2
00:00:15,534 --> 00:00:18,777
Esta es una historia real.
3
00:00:19,111 --> 00:00:20,604
Real.
4
00:00:24,388 --> 00:00:27,653
Su hijo tuvo un grave suceso eléctrico.
5
00:00:27,696 --> 00:00:29,742
Tuvo algunas...
6
00:00:29,785 --> 00:00:32,092
complicaciones neurológicas.
7
00:00:32,154 --> 00:00:34,940
Nos gustaría que se quedara unos días,
para hacerle pruebas.
8
00:00:36,267 --> 00:00:38,052
Quiero un momento a solas
9
00:00:38,077 --> 00:00:39,369
con mi marido.
10
00:00:39,394 --> 00:00:41,764
¿Para que podáis
mantener la misma historia?
11
00:00:41,789 --> 00:00:43,040
Fuera.
12
00:00:45,558 --> 00:00:50,128
Los siguientes sucesos tuvieron
lugar en Minnesota en 2019.
13
00:00:50,171 --> 00:00:51,453
Escucha, zorra.
14
00:00:52,068 --> 00:00:55,192
He atravesado seis infiernos
diferentes para llegar a donde estoy.
15
00:00:55,217 --> 00:00:57,571
Y ninguna aspirante a
la nobleza privilegiada
16
00:00:57,596 --> 00:01:00,294
va a espantarme solo
porque no le gusta como huelo.
17
00:01:00,319 --> 00:01:02,793
A petición de los supervivientes,
se han cambiado los nombres.
18
00:01:02,818 --> 00:01:03,852
¿Qué pasa con Dorothy?
19
00:01:03,906 --> 00:01:06,330
Esa es una loba con piel de corderita.
20
00:01:06,355 --> 00:01:08,967
No la perdamos de vista.
21
00:01:09,876 --> 00:01:14,690
Por respeto a los muertos,
el resto se ha contado como ocurrió.
22
00:01:17,556 --> 00:01:21,243
Fargo
5x05 - The Tiger
23
00:01:25,328 --> 00:01:30,181
Capítulo Cinco: El Tigre
24
00:01:37,970 --> 00:01:42,562
El tigre, escrito T-I-G-R-E,
25
00:01:42,587 --> 00:01:45,779
es uno de los cazadores
más feroces de la Tierra.
26
00:01:46,340 --> 00:01:48,647
Tengo que ir a la ciudad...
27
00:01:48,690 --> 00:01:50,083
¿Está en marcha?
28
00:01:50,162 --> 00:01:52,121
- ¿Lo que hablamos?
- Sí.
29
00:01:52,146 --> 00:01:54,192
Pero siento que debo reiterar...
30
00:01:54,235 --> 00:01:56,542
Sí, sí, anoche te alargaste mucho con eso.
31
00:01:56,567 --> 00:02:00,435
Es curioso cómo una moral infatigable
puede ser tan agotadora.
32
00:02:00,460 --> 00:02:03,158
Tienes poderes legales, ¿no?
33
00:02:03,183 --> 00:02:05,968
En caso en que ella y
su marido estén incapacitados.
34
00:02:06,969 --> 00:02:08,623
Pues ahí lo tienes.
35
00:02:08,667 --> 00:02:12,279
Conocido por su astucia
y mente estratégica,
36
00:02:12,322 --> 00:02:14,542
el tigre es más peligroso
37
00:02:14,712 --> 00:02:16,323
cuando está arrinconado.
38
00:02:16,390 --> 00:02:17,893
Dorothy.
39
00:02:18,894 --> 00:02:19,993
Dorothy.
40
00:02:22,378 --> 00:02:24,032
¿Qué hora es?
41
00:02:24,057 --> 00:02:25,601
Pasadas las once.
42
00:02:26,212 --> 00:02:27,953
A estos hombres
43
00:02:27,978 --> 00:02:29,836
les gustaría hablar contigo.
44
00:02:30,512 --> 00:02:31,708
¿Qué?
45
00:02:39,175 --> 00:02:40,742
Relájate, Dorothy.
46
00:02:40,786 --> 00:02:43,049
Solo queremos hablar contigo.
47
00:02:43,092 --> 00:02:45,312
Es por tu propio bien, Dorothy.
48
00:02:45,370 --> 00:02:47,590
Es por tu protección.
49
00:02:47,618 --> 00:02:49,272
Estamos muy preocupados...
50
00:02:49,374 --> 00:02:50,700
¡No!
51
00:02:51,084 --> 00:02:53,754
Los últimos días, con los disgustos y...
52
00:02:55,047 --> 00:02:57,411
La señora Lyon, Lorraine...
53
00:02:57,507 --> 00:02:59,065
Mentirosos. No.
54
00:02:59,559 --> 00:03:00,569
¡No!
55
00:03:00,594 --> 00:03:02,814
No he accedido a esto.
56
00:03:02,888 --> 00:03:05,105
Siente...
y yo estoy de acuerdo...
57
00:03:05,130 --> 00:03:06,742
Que has estado teniendo una especie
58
00:03:06,767 --> 00:03:08,509
de psicopatía...
59
00:03:08,560 --> 00:03:12,086
Bueno, vale, puede que
sea una palabra muy fuerte.
60
00:03:12,904 --> 00:03:14,689
Estás despedido.
61
00:03:14,733 --> 00:03:18,754
Nos preocupaba que te convirtieras
en un peligro para ti o los demás.
62
00:03:18,779 --> 00:03:20,651
Tú eres el peligro.
63
00:03:21,195 --> 00:03:22,382
¿Mi abogado?
64
00:03:22,407 --> 00:03:23,652
Y una caca.
65
00:03:24,117 --> 00:03:25,831
Si me cogéis,
66
00:03:25,874 --> 00:03:28,137
voy a dejaros ciegos, romperos los dedos
67
00:03:28,205 --> 00:03:30,250
y arrancaros las narices a mordiscos.
68
00:03:30,332 --> 00:03:31,669
Dorothy.
69
00:03:32,709 --> 00:03:34,927
Puede que hayáis oído la historia
70
00:03:34,952 --> 00:03:36,897
de cuando quemé vivo a un tipo
71
00:03:36,922 --> 00:03:38,856
y le arranqué la oreja a otro
72
00:03:39,383 --> 00:03:41,425
cuando vinieron a por mí.
73
00:03:42,219 --> 00:03:44,090
No digo que sea verdad...
74
00:03:45,056 --> 00:03:47,933
pero si me obligáis contra mi voluntad...
75
00:03:49,586 --> 00:03:50,936
vais a averiguarlo.
76
00:03:58,777 --> 00:04:00,343
Os lo dije.
77
00:04:19,188 --> 00:04:20,799
Caray.
78
00:04:25,406 --> 00:04:26,930
Está hecho.
79
00:04:44,672 --> 00:04:45,824
Vale.
80
00:04:45,867 --> 00:04:48,435
Bueno, allá vamos. Hogar fuera del hogar.
81
00:04:48,478 --> 00:04:51,481
- Ahora me encuentro mucho mejor.
- Bien.
82
00:04:51,525 --> 00:04:53,659
- En serio.
- Bueno...
