2 00:00:27,802 --> 00:00:30,777 Te vas a meter en problemas, tío. 3 00:00:31,023 --> 00:00:32,894 Se mudaron a Francia. 4 00:00:32,938 --> 00:00:36,072 ¿El francés, colega? No. Tú eres como... 5 00:00:36,115 --> 00:00:38,013 Al francés le gustaría yo más que tú. 6 00:00:38,038 --> 00:00:40,127 Bueno, no, no creo que... 7 00:00:45,988 --> 00:00:48,899 Sé que por lo menos hay una bailarina dentro 8 00:00:48,924 --> 00:00:51,437 que tiene una orden de alejamiento contra ti, Vivian. 9 00:00:51,462 --> 00:00:53,045 Ciento cincuenta metros. 10 00:00:53,089 --> 00:00:56,401 Eso no es... Tienes información antigua, sheriff. 11 00:00:56,426 --> 00:00:58,529 Candy se mudó a Sioux Falls el mes pasado 12 00:00:58,572 --> 00:01:00,487 - para cuidar de su madre. - Así que... 13 00:01:00,512 --> 00:01:03,284 sigues controlando a la pobre chica, ¿eh? 14 00:01:03,570 --> 00:01:06,145 Al juez no le gustará eso. En absoluto. 15 00:01:10,062 --> 00:01:11,933 Vosotros marchaos a casa. 16 00:01:14,675 --> 00:01:16,547 Nos vemos en Elks el jueves. 17 00:01:22,244 --> 00:01:23,989 Recibiste mi cheque, ¿no? 18 00:01:24,032 --> 00:01:26,383 ¿El fondo para la reelección? 19 00:01:26,426 --> 00:01:30,169 Hice que mi chica lo extendiera personalmente la semana pasada. 20 00:01:30,213 --> 00:01:32,858 ¿Qué cojones, Roy? 21 00:01:33,390 --> 00:01:34,913 ¿Qué...? 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,830 Ya no puedes hacer esta mierda, Roy. 23 00:01:38,873 --> 00:01:41,311 Ahora conozco al gobernador. 24 00:01:44,680 --> 00:01:47,944 Mira, lo que pasa en situaciones de vida y muerte, 25 00:01:48,235 --> 00:01:50,281 es que todo se ve con claridad. 26 00:01:51,712 --> 00:01:53,453 ¿Estás centrado, Vivian? 27 00:01:54,498 --> 00:01:55,977 Sí, sí. 28 00:01:56,021 --> 00:01:58,476 No vas a vender tu banco a esa mujer. 29 00:01:59,372 --> 00:02:00,895 ¿Lyon? 30 00:02:00,939 --> 00:02:03,333 Esa. 31 00:02:03,376 --> 00:02:07,430 No vas a venderlo, no vas a negociar, ni siquiera vas a devolverle las llamadas. 32 00:02:07,455 --> 00:02:09,531 ¿Por qué? 33 00:02:09,556 --> 00:02:11,732 ¡Espera, espera, espera! 34 00:02:11,776 --> 00:02:13,125 Vale. 35 00:02:13,211 --> 00:02:15,910 Encuentra otro modo de hacerte rico. 36 00:02:15,954 --> 00:02:17,912 Embarga algunas casas, 37 00:02:17,956 --> 00:02:20,219 vende papeletas para la rifa. Me da igual. 38 00:02:20,263 --> 00:02:22,482 Pero esa mujer no consigue nada. 39 00:02:23,554 --> 00:02:24,658 ¿Lo tenemos claro? 40 00:02:24,702 --> 00:02:26,094 Sí. 41 00:02:27,706 --> 00:02:29,924 ¿Por qué no bailas ahora un poco? 42 00:02:31,614 --> 00:02:32,623 ¿Qué? 43 00:02:35,626 --> 00:02:37,018 Estoy de coña. 44 00:02:37,062 --> 00:02:38,672 Nadie quiere verlo. 45 00:02:55,002 --> 00:02:57,888 Fargo 5x06 - The Tender Trap 46 00:03:11,227 --> 00:03:13,620 Hemos sido pacientes. 47 00:03:15,709 --> 00:03:17,189 Más que pacientes. 48 00:03:19,569 --> 00:03:21,702 Pero si no podemos arreglar este asunto hoy, 49 00:03:21,738 --> 00:03:24,490 mi próxima llamada será a nuestro departamento legal. 50 00:03:24,515 --> 00:03:27,939 Gracias y, por favor, asegúrese de darle a esta llamada 51 00:03:27,982 --> 00:03:30,584 cinco estrellas en la próxima encuesta. 52 00:03:56,022 --> 00:03:58,578 Parece que has encontrado los cereales. 53 00:03:58,622 --> 00:04:00,319 Frosted Flakes. 54 00:04:00,363 --> 00:04:02,452 ¿A tu hijo le gustan? 55 00:04:02,495 --> 00:04:04,062 Bueno, más o menos. 56 00:04:04,105 --> 00:04:06,673 A mi marido. No se harta de ellos. 57 00:04:07,848 --> 00:04:09,720 ¿Vas a llevarme al colegio? 58 00:04:09,763 --> 00:04:11,722 Hoy no hay colegio. 59 00:04:11,765 --> 00:04:13,114 ¿Hay vacaciones? 60 00:04:14,159 --> 00:04:15,667 En cierto modo. 61 00:04:15,692 --> 00:04:18,250 Pero tengo que ir a trabajar, así que... 62 00:04:20,774 --> 00:04:23,081 ¿Otra vez has dormido en el garaje? 63 00:04:26,224 --> 00:04:28,260 No tienes que abrir la puerta. 64 00:04:30,131 --> 00:04:33,309 El autobús escolar me ha visto en calzoncillos. 65 00:04:34,529 --> 00:04:36,183 Además, hace mucho frío. 66 00:04:36,208 --> 00:04:39,358 Scotty, cielo, ¿podrías llevarte el libro al salón, por favor? 67 00:04:39,402 --> 00:04:41,708 ¿Quieres que me lleve el bol? 68 00:04:41,752 --> 00:04:43,101 Por favor. 69 00:04:48,972 --> 00:04:52,417 Necesito que la vigiles hoy. Solo unas cuantas horas. 70 00:04:52,442 --> 00:04:55,243 - Yo quiero una esposa. - Podrías llevarla al parque o... 71 00:04:55,267 --> 00:04:57,313 Espera, ¿qué has dicho? 72 00:04:57,856 --> 00:04:59,987 He dicho que quiero una esposa. 73 00:05:01,612 --> 00:05:02,990 Yo soy tu esposa. 74 00:05:03,475 --> 00:05:05,123 No. 75 00:05:05,166 --> 00:05:07,038 Una esposa. 76 00:05:07,093 --> 00:05:10,401 Alguien que mantenga limpia la casa y que cocine. 77 00:05:11,569 --> 00:05:12,657 Yo cocino. 78 00:05:12,682 --> 00:05:14,946 Que cocine bien, ¿sabes? 79 00:05:16,670 --> 00:05:20,200 Que me cuide cuando estoy enfermo y no se queje de ello. 80 00:05:20,225 --> 00:05:24,613 Que quiera saber cómo me fue el día y que escuche la respuesta. 81 00:05:24,650 --> 00:05:26,320 Una mujer que me apoye. 82 00:05:27,986 --> 00:05:29,423 Yo te apoyo. 83 00:05:29,448 --> 00:05:31,242 No, digo emocionalmente. 84 00:05:32,237 --> 00:05:33,543 Una mujer que... 85 00:05:33,586 --> 00:05:36,430 fomente mi confianza, 86 00:05:36,455 --> 00:05:40,332 que todo gire en torno a mí. 87 00:05:40,376 --> 00:05:44,118 Y sé que lo que haces es importante, lo sé, pero... 88 00:05:45,131 --> 00:05:47,438 Yo también soy importante, ¿sabes? 89 00:05:47,508 --> 00:05:50,386 Mis necesidades, para que pueda crecer 90 00:05:50,429 --> 00:05:52,039 y ser el mejor. 