1 00:00:15,342 --> 00:00:18,042 "A VIDA NÃO PASSA DE UMA COMPETIÇÃO 2 00:00:18,043 --> 00:00:21,243 PARA SER O CRIMINOSO EM VEZ DA VÍTIMA." 3 00:00:21,244 --> 00:00:22,644 - BERTRAND RUSSEN 4 00:00:34,720 --> 00:00:39,720 A HISTÓRIA DO VERDADEIRO CRIME NO VELHO OESTE 5 00:00:55,301 --> 00:01:00,301 LIBERAL, KANSAS - 1950 QUEM ATIROU EM WILLY BUPOR? 6 00:01:05,093 --> 00:01:10,093 ESTA É UMA HISTÓRIA VERDADEIRA. 7 00:01:16,764 --> 00:01:21,544 OS EVENTOS DESCRITOS TIVERAM LUGAR NO KANSAS, MO, EM 1950. 8 00:01:24,166 --> 00:01:29,016 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM ALTERADOS. 9 00:01:32,605 --> 00:01:34,305 POR RESPEITO AOS MORTOS, 10 00:01:34,306 --> 00:01:37,456 O RESTANTE FOI CONTADO EXACTAMENTE COMO ACONTECEU. 11 00:02:06,449 --> 00:02:07,849 DESCOBRIDOR DE PLUTÃO 12 00:02:07,850 --> 00:02:10,250 NESTE LOCAL, EM 1906, SITUOU-SE O LAR DE INFÂNCIA 13 00:02:10,251 --> 00:02:12,801 DO DR. CLYDE TOMBAUGH, DESCOBRIDOR DO PLANETA PLUTÃO 14 00:02:26,813 --> 00:02:28,705 Seis malditas horas! 15 00:02:28,706 --> 00:02:30,435 Tive de mijar nos meus sapatos. 16 00:02:34,927 --> 00:02:36,327 Onde estamos? 17 00:02:38,010 --> 00:02:39,410 Plutão. 18 00:02:41,486 --> 00:02:43,158 Então, conta-me outra vez. 19 00:02:43,159 --> 00:02:45,995 Ele foi até ti Precisava de armas. 20 00:02:45,996 --> 00:02:48,199 Vão matar-vos a todos. Sabes disso, certo? 21 00:02:48,534 --> 00:02:50,408 Calamita. Conta-me outra vez, 22 00:02:50,409 --> 00:02:52,544 ou amarro-te ao pára-choques e arranco. 23 00:02:52,545 --> 00:02:54,017 Jesus. 24 00:02:54,857 --> 00:02:56,680 Ele veio à procura de equipamentos. 25 00:02:56,681 --> 00:02:58,338 Espingardas, pistolas. 26 00:02:58,339 --> 00:03:01,997 Disse que ia para a estrada, tinha de matar pessoal no Kansas. 27 00:03:01,998 --> 00:03:03,398 Kansas é um estado. 28 00:03:03,794 --> 00:03:06,206 Como eu disse, em Liberty ou em Liberal. 29 00:03:06,207 --> 00:03:08,138 - Quem é que ele tem de matar? - Não sei. 30 00:03:08,139 --> 00:03:10,174 Um sueco? Um irlandês? 31 00:03:10,949 --> 00:03:13,268 Merda, rapaz, posso sair da bagageira? 32 00:03:13,269 --> 00:03:14,941 Não, não! Deus! 33 00:03:49,353 --> 00:03:52,921 - Já conheceu um coreano? - Diga outra vez? 34 00:03:52,922 --> 00:03:55,232 Nunca conheci um coreano. 35 00:03:55,959 --> 00:03:59,045 Mas Truman diz que devo mandar o meu filho para lá 36 00:03:59,046 --> 00:04:00,446 para matar alguns. 37 00:04:03,267 --> 00:04:05,487 Conheci uma senhora da Tailândia uma vez. 38 00:04:05,488 --> 00:04:06,913 Não sei como a chamaria. 39 00:04:07,823 --> 00:04:10,630 O rádio falou em céu azul, 40 00:04:10,989 --> 00:04:13,152 mas os meus quadris estão a gritar chuva. 41 00:04:13,791 --> 00:04:16,022 Viu algum italiano passar por aqui? 42 00:04:16,424 --> 00:04:18,214 Um bem magricela. 43 00:04:18,848 --> 00:04:20,248 Com um casaco vermelho? 44 00:04:20,974 --> 00:04:24,009 A maioria por aqui são agricultores, 45 00:04:24,010 --> 00:04:27,349 pessoal a caminho da Salvação Metodista 46 00:04:27,350 --> 00:04:29,180 ou da Consagrada Luterana. 47 00:04:29,784 --> 00:04:33,217 A Em e o Henry dão dez por cento em toda a gasolina 48 00:04:33,218 --> 00:04:35,206 se pagar com uma citação da Bíblia. 49 00:04:35,207 --> 00:04:37,887 Teria passado por aqui ontem, talvez esta manhã. 50 00:04:39,158 --> 00:04:40,876 Não pode estar assim tanto à minha frente. 51 00:04:42,466 --> 00:04:45,041 Porque estás parado? Vamos embora. 52 00:04:47,521 --> 00:04:50,523 Filho, não é da minha conta, 53 00:04:50,524 --> 00:04:53,993 mas não está nada preocupado com o barulho na bagageira? 54 00:04:54,862 --> 00:04:56,905 - Vamos. - Não. 55 00:04:57,702 --> 00:04:59,102 Não me deixes aqui. 56 00:04:59,974 --> 00:05:03,069 Somos o único posto de gasolina para uma boa paragem, 57 00:05:03,070 --> 00:05:05,245 então se o tipo estiver a vir para cá, 58 00:05:05,580 --> 00:05:07,655 vamos vê-lo numa altura ou noutra. 59 00:05:15,196 --> 00:05:17,801 Importa-se se estacionar lá atrás e esperar? 