83
00:04:53,919 --> 00:04:55,659
Bien.
84
00:04:55,703 --> 00:04:56,727
Solo pienso,
85
00:04:56,752 --> 00:05:00,403
en todo el lío que se ha montado,
tanto jaleo,
86
00:05:00,447 --> 00:05:02,492
cuando todo lo que necesito es un baño
87
00:05:02,517 --> 00:05:05,694
y bueno, relajarme con las burbujas.
88
00:05:05,719 --> 00:05:08,026
Sí, vale.
89
00:05:09,848 --> 00:05:12,198
Y estás muy ocupado.
90
00:05:12,267 --> 00:05:14,286
- Siento entretenerte.
- Dorothy.
91
00:05:14,311 --> 00:05:16,158
No.
92
00:05:16,202 --> 00:05:19,773
Y siento mucho haberos mordido, chicos.
93
00:05:41,618 --> 00:05:44,665
Aunque pueda parecer
que el tigre se ha rendido,
94
00:05:44,708 --> 00:05:47,363
esto es, de hecho, una artimaña.
95
00:05:47,407 --> 00:05:48,892
Fijaos bien.
96
00:05:49,626 --> 00:05:51,831
Incluso ahora, planea una huida.
97
00:05:55,458 --> 00:05:56,895
Menudo día.
98
00:05:58,157 --> 00:06:00,131
Lo siento. En serio.
99
00:06:01,135 --> 00:06:03,964
Caramba, debo estar horrible.
100
00:06:04,027 --> 00:06:06,556
El rímel corrido, la nariz goteando.
101
00:06:06,600 --> 00:06:08,049
Estoy avergonzada.
102
00:06:09,282 --> 00:06:11,240
No tendrás un pañuelo, ¿verdad?
103
00:06:13,659 --> 00:06:14,704
Sí, yo...
104
00:06:33,345 --> 00:06:34,947
Aquí estamos.
105
00:07:02,903 --> 00:07:05,689
Me alegra mucho que pudiéramos hacerlo.
106
00:07:05,714 --> 00:07:09,010
Las cifras pintan bien.
Rupert las comprobó ayer.
107
00:07:09,054 --> 00:07:11,143
Sí, genial.
108
00:07:11,186 --> 00:07:14,494
Dice que ha estado
charlando con su Sr. Graves.
109
00:07:14,591 --> 00:07:16,158
Pensé que estaría aquí.
110
00:07:16,183 --> 00:07:18,977
Pues no está.
Tienes a la cabeza de cartel.
111
00:07:19,053 --> 00:07:20,620
Rupert dice que le cae bien.
112
00:07:20,645 --> 00:07:23,148
- Un tirador certero.
- Dice que confía en él.
113
00:07:23,684 --> 00:07:25,287
Me alegra mucho.
114
00:07:28,233 --> 00:07:30,322
Creía que le veríamos hoy.
115
00:07:32,207 --> 00:07:34,296
Déjame adivinar,
116
00:07:34,340 --> 00:07:37,647
la última vez que
negociasteis con una mujer
117
00:07:37,691 --> 00:07:41,260
fue sobre el precio de
una mamada en Tijuana.
118
00:07:41,333 --> 00:07:42,936
¿Cuánto...
119
00:07:43,752 --> 00:07:46,451
por metértela por el culo, y cosas así?
120
00:07:46,501 --> 00:07:48,329
Tomaré la ensalada Cobb, sin queso,
121
00:07:48,354 --> 00:07:50,660
y supongo
122
00:07:50,717 --> 00:07:52,819
que una hamburguesa y
patatas para estos chicos.
123
00:07:52,844 --> 00:07:54,944
Y tráenos una botella de Caymus,
124
00:07:54,969 --> 00:07:57,493
del 92, no del 93.
125
00:07:58,668 --> 00:07:59,737
Adiós.
126
00:08:01,584 --> 00:08:02,977
Bien, Srta...
127
00:08:03,021 --> 00:08:06,024
Sra. Lorraine Lyon.
128
00:08:06,107 --> 00:08:08,958
Directora ejecutiva de
Servicios Redentores,
129
00:08:08,983 --> 00:08:13,770
que cotiza en Nasdaq,
una corporación multimillonaria.
130
00:08:15,120 --> 00:08:17,557
La Sra. Lyon tiene a seis gobernadores
131
00:08:17,600 --> 00:08:20,038
en marcación rápida y
su propio enlace personal
132
00:08:20,081 --> 00:08:22,475
en la Comisión Federal de Comercio.
133
00:08:22,554 --> 00:08:24,643
Encantada de conoceros.
134
00:08:24,668 --> 00:08:27,149
¿Ya somos amigos?
Bien.
135
00:08:28,785 --> 00:08:31,266
Quiero comprar vuestro banco,
136
00:08:31,310 --> 00:08:34,095
pero más importante,
tenéis que vender vuestro banco
137
00:08:34,139 --> 00:08:36,355
porque he comprobado vuestras cifras,
138
00:08:36,380 --> 00:08:39,491
y no tenéis suficiente efectivo a
mano para satisfacer las actuales
139
00:08:39,516 --> 00:08:42,519
regulaciones bancarias estadounidenses,
por lo que...
140
00:08:43,539 --> 00:08:45,414
una llamada mía,
141
00:08:45,439 --> 00:08:49,582
y tendréis tantos agentes de la
Comisión de Valores en vuestro trasero,
142
00:08:49,607 --> 00:08:52,871
que estaréis cagando
maletines el resto de vuestra vida.
143
00:08:52,896 --> 00:08:55,590
Espere un momento, señora.
144
00:08:55,615 --> 00:08:56,633
¿Te das cuenta?
145
00:08:56,658 --> 00:08:57,928
Justo ahí.
146
00:08:57,969 --> 00:08:59,703
Voy a quitar 10 millones
147
00:08:59,728 --> 00:09:02,264
de mi oferta por llamarme «señora»
de esa manera.
148
00:09:02,289 --> 00:09:04,125
Nosotros solo...
149
00:09:04,207 --> 00:09:05,928
Cierra el pico, jovencito.
150
00:09:05,953 --> 00:09:08,608
Ya te diré cuándo te toca hablar.
151
00:09:10,262 --> 00:09:12,742
Estoy dispuesta
152
00:09:13,031 --> 00:09:15,555
a comprar vuestro turbio
153
00:09:15,580 --> 00:09:18,365
banco de chichinabo...
154
00:09:19,115 --> 00:09:21,882
porque estoy en el negocio de las deudas,
155
00:09:21,925 --> 00:09:24,537
y quiero entrar en el
negocio de los créditos.
156
00:09:24,580 --> 00:09:26,626
Todo el mundo adora los prestamistas,
157
00:09:26,669 --> 00:09:29,019
no tanto al cobrador,
158
00:09:29,063 --> 00:09:30,978
pero necesito comprobar las aguas,
159
00:09:31,021 --> 00:09:33,763
asegurarme de que el Gobierno
me permita hacer ambas cosas,
160
00:09:33,807 --> 00:09:36,636
así que, voy a empezar poco a poco,
161
00:09:36,733 --> 00:09:38,300
con vosotros.