91 00:05:52,808 --> 00:05:53,874 ¿Vale? 92 00:05:54,923 --> 00:05:57,535 Una animadora, es lo que... 93 00:05:57,560 --> 00:06:01,241 Bueno, una esposa que venga al club 94 00:06:01,314 --> 00:06:03,573 para eventos sociales y 95 00:06:03,608 --> 00:06:06,252 no hable sobre lo que es delito grave o lo que es delito menor, 96 00:06:06,277 --> 00:06:08,186 sino que intercambie recetas, 97 00:06:08,237 --> 00:06:10,370 ¿vale? Con las otras esposas. 98 00:06:11,311 --> 00:06:15,367 Que me aplauda cuando gano y que me consuele cuando no, 99 00:06:15,392 --> 00:06:17,138 y diga, «lo conseguirás la próxima vez 100 00:06:17,163 --> 00:06:19,790 porque eres maravilloso». 101 00:06:27,798 --> 00:06:29,512 ¿Eso es todo? 102 00:06:32,229 --> 00:06:33,327 No. 103 00:06:33,964 --> 00:06:37,433 Quiero una esposa que se ocupe de mis otras necesidades... 104 00:06:37,476 --> 00:06:39,285 mis necesidades como hombre... 105 00:06:39,310 --> 00:06:41,262 cuando me apetezca, 106 00:06:41,306 --> 00:06:44,332 y no diga que está cansada o que le duele la espada 107 00:06:44,357 --> 00:06:47,203 o que la saque cuando acabo porque no toma la píldora. 108 00:06:47,228 --> 00:06:49,612 Por lo que... Quiero una esposa que tome la píldora. 109 00:06:50,707 --> 00:06:52,448 No puedo tomar la píldora. 110 00:06:52,491 --> 00:06:53,716 Se me forman coágulos. 111 00:06:53,741 --> 00:06:55,351 Bueno, pues entonces un DIU. 112 00:06:57,583 --> 00:07:00,673 Vale, oye, oye. El hecho es que estoy cansado 113 00:07:00,706 --> 00:07:03,241 de sentir que tengo que estar siempre en todo, 114 00:07:03,284 --> 00:07:04,560 en todo momento. 115 00:07:04,585 --> 00:07:06,157 El hombre y la esposa. 116 00:07:06,200 --> 00:07:10,030 Como que tengo que apoyarte siempre, tus necesidades, 117 00:07:10,091 --> 00:07:12,250 porque tu trabajo es duro y siempre dices 118 00:07:12,293 --> 00:07:14,592 que tienes que coger turnos extra. 119 00:07:15,689 --> 00:07:18,866 Tenemos una deuda 120 00:07:18,891 --> 00:07:20,911 de 192 000 dólares. 121 00:07:20,954 --> 00:07:22,739 Y eso. 122 00:07:22,782 --> 00:07:25,132 Una esposa que no 123 00:07:25,176 --> 00:07:28,179 me recuerde todo el tiempo lo negativo... 124 00:07:28,222 --> 00:07:29,835 la negatividad, ¿sabes? 125 00:07:29,860 --> 00:07:31,789 Que me presione cuando necesito estar positivo, 126 00:07:31,814 --> 00:07:33,289 porque es un juego mental, ¿vale? 127 00:07:33,314 --> 00:07:36,425 Lo lejos que llegas con el drive, si estás en un búnker, y a ti... 128 00:07:36,450 --> 00:07:38,977 se te da mal. Se te da fatal. 129 00:07:40,844 --> 00:07:42,933 Así que, quiero una esposa. 130 00:07:47,574 --> 00:07:49,402 Llego tarde al trabajo. 131 00:07:50,288 --> 00:07:52,029 Podemos hablar luego 132 00:07:52,072 --> 00:07:55,507 de quién necesita de verdad una esposa. 133 00:07:58,601 --> 00:08:00,646 Scotty, cielo, tengo que salir. 134 00:08:00,690 --> 00:08:02,996 Volveré tan pronto como pueda. 135 00:08:03,040 --> 00:08:04,070 Pues vale. 136 00:08:04,095 --> 00:08:06,911 ¿Qué se supone que debo hacer con ella? Tengo fisioterapia 137 00:08:06,936 --> 00:08:09,017 y debo caminar por el green a las 2, según mi gurú, 138 00:08:09,042 --> 00:08:10,886 para que pueda jugarlo con los ojos cerrados. 139 00:08:10,911 --> 00:08:13,001 Eres adulto. Apáñate. 140 00:08:25,747 --> 00:08:27,472 Esta es una historia real. 141 00:08:27,497 --> 00:08:29,005 Real. 142 00:08:32,724 --> 00:08:36,500 Los siguientes sucesos tuvieron lugar en Minnesota en 2019. 143 00:08:37,637 --> 00:08:41,605 A petición de los supervivientes, se han cambiado los nombres. 144 00:08:43,036 --> 00:08:45,604 Por favor, por... 145 00:08:45,629 --> 00:08:49,725 Por respeto a los muertos, el resto se ha contado como ocurrió. 146 00:08:52,959 --> 00:08:54,395 Dilo. 147 00:08:54,439 --> 00:08:56,561 Voy a llamar a Dot y decirle que venga. 148 00:08:56,586 --> 00:08:58,922 ¿Quién cojones es Dot? 149 00:08:58,965 --> 00:09:01,489 ¡Escucha, espera, espera! Escucha. 150 00:09:01,533 --> 00:09:02,534 Escucha. 151 00:09:02,578 --> 00:09:03,927 Tengo cáncer. 152 00:09:03,970 --> 00:09:05,276 Necesito una operación. 153 00:09:05,319 --> 00:09:06,886 Tenéis al tipo equivocado. 154 00:09:06,930 --> 00:09:08,671 Tenéis... 155 00:09:08,714 --> 00:09:11,021 Joder. 156 00:09:14,502 --> 00:09:16,896 Jódete, puto desgraciado. 157 00:09:16,940 --> 00:09:18,202 ¡Jódete! 158 00:09:20,721 --> 00:09:24,033 En mi llamada, pero nunca pensaron que la liberaría, 159 00:09:24,058 --> 00:09:26,203 así que no les iba a pasar nada. 160 00:09:26,228 --> 00:09:29,256 Ocho veces, quid pro quo. 161 00:09:29,313 --> 00:09:31,271 Salvo que no fueron veces. 162 00:09:31,302 --> 00:09:34,827 Esta vez lo van a hacer de verdad. 163 00:09:34,876 --> 00:09:36,529 Chacales. 164 00:09:37,715 --> 00:09:40,572 Hacerle una moción de censura a ese gran hombre. 165 00:09:40,616 --> 00:09:44,472 No demasiado corto por las orejas. El debate se acerca. 166 00:09:44,837 --> 00:09:46,447 Me saca de quicio, 167 00:09:46,491 --> 00:09:48,928 están acosando a ese pobre hombre día y noche. 168 00:09:48,953 --> 00:09:50,643 Las gemelas piensan igual. 169 00:09:50,668 --> 00:09:52,453 Queremos ver dibujos. 170 00:09:52,545 --> 00:09:53,890 Vosotras. 171 00:09:53,915 --> 00:09:55,840 No contestéis a vuestra madre. 172 00:09:58,509 --> 00:10:00,642 Aquí en Wayne Lyon Kia, 173 00:10:00,679 --> 00:10:02,638 tenemos los precios más bajos de la ciudad, 174 00:10:02,681 --> 00:10:04,596 y no miento. 175 00:10:04,640 --> 00:10:06,990 Hola, soy Wayne Lyon de Lyon Motors. 176 00:10:07,033 --> 00:10:09,520 Y quiero que estéis al volante de un nuevo... 177 00:10:10,558 --> 00:10:12,125 - Roy, cielo... - Mierda, mujer. 178 00:10:12,169 --> 00:10:14,159 Lo siento mucho. 179 00:10:14,184 --> 00:10:15,975 - Dios. - No sé qué ha pasado. 180 00:10:16,000 --> 00:10:17,443 Espera, deja que te... 181 00:10:17,468 --> 00:10:19,797 Esas son las servilletas de mi madre. 