60 00:05:19,714 --> 00:05:22,020 A Em e o Henry estão na igreja. 61 00:05:22,021 --> 00:05:24,042 Como eu disse, são muito religiosos. 62 00:05:24,809 --> 00:05:28,132 Geralmente não os vejo aos domingos. 63 00:05:28,133 --> 00:05:31,480 Ainda assim, não devo perder tempo com estranhos. 64 00:05:36,587 --> 00:05:38,457 TINTA DE EXTERIOR 65 00:05:42,069 --> 00:05:43,973 Podia ajudá-lo a pintar as paredes. 66 00:05:46,844 --> 00:05:49,058 Se por "ajudar" quer dizer comprar-me um Nehi 67 00:05:49,059 --> 00:05:51,359 e puxar uma cadeira para mim enquanto trabalha, 68 00:05:51,360 --> 00:05:52,760 então, pode ficar. 69 00:05:57,330 --> 00:05:58,730 Aonde foste? 70 00:06:22,438 --> 00:06:25,126 Anda. Temos trabalho para fazer. 71 00:06:26,117 --> 00:06:27,517 Que tipo de trabalho? 72 00:06:28,143 --> 00:06:29,587 Vamos pintar isto aqui. 73 00:07:24,779 --> 00:07:26,439 DEPOSITE DEZ CÊNTIMOS 74 00:07:35,899 --> 00:07:38,016 Esteja à vontade, Majestade. 75 00:07:47,390 --> 00:07:49,999 Acham mesmo que podem comandar tudo? 76 00:07:50,000 --> 00:07:52,805 Uma vez um homem branco chamou o meu pai de "rapaz". 77 00:07:54,091 --> 00:07:55,708 Acabou com dentes de madeira, 78 00:07:56,294 --> 00:07:57,901 assim como George Washington. 79 00:08:01,892 --> 00:08:03,314 Pessoalmente... 80 00:08:04,212 --> 00:08:06,506 Estou do lado dos negros, igualdade. 81 00:08:06,907 --> 00:08:09,211 Porque é que os chefes ficam com tudo, 82 00:08:09,212 --> 00:08:11,038 se somos nós que andamos na lama 83 00:08:11,039 --> 00:08:12,516 a recolher moedas? 84 00:08:14,401 --> 00:08:16,102 Então agora és um de nós? 85 00:08:17,196 --> 00:08:18,713 Não estou a dizer isso. 86 00:08:19,254 --> 00:08:20,654 Só que... 87 00:08:21,502 --> 00:08:23,205 Digamos que há uma tartaruga. 88 00:08:23,606 --> 00:08:26,112 - Tartaruga? - Tartaruga rei. 89 00:08:26,698 --> 00:08:28,721 Governa tudo o que vê. 90 00:08:29,291 --> 00:08:31,737 Só que é uma tartaruga, então é muito baixa. 91 00:08:31,738 --> 00:08:33,415 Vais voltar para a bagageira. 92 00:08:33,416 --> 00:08:35,822 Não, não. Deixa-me acabar. 93 00:08:37,099 --> 00:08:39,823 Então, a tartaruga rei, chama dois dos tipos dele 94 00:08:39,824 --> 00:08:41,605 e manda subir uma sobre a outra, 95 00:08:41,606 --> 00:08:43,023 como uma escada. 96 00:08:43,424 --> 00:08:45,010 E ela sobe nas costas delas. 97 00:08:45,409 --> 00:08:46,915 E agora pode ver longe, 98 00:08:46,916 --> 00:08:48,812 mas ainda assim, só uns 15 metros. 99 00:08:49,296 --> 00:08:51,233 Então chama ainda mais tartarugas. 100 00:08:51,801 --> 00:08:54,809 E uma por uma, põem-se uma em cima da outra. 101 00:08:55,403 --> 00:08:56,809 E ele vai a subir. 102 00:08:57,992 --> 00:09:00,298 Até que todas estejam num monte. 103 00:09:00,299 --> 00:09:03,834 E o velho tartaruga rei pode ver bem longe. 104 00:09:04,612 --> 00:09:06,017 Excepto 105 00:09:06,704 --> 00:09:08,118 os tipos na base... 106 00:09:09,289 --> 00:09:10,829 que estão a ser esmagados. 107 00:09:12,909 --> 00:09:14,331 O que estou a dizer... 108 00:10:43,777 --> 00:10:46,635 S04.E09 East/West 109 00:11:00,661 --> 00:11:02,697 DESCOBRIDOR DE PLUTÃO 110 00:11:05,700 --> 00:11:09,675 Hoje estamos empenhados na batalha final 111 00:11:09,676 --> 00:11:13,411 entre o ateísmo comunista e o cristianismo democrático. 112 00:11:14,252 --> 00:11:15,866 Os campeões modernos do comunismo 113 00:11:15,867 --> 00:11:18,009 UM DIA ANTES - decidiram que era o momento. 114 00:11:18,010 --> 00:11:20,762 Sim, pessoal, a situação está num desespero. 115 00:11:20,763 --> 00:11:22,917 "Quando uma grande democracia for destruída," 116 00:11:22,918 --> 00:11:25,283 "não será por inimigos de fora," 117 00:11:25,284 --> 00:11:28,530 "mas sim por causa de inimigos de dentro." 118 00:11:28,531 --> 00:11:32,320 Tenho aqui nas minhas mãos uma lista de 205 nomes 119 00:11:32,321 --> 00:11:34,267 que o secretário teve conhecimento... 120 00:11:37,296 --> 00:11:38,711 Quanto tempo falta? 