162
00:09:38,325 --> 00:09:41,206
Y estoy dispuesta a pagar una prima
163
00:09:41,231 --> 00:09:42,971
para que esto se haga rápido,
164
00:09:42,996 --> 00:09:45,601
pero si odiáis a las mujeres
165
00:09:45,626 --> 00:09:47,434
más de lo que os gusta el dinero,
166
00:09:47,459 --> 00:09:50,954
me llevaré mis millones a otra parte.
167
00:09:52,391 --> 00:09:54,044
Disfrutad del vino.
168
00:09:55,350 --> 00:09:59,049
Espero vuestra respuesta al final del día.
169
00:10:19,592 --> 00:10:21,115
Hola.
170
00:10:21,159 --> 00:10:23,335
¿Has oído que nevará más tarde?
171
00:10:23,370 --> 00:10:25,924
Y aquí estoy yo,
posponiendo el cambio de las ruedas
172
00:10:25,957 --> 00:10:28,166
- hasta el último segundo.
- Tú no eres Sarah.
173
00:10:29,498 --> 00:10:31,029
¿Dónde está Sarah?
174
00:10:31,952 --> 00:10:33,910
Es mi primer día.
175
00:10:33,967 --> 00:10:36,535
Todavía no me sé bien los nombres.
176
00:10:36,565 --> 00:10:38,567
¿Sarah es esa con...?
177
00:10:49,622 --> 00:10:51,841
Código gris en la segunda planta.
178
00:10:51,885 --> 00:10:54,279
Seguridad, preséntense en la planta dos.
179
00:10:54,322 --> 00:10:55,732
Código gris.
180
00:10:59,114 --> 00:11:01,111
Ahí estás. Hola.
181
00:11:01,155 --> 00:11:02,780
Vale.
182
00:11:26,307 --> 00:11:28,004
¿Y ahora qué?
183
00:11:36,977 --> 00:11:38,544
Sra. Lyon.
184
00:11:38,569 --> 00:11:41,703
Deja que adivine, los huérfanos
necesitan un tejado nuevo.
185
00:11:41,739 --> 00:11:43,697
Probablemente, pero yo soy más un tipo de
186
00:11:43,741 --> 00:11:46,091
«deja que los huérfanos
peleen entre sí por deporte».
187
00:11:46,134 --> 00:11:47,614
Liberal, así que...
188
00:11:48,114 --> 00:11:50,348
Tengo un día muy ocupado, agente.
189
00:11:50,373 --> 00:11:52,505
De hecho es «sheriff».
190
00:11:52,532 --> 00:11:54,602
Roy Tillman, del condado de Stark.
191
00:11:54,627 --> 00:11:56,554
Dakota del Norte.
192
00:11:56,579 --> 00:12:00,453
Eso es. Esperaba que pudiéramos hablar.
193
00:12:00,496 --> 00:12:04,196
¿Y de qué estamos hablando exactamente?
194
00:12:04,239 --> 00:12:06,187
Bueno, su nuera.
195
00:12:06,663 --> 00:12:08,491
¿Y qué ha hecho ahora?
196
00:12:08,516 --> 00:12:09,934
Se casó conmigo.
197
00:12:13,595 --> 00:12:15,033
Será mejor que entres.
198
00:12:27,562 --> 00:12:28,947
Vale, marinero.
199
00:12:29,003 --> 00:12:30,875
¿Qué va a costarme?
200
00:12:30,956 --> 00:12:32,044
¿Disculpe?
201
00:12:32,081 --> 00:12:33,667
La «tarifa de irse a la mierda».
202
00:12:33,692 --> 00:12:35,710
Y no volver a ser visto.
203
00:12:38,191 --> 00:12:41,716
Santo Dios,
no me digas que quieres recuperarla.
204
00:12:42,843 --> 00:12:46,237
¿Es por el dinero
o siempre ha sido tan estirada?
205
00:12:46,262 --> 00:12:49,849
Así, mirando por encima del hombro
a un duro trabajador estadounidense.
206
00:12:49,874 --> 00:12:52,785
Y yo con mi sombrero en la
mano intentando hacer lo correcto.
207
00:12:52,810 --> 00:12:54,612
¿Lo correcto para quién?
208
00:12:54,687 --> 00:12:56,202
Como dice la Biblia,
209
00:12:56,227 --> 00:12:59,273
si una mujer hace un juramento
para honrar y obedecer a su hombre,
210
00:12:59,298 --> 00:13:02,378
no sale a comprar una caja de cervezas
y no regresa nunca a casa.
211
00:13:02,403 --> 00:13:06,657
¿Me puedes dar los detalles de
este presunto matrimonio, por favor?
212
00:13:11,617 --> 00:13:15,099
3 de junio de 2007.
Nos casamos en el rancho.
213
00:13:15,124 --> 00:13:17,418
Para mí el segundo, el primero para ella.
214
00:13:17,460 --> 00:13:19,331
Estuvimos juntos unos
215
00:13:19,378 --> 00:13:22,054
dos años, antes y durante, y de repente,
216
00:13:23,115 --> 00:13:24,842
desaparece.
217
00:13:25,443 --> 00:13:26,669
Se marcha.
218
00:13:27,845 --> 00:13:31,500
Bueno, le digo que hubo noches en
las que supuse que debía haber muerto.
219
00:13:31,544 --> 00:13:33,067
Pensamientos horribles.
220
00:13:33,111 --> 00:13:35,722
Pumas, violadores mexicanos.
221
00:13:36,917 --> 00:13:39,080
Así que podrá entender mi alivio
222
00:13:39,105 --> 00:13:41,817
cuando llegó el informe que
decía que la habían encontrado.
223
00:13:43,986 --> 00:13:47,883
Sí, mi primer pensamiento cuando supe que
había vuelto a casarse y tenía una hija,
224
00:13:47,908 --> 00:13:50,301
tal vez una especie de amnesia.
225
00:13:50,326 --> 00:13:54,033
Encontrada deambulando por la carretera,
sin saber cuándo era su cumpleaños...
226
00:13:54,058 --> 00:13:56,438
De acuerdo. Me hago una idea.
227
00:13:56,463 --> 00:13:58,319
Escucha, galán.
228
00:13:58,788 --> 00:14:01,487
Nada me haría más feliz
229
00:14:01,530 --> 00:14:05,316
que meter a esa chica en una caja
que diga «devolver al remitente»,
230
00:14:05,341 --> 00:14:07,972
entre tú y yo, pero
231
00:14:08,052 --> 00:14:10,409
está casada con mi hijo,
232
00:14:10,452 --> 00:14:12,237
y él la quiere,
233
00:14:12,280 --> 00:14:16,154
y es la madre de mi nieta,
a la que tengo mucho cariño,
234
00:14:16,197 --> 00:14:18,704
así que tienes que ponerte
los pantalones de chico grande
235
00:14:18,729 --> 00:14:20,159
y encajar el golpe.
236
00:14:20,184 --> 00:14:22,958
La Biblia dice que la mujer
es propiedad del marido.
237
00:14:22,983 --> 00:14:25,044
Por lo tanto, eso convierte a su hijo
238
00:14:25,069 --> 00:14:26,860
en un ladrón.
