram.
232
00:26:21,444 --> 00:26:22,757
Cada tapa,
233
00:26:23,826 --> 00:26:25,598
cada humilhação...
234
00:26:27,489 --> 00:26:28,517
que sinta medo.
235
00:26:32,990 --> 00:26:34,250
Não tenho medo de você.
236
00:26:37,006 --> 00:26:39,239
Não é de mim
que precisa ter medo.
237
00:26:51,814 --> 00:26:53,667
Pode vir a ser útil.
238
00:27:54,850 --> 00:27:56,995
- Oi, querido.
- Oi.
239
00:27:59,034 --> 00:28:00,808
Está cheirando bem aqui.
240
00:28:01,591 --> 00:28:03,317
- É?
- Sim.
241
00:28:04,033 --> 00:28:07,026
Compramos o creme de leite.
242
00:28:08,385 --> 00:28:09,452
E...
243
00:28:11,840 --> 00:28:14,576
eles tinham aquele cheddar
picante que gosta.
244
00:28:19,161 --> 00:28:20,162
Certo.
245
00:28:20,935 --> 00:28:21,942
Querido?
246
00:28:22,878 --> 00:28:24,227
Oi, querida.
247
00:28:25,454 --> 00:28:28,074
Sim, o chili está no fogão,
e então esse...
248
00:28:28,403 --> 00:28:31,496
cara apareceu na porta
e disse que te conhece.
249
00:28:32,608 --> 00:28:33,633
Claro.
250
00:28:34,161 --> 00:28:35,608
- É?
- Sim.
251
00:28:41,737 --> 00:28:42,830
O que faz aqui?
252
00:28:49,764 --> 00:28:53,001
O homem libertou a tigresa
253
00:28:54,125 --> 00:28:57,045
para que a tigresa
pudesse terminar sua batalha.
254
00:29:00,970 --> 00:29:02,817
Isso não significa que o homem
255
00:29:02,936 --> 00:29:05,121
terminou a sua.
256
00:29:22,541 --> 00:29:24,360
Nós vimos um tigre uma vez,
257
00:29:24,897 --> 00:29:26,650
no Zoológico de Minneapolis.
258
00:29:27,175 --> 00:29:30,459
Sabia que pode ouvi-los rugir
a três quilômetros de distância?
259
00:29:30,461 --> 00:29:31,682
E são bons nadadores.
260
00:29:31,747 --> 00:29:33,672
- E são bons nadadores.
- Wayne.
261
00:29:33,674 --> 00:29:35,672
E correm 60km/h, então...
262
00:29:35,699 --> 00:29:36,746
Wayne.
263
00:29:41,771 --> 00:29:44,551
Acho que não me falou seu nome.
264
00:29:48,944 --> 00:29:50,150
É Moonk.
265
00:29:52,267 --> 00:29:53,647
Oola Moonk.
266
00:30:03,573 --> 00:30:05,680
Bem, sou o Wayne, então...
267
00:30:10,105 --> 00:30:11,490
E essa é Scotty, então...
268
00:30:13,570 --> 00:30:14,636
Quer um refrigerante?
269
00:30:14,890 --> 00:30:16,246
Eu quero um refrigerante.
270
00:30:22,070 --> 00:30:24,290
Pode levar isso
para o papai, querida?
271
00:30:24,703 --> 00:30:25,776
Obrigada.
272
00:30:30,553 --> 00:30:31,586
Vamos
273
00:30:32,081 --> 00:30:33,081
terminar
274
00:30:33,812 --> 00:30:35,535
nosso
compromisso agora.
275
00:30:37,946 --> 00:30:39,326
Achei que já tinha acabado.
276
00:30:48,109 --> 00:30:49,171
Você disse...
277
00:30:54,997 --> 00:30:57,147
A dívida precisa ser paga.
278
00:30:58,535 --> 00:31:01,991
A vida de um homem foi tirada.
279
00:31:03,485 --> 00:31:06,445
Agora é necessário
algo em troca.
280
00:31:08,758 --> 00:31:09,821
Aqui está.