121 00:11:39,705 --> 00:11:41,836 Horas, não dias. 122 00:11:48,617 --> 00:11:51,607 ESTÁ A ENTRAR EM LIBERAL, KANSAS 123 00:11:51,608 --> 00:11:54,571 POPULAÇÃO 408 124 00:12:02,206 --> 00:12:03,621 O que é aquilo? 125 00:12:04,994 --> 00:12:06,402 Um sítio para dormir. 126 00:12:07,810 --> 00:12:09,223 Algumas noites. 127 00:12:09,898 --> 00:12:11,687 Pormos as nossas cabeças no lugar. 128 00:12:55,999 --> 00:12:57,503 Que cheiro é este? 129 00:12:59,398 --> 00:13:00,805 Ar fresco. 130 00:13:06,200 --> 00:13:07,621 MARCO HISTÓRICO DE KANSAS 131 00:13:07,622 --> 00:13:09,322 HOMENAGEM À INFAME FAMÍLIA MELLON. 132 00:13:09,323 --> 00:13:11,523 ATRAÍAM VIAJANTES E ENTERRAVAM-NOS NUM POMAR. 133 00:13:11,524 --> 00:13:15,655 - O que diz aí? - Dormir com um olho aberto. 134 00:13:27,621 --> 00:13:29,511 Um quarto por uma noite ou duas. 135 00:13:29,975 --> 00:13:32,543 Plymouth Rock ou Sutter's Mill? 136 00:13:33,340 --> 00:13:34,749 O quê? 137 00:13:34,750 --> 00:13:37,015 Trabalhamos de uma forma específica, 138 00:13:37,016 --> 00:13:38,687 temos de ver onde os colocar. 139 00:13:38,688 --> 00:13:41,062 Plymouth Rock ou Sutter's Mill? 140 00:13:42,023 --> 00:13:45,237 Bem, isso é na Califórnia, certo? 141 00:13:45,700 --> 00:13:48,509 McCarthy ou Eisenhower? 142 00:13:48,510 --> 00:13:50,442 Não seguimos políticos. 143 00:13:50,443 --> 00:13:53,280 Eisenhower então. 144 00:13:53,564 --> 00:13:55,575 Por último... 145 00:13:56,506 --> 00:13:58,431 Velho ou novo testamento? 146 00:13:59,748 --> 00:14:02,039 Em qual deles nascemos de novo? 147 00:14:02,866 --> 00:14:04,334 Então é o novo. 148 00:14:04,335 --> 00:14:06,909 Ala Oeste. 149 00:14:06,910 --> 00:14:10,395 - Alguma bagagem? - Não. 150 00:14:11,941 --> 00:14:15,114 - O seu criado? - Cuidamos um do outro. 151 00:14:15,115 --> 00:14:18,733 As irmãs não gostam de pessoas de cor. 152 00:14:18,734 --> 00:14:22,763 - As freiras? - Não, as irmãs. 153 00:14:22,764 --> 00:14:26,878 Picola e Iola Crumb. São as donas. 154 00:14:26,879 --> 00:14:29,781 E como disse, não gostam de pessoas de cor. 155 00:14:31,919 --> 00:14:33,457 Percebo. Vamos embora. 156 00:14:33,458 --> 00:14:36,449 - Vamos procurar outro sítio. - Não, espere. 157 00:14:36,450 --> 00:14:38,599 Não disse que era uma regra. 158 00:14:38,600 --> 00:14:40,805 Só disse que não gostam de pessoas como nós. 159 00:14:40,806 --> 00:14:43,262 Não se aproximem delas e ficará tudo bem. 160 00:14:43,263 --> 00:14:45,871 Vamos lá, vou levá-los a conhecer. 161 00:14:47,695 --> 00:14:49,837 Aqui é a sala de estar, 162 00:14:49,838 --> 00:14:52,732 para jogos de tabuleiro e conversas. 163 00:15:03,085 --> 00:15:04,960 O que é esta linha em todo o lado? 164 00:15:04,961 --> 00:15:08,292 Bem, as irmãs não se dão bem 165 00:15:08,293 --> 00:15:10,111 desde o Dust Bowl. 166 00:15:10,112 --> 00:15:12,738 Mas nenhuma irá abrir mão do local, 167 00:15:12,739 --> 00:15:15,955 então eu faço as perguntas e dependendo das respostas, 168 00:15:15,956 --> 00:15:18,243 vão para Este ou Oeste. 169 00:15:19,152 --> 00:15:20,639 Porquê Este e Oeste? 170 00:15:20,640 --> 00:15:22,950 Porque as coisas são como são? 171 00:15:22,951 --> 00:15:25,276 É da maneira que é. 172 00:15:33,297 --> 00:15:36,165 Você e o rapaz ficarão aqui. 173 00:15:47,635 --> 00:15:49,757 A casa de banho é ao fundo do corredor. 174 00:15:49,758 --> 00:15:51,620 As toalhas estão no armário. 175 00:15:51,621 --> 00:15:53,801 Mais alguma coisa, provavelmente não há, 176 00:15:53,802 --> 00:15:55,661 mas não custa perguntar. 177 00:15:56,058 --> 00:15:58,689 - Estou com fome. - Sirvo o jantar 178 00:15:58,690 --> 00:16:00,097 às 17 horas todos os dias. 179 00:16:00,098 --> 00:16:02,632 Peixe frito e talvez algumas batatas. 180 00:16:02,633 --> 00:16:04,033 Feijão-verde enlatado. 181 00:16:04,034 --> 00:16:07,865 Não é muita coisa, mas é melhor do que comerem os sapatos. 182 00:16:20,850 --> 00:16:22,265 Fico com esta. 183 00:16:25,422 --> 00:16:27,318 Vi alguns livros na prateleira. 184 00:16:27,319 --> 00:16:29,309 Podes ler até voltar. 