239
00:14:26,904 --> 00:14:28,756
Si estuviéramos hablando de quién
240
00:14:28,781 --> 00:14:30,550
tiene la reclamación más legítima.
241
00:14:30,575 --> 00:14:33,360
Bueno, he oído hablar de ti.
242
00:14:35,390 --> 00:14:39,133
Eres uno de esos
sheriffs constitucionales.
243
00:14:39,177 --> 00:14:40,709
Sí, lo soy.
244
00:14:40,918 --> 00:14:44,356
Defensor de la libertad y
protector del hombre común
245
00:14:44,399 --> 00:14:47,054
contra la tiranía del Estado
246
00:14:47,149 --> 00:14:49,151
y todas sus exigencias malignas.
247
00:14:49,176 --> 00:14:50,884
- ¿Impuestos?
- Sí.
248
00:14:50,928 --> 00:14:52,494
¿La red de protección social?
249
00:14:52,556 --> 00:14:54,558
Bueno, escupiría, pero...
250
00:14:54,598 --> 00:14:56,803
¿Respeto por los incapacitados?
251
00:14:56,851 --> 00:14:58,718
Todo el abanico multicultural.
252
00:14:58,761 --> 00:15:01,851
Billy tiene dos madres, etc, etc.
253
00:15:01,939 --> 00:15:03,288
Entonces,
254
00:15:03,331 --> 00:15:06,030
¿quieres libertad
255
00:15:06,073 --> 00:15:08,467
sin ninguna responsabilidad?
256
00:15:09,642 --> 00:15:12,036
Hijo, solo hay una persona en la Tierra
257
00:15:12,079 --> 00:15:14,051
que puede conseguir ese acuerdo.
258
00:15:14,076 --> 00:15:15,162
¿El presidente?
259
00:15:16,314 --> 00:15:17,663
Un bebé.
260
00:15:19,249 --> 00:15:21,784
Estás peleando por tu derecho
261
00:15:21,828 --> 00:15:23,438
a ser un bebé.
262
00:15:25,327 --> 00:15:27,094
Hola, han dicho...
263
00:15:27,822 --> 00:15:28,831
Perdón.
264
00:15:28,856 --> 00:15:31,664
Solo quería comprobar...
Ver cómo fue la reunión con Dugger.
265
00:15:32,708 --> 00:15:35,494
¿Quién? ¿Vivian Dugger?
266
00:15:35,537 --> 00:15:37,700
¿El banquero con nombre de mujer?
267
00:15:37,725 --> 00:15:39,759
Una vez estuvo en mi coche patrulla.
268
00:15:39,810 --> 00:15:42,030
Le pillé in fraganti con
una mujer de la noche,
269
00:15:42,066 --> 00:15:43,763
pero llegamos a un acuerdo.
270
00:15:43,814 --> 00:15:46,667
Eso es lo que hacen
los hombres razonables.
271
00:15:46,692 --> 00:15:48,836
¿Debería...?
¿Quiere que me quede?
272
00:15:48,861 --> 00:15:50,988
No. No...
273
00:15:51,031 --> 00:15:53,094
el sheriff ya se iba.
274
00:15:53,866 --> 00:15:54,972
¿Sí?
275
00:15:55,032 --> 00:15:58,125
Como he dicho, si estás dispuesto
a firmar unos documentos,
276
00:15:58,169 --> 00:16:01,390
podría aclararme el camino
para extender un cheque.
277
00:16:01,415 --> 00:16:04,827
Es decir, entre tu reelección
y mis actividades comerciales,
278
00:16:04,871 --> 00:16:08,744
estoy segura de que ninguno quiere
que salgan los detalles sórdidos.
279
00:16:09,439 --> 00:16:12,212
¿Es lo bastante razonable para ti?
280
00:16:14,874 --> 00:16:16,943
Entonces, usted es así.
281
00:16:18,117 --> 00:16:20,017
Así soy yo.
282
00:16:20,551 --> 00:16:23,970
Y ya que hablamos sobre
derechos de propiedad,
283
00:16:24,021 --> 00:16:26,762
me gustaría aclarar que tras siete años,
284
00:16:26,806 --> 00:16:29,722
a una persona desaparecida
se la considera muerta.
285
00:16:29,818 --> 00:16:32,899
Por lo que técnicamente,
286
00:16:32,942 --> 00:16:36,294
Dorothy es ahora propiedad de mi hijo.
287
00:16:41,463 --> 00:16:42,735
Nadine.
288
00:16:44,307 --> 00:16:45,830
Se llama Nadine.
289
00:16:46,339 --> 00:16:47,783
Ya no.
290
00:16:59,347 --> 00:17:00,840
Mujeres, ¿verdad?
291
00:17:02,407 --> 00:17:04,104
Aquí tiene mi tarjeta.
292
00:17:04,148 --> 00:17:08,884
Me encantaría sentarme mañana
para hablar de los detalles del acuerdo.
293
00:17:09,069 --> 00:17:13,261
Bueno, hijo, no estoy seguro de que
pueda negociar con un hombre
294
00:17:13,286 --> 00:17:15,435
con nombre de bollería de desayuno.
295
00:17:15,460 --> 00:17:16,635
Ya, bueno,
296
00:17:16,660 --> 00:17:18,490
soy el abogado principal
297
00:17:18,515 --> 00:17:20,885
de la Sra. Lyon, así que soy
el único con el que hablará.
298
00:17:20,910 --> 00:17:22,330
¿Y quién eres tú?
299
00:17:22,774 --> 00:17:24,255
Scotty.
300
00:17:24,298 --> 00:17:27,867
Él es una magdalena, tú tienes
nombre de chico. ¿Qué será lo próximo?
301
00:17:27,920 --> 00:17:29,509
¿Un mono con sombrero?
302
00:17:35,220 --> 00:17:37,398
Encantado de conocerte, Scotty.
303
00:17:37,442 --> 00:17:39,618
Dile a tu madre que
el sheriff Roy la saluda.
304
00:17:39,680 --> 00:17:42,055
Se parece a su madre.
305
00:17:42,099 --> 00:17:44,101
Sí. Esperaré su llamada.
306
00:17:44,144 --> 00:17:46,364
Nos volveremos a ver,
307
00:17:46,407 --> 00:17:48,670
pero quizás no en el modo que espera.
308
00:17:48,730 --> 00:17:50,601
¿Qué se supone que significa eso?
309
00:17:50,650 --> 00:17:52,173
Que tenga buen día.
310
00:18:01,727 --> 00:18:04,077
¿Cuántas veces tengo que decirles
311
00:18:04,121 --> 00:18:06,372
- que no vamos a cooperar?
- Sr. Graves,
312
00:18:06,397 --> 00:18:08,355
¿ha internado a Dorothy Lyon esta mañana?
313
00:18:08,380 --> 00:18:10,645
No veo que eso sea asunto suyo.
314
00:18:10,670 --> 00:18:12,825
Pues sí lo es, porque ha escapado.
315
00:18:12,868 --> 00:18:14,380
El aviso acaba de salir por radio.
316
00:18:15,523 --> 00:18:16,785
Eso es...
