1
00:00:15,342 --> 00:00:18,042
"A VIDA NÃO PASSA
DE UMA COMPETIÇÃO
2
00:00:18,043 --> 00:00:21,243
PARA SER O CRIMINOSO
EM VEZ DA VÍTIMA."
3
00:00:21,244 --> 00:00:22,644
- BERTRAND RUSSEN
4
00:00:34,720 --> 00:00:39,720
A HISTÓRIA DO VERDADEIRO CRIME
NO VELHO OESTE
5
00:00:55,301 --> 00:01:00,301
LIBERAL, KANSAS - 1950
QUEM ATIROU EM WILLY BUPOR?
6
00:01:05,093 --> 00:01:10,093
ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA.
7
00:01:16,764 --> 00:01:21,544
OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR
NO KANSAS, MO, EM 1950.
8
00:01:24,166 --> 00:01:29,016
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM ALTERADOS.
9
00:01:32,605 --> 00:01:34,305
POR RESPEITO AOS MORTOS,
10
00:01:34,306 --> 00:01:37,456
O RESTANTE FOI CONTADO
EXACTAMENTE COMO ACONTECEU.
11
00:02:06,449 --> 00:02:07,849
DESCOBRIDOR DE PLUTÃO
12
00:02:07,850 --> 00:02:10,250
NESTE LOCAL, EM 1906,
SITUOU-SE O LAR DE INFÂNCIA
13
00:02:10,251 --> 00:02:12,801
DO DR. CLYDE TOMBAUGH,
DESCOBRIDOR DO PLANETA PLUTÃO
14
00:02:26,813 --> 00:02:28,705
Seis malditas horas!
15
00:02:28,706 --> 00:02:30,435
Tive de mijar
nos meus sapatos.
16
00:02:34,927 --> 00:02:36,327
Onde estamos?
17
00:02:38,010 --> 00:02:39,410
Plutão.
18
00:02:41,486 --> 00:02:43,158
Então, conta-me outra vez.
19
00:02:43,159 --> 00:02:45,995
Ele foi até ti
Precisava de armas.
20
00:02:45,996 --> 00:02:48,199
Vão matar-vos a todos.
Sabes disso, certo?
21
00:02:48,534 --> 00:02:50,408
Calamita. Conta-me outra vez,
22
00:02:50,409 --> 00:02:52,544
ou amarro-te ao pára-choques
e arranco.
23
00:02:52,545 --> 00:02:54,017
Jesus.
24
00:02:54,857 --> 00:02:56,680
Ele veio à procura
de equipamentos.
25
00:02:56,681 --> 00:02:58,338
Espingardas, pistolas.
26
00:02:58,339 --> 00:03:01,997
Disse que ia para a estrada,
tinha de matar pessoal no Kansas.
27
00:03:01,998 --> 00:03:03,398
Kansas é um estado.
28
00:03:03,794 --> 00:03:06,206
Como eu disse,
em Liberty ou em Liberal.
29
00:03:06,207 --> 00:03:08,138
- Quem é que ele tem de matar?
- Não sei.
30
00:03:08,139 --> 00:03:10,174
Um sueco? Um irlandês?
31
00:03:10,949 --> 00:03:13,268
Merda, rapaz,
posso sair da bagageira?
32
00:03:13,269 --> 00:03:14,941
Não, não! Deus!
33
00:03:49,353 --> 00:03:52,921
- Já conheceu um coreano?
- Diga outra vez?
34
00:03:52,922 --> 00:03:55,232
Nunca conheci um coreano.
35
00:03:55,959 --> 00:03:59,045
Mas Truman diz que devo mandar
o meu filho para lá
36
00:03:59,046 --> 00:04:00,446
para matar alguns.
37
00:04:03,267 --> 00:04:05,487
Conheci uma senhora da Tailândia
uma vez.
38
00:04:05,488 --> 00:04:06,913
Não sei como a chamaria.
39
00:04:07,823 --> 00:04:10,630
O rádio falou em céu azul,
40
00:04:10,989 --> 00:04:13,152
mas os meus quadris
estão a gritar chuva.
41
00:04:13,791 --> 00:04:16,022
Viu algum italiano
passar por aqui?
42
00:04:16,424 --> 00:04:18,214
Um bem magricela.
43
00:04:18,848 --> 00:04:20,248
Com um casaco vermelho?
44
00:04:20,974 --> 00:04:24,009
A maioria por aqui
são agricultores,
45
00:04:24,010 --> 00:04:27,349
pessoal a caminho
da Salvação Metodista
46
00:04:27,350 --> 00:04:29,180
ou da Consagrada Luterana.
47
00:04:29,784 --> 00:04:33,217
A Em e o Henry dão dez por cento
em toda a gasolina
48
00:04:33,218 --> 00:04:35,206
se pagar
com uma citação da Bíblia.
49
00:04:35,207 --> 00:04:37,887
Teria passado por aqui ontem,
talvez esta manhã.
50
00:04:39,158 --> 00:04:40,876
Não pode estar
assim tanto à minha frente.
51
00:04:42,466 --> 00:04:45,041
Porque estás parado?
Vamos embora.
52
00:04:47,521 --> 00:04:50,523
Filho,
não é da minha conta,
53
00:04:50,524 --> 00:04:53,993
mas não está nada preocupado
com o barulho na bagageira?
54
00:04:54,862 --> 00:04:56,905
- Vamos.
- Não.
55
00:04:57,702 --> 00:04:59,102
Não me deixes aqui.
56
00:04:59,974 --> 00:05:03,069
Somos o único posto de gasolina
para uma boa paragem,
57
00:05:03,070 --> 00:05:05,245
então se o tipo
estiver a vir para cá,
58
00:05:05,580 --> 00:05:07,655
vamos vê-lo
numa altura ou noutra.