185 00:16:30,824 --> 00:16:32,278 Aonde vais? 186 00:16:32,279 --> 00:16:34,671 Se vamos esconder-nos, precisamos de dinheiro. 187 00:16:37,689 --> 00:16:40,540 Tenho algum na cidade. 188 00:16:42,553 --> 00:16:45,285 Tenho de o ir buscar, sozinho. 189 00:16:47,321 --> 00:16:49,400 Mas há um homem do hospital aqui ao lado, 190 00:16:49,401 --> 00:16:51,048 todo enfaixado. 191 00:16:53,784 --> 00:16:55,191 Um homem é um homem. 192 00:16:56,670 --> 00:16:59,373 Se não conseguires fugir, faz como treinámos. 193 00:16:59,374 --> 00:17:01,944 Coxa, barriga e peito. 194 00:17:04,570 --> 00:17:07,422 - Não posso ir contigo? - Não. Lembra-te, 195 00:17:07,774 --> 00:17:10,196 se não voltar, estou morto ou na cadeia. 196 00:17:57,180 --> 00:17:58,626 Merda. 197 00:18:06,752 --> 00:18:09,978 Consegue ver aqui, isto é resistente ao gelo, 198 00:18:09,979 --> 00:18:12,900 para que não caia na comida, vou falar mais sobre o Kenmore. 199 00:18:12,901 --> 00:18:14,459 Já falo consigo, amigo. 200 00:18:14,959 --> 00:18:17,502 Kenmore importa-se sobre a liberdade dada 201 00:18:17,503 --> 00:18:18,903 pelos cuidados culinários. 202 00:18:18,904 --> 00:18:21,680 - Tenho de perguntar ao meu marido. - Claro. 203 00:18:21,681 --> 00:18:23,416 - Quer um catálogo, senhora? - Não. 204 00:18:23,417 --> 00:18:25,454 Certo. Tenha um bom dia. 205 00:18:27,693 --> 00:18:30,197 Feliz Ano Novo, antecipado. 206 00:18:30,198 --> 00:18:31,843 O que aconteceu à loja das rações? 207 00:18:32,209 --> 00:18:34,939 Bem, a velha Senhora Gingerly, os três filhos dela, 208 00:18:34,940 --> 00:18:38,385 morreram todos na Grande Guerra, então, desolada com o luto, 209 00:18:38,386 --> 00:18:40,822 ela virou as operações para o seu irmão Virgil 210 00:18:40,823 --> 00:18:44,010 e ele prontamente apostou a fortuna da família. 211 00:18:48,202 --> 00:18:50,541 Estava uma parede aqui. 212 00:18:52,977 --> 00:18:54,541 Bem, sim... 213 00:18:55,913 --> 00:18:58,291 Sim, senhor, estava. 214 00:18:59,632 --> 00:19:01,787 Está interessado num conjunto de jantar? 215 00:19:01,788 --> 00:19:04,260 Talvez um "Dee-Van" para o seu boudoir? 216 00:19:09,646 --> 00:19:11,082 É o novo dono? 217 00:19:11,424 --> 00:19:13,392 Sim, senhor. Beachwood Indiana. 218 00:19:13,393 --> 00:19:15,256 Eu e o meu irmão Haskell, o mais novo, 219 00:19:15,257 --> 00:19:17,479 comprámos isto num leilão. 220 00:19:26,661 --> 00:19:29,241 Bem quando começámos a dar-nos bem. 221 00:19:29,619 --> 00:19:31,037 Venho já. 222 00:19:35,015 --> 00:19:37,335 T. Woodman Loja de Catálogo. 223 00:19:38,280 --> 00:19:40,630 Sim. 224 00:19:45,288 --> 00:19:47,913 Certo, para si também. 225 00:19:50,686 --> 00:19:52,145 Muito bem, então... 226 00:21:18,423 --> 00:21:20,207 Anda cá, rapariga. 227 00:21:25,683 --> 00:21:27,250 Linda menina. 228 00:21:32,924 --> 00:21:35,341 Rabbit? É o teu nome? 229 00:21:49,019 --> 00:21:51,363 Espera, anda cá rapariga. 230 00:21:57,559 --> 00:21:58,973 Anda cá, rapariga. 231 00:22:00,842 --> 00:22:02,992 Espera. 232 00:22:14,066 --> 00:22:16,184 Agora temos um segredo, tu e eu. 233 00:22:17,528 --> 00:22:18,928 Como é? 234 00:22:19,473 --> 00:22:22,129 As irmãs não suportam espíritos de nenhum tipo. 235 00:22:22,955 --> 00:22:24,738 Álcool, estou a dizer. 236 00:22:24,739 --> 00:22:26,274 Sei o que são espíritos. 237 00:22:27,793 --> 00:22:29,252 Este ou Oeste? 238 00:22:31,061 --> 00:22:32,461 Oeste? 239 00:22:32,767 --> 00:22:35,664 É melhor vires para este lado, caso elas estejam a ver. 240 00:22:42,299 --> 00:22:43,699 Hunk Swindell é o meu nome. 241 00:22:43,700 --> 00:22:45,741 Revestimento de alumínio é o meu jogo. 242 00:22:47,319 --> 00:22:50,314 - Esse cão é teu? - Encontrei-a lá em cima. 243 00:22:52,167 --> 00:22:53,712 Faz-me uma pergunta. 244 00:22:54,021 --> 00:22:56,699 - O quê? - Dale Carnegie. 245 00:22:56,700 --> 00:22:58,677 Como fazer amigos e influenciar pessoas. 246 00:22:58,678 --> 00:23:00,498 "Como fazer com que gostem de si." 247 00:23:00,499 --> 00:23:03,518 Número um: fique genuinamente interessado noutras pessoas. 