317
00:18:27,144 --> 00:18:28,710
Háblame.
318
00:18:28,754 --> 00:18:30,277
Sí, ponemos en marcha el plan B.
319
00:18:30,360 --> 00:18:31,670
Coge al marido.
320
00:18:31,770 --> 00:18:33,163
Sí.
321
00:18:33,925 --> 00:18:35,665
Sí.
322
00:18:35,690 --> 00:18:38,024
- Pásame a Bowman.
- Yo no...
323
00:18:38,067 --> 00:18:40,592
Pásame a Bowman.
324
00:18:40,660 --> 00:18:43,489
No tienes que mandarle a cuidarme.
325
00:18:43,540 --> 00:18:45,388
Dale ya el maldito teléfono.
326
00:18:49,174 --> 00:18:50,558
Toma.
327
00:19:00,001 --> 00:19:01,569
¿Qué ha dicho?
328
00:19:01,961 --> 00:19:03,224
Quédate aquí.
329
00:19:06,497 --> 00:19:07,890
Yo soy la ley.
330
00:19:09,098 --> 00:19:10,118
Tú...
331
00:19:13,233 --> 00:19:15,192
Yo voy. Yo...
332
00:19:19,718 --> 00:19:20,824
Joder.
333
00:19:22,870 --> 00:19:26,787
La hembra, o tigresa,
334
00:19:26,812 --> 00:19:29,902
puede ser más astuta
que el cazador más hábil.
335
00:19:30,022 --> 00:19:32,895
Es literalmente un genio cuando se trata
336
00:19:32,920 --> 00:19:34,684
de salvar a sus crías
337
00:19:35,642 --> 00:19:37,185
o proteger a su pareja.
338
00:19:47,267 --> 00:19:49,138
¿Por qué hay tanta seguridad?
339
00:19:49,163 --> 00:19:50,915
Ha escapado un paciente mental.
340
00:19:50,940 --> 00:19:52,433
Una mujer.
341
00:19:55,173 --> 00:19:57,480
Buscaba a mi primo, Wayne Lyon.
342
00:19:58,570 --> 00:19:59,803
¿No nos vamos?
343
00:19:59,828 --> 00:20:02,587
Sí, pero primero tenemos
que hacer una parada rápida.
344
00:20:04,415 --> 00:20:05,576
Venga.
345
00:20:06,684 --> 00:20:07,923
Tercera planta.
346
00:20:07,948 --> 00:20:10,603
Y regístrese en el puesto de enfermería.
347
00:20:23,961 --> 00:20:24,970
Espere.
348
00:20:30,397 --> 00:20:32,356
Quédate en el puto coche.
349
00:20:32,399 --> 00:20:33,661
Vale.
350
00:20:35,320 --> 00:20:37,143
Quédate en el puto coche.
351
00:20:56,945 --> 00:20:58,686
Mierda.
352
00:21:01,472 --> 00:21:04,039
Mierda. Mierda. Coño.
353
00:21:30,109 --> 00:21:31,806
Olvidé tus papeles, cielo.
354
00:21:31,850 --> 00:21:33,468
Vuelvo en un periquete.
355
00:21:43,949 --> 00:21:45,865
Ya era hora, hostia.
356
00:21:46,388 --> 00:21:48,825
Tenían que traerme gelatina y caldo.
357
00:21:48,850 --> 00:21:51,913
Oye, me dijeron que me
darían gelatina y caldo.
358
00:21:51,957 --> 00:21:53,067
Eso...
359
00:21:53,092 --> 00:21:55,133
Lo siento, déjeme ver qué puedo...
360
00:21:55,158 --> 00:21:58,085
Llevo dos días en esta estúpida cama
esperando que me saquéis
361
00:21:58,110 --> 00:22:00,545
dos metros de intestinos.
Al menos dadme gelatina
362
00:22:00,570 --> 00:22:02,023
y el puto caldo.
363
00:22:02,489 --> 00:22:03,738
Por supuesto.
364
00:22:04,510 --> 00:22:06,425
Iré a comprobarlo.
365
00:22:06,450 --> 00:22:07,755
¿Me estás robando el abrigo?
366
00:22:07,780 --> 00:22:09,505
¿Qué puta mierda de sitio es este?
367
00:22:09,530 --> 00:22:11,364
No, yo solo...
368
00:22:12,302 --> 00:22:13,949
Voy a llevarlo a limpiar.
369
00:22:13,974 --> 00:22:15,720
Es parte del servicio que prestamos.
370
00:22:15,763 --> 00:22:17,000
Te tengo calada, zorra.
371
00:22:17,025 --> 00:22:18,940
Toda esa gente merodeando por aquí
372
00:22:18,984 --> 00:22:21,500
fingiendo ser muy amables,
pero yo os tengo calados.
373
00:22:23,962 --> 00:22:25,744
¿Por qué eres tan grosero?
374
00:22:26,921 --> 00:22:28,355
¿Tan enfadado?
375
00:22:28,380 --> 00:22:29,719
Todos vosotros.
376
00:22:30,212 --> 00:22:33,091
¿Qué ha sido de la cortesía y la dignidad?
377
00:22:35,771 --> 00:22:38,440
Aquí todos solo intentan ayudar.
378
00:22:58,380 --> 00:23:00,591
La tigresa es famosa por colocar trampas
379
00:23:00,634 --> 00:23:02,462
para atrapar a sus perseguidores.
380
00:23:02,506 --> 00:23:04,355
De ahí, el dicho popular:
381
00:23:04,380 --> 00:23:06,597
«No caces a la tigresa
382
00:23:06,640 --> 00:23:10,078
a no ser que quieras que la tigresa...
te atrape».
383
00:23:14,694 --> 00:23:15,905
¿Qué es el dinero?
384
00:23:15,930 --> 00:23:18,435
¿Dinero? Eso...
Cari,
385
00:23:18,478 --> 00:23:21,418
ahora no tengo tiempo
para explicarte todo el...
386
00:23:22,374 --> 00:23:24,245
Vamos a llevarte al baño, ¿sí?
387
00:23:24,270 --> 00:23:26,138
Acabo de ir.
388
00:23:26,181 --> 00:23:27,448
Salió caca.
389
00:23:29,663 --> 00:23:31,056
Eso es bueno, cari.
390
00:23:31,099 --> 00:23:32,666
- Sí.
- Sí.
391
00:23:32,710 --> 00:23:34,363
Pero vamos otra vez, ¿sí?
392
00:23:36,148 --> 00:23:37,342
Sí.
393
00:23:41,022 --> 00:23:43,416
Espera, tengo el pie dormido.
394
00:23:44,615 --> 00:23:45,636
Sí.
395
00:23:45,679 --> 00:23:47,031
No pasa nada.
396
00:23:55,341 --> 00:23:56,951
Yo también te quiero.
397
00:24:01,434 --> 00:24:03,001
Vamos.
398
00:24:05,438 --> 00:24:08,963
La enfermera me dijo que éramos ricos,
399
00:24:09,007 --> 00:24:11,562
y yo le dije que no sabía qué era eso.
400
00:24:17,910 --> 00:24:18,911
¿Qué?