59
00:05:15,196 --> 00:05:17,801
Importa-se se estacionar
lá atrás e esperar?
60
00:05:19,714 --> 00:05:22,020
A Em e o Henry estão na igreja.
61
00:05:22,021 --> 00:05:24,042
Como eu disse,
são muito religiosos.
62
00:05:24,809 --> 00:05:28,132
Geralmente não os vejo
aos domingos.
63
00:05:28,133 --> 00:05:31,480
Ainda assim, não devo
perder tempo com estranhos.
64
00:05:36,587 --> 00:05:38,457
TINTA DE EXTERIOR
65
00:05:42,069 --> 00:05:43,973
Podia ajudá-lo
a pintar as paredes.
66
00:05:46,844 --> 00:05:49,058
Se por "ajudar"
quer dizer comprar-me um Nehi
67
00:05:49,059 --> 00:05:51,359
e puxar uma cadeira para mim
enquanto trabalha,
68
00:05:51,360 --> 00:05:52,760
então, pode ficar.
69
00:05:57,330 --> 00:05:58,730
Aonde foste?
70
00:06:22,438 --> 00:06:25,126
Anda.
Temos trabalho para fazer.
71
00:06:26,117 --> 00:06:27,517
Que tipo de trabalho?
72
00:06:28,143 --> 00:06:29,587
Vamos pintar isto aqui.
73
00:07:24,779 --> 00:07:26,439
DEPOSITE DEZ CÊNTIMOS
74
00:07:35,899 --> 00:07:38,016
Esteja à vontade, Majestade.
75
00:07:47,390 --> 00:07:49,999
Acham mesmo que podem
comandar tudo?
76
00:07:50,000 --> 00:07:52,805
Uma vez um homem branco
chamou o meu pai de "rapaz".
77
00:07:54,091 --> 00:07:55,708
Acabou com dentes
de madeira,
78
00:07:56,294 --> 00:07:57,901
assim como
George Washington.
79
00:08:01,892 --> 00:08:03,314
Pessoalmente...
80
00:08:04,212 --> 00:08:06,506
Estou do lado dos negros,
igualdade.
81
00:08:06,907 --> 00:08:09,211
Porque é que os chefes
ficam com tudo,
82
00:08:09,212 --> 00:08:11,038
se somos nós
que andamos na lama
83
00:08:11,039 --> 00:08:12,516
a recolher moedas?
84
00:08:14,401 --> 00:08:16,102
Então agora és
um de nós?
85
00:08:17,196 --> 00:08:18,713
Não estou a dizer isso.
86
00:08:19,254 --> 00:08:20,654
Só que...
87
00:08:21,502 --> 00:08:23,205
Digamos que há
uma tartaruga.
88
00:08:23,606 --> 00:08:26,112
- Tartaruga?
- Tartaruga rei.
89
00:08:26,698 --> 00:08:28,721
Governa tudo o que vê.
90
00:08:29,291 --> 00:08:31,737
Só que é uma tartaruga,
então é muito baixa.
91
00:08:31,738 --> 00:08:33,415
Vais voltar
para a bagageira.
92
00:08:33,416 --> 00:08:35,822
Não, não. Deixa-me acabar.
93
00:08:37,099 --> 00:08:39,823
Então, a tartaruga rei,
chama dois dos tipos dele
94
00:08:39,824 --> 00:08:41,605
e manda subir
uma sobre a outra,
95
00:08:41,606 --> 00:08:43,023
como uma escada.
96
00:08:43,424 --> 00:08:45,010
E ela sobe nas costas delas.
97
00:08:45,409 --> 00:08:46,915
E agora pode ver longe,
98
00:08:46,916 --> 00:08:48,812
mas ainda assim,
só uns 15 metros.
99
00:08:49,296 --> 00:08:51,233
Então chama
ainda mais tartarugas.
100
00:08:51,801 --> 00:08:54,809
E uma por uma,
põem-se uma em cima da outra.
101
00:08:55,403 --> 00:08:56,809
E ele vai a subir.
102
00:08:57,992 --> 00:09:00,298
Até que todas estejam
num monte.
103
00:09:00,299 --> 00:09:03,834
E o velho tartaruga rei
pode ver bem longe.
104
00:09:04,612 --> 00:09:06,017
Excepto
105
00:09:06,704 --> 00:09:08,118
os tipos na base...
106
00:09:09,289 --> 00:09:10,829
que estão a ser esmagados.
107
00:09:12,909 --> 00:09:14,331
O que estou a dizer...
108
00:10:43,777 --> 00:10:46,635
S04.E09
East/West
109
00:11:00,661 --> 00:11:02,697
DESCOBRIDOR DE PLUTÃO
110
00:11:05,700 --> 00:11:09,675
Hoje estamos empenhados
na batalha final
111
00:11:09,676 --> 00:11:13,411
entre o ateísmo comunista
e o cristianismo democrático.
112
00:11:14,252 --> 00:11:15,866
Os campeões modernos
do comunismo
113
00:11:15,867 --> 00:11:18,009
UM DIA ANTES
- decidiram que era o momento.
114
00:11:18,010 --> 00:11:20,762
Sim, pessoal, a situação
está num desespero.
115
00:11:20,763 --> 00:11:22,917
"Quando uma grande democracia
for destruída,"
116
00:11:22,918 --> 00:11:25,283
"não será
por inimigos de fora,"
117
00:11:25,284 --> 00:11:28,530
"mas sim por causa
de inimigos de dentro."
118
00:11:28,531 --> 00:11:32,320
Tenho aqui nas minhas mãos
uma lista de 205 nomes
119
00:11:32,321 --> 00:11:34,267
que o secretário teve
conhecimento...
120
00:11:37,296 --> 00:11:38,711
Quanto tempo falta?