248 00:23:04,062 --> 00:23:05,513 Então faz-me uma pergunta. 249 00:23:07,143 --> 00:23:08,582 Tem alguma comida? 250 00:23:11,859 --> 00:23:13,458 "Faça-os rir." 251 00:23:13,459 --> 00:23:15,441 Sim, esta é a regra número 9. 252 00:23:15,442 --> 00:23:17,894 Difícil não gostar de um homem que tem bom humor. 253 00:23:17,895 --> 00:23:19,343 Tenho muito bom humor. 254 00:23:19,344 --> 00:23:21,901 Além do dom da palavra, desde rapaz. 255 00:23:21,953 --> 00:23:23,805 Foi só com o Sr. Carnegie 256 00:23:23,806 --> 00:23:25,632 que aprendi a focar o pensamento 257 00:23:25,633 --> 00:23:27,462 numa estratégia para o sucesso. 258 00:23:30,318 --> 00:23:31,718 Quem é este? 259 00:23:32,080 --> 00:23:33,913 Não tem nome. Acho que não. 260 00:23:33,914 --> 00:23:35,479 Chamo-o só de rapaz. 261 00:23:36,908 --> 00:23:39,100 Por acaso não és do Texas, pois não? 262 00:23:39,463 --> 00:23:41,290 Não, senhor. 263 00:23:41,291 --> 00:23:45,132 Têm campos de petróleo até onde se pode ver, ouvi dizer. 264 00:23:45,713 --> 00:23:47,715 Milhões instantâneos. 265 00:23:47,905 --> 00:23:49,986 Tudo que tens de fazer é sair do comboio. 266 00:23:50,363 --> 00:23:52,260 - É para onde vou. - O meu novo amigo 267 00:23:52,261 --> 00:23:54,476 tem uma objecção por dinheiro. 268 00:23:55,245 --> 00:23:58,604 Melhor que bater em portas só com uma mala e um sorriso. 269 00:23:58,605 --> 00:24:02,240 Não há nada impossível no mundo se um tipo tem a atitude certa. 270 00:24:05,742 --> 00:24:07,249 Disse para ficares no quarto. 271 00:24:07,869 --> 00:24:09,492 Mas o cão saiu. 272 00:24:09,840 --> 00:24:11,240 Cão de quem? 273 00:24:12,698 --> 00:24:14,098 Meu. 274 00:24:26,300 --> 00:24:27,835 Houve um contratempo. 275 00:24:28,882 --> 00:24:30,570 Não está onde o deixei. 276 00:24:31,989 --> 00:24:36,908 Só um idiota acha que o mundo ficará exactamente como estava. 277 00:24:39,251 --> 00:24:40,651 Então é isso. 278 00:24:46,498 --> 00:24:49,787 Mas trabalhei no problema e acho que tenho uma solução. 279 00:24:51,072 --> 00:24:52,623 Acho que ela gosta de mim. 280 00:24:53,047 --> 00:24:54,497 Ainda bem que o dia foi bom, 281 00:24:54,498 --> 00:24:56,996 mas não quero que andes por aí quando não estou. 282 00:25:02,914 --> 00:25:05,105 Não precisamos de atenções indesejadas. 283 00:25:08,087 --> 00:25:10,063 Venham comer enquanto está quente. 284 00:25:10,064 --> 00:25:11,464 Espera. Esse... 285 00:25:14,986 --> 00:25:16,386 Fica. 286 00:25:20,983 --> 00:25:23,955 Chamo-me Hunk Swindell. Este é o Hickory J. Milch. 287 00:25:23,956 --> 00:25:25,641 - E o amigo é... - Pastor Roanoke. 288 00:25:25,642 --> 00:25:28,643 Pastor Roanoke. Muito bem e é a... 289 00:25:28,644 --> 00:25:30,571 Ninguém de cor na mesa. 290 00:25:31,661 --> 00:25:35,887 - O quê? - Ninguém de cor na mesa. 291 00:25:35,888 --> 00:25:39,398 Meu lado, minhas regras. 292 00:25:39,399 --> 00:25:41,436 - Senta-te, querido. - O quê? 293 00:25:42,585 --> 00:25:44,222 Que bom que puderam vir. 294 00:25:44,223 --> 00:25:46,745 Estávamos todos a apresentar-nos. 295 00:25:46,746 --> 00:25:48,979 Já me conheceu e ao jovem Hickory. 296 00:25:48,980 --> 00:25:52,006 À direita, está o Pastor Roanoke e a mulher dele. 297 00:25:52,007 --> 00:25:53,407 Mãe. 298 00:25:54,278 --> 00:25:55,678 Mãe. 299 00:25:56,064 --> 00:25:58,548 À frente deles, está o Major, 300 00:25:58,549 --> 00:26:00,444 herói do Massacre de Wounded Knee 301 00:26:00,799 --> 00:26:04,109 - e a sua... - A Millie é minha sobrinha. 302 00:26:06,204 --> 00:26:07,664 Agora sabem quem somos. 303 00:26:11,454 --> 00:26:12,915 Chamo-me Duffy. 304 00:26:13,360 --> 00:26:16,562 - E este é o meu pupilo, Colt. - O quê? 305 00:26:16,563 --> 00:26:19,993 Disse que é irlandês e o negro é pupilo dele. 306 00:26:22,120 --> 00:26:25,093 Façam logo a oração. A comida está a ficar fria. 307 00:26:30,416 --> 00:26:34,127 Pai Todo-Poderoso, nós oramos para que santifique esta comida, 308 00:26:34,128 --> 00:26:35,530 que elas nos fortaleça 309 00:26:35,531 --> 00:26:38,923 para que façamos e enfrentamos a sua santíssima vontade. 