1
00:00:08,840 --> 00:00:15,340
QUELLA CHE VEDRETE
E' UNA STORIA VERA.
2
00:00:15,390 --> 00:00:17,390
VERA
3
00:00:19,180 --> 00:00:23,640
I fatti esposti sono accaduti
nel 1979 nel Minnesota.
4
00:00:28,230 --> 00:00:30,650
Su richiesta dei superstiti,
5
00:00:30,820 --> 00:00:34,150
sono stati usati dei nomi fittizi.
6
00:00:34,490 --> 00:00:36,110
Per rispettare le vittime,
7
00:00:36,160 --> 00:00:40,240
Per rispettare le vittime, tutto il
resto e' stato fedelmente riportato.
8
00:00:53,970 --> 00:00:57,180
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
9
00:00:57,510 --> 00:00:59,720
Traduzione: piccherroll, YSW, bargna7
10
00:00:59,850 --> 00:01:03,270
Traduzione: PaulVarus,
carrythecan, m.scofield, jummalauta
11
00:01:03,770 --> 00:01:06,140
Revisione: toppeddu85
Resynch: iPelle
12
00:01:50,520 --> 00:01:53,150
Jeremy Kleiner da Winnipeg ha scritto...
13
00:01:55,740 --> 00:01:57,360
"Rimettiti presto, capo".
14
00:01:57,400 --> 00:01:58,450
Che gentile.
15
00:02:00,110 --> 00:02:01,120
E poi...
16
00:02:05,750 --> 00:02:07,210
Carter Bunch ha scritto...
17
00:02:07,580 --> 00:02:10,750
"Non mollare, vecchia canaglia.
Vedrai che ci seppellirai tutti".
18
00:02:20,680 --> 00:02:23,050
Invece Joe l'indiano ha
mandato delle foto porno.
19
00:02:27,180 --> 00:02:30,020
Porta questi al cinese.
Il solito versamento.
20
00:02:50,620 --> 00:02:52,460
Chiama tuo padre e gli zii.
21
00:02:52,670 --> 00:02:54,000
Dobbiamo parlare.
22
00:03:03,140 --> 00:03:04,470
Hai sbrigato le faccende?
23
00:03:04,470 --> 00:03:07,060
Sissignore, ho aiutato
la nonna con i conti.
24
00:03:07,060 --> 00:03:10,100
Mi ha mandato a chiamarvi,
ci vuole tutti quanti in casa.
25
00:03:11,560 --> 00:03:12,980
Dodd e' nel capanno.
26
00:03:16,440 --> 00:03:18,820
S'e' fatto i suoi anni
di trincea in Francia.
27
00:03:19,070 --> 00:03:20,900
Nella prima guerra mondiale.
28
00:03:21,070 --> 00:03:24,120
Era un artillerieschützen,
mio nonno, un mitragliere.
29
00:03:24,820 --> 00:03:27,290
Bersagliava gli Alleati
con il gas mostarda.
30
00:03:27,540 --> 00:03:30,160
Si dimenavano come
tanti sorci avvelenati.
31
00:03:31,080 --> 00:03:33,250
Gli inglesi lo catturarono
durante un'incursione.
32
00:03:33,290 --> 00:03:36,340
Lo lasciarono appeso per i
pollici per sei giorni di fila.
33
00:03:36,340 --> 00:03:39,420
Quello che stiamo facendo a
te non e' niente, in confronto.
34
00:03:40,590 --> 00:03:42,010
Oh, ma mi ascolti?
35
00:03:42,880 --> 00:03:44,430
Ma mi sta ascoltando?
36
00:03:45,850 --> 00:03:47,720
Gli ho tagliato le orecchie.
37
00:03:49,770 --> 00:03:50,770
Sveglialo.
38
00:03:52,730 --> 00:03:53,730
e' morto.
39
00:03:54,020 --> 00:03:55,150
Almeno credo.
40
00:03:56,610 --> 00:03:57,690
Pappamolla!
41
00:04:00,990 --> 00:04:01,990
Zio Dodd?
42
00:04:04,450 --> 00:04:07,240
Il dottore ha finito, la nonna
ha mandato a chiamare tutti.
43
00:05:09,260 --> 00:05:11,180
Chi erano quei brutti ceffi?
44
00:05:13,180 --> 00:05:14,730
Gente di Kansas City.
45
00:05:15,390 --> 00:05:17,020
Vogliono rilevare l'attivita'.
46
00:05:17,060 --> 00:05:19,060
E sono venuti a parlare con te?
47
00:05:19,860 --> 00:05:21,770
Cercavano tuo padre, ma non sta bene.
48
00:05:21,820 --> 00:05:24,150
E allora hanno parlato con
me che faccio le sue veci.
49
00:05:24,150 --> 00:05:26,360
- Dovevi chiamarmi.
- Ma dai, papa'...
50
00:05:26,860 --> 00:05:29,030
- Non frignare.
- Sta' zitta, tu.
51
00:05:29,200 --> 00:05:31,120
Lei qui manco ci deve stare.
52
00:05:31,530 --> 00:05:32,740
Ormai e' grande.
53
00:05:32,790 --> 00:05:34,200
Le ho dato io il permesso.
54
00:05:34,250 --> 00:05:35,790
e' solo una ragazzina.
55
00:05:36,080 --> 00:05:38,830
E a un certo punto, anche le
ragazzine diventano donne...
56
00:05:39,420 --> 00:05:41,670
e cambiano il pannolino ai maschietti.
57
00:05:45,220 --> 00:05:46,930
Dov'e' tuo fratello piccolo?
58
00:05:47,180 --> 00:05:48,840
Rye? Non l'ho visto.
59
00:05:49,180 --> 00:05:52,390
Ah, va' a sapere, stara' in mezzo
alle cosce di qualche baldracca.
60
00:05:53,100 --> 00:05:54,640
Con una ragazza, voglio dire.
61
00:05:54,680 --> 00:05:55,980
Cosa ci offrono?
62
00:05:56,730 --> 00:05:58,560
Con te ci parla. Dove sta?
63
00:05:59,400 --> 00:06:01,980
Mi ha detto che aveva
un po' di cose da fare.
64
00:06:02,320 --> 00:06:04,230
Andava fuori citta'.
Ci ho parlato ieri.
65
00:06:04,230 --> 00:06:06,400
- Quali cose?
- Cosa ci offrono?
66
00:06:08,530 --> 00:06:12,200
Oggigiorno, le grandi aziende la fanno
da padrone. Me l'hanno messa giu' cosi'.
67
00:06:13,870 --> 00:06:17,040
E in questo panorama, c'e' sempre meno
spazio per le piccole imprese familiari.
68
00:06:17,080 --> 00:06:18,870
Quindi ci faranno la guerra.
69
00:06:22,840 --> 00:06:25,260
Vogliono rilevare tutta l'attivita'...
70
00:06:25,460 --> 00:06:27,470
e farla gestire a noi,
con tanto di stipendio.
71
00:06:27,510 --> 00:06:28,510
Risultato?
72
00:06:28,550 --> 00:06:29,550
Risultato?
73
00:06:29,760 --> 00:06:31,840
In sostanza, cambierebbe ben poco.
74
00:06:32,300 --> 00:06:34,600
Anzi, guadagneremmo
anche qualcosa in piu'.