401
00:24:18,944 --> 00:24:20,685
Quédate aquí, ¿vale?
402
00:24:20,710 --> 00:24:22,586
Luego, ¿ves...
403
00:24:24,647 --> 00:24:26,170
este cerrojo?
404
00:24:27,683 --> 00:24:28,815
Sí.
405
00:24:28,840 --> 00:24:30,306
Ciérralo cuando me marche
406
00:24:30,331 --> 00:24:32,742
y no salgas hasta que yo te lo diga.
407
00:24:42,181 --> 00:24:43,940
Yo te quiero más.
408
00:24:46,020 --> 00:24:48,196
Cierra la puerta, cielo.
409
00:25:03,801 --> 00:25:05,367
Es este.
410
00:25:09,589 --> 00:25:10,982
Quédate aquí.
411
00:25:21,458 --> 00:25:22,764
Nadine.
412
00:25:22,789 --> 00:25:23,964
- ¿Qué?
- Dorothy,
413
00:25:23,989 --> 00:25:25,251
quería decir. Disculpe.
414
00:25:25,276 --> 00:25:26,724
No. Tengo, tengo...
415
00:25:26,749 --> 00:25:28,956
Señora Lyon, tranquila.
Venimos a ayudarla, ¿vale?
416
00:25:29,000 --> 00:25:30,005
No necesito ayuda.
417
00:25:30,030 --> 00:25:31,176
- Yo creo que sí.
- No.
418
00:25:31,219 --> 00:25:32,585
Busquemos una habitación
419
00:25:32,610 --> 00:25:33,904
y podremos hablar.
420
00:25:45,190 --> 00:25:46,486
¿Dorothy?
421
00:25:47,290 --> 00:25:48,523
¿Señora Lyon?
422
00:25:53,677 --> 00:25:56,680
No puedo. Tengo que ir a un sitio.
423
00:25:58,333 --> 00:26:00,031
¿Podría darme su tarjeta?
424
00:26:00,074 --> 00:26:01,220
Sí, señora.
425
00:26:01,245 --> 00:26:03,338
Tenías que esperar en la camioneta.
426
00:26:03,382 --> 00:26:05,384
El FBI está aquí.
427
00:26:06,480 --> 00:26:08,576
Mira con quién están hablando.
428
00:26:09,060 --> 00:26:11,071
Da igual, tenemos a su marido.
429
00:26:11,096 --> 00:26:12,624
Tuve que ablandarlo.
430
00:26:13,320 --> 00:26:15,192
Menudo gilipollas.
431
00:26:15,240 --> 00:26:16,660
Vámonos.
432
00:26:21,618 --> 00:26:23,707
Soy el agente Joaquín
y esta es mi compañera,
433
00:26:23,750 --> 00:26:25,317
- agente Meyer. Tome.
- Hola.
434
00:26:25,360 --> 00:26:26,620
La estábamos buscando.
435
00:26:26,645 --> 00:26:28,250
Solo queremos hablar.
436
00:26:28,548 --> 00:26:30,855
¿Vale?
Busquemos una habitación.
437
00:26:30,880 --> 00:26:32,971
- Sí, una habitación tranquila.
- No pasa nada.
438
00:26:32,996 --> 00:26:35,235
- Queremos ayudarla, ¿vale?
- No pasa nada.
439
00:26:35,260 --> 00:26:37,458
- Quería preguntarle si su marido está bien.
- Sí.
440
00:26:37,483 --> 00:26:39,651
Pasamos por su casa.
Menudo incendio debió haber.
441
00:26:39,676 --> 00:26:40,680
Él...
442
00:26:42,810 --> 00:26:45,119
Solo el tiburón tigre
443
00:26:45,163 --> 00:26:47,325
es un enemigo más peligroso.
444
00:26:47,350 --> 00:26:49,033
Pero, claro está, el tiburón tigre,
445
00:26:49,058 --> 00:26:50,895
o cualquier clase de tiburón,
en realidad,
446
00:26:50,920 --> 00:26:53,226
se asfixiaría en un hospital.
447
00:26:56,780 --> 00:26:59,086
Yo solo... No tardo nada.
448
00:27:03,990 --> 00:27:05,375
¿Qué te parece?
449
00:27:05,400 --> 00:27:06,837
Parece aliviada.
450
00:27:06,880 --> 00:27:08,490
Ya no tiene que huir más.
451
00:27:08,534 --> 00:27:11,525
Sinceramente, no sé
cómo ha llegado tan lejos.
452
00:27:13,408 --> 00:27:15,236
¿Han visto una mujer
453
00:27:15,273 --> 00:27:17,797
con pelo castaño claro,
alrededor de 1'60,
454
00:27:17,829 --> 00:27:19,355
con uniforme de enfermera?
455
00:27:20,098 --> 00:27:21,286
Le gusta morder.
456
00:27:21,329 --> 00:27:22,896
No, no puedo ayudarle.
457
00:27:23,008 --> 00:27:25,445
- Vale.
- Espere. ¿Cómo se llama?
458
00:27:25,941 --> 00:27:27,255
¿Señora Lyon?
459
00:27:28,902 --> 00:27:30,031
¿Dorothy?
460
00:27:36,867 --> 00:27:38,825
¿Ya no tiene que huir más?
461
00:27:40,218 --> 00:27:41,741
Mierda.
462
00:27:54,170 --> 00:27:55,385
Señora Lyon.
463
00:27:55,695 --> 00:27:58,920
Si pudiera entender mejor
por qué la ha ingresado.
464
00:28:02,739 --> 00:28:03,793
Eres una morosa.
465
00:28:05,025 --> 00:28:06,766
- ¿Qué?
- Lo he mirado.
466
00:28:08,028 --> 00:28:11,031
192 000 dólares.
467
00:28:11,126 --> 00:28:14,085
Repartidos entre la hipoteca,
468
00:28:14,110 --> 00:28:17,211
préstamos para el coche, los estudios,
469
00:28:17,255 --> 00:28:18,865
facturas médicas,
470
00:28:18,940 --> 00:28:20,345
tarjetas de crédito.
471
00:28:20,388 --> 00:28:22,125
Joder, tienes de todo.
472
00:28:22,150 --> 00:28:23,473
Eso no...
473
00:28:24,314 --> 00:28:25,446
No creo que...
474
00:28:25,572 --> 00:28:27,620
eso tenga relevancia con esto.
475
00:28:28,788 --> 00:28:30,398
No te sientas mal.
476
00:28:30,442 --> 00:28:31,782
No estás sola.
477
00:28:31,807 --> 00:28:35,134
Más del 90 % de los adultos
estadounidenses son morosos.
478
00:28:35,159 --> 00:28:37,754
En números rojos,
viviendo por encima de sus posibilidades.
479
00:28:37,797 --> 00:28:39,395
Con los hijos esperando su turno.
480
00:28:40,211 --> 00:28:41,583
Yo no...
481
00:28:41,627 --> 00:28:43,870
No soy eso que ha dicho.
482
00:28:44,260 --> 00:28:45,969
La ves, ¿verdad?
483
00:28:46,527 --> 00:28:48,205
La jaula en la que estás.