310 00:26:38,924 --> 00:26:41,151 Esta aqui não falha. 311 00:26:41,644 --> 00:26:43,891 Senhor Jesus, ouça as nossas preces 312 00:26:43,892 --> 00:26:45,663 e nos abençoe com a Sua generosidade 313 00:26:45,664 --> 00:26:47,839 nesta vida e na próxima, pois onde há risco, 314 00:26:47,840 --> 00:26:49,866 sempre há recompensa. 315 00:26:50,321 --> 00:26:51,721 Ámen. 316 00:26:53,345 --> 00:26:55,455 Que raio de oração foi esta? 317 00:26:55,456 --> 00:26:57,192 Oração pela prosperidade. 318 00:26:57,193 --> 00:26:59,869 Filho, não é assim que se fala com Deus. 319 00:26:59,870 --> 00:27:01,820 É como conversamos com Ele no Oeste. 320 00:27:01,821 --> 00:27:03,347 Pagãos. 321 00:27:11,147 --> 00:27:13,497 Então, Duffy, o que vos traz a estas redondezas? 322 00:27:13,498 --> 00:27:16,686 Ouvi falar de um bom trabalho em Sioux Falls. 323 00:27:18,057 --> 00:27:20,555 Planeio recomeçar do zero. 324 00:27:20,556 --> 00:27:23,560 Isso é muito peculiar, se quer que lhe diga. 325 00:27:23,561 --> 00:27:26,396 Um homem branco a viajar com uma criança preta. 326 00:27:26,397 --> 00:27:27,797 O quê? 327 00:27:27,798 --> 00:27:30,577 Ele disse que não gosta de pessoas de cor. 328 00:27:31,088 --> 00:27:33,038 Que tipo de trabalho faz, amigo? 329 00:27:34,125 --> 00:27:35,960 Faz muitas perguntas. 330 00:27:35,961 --> 00:27:37,415 Faço mesmo. 331 00:27:37,416 --> 00:27:39,600 Dale Carnegie, regra número um. 332 00:27:40,284 --> 00:27:41,684 Mas vou deixá-lo em paz. 333 00:27:45,592 --> 00:27:47,786 Conta uma história, Seymour. 334 00:27:47,787 --> 00:27:50,500 Qual queres, docinho de coco? 335 00:27:50,501 --> 00:27:52,950 Vamos ver. João e Maria? 336 00:27:52,951 --> 00:27:55,802 Ou queres a lenda Os Três Ursos? 337 00:27:56,856 --> 00:27:58,375 Engraçado ter mencionado isso. 338 00:27:58,376 --> 00:27:59,876 Conversei com um tipo no comboio, 339 00:27:59,877 --> 00:28:02,985 deve ter sido no último Inverno, trabalhava numa editora. 340 00:28:02,986 --> 00:28:05,150 Sabia que Os Três Ursos original, 341 00:28:05,151 --> 00:28:07,100 eram bruxas e não ursos? 342 00:28:07,701 --> 00:28:10,052 De qualquer forma, ele disse-me 343 00:28:10,053 --> 00:28:12,097 "pense na pobre menina, 344 00:28:12,098 --> 00:28:14,920 sem casa própria, a vaguear pela floresta." 345 00:28:14,921 --> 00:28:18,400 O tipo disse que para ele Os Três Ursos é o exemplo 346 00:28:18,401 --> 00:28:20,980 de um forasteiro em busca de si mesmo. 347 00:28:22,034 --> 00:28:25,102 Se pensar bem, a história não tem fim. 348 00:28:25,676 --> 00:28:27,765 Quero dizer, os ursos conseguem justiça 349 00:28:27,766 --> 00:28:30,766 a perseguir o intruso para fora da casa dele, mas e a menina? 350 00:28:31,290 --> 00:28:32,973 Ela está lá fora de novo ao frio. 351 00:28:33,919 --> 00:28:35,880 Sem família, sem casa. 352 00:28:36,818 --> 00:28:38,600 Não se encaixa em nenhum lugar. 353 00:29:26,102 --> 00:29:28,152 Eu disse para deixares o cão no quarto. 354 00:29:28,153 --> 00:29:30,715 Ela vai ficar sozinha e vai ladrar, 355 00:29:30,716 --> 00:29:33,033 e isso é uma atenção que não queremos, não é? 356 00:29:34,336 --> 00:29:35,777 Não é? 357 00:29:45,000 --> 00:29:46,800 O FUTURO É 358 00:29:52,202 --> 00:29:55,575 - O futuro é o quê? - Como é? 359 00:29:56,275 --> 00:29:57,725 O que vai dizer? 360 00:29:59,470 --> 00:30:01,465 Espera até o acabar. Depois verás. 361 00:30:04,257 --> 00:30:08,213 Então, acabe logo isso. 362 00:30:08,214 --> 00:30:11,035 Quando o acabar, perco o emprego. 363 00:30:11,582 --> 00:30:14,393 E também, o que te interessa? É só um cartaz. 364 00:30:14,394 --> 00:30:16,221 É o princípio, 365 00:30:16,222 --> 00:30:18,615 fazer as pessoas viver com incertezas. 366 00:30:18,616 --> 00:30:20,016 Não é correcto. 367 00:30:20,400 --> 00:30:23,420 Envia uma carta ao Congresso, se estás tão chateado. 