75
00:06:34,600 --> 00:06:37,480
Ma invece di far tutto da noi,
dobbiamo rispondere a loro.
76
00:06:37,520 --> 00:06:39,440
- A chi?
- A Kansas City.
77
00:06:39,480 --> 00:06:41,400
Ma manco per il cazzo.
Tu che gli hai detto?
78
00:06:41,440 --> 00:06:44,110
Gli ho detto "Grazie mille,
ne parlero' con i miei soci".
79
00:06:44,150 --> 00:06:45,360
Cioe', il nonno.
80
00:06:46,650 --> 00:06:47,650
No.
81
00:06:48,030 --> 00:06:49,450
Ha avuto un ictus.
82
00:06:50,820 --> 00:06:52,950
Vostro padre non e'
lucido, al momento.
83
00:06:53,870 --> 00:06:55,580
E rischia di non esserlo...
84
00:06:57,250 --> 00:06:58,330
mai piu'.
85
00:06:58,870 --> 00:07:00,120
Ma che significa?
86
00:07:00,580 --> 00:07:04,750
Che tuo nonno ha creato questa impresa,
ma non e' piu' in grado di mandarla avanti.
87
00:07:08,300 --> 00:07:11,050
Non sara' il caso di fare
un minuto di silenzio?
88
00:07:15,100 --> 00:07:19,640
Quindi ora comando io, e questi schwantz di
Kansas City li mando a farsi friggere subito.
89
00:07:19,680 --> 00:07:22,440
- Oh, pero' aspetta un attimo...
- Perche', saresti tu il capo?
90
00:07:22,480 --> 00:07:23,560
No, scemo.
91
00:07:23,940 --> 00:07:24,940
Mamma.
92
00:07:24,940 --> 00:07:26,860
Non puo' comandare una donna.
93
00:07:29,400 --> 00:07:30,610
E chi lo dice?
94
00:07:31,320 --> 00:07:32,740
Pensaci un attimo.
95
00:07:33,780 --> 00:07:36,200
e' mamma che ha i contatti con Winnipeg.
96
00:07:36,530 --> 00:07:39,330
e' lei che conosce piu' di tutti
Carter B. e quelli di Solkerk.
97
00:07:39,370 --> 00:07:41,330
I fornitori si fidano di lei.
98
00:07:41,710 --> 00:07:42,960
e' la soluzione migliore.
99
00:07:43,000 --> 00:07:45,540
Hai voglia, io voto per
la nonna tutta la vita.
100
00:07:45,590 --> 00:07:48,340
Tu stai zitta, che qua non
c'e' nulla da mettere ai voti.
101
00:07:48,840 --> 00:07:50,550
Sono il figlio maggiore.
102
00:07:51,630 --> 00:07:53,220
Quindi ora comando io.
103
00:07:55,850 --> 00:07:57,390
Fine della questione.
104
00:08:01,680 --> 00:08:03,480
Lasciateci soli un attimo.
105
00:08:09,730 --> 00:08:10,860
Tu resta qui.
106
00:08:16,490 --> 00:08:17,490
Siediti.
107
00:08:18,370 --> 00:08:20,200
Prendi qualcosa da mangiare.
108
00:08:46,940 --> 00:08:48,440
Questa situazione...
109
00:08:50,230 --> 00:08:53,070
e le mosse che faremo di
qui a qualche settimana...
110
00:08:53,610 --> 00:08:56,820
- saranno decisive... Fammi finire!
- Ecco, e' proprio per questo che...
111
00:09:10,130 --> 00:09:11,380
Tuo nonno...
112
00:09:12,760 --> 00:09:17,390
lascio' la Repubblica di Weimar in macerie e
venne qua per fare qualcosa di importante.
113
00:09:18,800 --> 00:09:20,890
Ha iniziato come lustrascarpe...
114
00:09:21,560 --> 00:09:23,600
e ci ha costruito un impero.
115
00:09:25,600 --> 00:09:27,600
E solo dopo, non prima...
116
00:09:28,190 --> 00:09:30,230
decise di coinvolgere tuo padre.
117
00:09:30,730 --> 00:09:32,230
Ma', la storia la conosco.
118
00:09:32,280 --> 00:09:34,360
No, non credo proprio.
119
00:09:37,570 --> 00:09:41,330
Perche' in tal caso, sapresti che
ne fai parte in modo marginale.
120
00:09:42,290 --> 00:09:44,450
Perche' e' cosi' che e' fatto un impero.
121
00:09:44,790 --> 00:09:46,830
Va ben oltre la vita di un figlio...
122
00:09:47,370 --> 00:09:48,670
o di una figlia.
123
00:09:52,420 --> 00:09:53,420
Mangia.
124
00:09:55,590 --> 00:09:56,630
Non ho fame.
125
00:09:56,670 --> 00:09:59,180
Sono tua madre, e se ti
dico di mangiare tu mangi.
126
00:10:10,190 --> 00:10:11,730
Verra' il tuo momento.
127
00:10:12,980 --> 00:10:14,110
Un giorno.
128
00:10:15,030 --> 00:10:16,280
Ma non adesso.
129
00:10:17,780 --> 00:10:19,700
Se ora resti al mio fianco...
130
00:10:20,280 --> 00:10:21,450
ti prometto...
131
00:10:22,080 --> 00:10:25,830
che non appena sara' passata questa
tempesta lascero' tutto nelle tue mani...
132
00:10:26,200 --> 00:10:28,790
e pensero' solo al tempo
che mi resta da vivere.
133
00:10:33,710 --> 00:10:35,920
Prima di tutto, bisogna trovare Rye.
134
00:10:36,170 --> 00:10:37,300
Ci pensi tu?
135
00:10:37,510 --> 00:10:38,510
Si', signora.
136
00:10:38,510 --> 00:10:41,220
Non importa dove sia,
ne' cosa stia facendo.
137
00:10:42,180 --> 00:10:43,640
Riportamelo a casa.
138
00:11:02,530 --> 00:11:04,410
Se dovessi scommettere, dico.
139
00:11:04,450 --> 00:11:06,200
Beh, la storia insegna
140
00:11:06,240 --> 00:11:09,960
che chi ha sangue germanico nelle
vene e' poco incline ad arrendersi.
141
00:11:10,370 --> 00:11:12,080
Ma al limite, uno lo ammazza.
142
00:11:12,080 --> 00:11:13,750
Magari pero' la donna...
143
00:11:14,250 --> 00:11:16,090
proprio perche' e' una donna...
144
00:11:16,500 --> 00:11:18,340
possiamo provare a spaventarla.
145
00:11:19,340 --> 00:11:20,340
No.
146
00:11:20,430 --> 00:11:23,340
Facciamo prima a metterci
d'accordo con uno dei figli.
147
00:11:23,720 --> 00:11:25,600
Magari col piu' piccolo, Rye.
148
00:11:26,640 --> 00:11:28,220
Gli altri due sono...
149
00:11:29,020 --> 00:11:31,900
Sono come un astice, che ha
una chela fatta per afferrare...
150
00:11:32,310 --> 00:11:34,270
e una chela fatta per rompere.
151
00:11:37,650 --> 00:11:39,190
Quale chela e' ognuno?
152
00:11:39,240 --> 00:11:40,280
Come dici?
153
00:11:40,780 --> 00:11:43,200
Quale chela e' uno e
quale chela e' l'altro?
154
00:11:43,700 --> 00:11:45,120
Vabbe', guarda, lascia stare.