281
00:31:25,027 --> 00:31:26,565
O homem agradece.
282
00:31:26,830 --> 00:31:29,365
Então, você é daqui?
283
00:31:33,742 --> 00:31:35,041
Do outro lado do mar.
284
00:31:36,745 --> 00:31:39,116
Mas está aqui há muito tempo.
285
00:31:40,876 --> 00:31:43,458
Da época dos pombos-correio
286
00:31:43,792 --> 00:31:46,605
e das seiscentas tribos.
287
00:31:48,433 --> 00:31:49,627
As tribos Arapaho,
288
00:31:50,426 --> 00:31:52,776
da Cree e da Tonkawa.
289
00:31:56,399 --> 00:31:57,891
O homem chega
290
00:31:59,016 --> 00:32:01,288
sem nunca ter visto
uma montanha.
291
00:32:03,925 --> 00:32:04,979
Ele não consegue
292
00:32:05,462 --> 00:32:06,462
se lembrar
293
00:32:07,156 --> 00:32:09,916
do ano de seu nascimento.
294
00:32:13,248 --> 00:32:15,451
Ele é pago
para servir como soldado.
295
00:32:19,895 --> 00:32:21,277
Mas, uma noite,
296
00:32:22,652 --> 00:32:25,154
ele sai do seu posto,
297
00:32:25,220 --> 00:32:28,131
atraído pelos cantos do rio.
298
00:32:32,360 --> 00:32:36,767
Bem, o avô da Scotty nos levou
para Vermillion, ano passado.
299
00:32:37,220 --> 00:32:40,733
Meu pai, Wink,
é um grande pescador.
300
00:32:41,128 --> 00:32:43,332
- Se lembra, querida?
- Fiquei resfriada.
301
00:32:43,334 --> 00:32:45,665
Sim. Sim, ela ficou.
302
00:32:45,875 --> 00:32:47,212
É uma história engraçada.
303
00:32:47,717 --> 00:32:48,776
Por quê?
304
00:32:50,597 --> 00:32:52,256
Por que a dívida
precisa ser paga?
305
00:32:55,631 --> 00:32:57,763
Entendo que uma promessa
deve ser cumprida.
306
00:32:59,073 --> 00:33:02,057
Mas as pessoas sempre dizem
que a dívida precisa ser paga.
307
00:33:05,179 --> 00:33:06,532
Mas, e se não puder?
308
00:33:09,799 --> 00:33:11,134
E se você for muito pobre
309
00:33:11,757 --> 00:33:12,922
ou perder o emprego.
310
00:33:15,270 --> 00:33:17,263
Ou talvez um membro da família
morreu.
311
00:33:22,090 --> 00:33:23,360
Não é melhor...
312
00:33:25,013 --> 00:33:26,568
não é mais humano,
313
00:33:27,864 --> 00:33:30,035
perdoar a dívida?
314
00:33:33,690 --> 00:33:35,361
Não é isso que deveríamos fazer?
315
00:33:59,908 --> 00:34:01,394
O jogo começa às sete.
316
00:34:02,568 --> 00:34:04,261
Já é hora de fazer os Bisquicks.
317
00:34:08,916 --> 00:34:11,219
Quer saber? Você tem razão.
318
00:34:12,795 --> 00:34:15,430
- Não é chili sem Bisquick.
- Não.
319
00:34:20,927 --> 00:34:23,261
Que tal vocês dois
irem arrumar a mesa?
320
00:34:23,540 --> 00:34:25,830
Bem, eu estava
pensando em pauzinhos.
321
00:34:26,108 --> 00:34:27,817
Para o chili?
322
00:34:28,089 --> 00:34:29,124
Vamos.
323
00:34:38,817 --> 00:34:41,411
Seja lá o que
veio buscar aqui...
324
00:34:43,258 --> 00:34:44,875
estamos terminando o jantar.
325
00:34:45,360 --> 00:34:46,842
E amanhã tem escola.
326
00:34:49,125 --> 00:34:51,491
Então, ou lava as mãos e ajuda,
327
00:34:53,197 --> 00:34:54,990
ou fazemos isso outra hora.