182 00:10:19,822 --> 00:10:21,395 Lo que ha pasado, Karen, es que 183 00:10:21,439 --> 00:10:24,007 te metes en cosas que no te conciernen 184 00:10:24,050 --> 00:10:26,803 y pierdes de vista el trabajo en cuestión. 185 00:10:26,828 --> 00:10:29,181 - Tienes razón. - Son las 10 de la mañana. 186 00:10:29,206 --> 00:10:31,514 Creo que estas niñas tienen algo mejor que hacer 187 00:10:31,539 --> 00:10:35,083 que sentarse a ver la tele como un par de reinas de la beneficencia. 188 00:10:35,354 --> 00:10:36,355 Niñas, vamos. 189 00:10:36,380 --> 00:10:37,947 Venga, vuestro padre tiene razón. 190 00:10:37,977 --> 00:10:39,561 Es hora de dar vuestras clases. 191 00:10:39,586 --> 00:10:41,110 Maldita sea. 192 00:10:45,329 --> 00:10:48,379 Por un momento pensé que eras ese sueco loco. 193 00:10:49,728 --> 00:10:52,165 Como perdió media oreja. 194 00:10:52,209 --> 00:10:53,863 Qué gracioso. 195 00:10:55,601 --> 00:10:59,424 Tenemos al marido de Nadine en la caja cuando estés listo. 196 00:10:59,449 --> 00:11:01,216 Yo soy el marido de Nadine. 197 00:11:02,456 --> 00:11:04,284 Claro. 198 00:11:04,308 --> 00:11:05,745 Lo que quiero decir es, 199 00:11:05,770 --> 00:11:08,620 que el vendedor de coches está en el matadero, listo para hablar. 200 00:11:08,645 --> 00:11:09,966 ¿Lo has ablandado un poquito? 201 00:11:10,009 --> 00:11:12,893 Todavía conserva todos los dientes, si es lo que me preguntas, 202 00:11:12,918 --> 00:11:15,232 pero solo porque están bastante bien. 203 00:11:15,294 --> 00:11:16,886 ¿Llora como una niña pequeña? 204 00:11:16,929 --> 00:11:18,626 Está cabreado, eso seguro. 205 00:11:18,672 --> 00:11:22,489 Me llamó unas cuantas cosas que no oía desde el instituto. 206 00:11:22,514 --> 00:11:24,862 Jura que tenemos al tipo equivocado, lo que es, como... 207 00:11:24,887 --> 00:11:26,268 buen intento, gilipollas. 208 00:11:26,293 --> 00:11:28,782 - Habías dicho que era blando. - Se llevó un buen susto 209 00:11:28,807 --> 00:11:30,526 en la casa, ya sabes. 210 00:11:30,551 --> 00:11:32,379 Un dedo en el enchufe. 211 00:11:32,423 --> 00:11:33,859 A veces eso revuelve el cerebro. 212 00:11:33,903 --> 00:11:36,035 Has oído esas historias, ¿no? 213 00:11:36,079 --> 00:11:40,611 «Mi marido no es el hombre con quien me casé, desde que le cayó el rayo». 214 00:11:44,043 --> 00:11:45,131 ¿Qué? 215 00:11:56,696 --> 00:11:59,323 Hemos llevado pañuelos en la cara 216 00:11:59,929 --> 00:12:02,059 para que no nos reconozca luego. 217 00:12:09,848 --> 00:12:11,157 ¿No lo entiendes? No sé 218 00:12:11,201 --> 00:12:12,550 de qué cojones estás hablando. 219 00:12:12,593 --> 00:12:14,247 ¿Y este quién es? 220 00:12:14,291 --> 00:12:16,205 ¿El rey de la brigada de los idiotas? 221 00:12:16,230 --> 00:12:19,818 Deja que te diga lo que he dicho a estos dos idiotas. 222 00:12:19,862 --> 00:12:23,430 Habéis secuestrado al tipo equivocado. Tengo amigos en las altas esferas, 223 00:12:23,502 --> 00:12:25,547 y cuando acaben con vosotros, 224 00:12:25,572 --> 00:12:28,117 vas a desear ser un caballo en una fábrica de pegamento. 225 00:12:28,659 --> 00:12:30,008 ¡Dios! 226 00:12:42,101 --> 00:12:43,747 ¿Qué cojones haces, papá? 227 00:12:43,772 --> 00:12:45,818 Creía que este debía quedarse en el coche. 228 00:12:45,843 --> 00:12:47,063 Sí. 229 00:12:47,136 --> 00:12:48,717 Entonces también eres un retrasado. 230 00:12:48,742 --> 00:12:50,786 ¿Cómo se supone que vamos a recuperarla ahora? 231 00:12:50,811 --> 00:12:53,524 - Has matado a nuestra ventaja. - No es él, genio. 232 00:12:54,200 --> 00:12:55,898 Cogiste al tonto equivocado. 233 00:12:57,405 --> 00:12:58,579 ¿Qué? No. 234 00:13:03,993 --> 00:13:05,429 Yo estaba en el coche. 235 00:13:05,472 --> 00:13:07,213 Este la cagó. 236 00:13:08,271 --> 00:13:10,651 Estaba en la habitación, este tipo. 237 00:13:10,695 --> 00:13:12,784 El nombre estaba en la puerta. 238 00:13:12,828 --> 00:13:15,308 - No sé qué más podría haber hecho. - ¿Ves? 239 00:13:15,352 --> 00:13:18,311 Creía que habías dicho que viste al vendedor de coches 240 00:13:18,355 --> 00:13:20,531 - en su casa en Halloween. - Sí. 241 00:13:20,574 --> 00:13:23,359 Dijiste que le echaste un buen vistazo. 242 00:13:28,669 --> 00:13:30,019 Estaba oscuro, ¿vale? 243 00:13:30,062 --> 00:13:32,673 Y en llamas, y... 244 00:13:33,587 --> 00:13:34,806 Le cogió él. 245 00:13:35,894 --> 00:13:37,678 Dijo que teníamos al tipo. Es... 246 00:13:37,722 --> 00:13:40,360 ¿Cómo se...? Poder de sugestión. 247 00:13:50,517 --> 00:13:52,606 ¿Y qué hacemos ahora? 248 00:13:54,173 --> 00:13:57,307 Hijo, tienes un problema de mala suerte. 249 00:13:57,350 --> 00:14:00,527 En algún lugar ahí fuera, hay una herradura al revés con tu nombre. 250 00:14:00,571 --> 00:14:02,709 Solo estoy fuera de mi juego. 251 00:14:03,661 --> 00:14:05,148 Sabes que soy un ganador. 252 00:14:05,173 --> 00:14:07,317 Un quarterback con buena puntería, 253 00:14:07,360 --> 00:14:09,557 que derriba todos los bolos con los ojos cerrados. 254 00:14:09,582 --> 00:14:10,929 Ese es tu hijo, 255 00:14:10,973 --> 00:14:12,888 no este montón de vómito. 256 00:14:14,324 --> 00:14:16,065 De acuerdo, creo que sé dónde 257 00:14:16,108 --> 00:14:18,371 tienes esa espina en la pata. Sube al coche. 258 00:14:18,415 --> 00:14:19,851 ¿A dónde vamos? 259 00:14:19,895 --> 00:14:21,679 A pagar al hombre del saco. 260 00:14:29,530 --> 00:14:31,428 Y dice que el paciente tenía una... 261 00:14:31,471 --> 00:14:32,624 El Sr. Seymour. 262 00:14:32,649 --> 00:14:35,061 Dice que tenía programada una operación esta mañana, 263 00:14:35,086 --> 00:14:36,135 pero él mismo la anuló. 264 00:14:36,160 --> 00:14:37,596 No, se lo llevaron. 265 00:14:37,621 --> 00:14:38,914 ¿Quién? 266 00:14:38,957 --> 00:14:41,220 Dos hombres. Dijeron que eran familia. 267 00:14:41,264 --> 00:14:42,482 Eso pasa, ¿no? 268 00:14:42,545 --> 00:14:43,894 Que el paciente tenga dudas. 