155
00:11:45,160 --> 00:11:48,490
Ormai ci rinuncio a capire le
tue metafore fatte a cazzo.
156
00:11:48,870 --> 00:11:52,750
Se ai piani alti dicono di impadronirci
del territorio, e' questo che faremo noi.
157
00:11:52,790 --> 00:11:55,790
E se per farlo dobbiamo sborsare
soldi o mandare gente al creatore,
158
00:11:55,840 --> 00:11:57,550
dipende solo dai crucchi.
159
00:11:58,590 --> 00:12:02,380
Il primo Gerhardt che passa dalla nostra
parte verra' ricompensato come merita.
160
00:12:10,670 --> 00:12:11,790
No, ma lo so.
161
00:12:12,540 --> 00:12:13,540
Lo so.
162
00:12:15,290 --> 00:12:17,920
No, no, lo sceriffo dice
che se ne occupera' lui.
163
00:12:18,170 --> 00:12:19,170
Si'.
164
00:12:20,510 --> 00:12:21,590
Ok, va bene.
165
00:12:22,220 --> 00:12:23,220
Si'.
166
00:13:02,050 --> 00:13:03,840
- Nonno!
- Eccomi qui.
167
00:13:04,140 --> 00:13:06,390
- Nonno!
- Hai dormito un po'?
168
00:13:07,850 --> 00:13:09,890
Giusto un paio d'ore.
Ho fatto tardissimo.
169
00:13:09,930 --> 00:13:11,390
- Nonno, nonno!
- Cosa c'e'?
170
00:13:11,430 --> 00:13:12,640
Che ti preparo?
171
00:13:13,060 --> 00:13:15,230
Ma anche due uova, niente di che.
172
00:13:16,270 --> 00:13:19,070
Magari ti faccio una
zuppa d'avena, se ti va.
173
00:13:19,070 --> 00:13:21,780
- Raccontami una storia.
- Le uova mi danno la nausea.
174
00:13:21,820 --> 00:13:23,610
Tranquilla, va bene il caffe'.
175
00:13:26,410 --> 00:13:27,410
Ok.
176
00:13:28,830 --> 00:13:31,000
C'era una volta un'ostrica...
177
00:13:31,330 --> 00:13:32,580
Cos'e' un'ostrica?
178
00:13:32,620 --> 00:13:33,790
e' un mollusco.
179
00:13:34,210 --> 00:13:35,540
- Un pesce?
- Piu' o meno.
180
00:13:35,540 --> 00:13:37,750
- Lou e' a letto?
- e' al telefono col capo.
181
00:13:37,790 --> 00:13:39,250
Scendera' a momenti.
182
00:13:40,420 --> 00:13:42,970
Ha detto che una delle
vittime era un giudice.
183
00:13:43,170 --> 00:13:44,590
Un giudice, dici?
184
00:13:45,930 --> 00:13:47,470
La signora piu' anziana.
185
00:13:47,510 --> 00:13:49,180
Veniva dal North Dakota.
186
00:13:51,720 --> 00:13:53,560
- Nonno!
- Si', dimmi.
187
00:13:54,020 --> 00:13:55,560
Come va avanti la storia?
188
00:13:55,600 --> 00:13:56,650
Che storia?
189
00:13:57,150 --> 00:13:58,480
Quella dell'ostrica.
190
00:13:58,520 --> 00:13:59,860
Ah, si'.
191
00:13:59,940 --> 00:14:02,190
Scusate, c'era il tenente al telefono.
192
00:14:02,820 --> 00:14:04,200
Un giudice, quindi?
193
00:14:04,450 --> 00:14:05,950
- Te l'ha detto Betsy?
- Si'.
194
00:14:05,950 --> 00:14:08,160
Si', un giudice della citta' di Fargo.
195
00:14:08,830 --> 00:14:09,910
Ah, giusto.
196
00:14:10,660 --> 00:14:13,620
Un bel giorno, l'ostrica
fini' dentro a una rete.
197
00:14:13,870 --> 00:14:16,670
Il pescatore la tiro' su, ed era
gia' li' pronto a mangiarsela.
198
00:14:17,040 --> 00:14:20,130
Soltanto che quella volta c'era
sua figlia con lui sulla barca.
199
00:14:20,130 --> 00:14:22,000
- E lei disse...
- "Papa'...
200
00:14:22,460 --> 00:14:26,510
saresti contento se qualcuno ti togliesse
il tetto da sopra la testa e ti mangiasse?"
201
00:14:27,140 --> 00:14:28,140
Eri tu?
202
00:14:29,260 --> 00:14:30,260
Si'.
203
00:14:30,810 --> 00:14:34,930
E fu cosi' che io e tua madre a cena
mangiammo l'ennesimo hot dog.
204
00:14:36,140 --> 00:14:38,650
Dici che cambia qualcosa
se la vittima e' un giudice?
205
00:14:38,650 --> 00:14:41,020
Beh, direi che c'e' da capire...
206
00:14:42,440 --> 00:14:46,030
se questo giudice si e' solo trovato nel posto
sbagliato al momento sbagliato, oppure...
207
00:14:46,070 --> 00:14:48,320
se al centro di tutto c'e' proprio lei.
208
00:16:02,400 --> 00:16:04,150
Non farai tardi al lavoro?
209
00:16:06,900 --> 00:16:09,030
Oggi mi sa che resto a casa.
210
00:16:09,820 --> 00:16:12,070
Bisogna mantenere le apparenze, no?
211
00:16:12,450 --> 00:16:13,620
L'hai detto tu.
212
00:16:14,240 --> 00:16:15,870
Amore, hai proprio l'occhio gonfio.
213
00:16:15,910 --> 00:16:17,870
Ah, non mi fa male, fa solo...
214
00:16:18,000 --> 00:16:19,660
una brutta impressione.
215
00:16:20,670 --> 00:16:22,540
Forse dovrei stare a casa anch'io.
216
00:16:22,540 --> 00:16:24,040
No, e' meglio se vai.
217
00:16:25,000 --> 00:16:28,210
Magari di' che hai sbattuto
la testa, che ne so. Io ho...
218
00:16:29,670 --> 00:16:32,840
Ho un sacco di cose
da fare qui. Devo...
219
00:16:33,510 --> 00:16:35,300
Devo lavare la macchina...
220
00:16:35,810 --> 00:16:36,930
il pavimento...
221
00:16:42,560 --> 00:16:43,560
Gia'...
222
00:17:16,640 --> 00:17:18,140
Allora, sei con me?
223
00:17:19,350 --> 00:17:20,350
Bene.
224
00:17:20,980 --> 00:17:24,020
Bear sta dalla parte di mamma,
quindi sono gran cavoli suoi.
225
00:17:24,350 --> 00:17:27,020
I distributori se insisto un
po' vedrai che li convinco,
226
00:17:27,070 --> 00:17:28,940
ma abbiamo bisogno di Rye, percio'...
227
00:17:28,980 --> 00:17:32,740
quando lo trovi, portalo direttamente
da me, e' chiaro? Non da lei, da me.
228
00:18:12,030 --> 00:18:13,070
Ecco qua.
229
00:18:14,490 --> 00:18:15,490
Grazie.
230
00:18:15,740 --> 00:18:18,370
E stavolta veda di cuocerle
bene anche all'interno.