121
00:11:39,705 --> 00:11:41,836
Horas, não dias.
122
00:11:48,617 --> 00:11:51,607
ESTÁ A ENTRAR
EM LIBERAL, KANSAS
123
00:11:51,608 --> 00:11:54,571
POPULAÇÃO 408
124
00:12:02,206 --> 00:12:03,621
O que é aquilo?
125
00:12:04,994 --> 00:12:06,402
Um sítio para dormir.
126
00:12:07,810 --> 00:12:09,223
Algumas noites.
127
00:12:09,898 --> 00:12:11,687
Pormos as nossas cabeças
no lugar.
128
00:12:55,999 --> 00:12:57,503
Que cheiro é este?
129
00:12:59,398 --> 00:13:00,805
Ar fresco.
130
00:13:06,200 --> 00:13:07,621
MARCO HISTÓRICO DE KANSAS
131
00:13:07,622 --> 00:13:09,322
HOMENAGEM
À INFAME FAMÍLIA MELLON.
132
00:13:09,323 --> 00:13:11,523
ATRAÍAM VIAJANTES
E ENTERRAVAM-NOS NUM POMAR.
133
00:13:11,524 --> 00:13:15,655
- O que diz aí?
- Dormir com um olho aberto.
134
00:13:27,621 --> 00:13:29,511
Um quarto
por uma noite ou duas.
135
00:13:29,975 --> 00:13:32,543
Plymouth Rock
ou Sutter's Mill?
136
00:13:33,340 --> 00:13:34,749
O quê?
137
00:13:34,750 --> 00:13:37,015
Trabalhamos
de uma forma específica,
138
00:13:37,016 --> 00:13:38,687
temos de ver
onde os colocar.
139
00:13:38,688 --> 00:13:41,062
Plymouth Rock
ou Sutter's Mill?
140
00:13:42,023 --> 00:13:45,237
Bem, isso é na Califórnia,
certo?
141
00:13:45,700 --> 00:13:48,509
McCarthy ou Eisenhower?
142
00:13:48,510 --> 00:13:50,442
Não seguimos políticos.
143
00:13:50,443 --> 00:13:53,280
Eisenhower então.
144
00:13:53,564 --> 00:13:55,575
Por último...
145
00:13:56,506 --> 00:13:58,431
Velho ou novo testamento?
146
00:13:59,748 --> 00:14:02,039
Em qual deles
nascemos de novo?
147
00:14:02,866 --> 00:14:04,334
Então é o novo.
148
00:14:04,335 --> 00:14:06,909
Ala Oeste.
149
00:14:06,910 --> 00:14:10,395
- Alguma bagagem?
- Não.
150
00:14:11,941 --> 00:14:15,114
- O seu criado?
- Cuidamos um do outro.
151
00:14:15,115 --> 00:14:18,733
As irmãs não gostam
de pessoas de cor.
152
00:14:18,734 --> 00:14:22,763
- As freiras?
- Não, as irmãs.
153
00:14:22,764 --> 00:14:26,878
Picola e Iola Crumb.
São as donas.
154
00:14:26,879 --> 00:14:29,781
E como disse,
não gostam de pessoas de cor.
155
00:14:31,919 --> 00:14:33,457
Percebo. Vamos embora.
156
00:14:33,458 --> 00:14:36,449
- Vamos procurar outro sítio.
- Não, espere.
157
00:14:36,450 --> 00:14:38,599
Não disse que era uma regra.
158
00:14:38,600 --> 00:14:40,805
Só disse que não gostam
de pessoas como nós.
159
00:14:40,806 --> 00:14:43,262
Não se aproximem delas
e ficará tudo bem.
160
00:14:43,263 --> 00:14:45,871
Vamos lá,
vou levá-los a conhecer.
161
00:14:47,695 --> 00:14:49,837
Aqui é a sala de estar,
162
00:14:49,838 --> 00:14:52,732
para jogos de tabuleiro
e conversas.
163
00:15:03,085 --> 00:15:04,960
O que é esta linha
em todo o lado?
164
00:15:04,961 --> 00:15:08,292
Bem, as irmãs não se dão bem
165
00:15:08,293 --> 00:15:10,111
desde o Dust Bowl.
166
00:15:10,112 --> 00:15:12,738
Mas nenhuma
irá abrir mão do local,
167
00:15:12,739 --> 00:15:15,955
então eu faço as perguntas
e dependendo das respostas,
168
00:15:15,956 --> 00:15:18,243
vão para Este ou Oeste.
169
00:15:19,152 --> 00:15:20,639
Porquê Este e Oeste?
170
00:15:20,640 --> 00:15:22,950
Porque as coisas são
como são?
171
00:15:22,951 --> 00:15:25,276
É da maneira que é.
172
00:15:33,297 --> 00:15:36,165
Você e o rapaz
ficarão aqui.
173
00:15:47,635 --> 00:15:49,757
A casa de banho
é ao fundo do corredor.
174
00:15:49,758 --> 00:15:51,620
As toalhas estão
no armário.
175
00:15:51,621 --> 00:15:53,801
Mais alguma coisa,
provavelmente não há,
176
00:15:53,802 --> 00:15:55,661
mas não custa perguntar.
177
00:15:56,058 --> 00:15:58,689
- Estou com fome.
- Sirvo o jantar
178
00:15:58,690 --> 00:16:00,097
às 17 horas todos os dias.
179
00:16:00,098 --> 00:16:02,632
Peixe frito
e talvez algumas batatas.
180
00:16:02,633 --> 00:16:04,033
Feijão-verde enlatado.
181
00:16:04,034 --> 00:16:07,865
Não é muita coisa, mas é melhor
do que comerem os sapatos.
182
00:16:20,850 --> 00:16:22,265
Fico com esta.