328
00:35:08,651 --> 00:35:10,419
Posso tomar leite com chocolate?
329
00:35:10,486 --> 00:35:12,154
O quê?
Acabou de comer M&M's.
330
00:35:12,166 --> 00:35:13,166
Então...
331
00:35:15,257 --> 00:35:17,838
Não deveria ter contado
ao papai. Desculpe.
332
00:35:37,161 --> 00:35:39,346
Já fez Bisquicks alguma vez?
333
00:35:39,348 --> 00:35:41,488
São para quando está com pressa.
334
00:35:42,151 --> 00:35:45,146
Talvez gostemos mais daquele
que normalmente preparamos.
335
00:35:47,196 --> 00:35:48,290
Querido,
336
00:35:48,357 --> 00:35:51,023
se importaria de ajudar
o Sr. Moonk com seu casaco?
337
00:35:51,360 --> 00:35:52,449
Claro.
338
00:35:53,547 --> 00:35:55,103
Sim, perdão.
339
00:35:56,571 --> 00:35:57,631
Tudo bem.
340
00:36:00,536 --> 00:36:01,707
- Mamãe?
- Sim?
341
00:36:01,709 --> 00:36:02,960
Sabe o que aprendi hoje?
342
00:36:02,962 --> 00:36:05,330
Chimpanzés podem
aprender a dirigir.
343
00:36:05,332 --> 00:36:06,395
Sem chance.
344
00:36:07,395 --> 00:36:08,415
Você sabia disso?
345
00:36:08,830 --> 00:36:09,856
Não sabia.
346
00:36:12,753 --> 00:36:15,573
- Estava pensando...
- O homem tem um código.
347
00:36:15,575 --> 00:36:17,385
O que acha de uma cerveja?
348
00:36:17,634 --> 00:36:19,784
- Claro.
- Ele tem um código,
349
00:36:19,844 --> 00:36:20,844
e o código...
350
00:36:21,348 --> 00:36:22,549
Você está atrapalhando.
351
00:36:24,820 --> 00:36:27,089
- O código é..
- Aqui.
352
00:36:27,091 --> 00:36:28,118
Obrigada, querido.
353
00:36:29,335 --> 00:36:31,211
Vou te contar um segredinho.
354
00:36:31,503 --> 00:36:32,825
Diz para usar água,
355
00:36:32,827 --> 00:36:34,018
mas uso leite.
356
00:36:35,337 --> 00:36:36,481
Melhor ainda...
357
00:36:38,947 --> 00:36:39,988
leitelho.
358
00:36:40,320 --> 00:36:43,966
Então, meça uma xícara.
359
00:36:48,784 --> 00:36:49,790
Isso é uma xícara.
360
00:36:50,433 --> 00:36:51,481
Obrigado.
361
00:37:06,032 --> 00:37:07,056
Despeje aí.
362
00:37:14,865 --> 00:37:17,225
Adicione um pouco de mel.
363
00:37:23,458 --> 00:37:25,462
Presumo que ele te pagou
para vir aqui...
364
00:37:26,637 --> 00:37:27,698
Roy...
365
00:37:28,929 --> 00:37:30,075
fazer o que você fez.
366
00:37:31,916 --> 00:37:35,491
Talvez esteja se sentindo mal,
por causa do que lhe custou.
367
00:37:37,277 --> 00:37:38,314
Um parceiro.
368
00:37:39,068 --> 00:37:40,123
Uma orelha.
369
00:37:46,169 --> 00:37:47,498
Comece a mexer.
370
00:37:51,545 --> 00:37:53,512
Aceitou um trabalho
que tinha um perigo.
371
00:37:54,729 --> 00:37:55,805
Você se machucou.
372
00:37:57,300 --> 00:37:58,300
Não pode...
373
00:37:58,849 --> 00:38:00,256
ficar bravo com o perigo.
374
00:38:04,973 --> 00:38:07,744
Seria como ficar bravo
com a mesa em que você bateu.
375
00:38:08,206 --> 00:38:10,481
Acho que coloquei muito picante.