231
00:18:18,830 --> 00:18:20,160
- Grazie.
- Ciao, Peggy.
232
00:18:20,200 --> 00:18:21,160
Ciao!
233
00:18:21,200 --> 00:18:22,950
Oggi tuo marito si fa aspettare.
234
00:18:23,000 --> 00:18:24,210
Si', ecco...
235
00:18:24,460 --> 00:18:27,500
Ieri sera a cena ha mangiato le
vongole e gli avranno fatto male.
236
00:18:27,500 --> 00:18:29,380
Erano quelle in barattolo, capirai.
237
00:18:29,710 --> 00:18:32,170
Se una cosa te la porta il
mare, meglio non fidarsi.
238
00:18:32,210 --> 00:18:34,050
Pure a noi ci ha portato il mare.
239
00:18:35,010 --> 00:18:36,760
Ma per domani ce la fa, vedrai.
240
00:18:36,880 --> 00:18:38,470
Vabbe'. Ciao, eh.
241
00:18:38,510 --> 00:18:39,510
Ciao!
242
00:18:42,560 --> 00:18:44,430
Criminali senza scrupoli.
243
00:18:44,730 --> 00:18:47,060
Lo sceriffo ha detto che
sono stati almeno in due
244
00:18:47,060 --> 00:18:51,270
a sparare a quei poverini al Waffle Hut.
Ammazzati a sangue freddo, senza pieta'.
245
00:18:51,860 --> 00:18:54,650
Cioe', prima il Watergate,
adesso anche questo...
246
00:18:55,240 --> 00:18:57,070
Ma dove andremo a finire?
247
00:19:00,490 --> 00:19:02,620
Scusi, signora Colson,
ma l'auto non partiva.
248
00:19:02,660 --> 00:19:05,370
Poso un attimo il cappotto
e cominciamo, va bene?
249
00:19:07,080 --> 00:19:08,250
Notte brava, eh?
250
00:19:09,710 --> 00:19:11,670
Stai ancora smaltendo la sbornia?
251
00:19:12,420 --> 00:19:14,800
No, ho solo un brutto mal di testa.
252
00:19:16,220 --> 00:19:17,760
Ci hai parlato con Ed?
253
00:19:17,880 --> 00:19:18,930
Di cosa?
254
00:19:19,220 --> 00:19:21,350
Del seminario di questo fine settimana.
255
00:19:21,350 --> 00:19:23,350
Ho preso una camera al Soutnik Hotel.
256
00:19:23,390 --> 00:19:24,390
Ah, gia'...
257
00:19:25,480 --> 00:19:27,890
Non so, sara' meglio
che tutti quei soldi...
258
00:19:28,230 --> 00:19:30,560
li mettiamo da parte, cosi'
Ed si compra la macelleria.
259
00:19:30,560 --> 00:19:34,320
Parli come una donna che mette
suo marito prima di se stessa...
260
00:19:34,530 --> 00:19:36,320
e fa solo quel che vuole lui.
261
00:19:36,940 --> 00:19:38,280
No, e' solo che...
262
00:19:38,780 --> 00:19:40,360
abbiamo gia' pensato a tutto, noi.
263
00:19:40,410 --> 00:19:44,410
Tesoro caro, la parola "noi" e' un castello,
con tanto di fossato e ponte levatoio.
264
00:19:44,410 --> 00:19:47,210
E tu lo sai chi ci chiudono
sempre dentro al castello?
265
00:19:48,210 --> 00:19:49,210
I draghi?
266
00:19:49,540 --> 00:19:50,790
Le principesse.
267
00:19:51,290 --> 00:19:53,540
Non cadere nella trappola del "noi".
268
00:19:54,590 --> 00:19:56,050
Vieni al seminario.
269
00:19:56,460 --> 00:19:58,760
Allora si' che avrai le
chiavi del castello.
270
00:20:00,260 --> 00:20:01,260
Gia'...
271
00:20:04,640 --> 00:20:07,770
Ah, per caso sai che fine
ha fatto la carta igienica?
272
00:20:08,140 --> 00:20:10,730
- Come?
- Ne avevo una confezione sul retro,
273
00:20:10,770 --> 00:20:12,150
me l'hanno rubata.
274
00:20:16,400 --> 00:20:19,900
Sissignore, lo so che ieri sera le ho detto
che il caso va assegnato alla polizia locale,
275
00:20:19,950 --> 00:20:21,360
ma ci ho dormito su, ecco.
276
00:20:21,410 --> 00:20:23,910
Ma con un omicidio cosi' violento...
277
00:20:24,200 --> 00:20:26,370
senza neanche un sospettato...
278
00:20:26,370 --> 00:20:29,160
e senza contare poi che una
delle vittime e' un giudice...
279
00:20:29,370 --> 00:20:31,540
Si', del North Dakota, con tutti...
280
00:20:31,710 --> 00:20:34,670
i conflitti di giurisdizione tra i
due stati che comporta, quindi...
281
00:20:34,840 --> 00:20:36,090
penso proprio che...
282
00:20:36,380 --> 00:20:38,460
a maggior ragione, dovrei...
283
00:20:40,510 --> 00:20:41,550
Sissignore.
284
00:20:42,090 --> 00:20:43,390
Grazie, signore.
285
00:20:43,800 --> 00:20:47,180
Adesso sento lo sceriffo Larsson
e domattina presto vado a Fargo.
286
00:20:47,350 --> 00:20:48,350
Certo.
287
00:21:03,780 --> 00:21:05,490
Si', lo so che...
288
00:21:05,910 --> 00:21:07,910
Questo e' chiaro, ma intanto...
289
00:21:08,870 --> 00:21:10,250
Voglio dire che...
290
00:21:11,750 --> 00:21:13,420
Io i soldi ce li ho, ecco.
291
00:21:13,460 --> 00:21:14,500
Ce li ho...
292
00:21:15,960 --> 00:21:16,960
Cioe'...
293
00:21:17,340 --> 00:21:18,710
diciamo che li avro'.
294
00:21:18,760 --> 00:21:22,430
E vi chiedo solo di tenermi
da parte le Selectric fino a...
295
00:21:25,800 --> 00:21:26,970
Dovete solo...
296
00:21:27,100 --> 00:21:28,350
tenermele da parte, ok?
297
00:21:28,350 --> 00:21:29,350
Non...
298
00:21:30,140 --> 00:21:32,060
E poi... vi richiamo io.
299
00:21:35,350 --> 00:21:36,360
Salve.
300
00:21:37,020 --> 00:21:38,440
e' a corto di soldi?
301
00:21:38,480 --> 00:21:39,480
Come?
302
00:21:39,690 --> 00:21:40,860
Oh, no...
303
00:21:41,150 --> 00:21:42,150
C'e' uno...
304
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
che mi ha fatto pagare il doppio
di quanto pattuito, e stavamo...
305
00:21:45,620 --> 00:21:46,950
giusto chiarendo.
306
00:21:47,330 --> 00:21:48,330
Ah, ecco.
307
00:21:51,000 --> 00:21:54,250
Si', ecco... pero' non
siamo aperti, adesso.
308
00:21:55,210 --> 00:21:58,420
Stiamo aspettando che
arrivino i modelli nuovi.
309
00:21:58,420 --> 00:22:00,050
Quindi siamo chiusi...
310
00:22:00,630 --> 00:22:01,880
per il momento.