269 00:14:43,919 --> 00:14:45,833 Sí, salvo que su mujer está histérica 270 00:14:45,877 --> 00:14:47,661 y nadie le ha visto desde entonces. 271 00:14:59,456 --> 00:15:02,459 Y el mismo día, aparecieron esos dos del FBI. 272 00:15:02,502 --> 00:15:04,809 - ¿FBI? - Sí. Estaban buscando a esa 273 00:15:04,852 --> 00:15:07,725 paciente mental, la que escapó. 274 00:15:07,768 --> 00:15:10,915 Ahora mismo están en la cafetería hablando con el Sr. Lyon. 275 00:15:11,113 --> 00:15:12,506 Bien, como he dicho, 276 00:15:12,531 --> 00:15:16,856 solo queremos hablar con su mujer, asegurarnos de que está bien. 277 00:15:16,952 --> 00:15:21,147 ¿Están seguros caballeros de que no puedo ofrecerles un cóctel? 278 00:15:21,247 --> 00:15:22,849 No, gracias. 279 00:15:23,793 --> 00:15:25,446 Nos dio esquinazo, 280 00:15:25,471 --> 00:15:27,671 pero creemos que está huyendo de alguien más. 281 00:15:30,195 --> 00:15:32,358 Lo siento, tuve un... 282 00:15:33,403 --> 00:15:36,014 Todavía sigo un poco aturdido. 283 00:15:36,058 --> 00:15:37,346 Yo... 284 00:15:38,015 --> 00:15:39,645 Un cableado defectuoso. 285 00:15:39,670 --> 00:15:42,020 Creo que mi casa se quemó. 286 00:15:42,102 --> 00:15:44,457 Y tenemos preguntas sobre eso. 287 00:15:44,501 --> 00:15:47,127 La noche en cuestión. Lo que recuerde. 288 00:15:47,152 --> 00:15:49,960 Los vecinos dijeron que vieron a dos que hacían truco o trato 289 00:15:49,985 --> 00:15:52,661 abandonando el edificio antes de que empezaran las llamas. 290 00:15:52,686 --> 00:15:53,989 Eso... 291 00:15:54,708 --> 00:15:56,643 ¿Abandonando? No sé... 292 00:16:02,163 --> 00:16:04,695 ¿Han visto alguna vez esa película...? 293 00:16:06,088 --> 00:16:08,177 ¿Pesadilla antes de Navidad? 294 00:16:09,178 --> 00:16:11,745 Es una película rara. 295 00:16:11,789 --> 00:16:15,140 Quiero decir que lo soñé, pero... 296 00:16:15,184 --> 00:16:16,837 en la vida real. 297 00:16:19,405 --> 00:16:22,906 Bueno, señor, no hay forma fácil de decir esto. 298 00:16:23,722 --> 00:16:25,829 Su mujer no es quién dice ser. 299 00:16:25,854 --> 00:16:28,085 Dorothy Lyon... 300 00:16:28,110 --> 00:16:30,236 Es lo que en nuestro trabajo llamamos un apodo. 301 00:16:30,261 --> 00:16:31,349 Una tapadera. 302 00:16:31,374 --> 00:16:34,321 Su nombre verdadero es Nadine Bump. 303 00:16:36,640 --> 00:16:39,251 - ¿Nadine? - Cuando era un crío, 304 00:16:39,295 --> 00:16:41,838 mi hijo quería ser bailarina. 305 00:16:42,824 --> 00:16:44,348 Le dije... 306 00:16:44,373 --> 00:16:46,693 el varón de la especie 307 00:16:46,737 --> 00:16:48,565 se llama «bailarín», 308 00:16:48,608 --> 00:16:51,462 pero no se le pudo convencer. 309 00:16:51,514 --> 00:16:53,744 ¿Qué quiere decir conque no es mi mujer? 310 00:16:53,824 --> 00:16:55,565 No, no. 311 00:16:55,590 --> 00:16:59,271 - Es su mujer. - Pero a la vez, no lo es. 312 00:16:59,350 --> 00:17:01,214 - ¿Perdón? - Verá, ya estaba 313 00:17:01,260 --> 00:17:02,720 casada anteriormente. 314 00:17:02,745 --> 00:17:04,860 Según la ley, algunos dirían que sigue casada. 315 00:17:04,885 --> 00:17:08,150 Con otro hombre. Un mal hombre. 316 00:17:08,240 --> 00:17:09,285 Así que huyó de él. 317 00:17:09,310 --> 00:17:10,545 Y llegó hasta usted. 318 00:17:10,570 --> 00:17:12,442 Haciéndose pasar por Dorothy. 319 00:17:13,416 --> 00:17:14,634 ¿Haciéndose pasar? 320 00:17:14,732 --> 00:17:16,125 Es un engaño clásico. 321 00:17:16,150 --> 00:17:17,885 Encuentras una lápida en un cementerio, 322 00:17:17,910 --> 00:17:20,175 alguien que murió joven y le arrebatas la identidad, 323 00:17:20,200 --> 00:17:23,339 el número de la Seguridad Social, etc. 324 00:17:23,410 --> 00:17:25,297 Creemos que este tipo... 325 00:17:25,341 --> 00:17:28,996 el original, puede que también marido simultaneo, 326 00:17:29,040 --> 00:17:31,303 la encontró y vino a por ella. 327 00:17:31,347 --> 00:17:33,218 A por su mujer. 328 00:17:33,262 --> 00:17:35,742 Que se la llevó esa primera noche la semana pasada. 329 00:17:35,805 --> 00:17:39,302 ¿Vale? Y después, cuando escapó, volvió a por ella en Halloween, 330 00:17:39,327 --> 00:17:42,706 y tal vez quemara su casa de paso. 331 00:17:42,810 --> 00:17:44,447 Y ahora ella ha desaparecido. 332 00:17:44,482 --> 00:17:48,138 Esperábamos que pudiera tener alguna idea 333 00:17:48,190 --> 00:17:50,844 - de su posible destino. - Disculpen. 334 00:17:50,962 --> 00:17:53,376 Indira Olmstead, policía de Scandia. 335 00:17:53,401 --> 00:17:56,216 Puede que tengan una docena de mensajes míos en su contestador. 336 00:17:56,241 --> 00:17:58,548 Estamos en mitad de un interrogatorio, agente. 337 00:17:59,741 --> 00:18:01,266 De mi caso. 338 00:18:01,297 --> 00:18:04,989 Y créanme, van a querer oír lo que tengo que decir al respecto. 339 00:18:05,027 --> 00:18:07,661 ¿Ha visto a mi mujer? 340 00:18:08,645 --> 00:18:10,690 Debía venir a visitarme hoy. 341 00:18:15,608 --> 00:18:17,088 No, señor. 342 00:18:17,132 --> 00:18:20,091 Pero seguro que está bien. 343 00:18:20,135 --> 00:18:21,184 Y su hija. 344 00:18:22,876 --> 00:18:25,052 Mi Scotty toca la batería. 345 00:18:25,096 --> 00:18:27,932 Rommel solía usar el sonido de los tambores 346 00:18:28,060 --> 00:18:29,975 para volver loco al enemigo. 347 00:18:33,626 --> 00:18:34,845 Hemos acabado. 348 00:18:34,888 --> 00:18:37,064 Sr. Lyon, Sr. Lyon. 349 00:18:37,108 --> 00:18:38,979 Volveremos. 350 00:18:39,023 --> 00:18:41,243 - Agente. - Muchas gracias. 351 00:18:42,331 --> 00:18:43,735 Vale. 352 00:18:46,446 --> 00:18:47,858 Bailarín. 353 00:19:03,874 --> 00:19:06,856 Papá, venga ya. No vas a pagar a ese tipo. 354 00:19:07,182 --> 00:19:10,489 Vale. Estamos patas arriba. Y... 355 00:19:10,533 --> 00:19:12,940 quizás sea vudú o lo que sea, pero... 356 00:19:13,927 --> 00:19:16,191 resuélvelo con una bala, no... 357 00:19:17,730 --> 00:19:19,194 Si no, ¿qué? 358 00:19:20,195 --> 00:19:21,819 ¿Confiamos en ese tipo? 359 00:19:23,509 --> 00:19:26,800 ¿«Toma tu dinero, por favor, levanta el maleficio»? 