183
00:16:25,422 --> 00:16:27,318
Vi alguns livros
na prateleira.
184
00:16:27,319 --> 00:16:29,309
Podes ler até voltar.
185
00:16:30,824 --> 00:16:32,278
Aonde vais?
186
00:16:32,279 --> 00:16:34,671
Se vamos esconder-nos,
precisamos de dinheiro.
187
00:16:37,689 --> 00:16:40,540
Tenho algum na cidade.
188
00:16:42,553 --> 00:16:45,285
Tenho de o ir buscar, sozinho.
189
00:16:47,321 --> 00:16:49,400
Mas há um homem do hospital
aqui ao lado,
190
00:16:49,401 --> 00:16:51,048
todo enfaixado.
191
00:16:53,784 --> 00:16:55,191
Um homem é um homem.
192
00:16:56,670 --> 00:16:59,373
Se não conseguires fugir,
faz como treinámos.
193
00:16:59,374 --> 00:17:01,944
Coxa, barriga e peito.
194
00:17:04,570 --> 00:17:07,422
- Não posso ir contigo?
- Não. Lembra-te,
195
00:17:07,774 --> 00:17:10,196
se não voltar,
estou morto ou na cadeia.
196
00:17:57,180 --> 00:17:58,626
Merda.
197
00:18:06,752 --> 00:18:09,978
Consegue ver aqui,
isto é resistente ao gelo,
198
00:18:09,979 --> 00:18:12,900
para que não caia na comida,
vou falar mais sobre o Kenmore.
199
00:18:12,901 --> 00:18:14,459
Já falo consigo, amigo.
200
00:18:14,959 --> 00:18:17,502
Kenmore importa-se
sobre a liberdade dada
201
00:18:17,503 --> 00:18:18,903
pelos cuidados culinários.
202
00:18:18,904 --> 00:18:21,680
- Tenho de perguntar ao meu marido.
- Claro.
203
00:18:21,681 --> 00:18:23,416
- Quer um catálogo, senhora?
- Não.
204
00:18:23,417 --> 00:18:25,454
Certo. Tenha um bom dia.
205
00:18:27,693 --> 00:18:30,197
Feliz Ano Novo, antecipado.
206
00:18:30,198 --> 00:18:31,843
O que aconteceu
à loja das rações?
207
00:18:32,209 --> 00:18:34,939
Bem, a velha Senhora Gingerly,
os três filhos dela,
208
00:18:34,940 --> 00:18:38,385
morreram todos na Grande Guerra,
então, desolada com o luto,
209
00:18:38,386 --> 00:18:40,822
ela virou as operações
para o seu irmão Virgil
210
00:18:40,823 --> 00:18:44,010
e ele prontamente
apostou a fortuna da família.
211
00:18:48,202 --> 00:18:50,541
Estava
uma parede aqui.
212
00:18:52,977 --> 00:18:54,541
Bem, sim...
213
00:18:55,913 --> 00:18:58,291
Sim, senhor, estava.
214
00:18:59,632 --> 00:19:01,787
Está interessado
num conjunto de jantar?
215
00:19:01,788 --> 00:19:04,260
Talvez um "Dee-Van"
para o seu boudoir?
216
00:19:09,646 --> 00:19:11,082
É o novo dono?
217
00:19:11,424 --> 00:19:13,392
Sim, senhor.
Beachwood Indiana.
218
00:19:13,393 --> 00:19:15,256
Eu e o meu irmão Haskell,
o mais novo,
219
00:19:15,257 --> 00:19:17,479
comprámos isto
num leilão.
220
00:19:26,661 --> 00:19:29,241
Bem quando começámos
a dar-nos bem.
221
00:19:29,619 --> 00:19:31,037
Venho já.
222
00:19:35,015 --> 00:19:37,335
T. Woodman
Loja de Catálogo.
223
00:19:38,280 --> 00:19:40,630
Sim.
224
00:19:45,288 --> 00:19:47,913
Certo, para si também.
225
00:19:50,686 --> 00:19:52,145
Muito bem, então...
226
00:21:18,423 --> 00:21:20,207
Anda cá, rapariga.
227
00:21:25,683 --> 00:21:27,250
Linda menina.
228
00:21:32,924 --> 00:21:35,341
Rabbit? É o teu nome?
229
00:21:49,019 --> 00:21:51,363
Espera, anda cá rapariga.
230
00:21:57,559 --> 00:21:58,973
Anda cá, rapariga.
231
00:22:00,842 --> 00:22:02,992
Espera.
232
00:22:14,066 --> 00:22:16,184
Agora temos um segredo,
tu e eu.
233
00:22:17,528 --> 00:22:18,928
Como é?
234
00:22:19,473 --> 00:22:22,129
As irmãs não suportam
espíritos de nenhum tipo.
235
00:22:22,955 --> 00:22:24,738
Álcool, estou a dizer.
236
00:22:24,739 --> 00:22:26,274
Sei o que são espíritos.
237
00:22:27,793 --> 00:22:29,252
Este ou Oeste?
238
00:22:31,061 --> 00:22:32,461
Oeste?
239
00:22:32,767 --> 00:22:35,664
É melhor vires para este lado,
caso elas estejam a ver.
240
00:22:42,299 --> 00:22:43,699
Hunk Swindell é o meu nome.
241
00:22:43,700 --> 00:22:45,741
Revestimento de alumínio
é o meu jogo.
242
00:22:47,319 --> 00:22:50,314
- Esse cão é teu?
- Encontrei-a lá em cima.
243
00:22:52,167 --> 00:22:53,712
Faz-me uma pergunta.
244
00:22:54,021 --> 00:22:56,699
- O quê?
- Dale Carnegie.
245
00:22:56,700 --> 00:22:58,677
Como fazer amigos
e influenciar pessoas.