311
00:22:03,970 --> 00:22:05,260
Non c'e' problema.
312
00:22:05,300 --> 00:22:07,260
Tanto non compriamo nulla.
313
00:22:08,510 --> 00:22:09,600
Ah, beh...
314
00:22:10,350 --> 00:22:12,230
- Allora...
- Rye Gerhardt.
315
00:22:15,900 --> 00:22:17,560
e' il suo nome, o...
316
00:22:22,610 --> 00:22:24,400
Cioe', ecco, si'...
317
00:22:25,110 --> 00:22:28,120
Ma si', certo, lo conosco,
l'avro' incontrato una o...
318
00:22:28,280 --> 00:22:29,280
due volte.
319
00:22:30,030 --> 00:22:31,200
Quindi voi...
320
00:22:32,750 --> 00:22:35,580
Non so, avete bisogno di
referenze sul suo conto, o...
321
00:22:36,870 --> 00:22:38,040
Buona, questa.
322
00:22:38,420 --> 00:22:39,630
No, veramente.
323
00:22:39,670 --> 00:22:41,750
"Referenze sul suo conto".
324
00:22:44,510 --> 00:22:46,680
Facciamo che invece ci dice dov'e'...
325
00:22:46,840 --> 00:22:48,970
visto che poi lavora per lei.
326
00:22:49,350 --> 00:22:51,970
e' cosi' che ha detto a
Big Jim Suggs, no?
327
00:22:52,680 --> 00:22:54,600
Ieri sera, al "Pig 'N Poke".
328
00:22:55,100 --> 00:22:58,310
Un paio di bicchieri di troppo, e gli ha
detto che aveva un Gerhardt in pugno.
329
00:22:58,310 --> 00:22:59,650
Non ho mai...
330
00:23:10,370 --> 00:23:13,200
Ormai i ragazzi di oggi stanno
sempre a parlare al telefono.
331
00:23:13,200 --> 00:23:17,370
Io invece resto un fermo sostenitore della
corrispondenza, amichevole o meno che sia.
332
00:23:18,080 --> 00:23:20,880
Il mio motto e': "Se devi
lamentarti di qualcosa...
333
00:23:21,090 --> 00:23:22,630
mettilo per iscritto".
334
00:23:23,300 --> 00:23:24,420
Ad esempio...
335
00:23:24,460 --> 00:23:28,630
in settimana ho comprato una di quelle
nuove caffettiere elettriche da Sears.
336
00:23:29,050 --> 00:23:31,100
Quelle con il timer automatico.
337
00:23:31,800 --> 00:23:34,560
E mi perdoni il linguaggio,
ma le diro' che quell'affare...
338
00:23:34,770 --> 00:23:36,560
e' una merda fatta e finita.
339
00:23:37,100 --> 00:23:38,850
E allora, io che faccio?
340
00:23:47,400 --> 00:23:50,360
"Spettabile General Electric...
341
00:23:50,820 --> 00:23:52,200
la caffettiera...
342
00:23:52,660 --> 00:23:54,490
che ho acquistato da Sears...
343
00:23:54,540 --> 00:23:56,080
il giorno 11 marzo...
344
00:23:57,330 --> 00:23:59,670
mentre prepara il caffe'
fa un tale baccano...
345
00:23:59,960 --> 00:24:03,000
che pare quasi un ciccione
che sta per avere un infarto.
346
00:24:03,670 --> 00:24:04,670
Basta!
347
00:24:06,380 --> 00:24:09,010
E inizio a credere che
sia proprio per questo...
348
00:24:09,430 --> 00:24:11,890
che una nazione un tempo
prospera, come la nostra...
349
00:24:11,930 --> 00:24:14,100
stia andando clamorosamente a puttane.
350
00:24:19,440 --> 00:24:21,810
Con tanti auguri di pace e serenita'...
351
00:24:22,440 --> 00:24:23,980
Mike Milligan".
352
00:24:26,480 --> 00:24:27,530
Il giudice!
353
00:24:28,110 --> 00:24:29,530
Si spieghi meglio.
354
00:24:30,320 --> 00:24:32,280
Gli ho detto solo: "Vedi di parlarci".
355
00:24:32,450 --> 00:24:33,660
Quale giudice?
356
00:24:34,120 --> 00:24:35,120
Mundt.
357
00:24:35,450 --> 00:24:36,790
Il giudice Mundt!
358
00:24:51,220 --> 00:24:52,680
"Vedi di parlarci".
359
00:24:53,140 --> 00:24:54,430
Gli ha detto cosi'?
360
00:24:54,510 --> 00:24:55,510
Si'.
361
00:25:10,700 --> 00:25:11,700
Perche'?
362
00:25:12,450 --> 00:25:13,700
Che e' successo?
363
00:25:14,160 --> 00:25:17,290
- Eccolo li', stagli dietro.
- Non fartelo sfuggire.
364
00:25:17,450 --> 00:25:19,790
Prendi una corda e impiccalo!
365
00:28:49,050 --> 00:28:52,680
Mi avevi detto di ricordarti che ho
l'appuntamento dallo specialista...
366
00:28:52,850 --> 00:28:53,850
martedi'.
367
00:28:54,480 --> 00:28:57,310
- Papa' puo' badare a Molly.
- Va bene, ti ci porto io.
368
00:28:57,650 --> 00:28:58,650
Sicuro?
369
00:28:58,650 --> 00:29:01,570
- Hai un caso importante...
- Ho detto che ti ci porto io.
370
00:29:08,780 --> 00:29:10,790
Ma quanto siamo fortunate, eh?
371
00:29:11,040 --> 00:29:12,660
Papa' pranza insieme a noi.
372
00:29:12,700 --> 00:29:13,700
Papa'!
373
00:29:14,250 --> 00:29:16,370
Il capitano mi dice di non
andare ancora a Fargo.
374
00:29:16,370 --> 00:29:19,880
Deve prima sbrogliare un po'
di grane con i suoi superiori.
375
00:29:28,550 --> 00:29:29,550
Amore?
376
00:29:51,580 --> 00:29:52,580
Amore?
377
00:29:54,040 --> 00:29:55,000
Scusami.
378
00:29:55,580 --> 00:29:56,910
M'e' saltato il ghiribizzo.
379
00:29:58,670 --> 00:30:00,580
C'e' qualcosa che non mi quadra.
380
00:30:00,750 --> 00:30:02,290
Voi rimanete qui, ok?
381
00:30:05,300 --> 00:30:06,590
Ma che fa papa'?
382
00:30:07,880 --> 00:30:09,140
Cose di lavoro.
383
00:30:10,760 --> 00:30:12,560
Facciamo un pupazzo di neve?
384
00:30:45,380 --> 00:30:47,170
Come lo vuoi chiamare, Molly?
385
00:30:47,210 --> 00:30:48,720
Non so, magari Bob.
386
00:31:13,070 --> 00:31:14,070
Si'...
387
00:31:16,790 --> 00:31:18,290
Ok, la base e' pronta.
388
00:31:18,330 --> 00:31:20,210
Adesso c'e' da fare il corpo.
389
00:31:21,120 --> 00:31:24,040
Intanto, vammi a cercare dei
rametti per fare le braccia.
390
00:31:24,090 --> 00:31:25,340
- Ok?
- Si'.
391
00:31:25,340 --> 00:31:26,340
Grazie
392
00:31:38,470 --> 00:31:39,730
- Mamma!