376
00:38:13,469 --> 00:38:14,954
Sei que você tinha uma mãe,
377
00:38:15,319 --> 00:38:17,403
do outro lado do mar.
378
00:38:18,736 --> 00:38:19,813
E ela te amava.
379
00:38:23,552 --> 00:38:25,092
Se fossem atrás dela,
380
00:38:26,512 --> 00:38:29,506
não acha que ela teria feito
de tudo para voltar para você?
381
00:38:31,277 --> 00:38:32,671
Fala como...
382
00:38:33,385 --> 00:38:36,538
se a vida fosse um círculo,
mas é uma linha.
383
00:38:38,494 --> 00:38:40,393
Mãe é o começo.
384
00:38:40,863 --> 00:38:41,863
Este...
385
00:38:42,393 --> 00:38:43,706
é o outro lado.
386
00:38:46,724 --> 00:38:48,231
Não sei o que isso significa.
387
00:38:49,678 --> 00:38:50,998
Mas o que quero dizer
388
00:38:52,199 --> 00:38:53,607
é que você tem uma escolha.
389
00:38:55,577 --> 00:38:56,577
Você...
390
00:38:57,157 --> 00:38:58,157
fez uma escolha.
391
00:39:04,386 --> 00:39:05,574
Abençoa-nos, Senhor,
392
00:39:06,606 --> 00:39:09,097
e abençoe as tuas dádivas
que recebemos
393
00:39:10,265 --> 00:39:11,547
pela Tua generosidade,
394
00:39:11,551 --> 00:39:13,142
através de Cristo nosso Senhor.
395
00:39:14,093 --> 00:39:15,133
Amém.
396
00:39:16,919 --> 00:39:20,638
Poderia passar o prato
do Sr. Moonk?
397
00:39:24,087 --> 00:39:25,108
Obrigado.
398
00:39:26,280 --> 00:39:27,451
Eu mesmo...
399
00:39:27,990 --> 00:39:29,287
nunca atravessei o mar.
400
00:39:31,970 --> 00:39:33,870
Viemos em um barco longo.
401
00:39:35,741 --> 00:39:39,221
Três dúzias de homens remando.
402
00:39:40,647 --> 00:39:43,000
A chuva era tão forte,
403
00:39:44,179 --> 00:39:46,106
alguns se afogaram
em seus assentos.
404
00:39:46,632 --> 00:39:47,667
Nossa.
405
00:39:48,965 --> 00:39:50,417
Primeiro na floresta,
406
00:39:51,839 --> 00:39:53,208
depois nas pradarias.
407
00:39:56,085 --> 00:39:57,875
O cabelo do homem cresceu.
408
00:39:58,908 --> 00:40:01,612
Ele montou o cavalo
sem sela ou rédeas,
409
00:40:02,226 --> 00:40:03,973
e o povo das planícies...
410
00:40:06,486 --> 00:40:07,748
era o seu povo.
411
00:40:09,378 --> 00:40:10,618
Mas então vieram...
412
00:40:10,620 --> 00:40:14,268
o canhão e o mosquete,
e ele ficou sozinho de novo.
413
00:40:16,792 --> 00:40:19,682
Por um século
ele não falou com ninguém.
414
00:40:23,259 --> 00:40:25,760
Eu não sei se conseguiria
ficar uma hora sem falar.
415
00:40:28,171 --> 00:40:29,470
Papai é vendedor.
416
00:40:29,472 --> 00:40:30,472
Sim.
417
00:40:31,297 --> 00:40:33,178
- Papai gosta de conversar.
- Sim.
418
00:40:33,180 --> 00:40:34,718
- Bastante.
- Sim.
419
00:40:34,724 --> 00:40:35,789
Eu...
420
00:40:36,337 --> 00:40:37,953
já dirigiu um Kia, Sr. Moonk?
421
00:40:38,400 --> 00:40:40,022
É como voar em uma nuvem.
422
00:40:46,406 --> 00:40:48,861
Deveríamos ver
como estão seus Bisquicks.
423
00:40:50,199 --> 00:40:51,293
Antes do barco,
424
00:40:52,212 --> 00:40:54,465
o homem vivia nos pântanos...