246
00:22:58,678 --> 00:23:00,498
"Como fazer
com que gostem de si."
247
00:23:00,499 --> 00:23:03,518
Número um: fique genuinamente
interessado noutras pessoas.
248
00:23:04,062 --> 00:23:05,513
Então faz-me uma pergunta.
249
00:23:07,143 --> 00:23:08,582
Tem alguma comida?
250
00:23:11,859 --> 00:23:13,458
"Faça-os rir."
251
00:23:13,459 --> 00:23:15,441
Sim, esta é a regra número 9.
252
00:23:15,442 --> 00:23:17,894
Difícil não gostar de um homem
que tem bom humor.
253
00:23:17,895 --> 00:23:19,343
Tenho muito bom humor.
254
00:23:19,344 --> 00:23:21,901
Além do dom da palavra,
desde rapaz.
255
00:23:21,953 --> 00:23:23,805
Foi só com o Sr. Carnegie
256
00:23:23,806 --> 00:23:25,632
que aprendi a focar
o pensamento
257
00:23:25,633 --> 00:23:27,462
numa estratégia
para o sucesso.
258
00:23:30,318 --> 00:23:31,718
Quem é este?
259
00:23:32,080 --> 00:23:33,913
Não tem nome.
Acho que não.
260
00:23:33,914 --> 00:23:35,479
Chamo-o só de rapaz.
261
00:23:36,908 --> 00:23:39,100
Por acaso
não és do Texas, pois não?
262
00:23:39,463 --> 00:23:41,290
Não, senhor.
263
00:23:41,291 --> 00:23:45,132
Têm campos de petróleo até onde
se pode ver, ouvi dizer.
264
00:23:45,713 --> 00:23:47,715
Milhões instantâneos.
265
00:23:47,905 --> 00:23:49,986
Tudo que tens de fazer
é sair do comboio.
266
00:23:50,363 --> 00:23:52,260
- É para onde vou.
- O meu novo amigo
267
00:23:52,261 --> 00:23:54,476
tem uma objecção
por dinheiro.
268
00:23:55,245 --> 00:23:58,604
Melhor que bater em portas
só com uma mala e um sorriso.
269
00:23:58,605 --> 00:24:02,240
Não há nada impossível no mundo
se um tipo tem a atitude certa.
270
00:24:05,742 --> 00:24:07,249
Disse para ficares no quarto.
271
00:24:07,869 --> 00:24:09,492
Mas o cão saiu.
272
00:24:09,840 --> 00:24:11,240
Cão de quem?
273
00:24:12,698 --> 00:24:14,098
Meu.
274
00:24:26,300 --> 00:24:27,835
Houve um contratempo.
275
00:24:28,882 --> 00:24:30,570
Não está onde o deixei.
276
00:24:31,989 --> 00:24:36,908
Só um idiota acha que o mundo
ficará exactamente como estava.
277
00:24:39,251 --> 00:24:40,651
Então é isso.
278
00:24:46,498 --> 00:24:49,787
Mas trabalhei no problema
e acho que tenho uma solução.
279
00:24:51,072 --> 00:24:52,623
Acho que ela gosta de mim.
280
00:24:53,047 --> 00:24:54,497
Ainda bem que o dia foi bom,
281
00:24:54,498 --> 00:24:56,996
mas não quero que andes por aí
quando não estou.
282
00:25:02,914 --> 00:25:05,105
Não precisamos
de atenções indesejadas.
283
00:25:08,087 --> 00:25:10,063
Venham comer
enquanto está quente.
284
00:25:10,064 --> 00:25:11,464
Espera. Esse...
285
00:25:14,986 --> 00:25:16,386
Fica.
286
00:25:20,983 --> 00:25:23,955
Chamo-me Hunk Swindell.
Este é o Hickory J. Milch.
287
00:25:23,956 --> 00:25:25,641
- E o amigo é...
- Pastor Roanoke.
288
00:25:25,642 --> 00:25:28,643
Pastor Roanoke.
Muito bem e é a...
289
00:25:28,644 --> 00:25:30,571
Ninguém de cor na mesa.
290
00:25:31,661 --> 00:25:35,887
- O quê?
- Ninguém de cor na mesa.
291
00:25:35,888 --> 00:25:39,398
Meu lado, minhas regras.
292
00:25:39,399 --> 00:25:41,436
- Senta-te, querido.
- O quê?
293
00:25:42,585 --> 00:25:44,222
Que bom que puderam vir.
294
00:25:44,223 --> 00:25:46,745
Estávamos todos
a apresentar-nos.
295
00:25:46,746 --> 00:25:48,979
Já me conheceu
e ao jovem Hickory.
296
00:25:48,980 --> 00:25:52,006
À direita, está o Pastor Roanoke
e a mulher dele.
297
00:25:52,007 --> 00:25:53,407
Mãe.
298
00:25:54,278 --> 00:25:55,678
Mãe.
299
00:25:56,064 --> 00:25:58,548
À frente deles,
está o Major,
300
00:25:58,549 --> 00:26:00,444
herói do Massacre
de Wounded Knee
301
00:26:00,799 --> 00:26:04,109
- e a sua...
- A Millie é minha sobrinha.
302
00:26:06,204 --> 00:26:07,664
Agora sabem quem somos.
303
00:26:11,454 --> 00:26:12,915
Chamo-me Duffy.
304
00:26:13,360 --> 00:26:16,562
- E este é o meu pupilo, Colt.
- O quê?
305
00:26:16,563 --> 00:26:19,993
Disse que é irlandês
e o negro é pupilo dele.
306
00:26:22,120 --> 00:26:25,093
Façam logo a oração.
A comida está a ficar fria.