- Si'?
393
00:31:40,730 --> 00:31:42,440
Guarda che ho trovato.
394
00:31:55,280 --> 00:31:56,580
Posso tenerlo?
395
00:31:57,540 --> 00:32:00,080
GUARISCI PRESTO!
396
00:32:03,920 --> 00:32:05,330
No, tesoro, e' strappato.
397
00:32:05,330 --> 00:32:06,710
Ormai e' da buttare,
398
00:32:06,750 --> 00:32:07,750
Ok?
399
00:32:27,860 --> 00:32:29,110
Ok, calma...
400
00:32:29,690 --> 00:32:30,690
Amore?
401
00:32:31,900 --> 00:32:33,150
Vieni a vedere!
402
00:32:39,990 --> 00:32:42,080
- Guarda che ho trovato.
- Oh, ma e' fantastico.
403
00:32:42,120 --> 00:32:43,370
Era li' tra i cespugli.
404
00:32:43,370 --> 00:32:46,710
- Occhio alle impronte, pero'.
- Lo so, l'ho presa per la canna.
405
00:32:46,830 --> 00:32:49,920
- Ma che cos'e'?
- Mamma che fa il lavoro di papa'.
406
00:32:50,210 --> 00:32:51,550
Brava, mamma!
407
00:32:54,380 --> 00:32:55,380
Ehi, tutto bene?
408
00:32:55,430 --> 00:32:58,100
Si', mi sono solo alzata
in piedi troppo in fretta.
409
00:34:00,780 --> 00:34:02,450
Posso aiutarla, agente?
410
00:34:02,870 --> 00:34:03,910
Signore...
411
00:34:03,910 --> 00:34:05,960
per favore, tiri su il finestrino.
412
00:34:06,660 --> 00:34:09,920
Il mio amico li' davanti non si sente
a suo agio a parlare con gli estranei.
413
00:34:10,080 --> 00:34:12,210
Con me ci parla, punto e basta.
414
00:34:17,760 --> 00:34:19,140
Rock County.
415
00:34:19,800 --> 00:34:21,140
Ricorda un po'...
416
00:34:21,260 --> 00:34:23,720
Com'e' che si chiamava
la citta' dei Flintstones?
417
00:34:24,600 --> 00:34:26,100
Ma non e' che siamo...
418
00:34:26,310 --> 00:34:28,190
in una puntata dei Flintstones?
419
00:34:28,190 --> 00:34:29,400
Ok, adesso basta.
420
00:34:29,440 --> 00:34:30,860
Scendete dalla macchina.
421
00:34:30,900 --> 00:34:32,060
Tutti quanti.
422
00:34:49,210 --> 00:34:50,670
Anche i suoi amici.
423
00:34:59,930 --> 00:35:01,970
Venga qui, sul lato del guidatore.
424
00:35:10,100 --> 00:35:11,100
Bene.
425
00:35:11,520 --> 00:35:13,400
Vediamo un po' i documenti.
426
00:35:15,400 --> 00:35:17,320
Il mio ce l'ho in tasca.
427
00:35:26,700 --> 00:35:27,750
Anche loro.
428
00:35:48,970 --> 00:35:50,140
Mike Milligan.
429
00:35:51,850 --> 00:35:53,980
E voi due di cognome fate Kitchen.
430
00:35:56,570 --> 00:35:57,650
Siete fratelli?
431
00:35:57,650 --> 00:35:58,860
Si', signore.
432
00:35:58,900 --> 00:36:00,030
Tutto giusto.
433
00:36:02,530 --> 00:36:03,740
Kansas City...
434
00:36:05,120 --> 00:36:08,040
Ma a che pro tutto questo,
sceriffo, se posso chiedere?
435
00:36:11,580 --> 00:36:14,920
Se io adesso volessi perquisirvi,
vi troverei delle armi addosso?
436
00:36:15,920 --> 00:36:16,920
Signore...
437
00:36:17,210 --> 00:36:19,380
noi di problemi non gliene daremo.
438
00:36:19,550 --> 00:36:22,170
Eravamo solo di passaggio,
stavamo andando a sud...
439
00:36:22,340 --> 00:36:25,430
e volevamo fermarci qui a mangiare
dei waffle, su suggerimento di Gale.
440
00:36:25,470 --> 00:36:28,260
Mi hanno detto che dalle vostre
parti li fanno veramente bene.
441
00:36:28,260 --> 00:36:30,220
E siamo rimasti davvero di stucco
442
00:36:30,270 --> 00:36:32,980
nel vedere che il locale era
chiuso e che era diventato...
443
00:36:33,020 --> 00:36:34,940
la scena di un crimine.
444
00:36:37,770 --> 00:36:39,610
Che numero di scarpe avete?
445
00:36:40,480 --> 00:36:42,740
Questa si' che e' una domanda strana.
446
00:36:45,780 --> 00:36:48,450
Io porto un 10, se non
vado errato. Voi due?
447
00:36:54,460 --> 00:36:57,330
Mi azzardo a dire che il gesto
stava a significare 11, e non 2,
448
00:36:57,380 --> 00:36:59,420
visto che non sono
dei bambini in fasce.
449
00:36:59,420 --> 00:37:02,300
E a meno che non abbiamo
fatto qualcosa di illegale...
450
00:37:02,340 --> 00:37:04,340
noi adesso ci rimetteremmo in viaggio.
451
00:37:04,510 --> 00:37:07,550
Ho promesso alle mogli che li avrei
riportati a casa per cena, e di certo...
452
00:37:07,720 --> 00:37:09,010
non si puo' dire...
453
00:37:09,310 --> 00:37:10,970
che non sia un uomo di parola.
454
00:37:17,520 --> 00:37:18,520
Ok.
455
00:37:20,070 --> 00:37:21,900
Mi sono segnato i vostri nomi...
456
00:37:22,150 --> 00:37:23,900
e la targa della macchina.
457
00:37:24,900 --> 00:37:26,610
Mi informero' via radio...
458
00:37:26,780 --> 00:37:28,950
per accertarmi che lasciate lo Stato.
459
00:37:29,410 --> 00:37:30,830
In caso contrario...
460
00:37:31,620 --> 00:37:34,960
faro' emettere un mandato di
cattura e vi verranno a trovare.
461
00:37:34,960 --> 00:37:37,210
E allora continueremo
la nostra conversazione.
462
00:37:37,670 --> 00:37:38,830
Tutto chiaro?
463
00:37:42,380 --> 00:37:43,380
Si'.
464
00:37:49,350 --> 00:37:51,470
Dica un po', non e'
quasi un miracolo...
465
00:37:52,180 --> 00:37:55,230
per come va oggi il mondo e per
come e' facile innescare conflitti...
466
00:37:55,350 --> 00:37:56,850
e fraintendimenti...
467
00:37:57,520 --> 00:38:00,770
che due uomini si possano trovare
d'inverno su una strada desolata...
468
00:38:01,270 --> 00:38:02,360
a parlare...
469
00:38:02,980 --> 00:38:04,280
con calma...
470
00:38:04,820 --> 00:38:06,570
come due persone ragionevoli...
471
00:38:10,950 --> 00:38:12,990
mentre tutti gli altri intorno a loro...
472
00:38:13,160 --> 00:38:14,950
vanno fuori di testa?
473
00:38:29,180 --> 00:38:30,800
Le auguro buona giornata.