425
00:40:56,198 --> 00:40:58,244
e comia pulgas...
426
00:40:59,603 --> 00:41:00,735
dos ratos.
427
00:41:06,208 --> 00:41:07,928
Ele estava assustado
o tempo todo.
428
00:41:11,300 --> 00:41:12,612
Então um dia,
429
00:41:13,901 --> 00:41:17,153
um homem rico veio
andando a cavalo
430
00:41:17,603 --> 00:41:18,883
e ofereceu a ele
431
00:41:19,427 --> 00:41:20,580
duas moedas
432
00:41:21,879 --> 00:41:23,057
e uma refeição.
433
00:41:28,864 --> 00:41:30,714
Mas a comida
434
00:41:31,894 --> 00:41:33,274
não era comida.
435
00:41:35,279 --> 00:41:36,410
O que era?
436
00:41:40,222 --> 00:41:41,354
Era um pecado.
437
00:41:44,126 --> 00:41:46,268
Os pecados dos ricos.
438
00:41:47,043 --> 00:41:48,043
Ganância,
439
00:41:48,577 --> 00:41:50,739
inveja, nojo.
440
00:41:51,855 --> 00:41:52,855
Eles eram amargos...
441
00:41:54,571 --> 00:41:55,571
os pecados.
442
00:41:57,726 --> 00:41:59,017
Mas ele comeu todos,
443
00:42:01,463 --> 00:42:03,085
pois ele estava
morrendo de fome.
444
00:42:06,561 --> 00:42:07,764
A partir de então,
445
00:42:08,750 --> 00:42:12,028
o homem não dorme
446
00:42:13,279 --> 00:42:14,279
ou...
447
00:42:14,925 --> 00:42:16,176
envelhece.
448
00:42:16,178 --> 00:42:17,178
Ele...
449
00:42:17,180 --> 00:42:18,723
não pode morrer.
450
00:42:22,538 --> 00:42:24,929
Ele não tem sonhos.
451
00:42:29,589 --> 00:42:31,936
Tudo o que lhe resta...
452
00:42:36,218 --> 00:42:38,068
é pecado.
453
00:42:45,548 --> 00:42:46,904
Existe um sentimento assim,
454
00:42:47,764 --> 00:42:48,764
eu sei.
455
00:42:51,781 --> 00:42:53,102
O que eles fazem conosco,
456
00:42:55,115 --> 00:42:56,388
nos forçando a engolir
457
00:42:57,744 --> 00:42:59,181
como se a culpa fosse nossa.
458
00:43:04,360 --> 00:43:05,710
Mas quer saber a cura?
459
00:43:14,432 --> 00:43:16,695
Você deve comer algo feito
460
00:43:16,758 --> 00:43:18,633
com amor e carinho.
461
00:43:23,246 --> 00:43:24,259
E será perdoado.
462
00:44:52,982 --> 00:44:55,589
NOS VEMOS
NA PRÓXIMA TEMPORADA
463
00:44:55,591 --> 00:44:57,031
MAKE A DIFFERENCE!
464
00:44:57,033 --> 00:44:59,166
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
465
00:44:59,168 --> 00:45:02,560
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
466
00:45:02,562 --> 00:45:06,402
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
467
00:45:06,404 --> 00:45:10,308
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
468
00:45:10,309 --> 00:45:12,376
www.instagram.com/loschulosteam
469
00:45:12,377 --> 00:45:14,377
www.youtube.com/@LosChulosTeam
470
00:45:14,378 --> 00:45:16,311
www.twitter.com/loschulosteam
471
00:45:16,312 --> 00:45:18,312
www.facebook.com/loschulosteam
472
00:45:18,313 --> 00:45:20,180
www.tiktok.com/loschulosteam
473
00:45:20,181 --> 00:45:22,114
www.spotify.com/loschulosteam
474
00:45:22,115 --> 00:45:24,182
www.pinterest.com/loschulosteam
475
00:45:24,183 --> 00:45:26,316
story.snapchat.com/loschulosteam