307
00:26:30,416 --> 00:26:34,127
Pai Todo-Poderoso, nós oramos
para que santifique esta comida,
308
00:26:34,128 --> 00:26:35,530
que elas nos fortaleça
309
00:26:35,531 --> 00:26:38,923
para que façamos e enfrentamos
a sua santíssima vontade.
310
00:26:38,924 --> 00:26:41,151
Esta aqui não falha.
311
00:26:41,644 --> 00:26:43,891
Senhor Jesus,
ouça as nossas preces
312
00:26:43,892 --> 00:26:45,663
e nos abençoe
com a Sua generosidade
313
00:26:45,664 --> 00:26:47,839
nesta vida e na próxima,
pois onde há risco,
314
00:26:47,840 --> 00:26:49,866
sempre há recompensa.
315
00:26:50,321 --> 00:26:51,721
Ámen.
316
00:26:53,345 --> 00:26:55,455
Que raio de oração
foi esta?
317
00:26:55,456 --> 00:26:57,192
Oração pela prosperidade.
318
00:26:57,193 --> 00:26:59,869
Filho, não é assim
que se fala com Deus.
319
00:26:59,870 --> 00:27:01,820
É como conversamos com Ele
no Oeste.
320
00:27:01,821 --> 00:27:03,347
Pagãos.
321
00:27:11,147 --> 00:27:13,497
Então, Duffy, o que vos traz
a estas redondezas?
322
00:27:13,498 --> 00:27:16,686
Ouvi falar de um bom trabalho
em Sioux Falls.
323
00:27:18,057 --> 00:27:20,555
Planeio recomeçar do zero.
324
00:27:20,556 --> 00:27:23,560
Isso é muito peculiar,
se quer que lhe diga.
325
00:27:23,561 --> 00:27:26,396
Um homem branco a viajar
com uma criança preta.
326
00:27:26,397 --> 00:27:27,797
O quê?
327
00:27:27,798 --> 00:27:30,577
Ele disse que não gosta
de pessoas de cor.
328
00:27:31,088 --> 00:27:33,038
Que tipo de trabalho faz,
amigo?
329
00:27:34,125 --> 00:27:35,960
Faz muitas perguntas.
330
00:27:35,961 --> 00:27:37,415
Faço mesmo.
331
00:27:37,416 --> 00:27:39,600
Dale Carnegie,
regra número um.
332
00:27:40,284 --> 00:27:41,684
Mas vou deixá-lo em paz.
333
00:27:45,592 --> 00:27:47,786
Conta uma história, Seymour.
334
00:27:47,787 --> 00:27:50,500
Qual queres,
docinho de coco?
335
00:27:50,501 --> 00:27:52,950
Vamos ver. João e Maria?
336
00:27:52,951 --> 00:27:55,802
Ou queres a lenda
Os Três Ursos?
337
00:27:56,856 --> 00:27:58,375
Engraçado
ter mencionado isso.
338
00:27:58,376 --> 00:27:59,876
Conversei
com um tipo no comboio,
339
00:27:59,877 --> 00:28:02,985
deve ter sido no último Inverno,
trabalhava numa editora.
340
00:28:02,986 --> 00:28:05,150
Sabia que
Os Três Ursos original,
341
00:28:05,151 --> 00:28:07,100
eram bruxas e não ursos?
342
00:28:07,701 --> 00:28:10,052
De qualquer forma,
ele disse-me
343
00:28:10,053 --> 00:28:12,097
"pense na pobre menina,
344
00:28:12,098 --> 00:28:14,920
sem casa própria,
a vaguear pela floresta."
345
00:28:14,921 --> 00:28:18,400
O tipo disse que para ele
Os Três Ursos é o exemplo
346
00:28:18,401 --> 00:28:20,980
de um forasteiro
em busca de si mesmo.
347
00:28:22,034 --> 00:28:25,102
Se pensar bem,
a história não tem fim.
348
00:28:25,676 --> 00:28:27,765
Quero dizer, os ursos
conseguem justiça
349
00:28:27,766 --> 00:28:30,766
a perseguir o intruso para fora
da casa dele, mas e a menina?
350
00:28:31,290 --> 00:28:32,973
Ela está lá fora de novo
ao frio.
351
00:28:33,919 --> 00:28:35,880
Sem família, sem casa.
352
00:28:36,818 --> 00:28:38,600
Não se encaixa
em nenhum lugar.
353
00:29:26,102 --> 00:29:28,152
Eu disse para deixares
o cão no quarto.
354
00:29:28,153 --> 00:29:30,715
Ela vai ficar sozinha
e vai ladrar,
355
00:29:30,716 --> 00:29:33,033
e isso é uma atenção
que não queremos, não é?
356
00:29:34,336 --> 00:29:35,777
Não é?
357
00:29:45,000 --> 00:29:46,800
O FUTURO É
358
00:29:52,202 --> 00:29:55,575
- O futuro é o quê?
- Como é?
359
00:29:56,275 --> 00:29:57,725
O que vai dizer?
360
00:29:59,470 --> 00:30:01,465
Espera até o acabar.
Depois verás.
361
00:30:04,257 --> 00:30:08,213
Então, acabe logo isso.
362
00:30:08,214 --> 00:30:11,035
Quando o acabar,
perco o emprego.
363
00:30:11,582 --> 00:30:14,393
E também, o que te interessa?
É só um cartaz.
364
00:30:14,394 --> 00:30:16,221
É o princípio,
365
00:30:16,222 --> 00:30:18,615
fazer as pessoas
viver com incertezas.
366
00:30:18,616 --> 00:30:20,016
Não é correcto.
367
00:30:20,400 --> 00:30:23,420
Envia uma carta ao Congresso,
se estás tão chateado.