360 00:19:26,825 --> 00:19:28,333 No lo creo. 361 00:19:28,410 --> 00:19:30,287 Intentamos matarle. 362 00:19:30,312 --> 00:19:33,290 Y ahora estamos achicando agua de un barco que se hunde. 363 00:19:33,315 --> 00:19:35,795 Las elecciones son en una semana y seguimos 364 00:19:35,820 --> 00:19:38,778 metidos hasta los huevos en ajustar viejas rencillas con Nadine, 365 00:19:38,822 --> 00:19:40,526 tenemos las pollas al aire. 366 00:19:41,800 --> 00:19:44,881 Tenemos que eliminar la suerte de la ecuación. 367 00:19:44,906 --> 00:19:47,091 Punto. Fin de la historia. 368 00:19:56,547 --> 00:19:58,636 Regístrale y espera en el coche. 369 00:20:14,771 --> 00:20:16,081 A ver esas manos. 370 00:20:33,662 --> 00:20:35,054 No es una victoria. 371 00:20:36,402 --> 00:20:38,480 Dejémoslo en un empate. 372 00:20:41,513 --> 00:20:43,060 Así que, no te flipes. 373 00:20:59,772 --> 00:21:01,861 Quiero comprar un toro. 374 00:21:03,301 --> 00:21:05,818 Me dicen que hay un método científico, 375 00:21:05,843 --> 00:21:08,390 pero yo prefiero guiarme por el instinto. 376 00:21:08,786 --> 00:21:12,135 Le funcionó a mi padre y a su padre antes que a él. 377 00:21:12,711 --> 00:21:14,365 Tenemos negocios. 378 00:21:14,760 --> 00:21:17,167 Dios, mira la polla de ese monstruo. 379 00:21:18,650 --> 00:21:21,141 La carne es carne. 380 00:21:22,099 --> 00:21:24,101 No hablas mucho. Eso me gusta. 381 00:21:25,798 --> 00:21:29,672 Un hombre tiene las palabras contadas durante su vida. 382 00:21:31,300 --> 00:21:32,553 Para nosotros... 383 00:21:33,783 --> 00:21:35,939 quedan muy pocas. 384 00:21:43,070 --> 00:21:45,895 Más intereses, porque tuvimos problemillas. 385 00:21:45,920 --> 00:21:47,637 Yo no hice el trato contigo, 386 00:21:47,662 --> 00:21:50,277 pero si lo hubiera hecho, habría sido claro. 387 00:21:50,388 --> 00:21:52,543 Esa mujer es como una garrapata. 388 00:21:53,260 --> 00:21:56,491 No puedes aplastarla, no puedes librarte de ella. 389 00:21:56,516 --> 00:21:58,643 La asfixia es la clave. 390 00:21:59,069 --> 00:22:00,400 O el fuego. 391 00:22:00,425 --> 00:22:04,555 Si tuviera un centavo por cada vez que volvió a ver la luz del día 392 00:22:04,580 --> 00:22:07,224 cuando me creía que la tenía enterrada... 393 00:22:07,261 --> 00:22:09,845 Nunca antes ni después tuve ningún problema 394 00:22:09,870 --> 00:22:12,324 para domar a una mujer, pero esa... 395 00:22:12,349 --> 00:22:15,152 Ella es... ¿Cómo la llamaste? 396 00:22:16,594 --> 00:22:17,981 Un tigre. 397 00:22:18,024 --> 00:22:19,500 Eso. 398 00:22:19,525 --> 00:22:22,072 Te crees que la estás cazando, pero todo el tiempo 399 00:22:22,115 --> 00:22:25,832 has sido un ratón y ella solo estaba jugando con su cena. 400 00:22:28,295 --> 00:22:31,133 Seguramente debería dejarla en paz, pero... 401 00:22:45,530 --> 00:22:47,733 Cuando un hombre cava una tumba, 402 00:22:48,864 --> 00:22:50,361 tiene que llenarla. 403 00:22:51,805 --> 00:22:54,887 De lo contrario, solo es un agujero. 404 00:23:29,200 --> 00:23:31,405 ¿Ya estás contento, mierdecilla? 405 00:23:31,430 --> 00:23:32,674 ¿Tienes tu dinero? 406 00:23:34,129 --> 00:23:36,233 Ha muerto gente. Buenos hombres. 407 00:23:36,276 --> 00:23:38,191 Y tu sigues rondando por aquí, 408 00:23:38,235 --> 00:23:41,122 respirando un aire que no deberías respirar. 409 00:23:49,986 --> 00:23:51,511 Un chico se queja 410 00:23:51,814 --> 00:23:54,686 porque cree que el mundo es injusto. 411 00:23:54,730 --> 00:23:56,847 Le llora a su madre 412 00:23:56,894 --> 00:24:00,147 cuando se rompe el juguete o se despelleja la rodilla. 413 00:24:00,172 --> 00:24:03,119 Al carajo. Tú eres el que acabará llorando. 414 00:24:08,099 --> 00:24:10,093 Un hombre lo sabe mejor. 415 00:24:11,355 --> 00:24:14,576 Las cosas que pasan, pasan. 416 00:24:14,619 --> 00:24:17,069 Quién vive, quién muere. 417 00:24:18,144 --> 00:24:21,800 No le gritas a la roca por ser una piedra. 418 00:24:27,179 --> 00:24:30,018 ¿Quieres la última palabra? Aquí la tienes. 419 00:24:30,771 --> 00:24:32,681 Te veré pronto, gilipollas. 420 00:25:12,130 --> 00:25:14,219 Se llama Roy Tillman. 421 00:25:14,260 --> 00:25:17,306 Es el sheriff del condado de Stark, Dakota del Norte. 422 00:25:18,818 --> 00:25:21,114 Dorothy Lyon fue su mujer. 423 00:25:21,139 --> 00:25:23,081 Desapareció hace once años. 424 00:25:23,106 --> 00:25:24,890 Hasta ahora se la suponía muerta. 425 00:25:28,426 --> 00:25:29,930 Le vi. 426 00:25:29,955 --> 00:25:30,955 Ayer. 427 00:25:30,980 --> 00:25:32,846 En la finca de los Lyon. 428 00:25:32,871 --> 00:25:34,525 ¿Qué hacía allí? 429 00:25:36,557 --> 00:25:38,624 Buscando a su esposa, supongo. 430 00:25:40,580 --> 00:25:43,475 Es del tipo «yo soy la ley», 431 00:25:43,500 --> 00:25:46,095 - su marido. - Excepto que su versión de la ley es gastar 432 00:25:46,120 --> 00:25:48,278 un millón de dólares en equipamiento táctico 433 00:25:48,321 --> 00:25:50,889 y armas a expensas del contribuyente, 434 00:25:50,933 --> 00:25:54,023 y luego se lo regala a una milicia de extrema derecha. 435 00:25:54,066 --> 00:25:55,684 Dirigida por el suegro de Roy. 436 00:25:55,709 --> 00:25:56,840 Su actual suegro. 437 00:25:59,724 --> 00:26:02,248 ¿Y cómo puede ayudarles con eso Dorothy? 438 00:26:02,340 --> 00:26:04,995 Hace diez años que no es la señora Tillman. 439 00:26:05,020 --> 00:26:06,955 El sheriff lo tiene todo bien atado. 440 00:26:06,980 --> 00:26:07,980 Nadie habla. 441 00:26:08,012 --> 00:26:09,448 La gente desaparece. Nadine... 442 00:26:09,473 --> 00:26:12,125 - La señora Lyon. - Ella conoce a todos los implicados, 443 00:26:12,150 --> 00:26:13,825 quizás sabe dónde están los cadáveres. 444 00:26:13,900 --> 00:26:16,729 La utilizaremos para convencerles. 