368 00:30:32,385 --> 00:30:33,854 E hoje na cidade do Kansas, 369 00:30:33,855 --> 00:30:35,850 o Mayor pediu reforço adicional 370 00:30:35,851 --> 00:30:37,951 com o aumento da guerra entre sindicatos, 371 00:30:37,952 --> 00:30:39,890 seguido do mortal tiroteio de ontem 372 00:30:39,891 --> 00:30:41,468 no matadouro Kelsey. 373 00:31:02,812 --> 00:31:05,643 - É aqui que está o teu dinheiro? - Fica aqui. 374 00:31:05,644 --> 00:31:08,491 Tranca as portas e não fales com ninguém. 375 00:31:08,492 --> 00:31:09,892 E cala o rafeiro. 376 00:31:23,195 --> 00:31:25,422 - Estás a ser paranóico. - Não o viste. 377 00:31:26,423 --> 00:31:29,685 Como um maço de cigarros envenenados. 378 00:31:29,686 --> 00:31:31,538 Ele perguntou sobre a parede. 379 00:31:31,539 --> 00:31:33,643 Talvez seja apenas um inimigo de mudanças. 380 00:31:34,614 --> 00:31:36,052 O que isso quer dizer? 381 00:31:36,053 --> 00:31:38,444 Que talvez goste das coisas como eram antes. 382 00:31:39,195 --> 00:31:41,935 Sabes, acho que vou ao cemitério 383 00:31:41,936 --> 00:31:43,395 e vou fazer a mãe voltar atrás 384 00:31:43,396 --> 00:31:45,388 quando disse que eras o inteligente. 385 00:31:45,389 --> 00:31:49,081 Se esse tipo voltar, vamos mostrar-lhe. 386 00:31:49,603 --> 00:31:51,011 Mostrar-me o quê? 387 00:31:54,189 --> 00:31:56,728 Os dois no escritório, já. 388 00:32:20,275 --> 00:32:22,201 Encontraram algo que é meu. 389 00:32:22,689 --> 00:32:24,296 Não sei do que está a falar. 390 00:32:27,305 --> 00:32:29,321 O dinheiro. Onde está? 391 00:32:29,322 --> 00:32:30,722 Que dinheiro? 392 00:32:32,888 --> 00:32:34,881 Não vou voltar a perguntar. 393 00:32:34,882 --> 00:32:36,601 Está no cofre. 394 00:32:36,602 --> 00:32:38,029 O que restou. 395 00:32:38,030 --> 00:32:39,504 Abre. 396 00:32:40,787 --> 00:32:43,179 Senhor, o que devíamos fazer? 397 00:32:43,180 --> 00:32:44,635 Um saco de dinheiro na parede, 398 00:32:44,636 --> 00:32:46,797 abrir uma loja, com bocas para alimentar. 399 00:32:46,798 --> 00:32:48,921 Agradece-se ao Senhor, é o que se faz. 400 00:32:49,226 --> 00:32:50,712 E conta-se cada cêntimo. 401 00:32:51,026 --> 00:32:52,442 O dinheiro não era vosso. 402 00:32:53,298 --> 00:32:55,407 Comprámos a loja tal como estava, senhor. 403 00:32:55,892 --> 00:32:57,936 Canos furados, saco de dinheiro, o que mais. 404 00:32:57,937 --> 00:32:59,359 É a maneira americana. 405 00:33:19,694 --> 00:33:21,199 Estavam cinco mil aqui. 406 00:33:47,197 --> 00:33:48,601 Rapaz, este carro é teu? 407 00:33:50,316 --> 00:33:52,373 Tens algum problema de audição ou algo assim? 408 00:33:54,279 --> 00:33:55,679 O que estás a fazer? 409 00:33:57,614 --> 00:33:59,020 Só à espera. 410 00:34:03,288 --> 00:34:04,718 À espera de quê? 411 00:34:08,689 --> 00:34:10,126 Tenho mulher. 412 00:34:14,190 --> 00:34:16,398 Ainda não sou casado. 413 00:34:17,188 --> 00:34:18,932 Quem vai alimentar os cães? 414 00:34:19,711 --> 00:34:21,111 Sai do veículo. 415 00:34:22,404 --> 00:34:24,334 Não fiz nada. 416 00:34:24,335 --> 00:34:25,828 Vamos, sai já. 417 00:34:28,611 --> 00:34:31,145 - Estou só à espera. - Disse para saíres do carro. 418 00:34:36,110 --> 00:34:37,524 Já. 419 00:34:38,309 --> 00:34:39,727 Cala-te. 420 00:34:42,388 --> 00:34:43,831 Algum problema, agente? 421 00:34:47,298 --> 00:34:49,407 - Este carro é seu? - Sim, senhor. 422 00:34:53,010 --> 00:34:55,128 - Ele está consigo? - Sim. 423 00:34:59,293 --> 00:35:01,849 - Qual é a sua relação com ele? - Sou tutor dele. 424 00:35:05,845 --> 00:35:08,044 Quem o meteu nessa enrascada? 425 00:35:09,414 --> 00:35:11,906 Servi com o pai dele na guerra. 426 00:35:12,818 --> 00:35:15,630 Foi morto no Dia do Armistício. Acredita nisto? 427 00:35:17,292 --> 00:35:19,347 Primeiro homem morto em tempo de paz. 428 00:35:19,348 --> 00:35:22,025 O mínimo que podia fazer era cuidar da prole dele. 429 00:35:29,904 --> 00:35:31,318 Bem... 430 00:35:31,912 --> 00:35:33,564 Quer o meu conselho, 431 00:35:33,565 --> 00:35:35,232 se vai viajar com um rapaz de cor 432 00:35:35,233 --> 00:35:36,659 numa cidade como esta... 433 00:35:36,994 --> 00:35:38,623 Mantenha-o fora de vista. 