474
00:39:24,940 --> 00:39:27,150
- Buonanotte, Noreen.
- Anche a lei.
475
00:39:49,760 --> 00:39:52,380
Ma non dire sciocchezze,
ti accompagno io a casa.
476
00:39:54,720 --> 00:39:56,850
Sicura? Non sentirti obbligata.
477
00:39:56,890 --> 00:39:58,180
Ma figurati!
478
00:39:59,350 --> 00:40:01,640
E dai, bambola, salta su.
479
00:42:16,090 --> 00:42:17,390
Subito a destra.
480
00:42:17,890 --> 00:42:19,680
Sei la mia salvezza, davvero.
481
00:42:19,720 --> 00:42:20,810
Ti avviso, eh...
482
00:42:21,140 --> 00:42:22,430
e' un porcile li' dentro.
483
00:42:22,470 --> 00:42:25,770
Grazie, cara. Colpa mia che mi
sono scolata tutti quei ginger ale.
484
00:43:34,880 --> 00:43:35,880
Ed?
485
00:43:39,220 --> 00:43:40,220
Ed!
486
00:44:02,450 --> 00:44:04,660
Cacchio, ma che hai fatto alla macchina?
487
00:44:04,790 --> 00:44:06,250
Ah, no, non e' nulla.
488
00:44:06,500 --> 00:44:09,290
Solo un piccolo incidente. Ieri sera
Ed ha alzato troppo il gomito, e...
489
00:44:09,330 --> 00:44:11,080
ha preso in pieno un albero.
490
00:44:11,130 --> 00:44:13,840
Ma non si e' fatto niente,
solo un po' di spavento.
491
00:44:14,340 --> 00:44:15,380
E tu, invece?
492
00:44:15,590 --> 00:44:18,220
Io? Ah, no, non c'ero, ero a casa.
493
00:44:18,220 --> 00:44:20,380
Le bollette non si pagano mica da sole.
494
00:44:23,180 --> 00:44:25,510
Di' la verita', sei un
po' una svergognata.
495
00:44:26,640 --> 00:44:28,430
Eh, si', proprio cosi'...
496
00:44:29,350 --> 00:44:33,400
Di solito me ne accorgo subito,
ma tu me l'avevi quasi fatta.
497
00:44:35,400 --> 00:44:38,110
Ma non e' nulla, ho solo
sbattuto un po' la testa.
498
00:44:38,900 --> 00:44:40,450
Nel "piccolo incidente"?
499
00:44:40,610 --> 00:44:43,160
Ma non avevi detto che
non c'eri in macchina?
500
00:44:44,740 --> 00:44:47,290
Tranquilla, puoi anche
fare finta di niente...
501
00:44:47,950 --> 00:44:50,500
Non me la sono nemmeno
presa per la carta igienica.
502
00:44:50,540 --> 00:44:52,540
La prossima volta pero' chiedi.
503
00:44:56,800 --> 00:44:59,300
Ma forse e' proprio questo che ti piace.
504
00:45:01,050 --> 00:45:02,760
Infrangere le regole...
505
00:45:03,510 --> 00:45:05,260
Grazie del passaggio, ok?
506
00:45:05,260 --> 00:45:08,470
Pero' te l'ho gia' detto,
ho un gran mal di testa...
507
00:45:09,140 --> 00:45:11,600
Facciamo che ci vediamo
domani al lavoro, va bene?
508
00:45:13,100 --> 00:45:14,810
Beh, allora sogni d'oro.
509
00:45:53,600 --> 00:45:55,900
Non mi aspettavo di trovarti ancora qui.
510
00:45:56,270 --> 00:45:57,270
Gia'...
511
00:45:58,480 --> 00:46:01,440
Forse ho trovato l'arma del
delitto, in mezzo ai cespugli.
512
00:46:03,030 --> 00:46:04,660
Cioe', l'ha trovata Betsy...
513
00:46:04,820 --> 00:46:06,070
a dire il vero.
514
00:46:06,530 --> 00:46:08,200
E cerco di dirlo sempre.
515
00:46:09,830 --> 00:46:12,540
E adesso ho il dubbio che
mi sia sfuggito qualcos'altro.
516
00:46:12,580 --> 00:46:15,290
Dall'auto che ho segnalato
non e' venuto fuori niente?
517
00:46:16,580 --> 00:46:19,460
A bordo c'erano dei tizi che
definire curiosi e' dire poco.
518
00:46:20,300 --> 00:46:22,090
Ma di concreto, nulla.
519
00:46:28,220 --> 00:46:31,180
Ti diro', il cuoco e' caduto a
terra in un modo particolare.
520
00:46:31,640 --> 00:46:33,480
Per questo sono ancora qui.
521
00:46:34,480 --> 00:46:36,520
Non riesco a levarmelo dalla testa.
522
00:46:37,270 --> 00:46:38,810
Come un'eco del passato.
523
00:46:41,820 --> 00:46:43,780
Non so chi lo definiva...
524
00:46:44,030 --> 00:46:45,240
"accostamento".
525
00:46:45,280 --> 00:46:47,870
Quando c'e' una cosa che
te ne ricorda un'altra.
526
00:46:47,910 --> 00:46:48,910
Gia'...
527
00:46:53,120 --> 00:46:54,540
Ti va di parlarne?
528
00:46:54,540 --> 00:46:55,790
Mica tanto.
529
00:47:05,050 --> 00:47:07,050
Li' in barca con noi c'era uno...
530
00:47:08,140 --> 00:47:10,600
che fumava sempre un sigaro
mentre faceva colazione.
531
00:47:10,640 --> 00:47:13,270
Aveva preso il vizio
dal nonno, cosi' diceva.
532
00:47:15,980 --> 00:47:17,690
Eravamo sul fiume Bo De.
533
00:47:18,850 --> 00:47:20,770
Nel '74, mi pare.
534
00:47:24,440 --> 00:47:25,860
Al timone c'ero io.
535
00:47:26,200 --> 00:47:28,860
E all'improvviso spunto' fuori
un ragazzo che avra' avuto...
536
00:47:28,910 --> 00:47:30,410
19 anni, al massimo.
537
00:47:32,030 --> 00:47:33,410
Accese la torcia...
538
00:47:33,830 --> 00:47:34,830
e poi...
539
00:47:40,080 --> 00:47:42,130
Fu una cosa di un attimo.
540
00:47:43,340 --> 00:47:45,380
Il colpo gli spacco' il sigaro in due.
541
00:47:47,840 --> 00:47:50,090
Era un colpo praticamente impossibile.
542
00:47:53,220 --> 00:47:55,720
E quando cadde a terra,
aveva un'espressione...
543
00:47:56,980 --> 00:47:58,730
uguale identica al cuoco.
544
00:48:01,230 --> 00:48:02,560
Era sconcertato.
545
00:48:11,030 --> 00:48:12,030
Gia'...
546
00:48:13,030 --> 00:48:15,450
C'era questo ufficiale tedesco...
547
00:48:16,700 --> 00:48:19,120
che si era impiccato nel 1945.
548
00:48:19,830 --> 00:48:22,750
Lo trovai in un bunker
durante i rastrellamenti.
549
00:48:24,300 --> 00:48:26,050
Con la faccia tutta viola...
550
00:48:27,210 --> 00:48:29,130
e le palle degli occhi di fuori.