445 00:26:18,482 --> 00:26:21,660 El hijo o el rancho del capataz. 446 00:26:27,498 --> 00:26:29,014 ¿Sabe dónde está? 447 00:26:31,095 --> 00:26:32,452 No lo sé. 448 00:26:37,371 --> 00:26:39,372 ¿Y qué pasa con los malos tratos? 449 00:26:39,416 --> 00:26:41,510 ¿El hecho de que le daba palizas? 450 00:26:41,535 --> 00:26:44,760 ¿O los delitos recientes, los intentos de secuestro? 451 00:26:45,028 --> 00:26:48,850 Cómplice del asesinato de un patrullero de Dakota del Norte. 452 00:26:50,224 --> 00:26:52,705 O esa persona que se llevaron ayer. 453 00:26:52,730 --> 00:26:56,081 Seguramente lo llevaron al rancho, pensando que era Wayne. 454 00:26:56,106 --> 00:26:57,255 Yo digo que 455 00:26:57,280 --> 00:27:00,219 consigamos una orden y vayamos allí hoy. Ahora. 456 00:27:00,280 --> 00:27:02,545 Sabe Dios qué le harán cuando sepan que no es quien creen. 457 00:27:02,570 --> 00:27:03,895 ¿Y si no está allí? 458 00:27:04,432 --> 00:27:08,305 Entonces desvelamos nuestra jugada, cierran filas, ¿el señor...? 459 00:27:08,330 --> 00:27:09,407 Seymour. 460 00:27:10,160 --> 00:27:12,146 Acaba arrojado por un barranco en Wyoming 461 00:27:12,171 --> 00:27:13,538 y nunca se le vuelve a ver. 462 00:27:13,563 --> 00:27:14,644 Sí. 463 00:27:18,380 --> 00:27:19,985 Por si la ve. 464 00:27:20,010 --> 00:27:21,533 Les llamaré. 465 00:27:23,562 --> 00:27:25,260 Así funciona esto, ¿no? 466 00:27:26,008 --> 00:27:28,655 Ustedes me ayudan y yo les ayudo. 467 00:27:28,680 --> 00:27:30,555 Y todos ayudamos a Dorothy. 468 00:27:31,033 --> 00:27:33,311 Ya saben, la víctima. 469 00:27:44,102 --> 00:27:45,280 Mierda. 470 00:27:48,018 --> 00:27:49,193 Estoy aburrida. 471 00:27:53,664 --> 00:27:55,187 ¿De quién es? 472 00:27:55,859 --> 00:27:57,233 No toques eso. 473 00:27:57,758 --> 00:27:58,921 ¿Por qué? 474 00:27:58,946 --> 00:28:01,470 No es un juguete, es una herramienta. 475 00:28:03,176 --> 00:28:06,140 ¿Y entonces por qué se dice «tocar la batería»? 476 00:28:07,417 --> 00:28:09,636 Vale, tengo que salir, 477 00:28:09,680 --> 00:28:11,769 a ver a mi fisioterapeuta. 478 00:28:13,447 --> 00:28:14,820 ¿Y la cena? 479 00:28:17,880 --> 00:28:19,957 Ella te traerá algo. 480 00:28:19,995 --> 00:28:21,107 Seguramente. 481 00:28:23,608 --> 00:28:24,634 Vale. 482 00:28:25,875 --> 00:28:27,437 No quemes la casa. 483 00:28:45,664 --> 00:28:47,100 MAL MENTIROSO 484 00:29:02,176 --> 00:29:03,995 Puede que haya un problema. 485 00:29:05,344 --> 00:29:07,971 Ni Vivian ni su socio aceptan mi llamada. 486 00:29:08,019 --> 00:29:11,265 La chica dice que están fuera de la oficina. Ilocalizables. 487 00:29:11,803 --> 00:29:13,256 ¿Ilocalizables? 488 00:29:13,281 --> 00:29:15,572 Ilocalizables indefinidamente. 489 00:29:16,878 --> 00:29:18,662 ¿Qué estarán tramando? 490 00:29:18,705 --> 00:29:21,578 Puede que quieran apretarnos las tuercas. 491 00:29:21,621 --> 00:29:23,214 Haciéndose los duros... 492 00:29:24,233 --> 00:29:25,800 y luego... 493 00:29:25,874 --> 00:29:27,180 está esto. 494 00:29:28,150 --> 00:29:29,629 ¿Eso qué es? 495 00:29:30,810 --> 00:29:32,445 Creo que es una camisa. 496 00:29:32,470 --> 00:29:33,803 Es rosa. 497 00:29:34,373 --> 00:29:37,159 Alguien la dejó para usted en recepción. 498 00:29:37,720 --> 00:29:39,291 - ¿Para mí? - Sí. 499 00:29:39,721 --> 00:29:41,201 Lleva las iniciales. 500 00:29:41,458 --> 00:29:42,817 Así es. 501 00:29:44,037 --> 00:29:45,317 VD. 502 00:29:47,715 --> 00:29:49,780 Y le han dejado esta nota. 503 00:29:57,073 --> 00:29:59,055 NO MIENTRAS YO ESTÉ AL MANDO 504 00:29:59,080 --> 00:30:01,574 - ¿Lo ha visto seguridad? - Sí. 505 00:30:01,618 --> 00:30:04,055 Dicen que lo está examinando un experto en caligrafía. 506 00:30:04,099 --> 00:30:06,928 A ver si pueden localizar al autor. 507 00:30:07,010 --> 00:30:08,668 ¿Qué cree que significa... 508 00:30:08,712 --> 00:30:10,313 «No mientras yo esté al mando»? 509 00:30:10,338 --> 00:30:11,905 ¿Y de qué va la estrella plateada? 510 00:30:11,930 --> 00:30:14,106 Que se ha cancelado el trato. 511 00:30:15,240 --> 00:30:17,199 Gracias al marido de Dorothy. 512 00:30:18,146 --> 00:30:19,535 - ¿Wayne? - No. 513 00:30:19,560 --> 00:30:20,811 Idiota. 514 00:30:20,855 --> 00:30:22,863 El primer marido. El sheriff. 515 00:30:23,596 --> 00:30:26,469 No le di lo que quería, así que... 516 00:30:26,512 --> 00:30:28,819 este es su ojo por ojo. 517 00:30:29,031 --> 00:30:31,163 Miren quién está levantado. 518 00:30:31,188 --> 00:30:32,562 Ahora no. 519 00:30:32,605 --> 00:30:34,346 Señora Lyon. 520 00:30:34,390 --> 00:30:36,131 Hola, campeón. 521 00:30:36,174 --> 00:30:37,915 ¿Cómo te encuentras? 522 00:30:40,660 --> 00:30:42,880 - Confuso. - Pensaba 523 00:30:42,926 --> 00:30:45,145 - que ibas a llevarle a la casa. - Sí, señora, 524 00:30:45,170 --> 00:30:47,128 pero quería verla. 525 00:30:48,738 --> 00:30:50,305 Quiero irme a casa. 526 00:30:51,657 --> 00:30:53,061 Mi casa. 527 00:30:54,149 --> 00:30:55,541 Lo siento. 528 00:30:55,585 --> 00:30:57,716 Pero tu mujer quemó la casa. 529 00:30:57,741 --> 00:31:00,282 Se lo he dicho, pero no deja de preguntar por ella. 530 00:31:00,307 --> 00:31:01,501 La señora Lyon. 531 00:31:03,045 --> 00:31:04,376 La otra. 532 00:31:06,511 --> 00:31:07,965 Ella... 533 00:31:07,989 --> 00:31:10,252 está fuera de la ciudad por unos días. 534 00:31:11,320 --> 00:31:12,420 De turismo. 535 00:31:12,445 --> 00:31:14,255 Y se llevó a Scotty con ella. 536 00:31:14,280 --> 00:31:16,798 Dijeron que debías descansar. 537 00:31:16,823 --> 00:31:19,914 Así que, Jerome va a llevarte a casa. 538 00:31:19,957 --> 00:31:23,874 Hemos preparado tu antigua habitación y hemos sacado tus peluches. 539 00:31:24,446 --> 00:31:26,921 Luego iré a casa y podremos vernos. 540 00:31:28,052 --> 00:31:30,750 El chef está haciendo boeuf bourguignon 541 00:31:30,794 --> 00:31:32,905 con esas cebollitas que te gustan. 