368
00:30:32,385 --> 00:30:33,854
E hoje na cidade do Kansas,
369
00:30:33,855 --> 00:30:35,850
o Mayor pediu
reforço adicional
370
00:30:35,851 --> 00:30:37,951
com o aumento da guerra
entre sindicatos,
371
00:30:37,952 --> 00:30:39,890
seguido do mortal tiroteio
de ontem
372
00:30:39,891 --> 00:30:41,468
no matadouro Kelsey.
373
00:31:02,812 --> 00:31:05,643
- É aqui que está o teu dinheiro?
- Fica aqui.
374
00:31:05,644 --> 00:31:08,491
Tranca as portas
e não fales com ninguém.
375
00:31:08,492 --> 00:31:09,892
E cala o rafeiro.
376
00:31:23,195 --> 00:31:25,422
- Estás a ser paranóico.
- Não o viste.
377
00:31:26,423 --> 00:31:29,685
Como um maço
de cigarros envenenados.
378
00:31:29,686 --> 00:31:31,538
Ele perguntou
sobre a parede.
379
00:31:31,539 --> 00:31:33,643
Talvez seja apenas
um inimigo de mudanças.
380
00:31:34,614 --> 00:31:36,052
O que isso quer dizer?
381
00:31:36,053 --> 00:31:38,444
Que talvez goste
das coisas como eram antes.
382
00:31:39,195 --> 00:31:41,935
Sabes,
acho que vou ao cemitério
383
00:31:41,936 --> 00:31:43,395
e vou fazer
a mãe voltar atrás
384
00:31:43,396 --> 00:31:45,388
quando disse
que eras o inteligente.
385
00:31:45,389 --> 00:31:49,081
Se esse tipo voltar,
vamos mostrar-lhe.
386
00:31:49,603 --> 00:31:51,011
Mostrar-me o quê?
387
00:31:54,189 --> 00:31:56,728
Os dois no escritório,
já.
388
00:32:20,275 --> 00:32:22,201
Encontraram
algo que é meu.
389
00:32:22,689 --> 00:32:24,296
Não sei do que está a falar.
390
00:32:27,305 --> 00:32:29,321
O dinheiro. Onde está?
391
00:32:29,322 --> 00:32:30,722
Que dinheiro?
392
00:32:32,888 --> 00:32:34,881
Não vou voltar a perguntar.
393
00:32:34,882 --> 00:32:36,601
Está no cofre.
394
00:32:36,602 --> 00:32:38,029
O que restou.
395
00:32:38,030 --> 00:32:39,504
Abre.
396
00:32:40,787 --> 00:32:43,179
Senhor,
o que devíamos fazer?
397
00:32:43,180 --> 00:32:44,635
Um saco de dinheiro
na parede,
398
00:32:44,636 --> 00:32:46,797
abrir uma loja,
com bocas para alimentar.
399
00:32:46,798 --> 00:32:48,921
Agradece-se ao Senhor,
é o que se faz.
400
00:32:49,226 --> 00:32:50,712
E conta-se cada cêntimo.
401
00:32:51,026 --> 00:32:52,442
O dinheiro não era vosso.
402
00:32:53,298 --> 00:32:55,407
Comprámos a loja
tal como estava, senhor.
403
00:32:55,892 --> 00:32:57,936
Canos furados, saco de dinheiro,
o que mais.
404
00:32:57,937 --> 00:32:59,359
É a maneira americana.
405
00:33:19,694 --> 00:33:21,199
Estavam cinco mil aqui.
406
00:33:47,197 --> 00:33:48,601
Rapaz, este carro é teu?
407
00:33:50,316 --> 00:33:52,373
Tens algum problema de audição
ou algo assim?
408
00:33:54,279 --> 00:33:55,679
O que estás a fazer?
409
00:33:57,614 --> 00:33:59,020
Só à espera.
410
00:34:03,288 --> 00:34:04,718
À espera de quê?
411
00:34:08,689 --> 00:34:10,126
Tenho mulher.
412
00:34:14,190 --> 00:34:16,398
Ainda não sou casado.
413
00:34:17,188 --> 00:34:18,932
Quem vai alimentar
os cães?
414
00:34:19,711 --> 00:34:21,111
Sai do veículo.
415
00:34:22,404 --> 00:34:24,334
Não fiz nada.
416
00:34:24,335 --> 00:34:25,828
Vamos, sai já.
417
00:34:28,611 --> 00:34:31,145
- Estou só à espera.
- Disse para saíres do carro.
418
00:34:36,110 --> 00:34:37,524
Já.
419
00:34:38,309 --> 00:34:39,727
Cala-te.
420
00:34:42,388 --> 00:34:43,831
Algum problema, agente?
421
00:34:47,298 --> 00:34:49,407
- Este carro é seu?
- Sim, senhor.
422
00:34:53,010 --> 00:34:55,128
- Ele está consigo?
- Sim.
423
00:34:59,293 --> 00:35:01,849
- Qual é a sua relação com ele?
- Sou tutor dele.
424
00:35:05,845 --> 00:35:08,044
Quem o meteu
nessa enrascada?
425
00:35:09,414 --> 00:35:11,906
Servi com o pai dele
na guerra.
426
00:35:12,818 --> 00:35:15,630
Foi morto no Dia do Armistício.
Acredita nisto?
427
00:35:17,292 --> 00:35:19,347
Primeiro homem morto
em tempo de paz.
428
00:35:19,348 --> 00:35:22,025
O mínimo que podia fazer
era cuidar da prole dele.
429
00:35:29,904 --> 00:35:31,318
Bem...
430
00:35:31,912 --> 00:35:33,564
Quer o meu conselho,
431
00:35:33,565 --> 00:35:35,232
se vai viajar
com um rapaz de cor
432
00:35:35,233 --> 00:35:36,659
numa cidade como esta...
433
00:35:36,994 --> 00:35:38,623
Mantenha-o
fora de vista.