434 00:35:40,092 --> 00:35:41,516 Sim, senhor. 435 00:35:41,517 --> 00:35:44,682 Agradeço. É tudo novo para mim. 436 00:36:13,483 --> 00:36:14,889 Estou com fome. 437 00:36:15,612 --> 00:36:17,014 O jantar é daqui a uma hora. 438 00:36:19,485 --> 00:36:21,597 Talvez tenham algo na cozinha. 439 00:36:22,133 --> 00:36:23,606 Podia ir ver. 440 00:36:24,300 --> 00:36:25,806 Mudei de ideias. 441 00:36:27,160 --> 00:36:29,765 Vamos embora hoje à noite. Depois do jantar. 442 00:36:29,766 --> 00:36:32,169 - Posso levar a Rabbit? - Não. 443 00:36:32,321 --> 00:36:34,487 - Porque não? - Porque disse que não. 444 00:36:35,701 --> 00:36:38,223 Seria outra boca para alimentar e anda sempre a ladrar. 445 00:36:38,224 --> 00:36:40,914 - Posso ensiná-la a estar calada. - Já disse que não. 446 00:36:49,924 --> 00:36:51,345 O que é isso? 447 00:36:52,496 --> 00:36:54,493 Só queria uma coisa. 448 00:36:54,494 --> 00:36:56,440 Uma coisa? Do que estás a falar? 449 00:37:01,061 --> 00:37:03,752 Uma coisa para os meus anos. 450 00:37:03,938 --> 00:37:05,360 Os teus... 451 00:37:05,361 --> 00:37:06,765 O quê? 452 00:37:09,746 --> 00:37:11,455 Quando é que raio fazes anos? 453 00:37:12,776 --> 00:37:14,180 Hoje. 454 00:37:30,765 --> 00:37:33,524 Olá, tem algum cupcake, 455 00:37:33,525 --> 00:37:36,080 um chocolate ou algo assim? 456 00:37:36,757 --> 00:37:38,162 Para o rapaz. 457 00:37:38,163 --> 00:37:40,657 São os anos dele e eu não sabia. 458 00:37:41,030 --> 00:37:43,839 Não. As irmãs não acreditam no açúcar, 459 00:37:43,840 --> 00:37:48,172 mas há um posto de combustível 12 a 14 km ao fundo da rua. 460 00:37:48,173 --> 00:37:52,098 Deve ter cupcake, chocolate ou algo assim por lá. 461 00:37:53,757 --> 00:37:55,162 Obrigado. 462 00:37:58,494 --> 00:38:00,373 Se o rapaz vier à minha procura, 463 00:38:01,710 --> 00:38:03,419 diga-lhe que venho já. 464 00:38:31,765 --> 00:38:33,255 O FUTURO É AGORA! 465 00:38:34,812 --> 00:38:38,045 O que raio quer isso dizer? 466 00:38:38,857 --> 00:38:40,262 Apanhaste-me. 467 00:38:41,108 --> 00:38:43,224 Pode ser uma declaração. 468 00:38:43,225 --> 00:38:46,288 sobre a falta de fiabilidade do tempo subjacente. 469 00:38:46,677 --> 00:38:48,312 Ou um testemunho. 470 00:38:48,313 --> 00:38:51,985 No estilo "aproveita o dia". 471 00:38:53,576 --> 00:38:55,522 Eles não me pagam para escrever isso 472 00:38:56,318 --> 00:38:57,807 mas para colocar aqui. 473 00:38:58,941 --> 00:39:00,379 Foi o que fiz. 474 00:39:00,701 --> 00:39:02,376 E agora está pronto. 475 00:39:03,697 --> 00:39:08,029 E agora estou de novo numa encruzilhada. 476 00:39:08,588 --> 00:39:10,076 Desempregado. 477 00:39:11,430 --> 00:39:12,970 Então eu... 478 00:39:13,732 --> 00:39:15,204 Imagino que para mim, 479 00:39:15,644 --> 00:39:18,623 o futuro de que tinha medo já chegou, 480 00:39:19,029 --> 00:39:21,789 como predito por este mesmo cartaz. 481 00:39:29,942 --> 00:39:34,106 O FUTURO É AGORA! 482 00:40:05,322 --> 00:40:07,927 GELO 483 00:41:02,217 --> 00:41:05,466 CIGARROS 484 00:44:07,677 --> 00:44:11,418 Eu sou Alfa e Ómega. 485 00:44:11,773 --> 00:44:14,600 O primeiro e o último. 486 00:44:14,756 --> 00:44:17,007 E o que vê, 487 00:44:17,008 --> 00:44:21,407 escreva num livro e envie para as 7 igrejas 488 00:44:21,408 --> 00:44:23,844 que estão na Ásia. 489 00:44:32,007 --> 00:44:33,632 Acabei de acordar. 490 00:44:35,538 --> 00:44:37,061 Aproxima-te. 491 00:44:37,958 --> 00:44:40,040 Cheira à chuva. 492 00:44:40,768 --> 00:44:42,308 Não te preocupes. 493 00:44:42,460 --> 00:44:45,456 Porque está escrito: acabaram-se as enchentes. 494 00:44:45,844 --> 00:44:48,416 O fogo é a seguir. 495 00:44:57,908 --> 00:44:59,803 Estou à procura de um amigo meu. 496 00:45:00,227 --> 00:45:01,733 Acabei por adormecer. 497 00:45:04,018 --> 00:45:05,643 Aproxima-te. 498 00:45:23,821 --> 00:45:26,563 Vou esperar no meu quarto. 499 00:47:55,740 --> 00:47:58,652 O FUTURO É AGORA! 500 00:48:33,476 --> 00:48:37,221 imfreemozart united