542 00:31:34,714 --> 00:31:37,322 Mamá, yo... 543 00:31:50,353 --> 00:31:53,904 Consigue el móvil de Vivian, me da igual cómo. 544 00:31:55,036 --> 00:31:57,081 Y ponle gasolina al Porsche. 545 00:31:58,430 --> 00:32:00,171 ¿A dónde voy? 546 00:32:04,306 --> 00:32:06,438 A robar unas elecciones. 547 00:33:12,164 --> 00:33:13,277 Fíjate. 548 00:33:14,440 --> 00:33:15,855 Es una buena batería. 549 00:33:15,880 --> 00:33:17,255 Bueno, debería serlo. 550 00:33:17,280 --> 00:33:18,452 Costó lo suyo. 551 00:33:19,265 --> 00:33:20,991 Sí, ese fue su último sueño, 552 00:33:21,035 --> 00:33:23,211 el señor Pájaros en la Cabeza. 553 00:33:24,516 --> 00:33:25,604 ¿Qué tal tu día? 554 00:33:26,562 --> 00:33:28,172 Superaburrido. 555 00:33:30,143 --> 00:33:31,275 ¿Dónde está Lars? 556 00:33:31,300 --> 00:33:32,395 Se marchó. 557 00:33:32,941 --> 00:33:34,048 ¿Se...? 558 00:33:34,091 --> 00:33:35,889 Al fisioterapeuta o algo así. 559 00:33:35,914 --> 00:33:38,182 Pero eso fue como hace una hora. 560 00:33:38,662 --> 00:33:40,054 ¿Has traído la cena? 561 00:33:40,079 --> 00:33:42,785 ¿Qué ha sido lo último que has comido? 562 00:33:42,810 --> 00:33:44,971 Antes me comí unas galletas. 563 00:33:45,033 --> 00:33:46,600 En la hora de la comida. 564 00:33:50,582 --> 00:33:51,932 Pues vale. 565 00:33:51,957 --> 00:33:53,255 Vamos a por tus cosas. 566 00:33:53,280 --> 00:33:54,894 ¿A dónde vamos? 567 00:33:54,938 --> 00:33:56,557 A casa de tu abuela. 568 00:34:14,050 --> 00:34:16,357 Sí, aquí estarás a salvo. 569 00:34:17,429 --> 00:34:18,735 Muy bien, 570 00:34:18,760 --> 00:34:20,545 a por ellos, muchachos. 571 00:34:20,572 --> 00:34:23,053 Nein! Ich bin ein Amrikaner. 572 00:34:23,097 --> 00:34:24,968 ¡No, no lo son! ¡Fuego! 573 00:34:36,958 --> 00:34:38,982 Mire a quién me he encontrado. 574 00:34:43,567 --> 00:34:45,249 Adelante. 575 00:34:48,383 --> 00:34:49,688 ¡Papi! 576 00:34:54,477 --> 00:34:55,607 Scotty. 577 00:34:58,175 --> 00:34:59,263 Hola. 578 00:35:01,439 --> 00:35:04,007 - Te quiero. - Te he echado mucho de menos. 579 00:35:04,050 --> 00:35:05,260 Scotty. 580 00:35:05,285 --> 00:35:07,387 ¿Sabes qué? Ayer tuve... 581 00:35:09,389 --> 00:35:10,520 Sí. 582 00:35:10,545 --> 00:35:12,739 - ¿Sí? - Tienes mejor la mano. 583 00:35:19,900 --> 00:35:24,514 ¿Qué, su madre la tenía ofreciendo favores sexuales delante del Save Mart? 584 00:35:25,552 --> 00:35:26,901 ¿Disculpe? 585 00:35:26,926 --> 00:35:29,015 No hagas eso. Las mujeres que se disculpan 586 00:35:29,040 --> 00:35:31,034 por cosas que no son culpa suya 587 00:35:31,077 --> 00:35:34,255 es como si incitaran a que se aprovechen de ellas. 588 00:35:36,611 --> 00:35:37,960 Ahora me lo dice. 589 00:35:41,262 --> 00:35:42,654 ¿Qué es eso? 590 00:35:43,529 --> 00:35:45,666 Ese es el historial de su nuera, 591 00:35:45,691 --> 00:35:48,390 escrito en puñetazos y estrangulamientos. 592 00:35:49,938 --> 00:35:52,627 Bueno, seguro que no me hace falta verlo. 593 00:35:52,652 --> 00:35:56,020 La gente que se considera una víctima son la ruina de este país. 594 00:35:56,471 --> 00:35:59,932 Señora Lyon, ¿alguna vez en toda su vida 595 00:35:59,976 --> 00:36:02,885 ha escuchado decir a su nuera que fuera una víctima de algo? 596 00:36:02,910 --> 00:36:05,255 Puede que no le guste, pero a veces... 597 00:36:05,280 --> 00:36:07,124 se cometen delitos contra la gente. 598 00:36:07,149 --> 00:36:09,594 Son víctimas y no es culpa de ellos. 599 00:36:10,451 --> 00:36:12,728 Le dije que no se casara con ella. 600 00:36:12,771 --> 00:36:14,164 Todo este asunto sórdido. 601 00:36:14,208 --> 00:36:16,015 ¿Dice que si maltratan a una mujer 602 00:36:16,040 --> 00:36:17,602 y consigue escapar, 603 00:36:17,646 --> 00:36:20,475 debería irse al bosque a vivir en un árbol, 604 00:36:20,518 --> 00:36:22,694 libre de las cargas del contacto humano básico? 605 00:36:22,776 --> 00:36:24,865 Y no quiera Dios que pueda empezar de nuevo, 606 00:36:24,890 --> 00:36:27,088 con un buen hombre para quitarle el mal sabor de boca. 607 00:36:27,113 --> 00:36:28,115 No me gusta tu tono. 608 00:36:28,140 --> 00:36:29,244 Pues jódase. 609 00:36:32,785 --> 00:36:36,120 Algunas trabajamos para vivir y volvemos a casa vacías 610 00:36:36,160 --> 00:36:39,061 o casas que deberían estar vacías pero, en cambio, están llenas 611 00:36:39,086 --> 00:36:42,018 de calzoncillos sucios de nuestros maridos infantilizados. 612 00:36:42,061 --> 00:36:45,845 Su problema es que se cree que es rica porque es mejor que yo. 613 00:36:45,870 --> 00:36:47,055 Por favor. 614 00:36:47,080 --> 00:36:48,720 Somos iguales. 615 00:36:48,764 --> 00:36:52,000 Levantadas antes del amanecer, dejando nuestra huella en el mundo. 616 00:36:52,301 --> 00:36:55,771 Pero ¿sabe a quién se asemeja más de verdad? 617 00:36:56,463 --> 00:36:57,548 Dorothy. 618 00:36:58,556 --> 00:36:59,557 Sí. 619 00:36:59,601 --> 00:37:01,167 Sé que no quiere verlo, 620 00:37:01,211 --> 00:37:03,344 pero deje que le cuente lo que yo veo. 621 00:37:03,387 --> 00:37:07,173 Veo a una mujer que burló a dos secuestradores, 622 00:37:07,217 --> 00:37:09,757 mató a uno de ellos y casi mata al otro, 623 00:37:09,782 --> 00:37:12,332 y que seguramente salvó la vida de su hijo y de su nieta 624 00:37:12,357 --> 00:37:14,616 cuando volvieron a ir a por ella a su casa. 625 00:37:14,659 --> 00:37:17,967 Veo a una mujer que no se rinde, pase lo que pase. 626 00:37:18,010 --> 00:37:20,143 Que no será silenciada. 627 00:37:20,260 --> 00:37:22,045 Y, a diferencia de usted, 628 00:37:22,070 --> 00:37:23,949 nunca se queja. 629 00:37:24,123 --> 00:37:28,620 Ni siquiera cuando su suegra la ingresa en un hospital psiquiátrico. 630 00:37:30,409 --> 00:37:33,241 Así que, le he traído su expediente para que, 631 00:37:33,266 --> 00:37:36,370 al menos, pueda ser una gilipollas bien informada. 