434
00:35:40,092 --> 00:35:41,516
Sim, senhor.
435
00:35:41,517 --> 00:35:44,682
Agradeço.
É tudo novo para mim.
436
00:36:13,483 --> 00:36:14,889
Estou com fome.
437
00:36:15,612 --> 00:36:17,014
O jantar é daqui a uma hora.
438
00:36:19,485 --> 00:36:21,597
Talvez tenham
algo na cozinha.
439
00:36:22,133 --> 00:36:23,606
Podia ir ver.
440
00:36:24,300 --> 00:36:25,806
Mudei de ideias.
441
00:36:27,160 --> 00:36:29,765
Vamos embora hoje à noite.
Depois do jantar.
442
00:36:29,766 --> 00:36:32,169
- Posso levar a Rabbit?
- Não.
443
00:36:32,321 --> 00:36:34,487
- Porque não?
- Porque disse que não.
444
00:36:35,701 --> 00:36:38,223
Seria outra boca para alimentar
e anda sempre a ladrar.
445
00:36:38,224 --> 00:36:40,914
- Posso ensiná-la a estar calada.
- Já disse que não.
446
00:36:49,924 --> 00:36:51,345
O que é isso?
447
00:36:52,496 --> 00:36:54,493
Só queria uma coisa.
448
00:36:54,494 --> 00:36:56,440
Uma coisa?
Do que estás a falar?
449
00:37:01,061 --> 00:37:03,752
Uma coisa
para os meus anos.
450
00:37:03,938 --> 00:37:05,360
Os teus...
451
00:37:05,361 --> 00:37:06,765
O quê?
452
00:37:09,746 --> 00:37:11,455
Quando é que raio
fazes anos?
453
00:37:12,776 --> 00:37:14,180
Hoje.
454
00:37:30,765 --> 00:37:33,524
Olá, tem algum cupcake,
455
00:37:33,525 --> 00:37:36,080
um chocolate ou algo assim?
456
00:37:36,757 --> 00:37:38,162
Para o rapaz.
457
00:37:38,163 --> 00:37:40,657
São os anos dele
e eu não sabia.
458
00:37:41,030 --> 00:37:43,839
Não. As irmãs não acreditam
no açúcar,
459
00:37:43,840 --> 00:37:48,172
mas há um posto de combustível
12 a 14 km ao fundo da rua.
460
00:37:48,173 --> 00:37:52,098
Deve ter cupcake, chocolate
ou algo assim por lá.
461
00:37:53,757 --> 00:37:55,162
Obrigado.
462
00:37:58,494 --> 00:38:00,373
Se o rapaz vier
à minha procura,
463
00:38:01,710 --> 00:38:03,419
diga-lhe que venho já.
464
00:38:31,765 --> 00:38:33,255
O FUTURO É AGORA!
465
00:38:34,812 --> 00:38:38,045
O que raio
quer isso dizer?
466
00:38:38,857 --> 00:38:40,262
Apanhaste-me.
467
00:38:41,108 --> 00:38:43,224
Pode ser uma declaração.
468
00:38:43,225 --> 00:38:46,288
sobre a falta de fiabilidade
do tempo subjacente.
469
00:38:46,677 --> 00:38:48,312
Ou um testemunho.
470
00:38:48,313 --> 00:38:51,985
No estilo
"aproveita o dia".
471
00:38:53,576 --> 00:38:55,522
Eles não me pagam
para escrever isso
472
00:38:56,318 --> 00:38:57,807
mas para colocar aqui.
473
00:38:58,941 --> 00:39:00,379
Foi o que fiz.
474
00:39:00,701 --> 00:39:02,376
E agora está pronto.
475
00:39:03,697 --> 00:39:08,029
E agora estou de novo
numa encruzilhada.
476
00:39:08,588 --> 00:39:10,076
Desempregado.
477
00:39:11,430 --> 00:39:12,970
Então eu...
478
00:39:13,732 --> 00:39:15,204
Imagino que para mim,
479
00:39:15,644 --> 00:39:18,623
o futuro de que tinha medo
já chegou,
480
00:39:19,029 --> 00:39:21,789
como predito
por este mesmo cartaz.
481
00:39:29,942 --> 00:39:34,106
O FUTURO É AGORA!
482
00:40:05,322 --> 00:40:07,927
GELO
483
00:41:02,217 --> 00:41:05,466
CIGARROS
484
00:44:07,677 --> 00:44:11,418
Eu sou Alfa e Ómega.
485
00:44:11,773 --> 00:44:14,600
O primeiro e o último.
486
00:44:14,756 --> 00:44:17,007
E o que vê,
487
00:44:17,008 --> 00:44:21,407
escreva num livro
e envie para as 7 igrejas
488
00:44:21,408 --> 00:44:23,844
que estão na Ásia.
489
00:44:32,007 --> 00:44:33,632
Acabei de acordar.
490
00:44:35,538 --> 00:44:37,061
Aproxima-te.
491
00:44:37,958 --> 00:44:40,040
Cheira à chuva.
492
00:44:40,768 --> 00:44:42,308
Não te preocupes.
493
00:44:42,460 --> 00:44:45,456
Porque está escrito:
acabaram-se as enchentes.
494
00:44:45,844 --> 00:44:48,416
O fogo é a seguir.
495
00:44:57,908 --> 00:44:59,803
Estou à procura
de um amigo meu.
496
00:45:00,227 --> 00:45:01,733
Acabei por adormecer.
497
00:45:04,018 --> 00:45:05,643
Aproxima-te.
498
00:45:23,821 --> 00:45:26,563
Vou esperar no meu quarto.
499
00:47:55,740 --> 00:47:58,652
O FUTURO É AGORA!
500
00:48:33,476 --> 00:48:37,221
imfreemozart
united