551
00:48:30,720 --> 00:48:32,260
Poi, nel '62...
552
00:48:33,010 --> 00:48:35,260
ero di pattuglia e
uno s'era suicidato.
553
00:48:36,270 --> 00:48:38,140
Lo trovai in bagno...
554
00:48:39,310 --> 00:48:41,480
appeso a un cavo elettrico.
555
00:48:46,440 --> 00:48:48,240
Quando meno te l'aspetti.
556
00:48:49,820 --> 00:48:51,950
- Storie di guerra.
- Eh, gia'...
557
00:48:55,410 --> 00:48:57,080
Ora pero' e' diverso.
558
00:48:58,450 --> 00:49:00,660
Dopo la seconda guerra mondiale...
559
00:49:01,420 --> 00:49:03,750
per sei anni di fila non c'e' stato...
560
00:49:04,750 --> 00:49:06,250
nemmeno un omicidio, qui.
561
00:49:06,250 --> 00:49:07,800
Per sei anni di fila.
562
00:49:08,420 --> 00:49:10,220
Oggigiorno, invece...
563
00:49:13,970 --> 00:49:17,560
Certe volte mi viene da pensare che
ve la siate portati dietro, la guerra.
564
00:52:32,670 --> 00:52:35,170
- Ehila'.
- Fai gli straordinari, eh?
565
00:52:37,090 --> 00:52:38,670
- Eh, si'.
- Eh, si'...
566
00:52:38,720 --> 00:52:40,260
Oggi ho il turno doppio.
567
00:52:41,470 --> 00:52:43,550
Eh, gia'. Hai sentito che e' successo?
568
00:52:45,430 --> 00:52:47,600
- Si', al Waffle Hut.
- Gia'...
569
00:52:48,430 --> 00:52:49,770
Un bel guaio.
570
00:52:51,560 --> 00:52:53,690
L'assassino e' ancora a piede libero?
571
00:52:54,150 --> 00:52:56,360
- Cosi' si dice.
- Pensiamo di si'.
572
00:52:58,990 --> 00:53:01,450
E niente, ho visto la luce accesa.
573
00:53:01,490 --> 00:53:04,830
A Molly piace la pancetta a colazione.
E se non ricordo male, l'abbiamo finita.
574
00:53:04,870 --> 00:53:08,620
Se non disturbo, volevo prenderne
un po', cosi' se la trova al risveglio.
575
00:53:11,080 --> 00:53:12,040
- Si'.
- Posso?
576
00:53:12,080 --> 00:53:13,750
Ma certo, entra pure.
577
00:53:18,880 --> 00:53:21,220
Che dici, te lo tolgo il grasso?
578
00:53:21,510 --> 00:53:23,590
- Meglio magra, se ce l'hai.
- Ok.
579
00:53:23,640 --> 00:53:25,140
Fai un etto e mezzo.
580
00:53:33,350 --> 00:53:35,060
Allora, Peggy come sta?
581
00:53:35,060 --> 00:53:36,690
Si', beh, ecco...
582
00:53:37,400 --> 00:53:38,400
sta...
583
00:53:40,070 --> 00:53:41,070
Sta bene.
584
00:53:41,240 --> 00:53:42,820
Sta veramente...
585
00:53:43,780 --> 00:53:45,990
Dice che il lavoro va bene.
586
00:53:48,740 --> 00:53:51,620
Si', mi sa che Betsy passa
da lei questa settimana...
587
00:53:51,830 --> 00:53:53,670
per farsi dare una scorciata.
588
00:53:54,040 --> 00:53:55,040
Pero'...
589
00:53:55,920 --> 00:53:58,130
non chiedermi come faccia a saperlo.
590
00:53:58,170 --> 00:53:59,420
Queste mogli...
591
00:53:59,840 --> 00:54:03,470
Anche se non le stiamo a sentire,
quelle stanno sempre a parlare.
592
00:54:03,970 --> 00:54:05,430
- No?
- Eh, gia'.
593
00:54:09,430 --> 00:54:12,310
- No, no, offre la casa.
- Ma figurati, te la pago.
594
00:54:13,060 --> 00:54:14,350
Lascia, lascia.
595
00:54:14,560 --> 00:54:16,020
Lascia, faccio io.
596
00:54:26,280 --> 00:54:27,740
Non vai a rispondere?
597
00:54:29,370 --> 00:54:30,370
Si'.
598
00:54:35,670 --> 00:54:36,670
Vado.
599
00:54:41,170 --> 00:54:43,050
Perche' ci stai mettendo tanto?
600
00:54:43,090 --> 00:54:44,510
Si', no, ecco...
601
00:54:45,760 --> 00:54:47,850
e' mia moglie. Ho quasi finito.
602
00:54:48,260 --> 00:54:51,560
Ma ti sbrighi? Non mi sento
tranquilla a star qui da sola.
603
00:54:53,270 --> 00:54:54,270
Grazie.
604
00:54:54,850 --> 00:54:55,850
Ed?
605
00:54:59,480 --> 00:55:00,480
Ed?
606
00:55:04,150 --> 00:55:05,110
Ed?
607
00:55:05,150 --> 00:55:06,160
Si'?
608
00:55:07,450 --> 00:55:08,990
Si', devo ancora...
609
00:55:10,330 --> 00:55:13,540
- Ce ne vuole a macinare...
- Si', no, immagino. Pero'...
610
00:55:14,960 --> 00:55:16,370
Niente, mi manchi.
611
00:55:16,750 --> 00:55:18,710
Ma anche tu mi manchi, amore.
612
00:55:19,340 --> 00:55:21,800
- e' solo che...
- Ti preparo la zuppa d'avena, ok?
613
00:55:21,840 --> 00:55:24,340
E quando torni a casa
facciamo colazione.
614
00:55:24,840 --> 00:55:25,840
Ok.
615
00:55:28,760 --> 00:55:29,760
Ti amo.
616
00:55:31,140 --> 00:55:32,140
Anch'io.
617
00:55:34,770 --> 00:55:35,770
Ciao.
618
00:55:40,980 --> 00:55:44,860
"Alla fine del diciannovesimo secolo,
nessuno avrebbe mai creduto...
619
00:55:45,280 --> 00:55:49,530
che l'attivita' umana potesse essere
osservata dagli abissi dello spazio.
620
00:55:50,120 --> 00:55:53,040
Nessuno si sarebbe mai sognato
che potessimo essere analizzati
621
00:55:53,080 --> 00:55:56,210
cosi' come al microscopio vengono scrutate
le creature evanescenti che brulicano
622
00:55:56,250 --> 00:55:58,670
e si moltiplicano in una goccia d'acqua.
623
00:55:58,870 --> 00:56:02,800
In pochi consideravano possibile che
esistessero forme di vita su altri pianeti.
624
00:56:02,920 --> 00:56:03,920
Eppure...
625
00:56:03,960 --> 00:56:05,880
attraverso gli infiniti spazi celesti...
626
00:56:05,920 --> 00:56:08,630
esseri dall'intelletto
vasto e spietato...
627
00:56:09,010 --> 00:56:11,850
esaminavano la nostra
terra con occhi vogliosi...
628
00:56:12,140 --> 00:56:14,520
tracciando con fredda determinazione...
629
00:56:14,680 --> 00:56:16,890
i loro piani contro di noi".
630
00:56:26,690 --> 00:56:29,990
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]