632 00:37:38,429 --> 00:37:39,945 Trabaja para mí. 633 00:37:41,581 --> 00:37:42,735 ¿Qué? 634 00:37:42,760 --> 00:37:44,515 Has visto mi equipo de seguridad. 635 00:37:44,540 --> 00:37:45,809 Todas esas pollas. 636 00:37:45,853 --> 00:37:48,655 Piensa en la impresión que causa para una mujer de mi posición. 637 00:37:48,680 --> 00:37:51,217 ¿Que sea su escaparate, esa es la oferta? 638 00:37:51,261 --> 00:37:53,905 No, no. Dirigir el equipo de seguridad, 639 00:37:53,930 --> 00:37:55,309 ser su jefa. 640 00:37:55,852 --> 00:37:57,920 Sé que te hace falta el dinero. 641 00:37:57,963 --> 00:38:00,183 Puedo ayudarte con tu deuda, consolidarla, 642 00:38:00,208 --> 00:38:01,665 fijar unos plazos de pago, 643 00:38:01,690 --> 00:38:04,073 librarte de los chacales. 644 00:38:05,000 --> 00:38:06,167 Di tu precio. 645 00:38:08,365 --> 00:38:09,410 Eso es... 646 00:38:10,628 --> 00:38:12,369 Ya tengo trabajo. 647 00:38:12,413 --> 00:38:15,370 Limpiando vómitos en la parte trasera de un coche patrulla. 648 00:38:16,161 --> 00:38:18,410 Y mira lo que te obligan a ponerte. 649 00:38:19,376 --> 00:38:22,945 Te estoy hablando de un trabajo de oficina, 650 00:38:22,988 --> 00:38:25,600 con un salario acorde más beneficios, 651 00:38:25,643 --> 00:38:28,342 dirigiendo un equipo de agentes y viajando por el mundo. 652 00:38:28,385 --> 00:38:30,905 A ver, no puedes decir en serio que lo rechazas. 653 00:38:30,930 --> 00:38:34,430 De lo contrario, tú y yo no nos pareceríamos en nada. 654 00:38:40,461 --> 00:38:42,245 Es muy amable por su parte. 655 00:38:42,270 --> 00:38:43,610 No, no soy amable. 656 00:38:44,992 --> 00:38:46,276 Soy inteligente. 657 00:38:47,839 --> 00:38:49,406 Acepta el trabajo. 658 00:38:53,230 --> 00:38:54,715 Tendría que pensarlo, 659 00:38:54,740 --> 00:38:56,829 - si le... - No pidas permiso. 660 00:38:59,547 --> 00:39:00,809 Cierto. 661 00:39:02,329 --> 00:39:03,942 Me lo pensaré. 662 00:39:05,537 --> 00:39:07,118 Y, mientras tanto, 663 00:39:08,272 --> 00:39:10,471 piense en lo que le he dicho. 664 00:39:10,542 --> 00:39:12,065 Sobre Dorothy. 665 00:39:12,090 --> 00:39:14,745 Está por ahí fuera en alguna parte. 666 00:39:15,281 --> 00:39:17,245 Y no está pidiendo ayuda. 667 00:39:17,842 --> 00:39:19,140 Pero la necesita. 668 00:39:27,009 --> 00:39:29,054 Tienes 24 horas. 669 00:39:30,273 --> 00:39:32,188 O la oportunidad desaparecerá. 670 00:39:35,934 --> 00:39:37,396 Así funciona el mundo. 671 00:39:38,272 --> 00:39:39,450 Este breve plazo. 672 00:39:41,297 --> 00:39:42,370 Gracias. 673 00:39:42,395 --> 00:39:44,374 Seguro que no pensabas que ibas a decir eso 674 00:39:44,418 --> 00:39:46,550 en serio cuando entraste aquí. 675 00:40:31,216 --> 00:40:32,346 Señor Dugger. 676 00:40:35,215 --> 00:40:37,825 - Tengo una llamada para usted. - ¿Qué? 677 00:40:37,850 --> 00:40:39,821 Gracias, gracias. 678 00:40:39,864 --> 00:40:42,606 Danish Graves, Servicios Redentores, 679 00:40:42,650 --> 00:40:44,260 por si se le había olvidado. 680 00:40:44,285 --> 00:40:46,205 Y tengo a la señora Lyon al teléfono. 681 00:40:46,230 --> 00:40:47,481 Para usted. 682 00:40:47,524 --> 00:40:48,569 ¿Qué? 683 00:40:58,261 --> 00:40:59,305 ¿Hola? 684 00:40:59,330 --> 00:41:03,996 ¿Te has acojonado y estás buscando un sitio seguro para esconderte? 685 00:41:05,692 --> 00:41:06,896 Bien. 686 00:41:07,544 --> 00:41:09,024 Escúchame. 687 00:41:09,067 --> 00:41:10,808 Retiro la oferta. 688 00:41:10,880 --> 00:41:12,941 Esos cien millones de dólares 689 00:41:12,984 --> 00:41:16,031 irán a Mesa Prudential, 690 00:41:16,786 --> 00:41:18,299 en Flagstaff. 691 00:41:19,397 --> 00:41:22,452 Pero tú, en cambio, recibirás todo el poder 692 00:41:22,477 --> 00:41:24,256 del Gobierno Federal 693 00:41:24,310 --> 00:41:28,739 leyendo las manchas de mierda de tu ropa interior como si fueran hojas de té. 694 00:41:28,849 --> 00:41:30,415 Señora Lyon... 695 00:41:30,440 --> 00:41:31,440 Silencio. 696 00:41:32,365 --> 00:41:34,280 Que está hablando una adulta. 697 00:41:35,016 --> 00:41:38,793 He llamado al presidente de la Comisión de Valores. 698 00:41:39,391 --> 00:41:41,186 Y mientras estamos hablando, 699 00:41:41,230 --> 00:41:43,449 dos docenas de agentes federales 700 00:41:43,493 --> 00:41:46,830 están en tu oficina requisando tus libros. 701 00:41:47,845 --> 00:41:51,066 También han congelado todas las cuentas 702 00:41:51,109 --> 00:41:54,243 personales y empresariales que tienes. 703 00:41:55,001 --> 00:41:56,155 Así que... 704 00:41:56,180 --> 00:42:01,450 espero que no le hayas dado todo el dinero que llevabas encima a esa stripper. 705 00:42:03,871 --> 00:42:06,168 Además, me han dicho 706 00:42:06,211 --> 00:42:10,346 que tu hijo va a empezar su primer año universitario en Notre Dame. 707 00:42:10,933 --> 00:42:13,847 Salvo que... ups. 708 00:42:14,629 --> 00:42:17,240 Te has retrasado en pagar la matrícula. 709 00:42:18,380 --> 00:42:19,894 Así que... 710 00:42:20,739 --> 00:42:22,358 Esa llamada que oyes... 711 00:42:22,401 --> 00:42:24,708 es tu hijo por la otra línea 712 00:42:24,752 --> 00:42:27,755 llamando para decirte que le han expulsado. 713 00:42:27,798 --> 00:42:29,713 Señora Lyon, por favor. 714 00:42:29,790 --> 00:42:31,672 «Por favor». 715 00:42:32,215 --> 00:42:34,435 ¿Esa es tu arma secreta? 716 00:42:36,328 --> 00:42:38,592 ¿Quieres saber cuál fue tu error? 717 00:42:39,218 --> 00:42:43,945 Fue pensar que la muerte es lo peor que podía pasarte. 718 00:42:45,120 --> 00:42:46,904 Así que, felicidades. 719 00:42:46,948 --> 00:42:48,893 El sheriff no va a matarte. 720 00:42:49,994 --> 00:42:53,607 En cambio, vivirás el resto de tus días 721 00:42:53,650 --> 00:42:55,696 en la miseria, 722 00:42:55,739 --> 00:42:59,935 rodeado por las miradas vacías de tus hijos sin futuro. 723 00:43:11,929 --> 00:43:13,777 Que tenga una buena noche.