484
00:28:52,731 --> 00:28:54,124
La veo.
485
00:28:54,149 --> 00:28:55,585
¿Qué fue primero?
486
00:28:55,610 --> 00:28:57,336
¿El préstamo estudiantil?
487
00:28:58,715 --> 00:28:59,993
A ver si lo adivino.
488
00:29:02,300 --> 00:29:04,911
Tus padres te enviaron
a una escuela privada
489
00:29:04,955 --> 00:29:06,608
que no podían permitirse,
490
00:29:06,679 --> 00:29:09,290
pidieron un crédito y te hicieron firmar.
491
00:29:10,874 --> 00:29:12,701
Me pagué yo los estudios,
492
00:29:12,745 --> 00:29:14,616
con dos trabajos.
493
00:29:14,951 --> 00:29:16,967
Pediste un préstamo.
494
00:29:17,067 --> 00:29:18,895
La matrícula subió el segundo año.
495
00:29:18,920 --> 00:29:22,935
Así que, nadie te engañó
para endeudarte ni te obligaron.
496
00:29:22,973 --> 00:29:24,757
Lo hiciste voluntariamente.
497
00:29:27,001 --> 00:29:29,785
Al menos los animales del zoo se resisten.
498
00:29:30,233 --> 00:29:32,591
Yo no soy un animal.
499
00:29:32,634 --> 00:29:35,205
Pero estás en el zoo.
Todos vosotros.
500
00:29:35,230 --> 00:29:36,987
Y todos los meses,
501
00:29:37,030 --> 00:29:39,076
la tasa de interés aumenta,
502
00:29:39,119 --> 00:29:40,804
las tarifas y las multas.
503
00:29:40,829 --> 00:29:43,515
Por la noche arropas a tus hijos
y nunca les dices
504
00:29:43,558 --> 00:29:47,163
que ellos también están en la jaula,
porque cuando mueras,
505
00:29:47,214 --> 00:29:49,651
tus deudas serán de ellos.
506
00:29:51,175 --> 00:29:52,287
Así que,
507
00:29:52,634 --> 00:29:54,435
tienes que saber que cuando
508
00:29:54,460 --> 00:29:57,395
hablas conmigo, estás hablando
509
00:29:57,420 --> 00:29:59,596
con la guardiana del zoo.
510
00:30:00,620 --> 00:30:03,275
No una especie de lemming o lémur.
511
00:30:03,300 --> 00:30:04,689
Señora Lyon.
512
00:30:05,520 --> 00:30:07,565
Sí, ya te he oído.
513
00:30:08,228 --> 00:30:11,151
Mi psicótica...
514
00:30:11,195 --> 00:30:14,328
y puede que homicida nuera
515
00:30:14,372 --> 00:30:18,637
ha escapado de un
pabellón psiquiátrico cerrado.
516
00:30:18,712 --> 00:30:21,585
Y lo que quiero saber
es si vas a buscarla
517
00:30:21,610 --> 00:30:24,861
o te vas a quedar sentada
bebiendo café en la única casa
518
00:30:24,934 --> 00:30:27,110
en todo el estado donde
sé que esa chica no está.
519
00:30:37,221 --> 00:30:39,005
Larson, ¿estás ahí?
Recibido.
520
00:30:39,049 --> 00:30:41,007
Aquí Larson.
Recibido.
521
00:30:49,800 --> 00:30:51,020
Hola.
522
00:30:52,950 --> 00:30:54,430
¿Mami?
523
00:31:00,418 --> 00:31:02,637
Qué contenta estoy de verte.
524
00:31:02,681 --> 00:31:05,736
- Dijeron que estabas enferma.
- ¿Te parece que estoy enferma?
525
00:31:05,761 --> 00:31:07,183
Pareces cansada.
526
00:31:07,208 --> 00:31:10,146
Bueno, en lo importante
estoy como nueva, así que...
527
00:31:10,177 --> 00:31:11,358
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
528
00:31:12,169 --> 00:31:14,040
¿Quién es el sheriff Roy?
529
00:31:17,002 --> 00:31:19,132
¿Dónde has oído ese nombre?
530
00:31:19,176 --> 00:31:21,435
Estuvo aquí, en casa de la abuela.
531
00:31:22,635 --> 00:31:24,485
Me dijo que te saludara.
532
00:31:26,992 --> 00:31:28,054
No es nadie.
533
00:31:30,013 --> 00:31:32,062
Solo alguien que mami conocía.
534
00:31:32,711 --> 00:31:34,408
Vámonos.
535
00:31:34,452 --> 00:31:36,149
Venga, venga.
536
00:31:44,149 --> 00:31:45,803
Documentación, por favor.
537
00:31:47,385 --> 00:31:49,125
Pero si me estoy marchando.
538
00:31:49,150 --> 00:31:51,739
- Documentación, por favor.
- Apártate.
539
00:31:51,764 --> 00:31:53,819
Señor, tengo órdenes.
540
00:31:53,862 --> 00:31:57,301
Nadie entra o sale sin
enseñar la documentación.
541
00:31:57,370 --> 00:32:00,260
Yo te he contratado. Firmo tu nómina.
542
00:32:00,304 --> 00:32:02,262
Ese soy yo.
543
00:32:02,306 --> 00:32:04,264
Y se lo agradezco, señor.
544
00:32:04,308 --> 00:32:06,998
Pero insisto. Documentación, por favor.
545
00:32:15,623 --> 00:32:17,542
Gracias, señor Graves.
546
00:32:18,617 --> 00:32:19,801
Que te den.
547
00:32:19,845 --> 00:32:21,968
No me lo vuelvas a hacer,
¿me has entendido?
548
00:32:21,993 --> 00:32:23,675
- ¿Has visto a Scotty?
- ¿Qué?
549
00:32:23,718 --> 00:32:25,111
Scotty, estaba aquí mismo.
550
00:32:25,155 --> 00:32:27,461
No la encuentro.
551
00:32:27,505 --> 00:32:31,867
Bueno, supongo que más te vale
encontrar a la nieta de la señora Lyon.
552
00:32:32,727 --> 00:32:35,295
Cajón de los juguetes. 10-65.
553
00:32:35,339 --> 00:32:38,500
Recibido, 10-65.
Nos trasladamos a tu posición.
554
00:33:00,576 --> 00:33:01,757
Venga.
555
00:33:02,701 --> 00:33:03,770
Mierda.
556
00:33:24,100 --> 00:33:25,580
He hecho café.
557
00:33:26,520 --> 00:33:27,641
¿Quiere?
558
00:33:36,639 --> 00:33:38,075
¿Por qué no?
559
00:33:38,100 --> 00:33:41,015
Parece que tardaré un
buen rato en acostarme.
560
00:33:42,740 --> 00:33:44,103
Hola, cielo.
561
00:33:44,191 --> 00:33:47,455
La mitad del Dpto. te busca.
¿Estás bien?
562
00:33:48,348 --> 00:33:49,995
Hemos cenado desayuno.
563
00:33:51,221 --> 00:33:52,650
Eso le encanta.
564
00:33:53,634 --> 00:33:55,114
¿Y a quién no?
565
00:34:03,470 --> 00:34:06,082
Le he puesto canela y un poco de miel.
566
00:34:08,519 --> 00:34:10,685
No sabía que se podía hacer eso.
567
00:34:10,710 --> 00:34:13,278
¿Tiene dibujos animados
que ella pueda ver?
568
00:34:17,120 --> 00:34:20,346
Me cortaron la tele por
cable la semana pasada...
569
00:34:21,314 --> 00:34:25,765
Pero creo que hay un DVD de la Sirenita
por alguna parte en el salón.
570
00:34:28,495 --> 00:34:30,106
¿Qué te parece?
571
00:34:30,149 --> 00:34:32,064
¿Te apetece ver la Sirenita?
572
00:34:32,152 --> 00:34:34,545
Las princesas son tontas.
573
00:34:34,570 --> 00:34:36,590
A caballo regalado...
574
00:34:36,650 --> 00:34:39,648
- El mando a distancia está en la mesa.
- Ve.
575
00:34:44,824 --> 00:34:48,385
Estaba pensando quién,
en toda la historia del mundo,
576
00:34:48,428 --> 00:34:50,778
ha tenido una semana como la suya.
577
00:34:51,852 --> 00:34:53,985
Amelia Earhart, quizás.
578
00:34:54,056 --> 00:34:55,525
¿Solo ha pasado una semana?
579
00:34:55,550 --> 00:34:56,960
Más o menos.
580
00:34:57,969 --> 00:34:59,613
Tiene una cara agradable.
581
00:35:00,889 --> 00:35:02,260
¿Lo sabía?
582
00:35:03,561 --> 00:35:05,171
Una mirada amable.
583
00:35:06,838 --> 00:35:09,493
Puedo dar miedo si es necesario.
584
00:35:09,536 --> 00:35:11,360
Pregunte a mi marido.
585
00:35:12,644 --> 00:35:14,578
¿Es el que está en el garaje?
586
00:35:15,586 --> 00:35:18,154
¿Qué hace ahí dentro?
Lleva horas ahí.
587
00:35:18,197 --> 00:35:21,418
Sí, el hierro 9, el hierro 8, el hierro 7.
588
00:35:21,834 --> 00:35:23,924
Y no me haga hablar del putter.
589
00:35:25,044 --> 00:35:26,423
Es golfista.
590
00:35:31,079 --> 00:35:34,735
¿Alguna vez ha soñado
que un día se despierta
591
00:35:34,779 --> 00:35:38,826
y se da cuenta de que
no le llega para lograrlo?
592
00:35:40,189 --> 00:35:42,352
Pues él aún no se ha despertado.
593
00:35:42,395 --> 00:35:45,920
Sigue pensando que es por el equipo.
«Quizás con un equipo mejor».
594
00:35:45,945 --> 00:35:49,832
Así que, cada mes que veo las
facturas de la tarjeta de crédito,
595
00:35:49,885 --> 00:35:53,667
no paran de aumentar y aumentar.
596
00:36:02,502 --> 00:36:05,636
Tengo que dejar a
Scotty aquí por unos días.
597
00:36:06,906 --> 00:36:08,552
¿No lo dirá en serio?
598
00:36:08,595 --> 00:36:11,337
Dos, puede que tres como mucho.
599
00:36:12,330 --> 00:36:14,210
Tengo que hacer algo.
600
00:36:14,253 --> 00:36:15,820
Yo no...
601
00:36:17,082 --> 00:36:19,650
No está a salvo en casa de Lorraine.
602
00:36:20,694 --> 00:36:22,740
¿A salvo de qué?
603
00:36:45,773 --> 00:36:47,530
Hay una cuota de admisión.
604
00:36:49,073 --> 00:36:52,290
Me cuenta la verdad y
veré si la puedo ayudar.
605
00:36:54,859 --> 00:36:55,919
Vale.
606
00:37:10,067 --> 00:37:12,911
El otro día, unos tipos vinieron a por mí,
607
00:37:13,443 --> 00:37:15,532
y otra vez en Halloween.
608
00:37:16,686 --> 00:37:17,747
¿Quién?
609
00:37:19,179 --> 00:37:20,711
Mi marido.
610
00:37:21,231 --> 00:37:22,278
El primero.
611
00:37:24,201 --> 00:37:25,495
Antes de Wayne.
612
00:37:27,152 --> 00:37:28,821
Yo tenía 17 años.
613
00:37:29,709 --> 00:37:31,885
15 cuando me acogieron.
614
00:37:32,696 --> 00:37:34,536
Pero eso es otra historia.
615
00:37:36,084 --> 00:37:37,205
Siga.
616
00:37:44,444 --> 00:37:48,530
Nunca te pegan cuando las cosas
van como ellos quieren, ¿sabe?
617
00:37:50,001 --> 00:37:52,177
Lo hacen cuando son débiles,
618
00:37:52,220 --> 00:37:54,437
y solo fingen ser fuertes.
619
00:37:54,970 --> 00:37:59,020
Cuando necesitan subirse a algo
pequeño para sentirse grandes.
620
00:38:01,748 --> 00:38:04,925
¿«Ellos»?
Está hablando en plural.
621
00:38:04,950 --> 00:38:05,992
¿Puedo...?
622
00:38:10,326 --> 00:38:12,806
¿Puedo dejarla aquí o qué?
623
00:38:14,765 --> 00:38:16,245
Dorothy...
624
00:38:18,294 --> 00:38:19,944
Es una fugitiva buscada.
625
00:38:19,987 --> 00:38:23,164
Su hija está desaparecida,
supuestamente secuestrada,
626
00:38:23,208 --> 00:38:25,655
y yo soy agente de la ley, yo...
627
00:38:25,680 --> 00:38:27,013
¿Eso es que no?
628
00:38:27,500 --> 00:38:30,155
Nena, me vuelvo a desviar a la derecha.
629
00:38:30,180 --> 00:38:32,391
Son los malditos palos
que Walter me vendió.
630
00:38:32,435 --> 00:38:34,175
Mañana voy a devolverlos,
631
00:38:34,219 --> 00:38:36,675
a ver si me los cambia
por los Epic MAX Star Five,
632
00:38:36,700 --> 00:38:40,092
pero debemos prepararnos
para que me dé el sablazo.
633
00:38:40,933 --> 00:38:43,585
Nena, hay una señora en nuestra cocina.
634
00:38:44,243 --> 00:38:45,569
Eso está claro.
635
00:38:49,124 --> 00:38:52,095
Es mi amiga Alice,
de las comidas comunitarias
636
00:38:52,120 --> 00:38:53,709
en Saint Luke.
637
00:38:55,385 --> 00:38:58,112
Hola, perdone la pinta.
638
00:38:58,137 --> 00:39:00,435
He tenido turno doble en el hospital.
639
00:39:01,412 --> 00:39:02,810
Hola.
640
00:39:05,205 --> 00:39:08,105
Scotty, su hija,
se va a quedar con nosotros
641
00:39:08,130 --> 00:39:10,129
un par de días.
642
00:39:10,789 --> 00:39:14,140
Está en el salón, viendo la Sirenita.
643
00:39:16,828 --> 00:39:18,777
¿Una niña de verdad?