1 00:00:08,840 --> 00:00:15,340 QUELLA CHE VEDRETE E' UNA STORIA VERA. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,390 VERA 3 00:00:19,180 --> 00:00:23,640 I fatti esposti sono accaduti nel 1979 nel Minnesota. 4 00:00:28,230 --> 00:00:30,650 Su richiesta dei superstiti, 5 00:00:30,820 --> 00:00:34,150 sono stati usati dei nomi fittizi. 6 00:00:34,490 --> 00:00:36,110 Per rispettare le vittime, 7 00:00:36,160 --> 00:00:40,240 Per rispettare le vittime, tutto il resto e' stato fedelmente riportato. 8 00:00:53,970 --> 00:00:57,180 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 9 00:00:57,510 --> 00:00:59,720 Traduzione: piccherroll, YSW, bargna7 10 00:00:59,850 --> 00:01:03,270 Traduzione: PaulVarus, carrythecan, m.scofield, jummalauta 11 00:01:03,770 --> 00:01:06,140 Revisione: toppeddu85 Resynch: iPelle 12 00:01:50,520 --> 00:01:53,150 Jeremy Kleiner da Winnipeg ha scritto... 13 00:01:55,740 --> 00:01:57,360 "Rimettiti presto, capo". 14 00:01:57,400 --> 00:01:58,450 Che gentile. 15 00:02:00,110 --> 00:02:01,120 E poi... 16 00:02:05,750 --> 00:02:07,210 Carter Bunch ha scritto... 17 00:02:07,580 --> 00:02:10,750 "Non mollare, vecchia canaglia. Vedrai che ci seppellirai tutti". 18 00:02:20,680 --> 00:02:23,050 Invece Joe l'indiano ha mandato delle foto porno. 19 00:02:27,180 --> 00:02:30,020 Porta questi al cinese. Il solito versamento. 20 00:02:50,620 --> 00:02:52,460 Chiama tuo padre e gli zii. 21 00:02:52,670 --> 00:02:54,000 Dobbiamo parlare. 22 00:03:03,140 --> 00:03:04,470 Hai sbrigato le faccende? 23 00:03:04,470 --> 00:03:07,060 Sissignore, ho aiutato la nonna con i conti. 24 00:03:07,060 --> 00:03:10,100 Mi ha mandato a chiamarvi, ci vuole tutti quanti in casa. 25 00:03:11,560 --> 00:03:12,980 Dodd e' nel capanno. 26 00:03:16,440 --> 00:03:18,820 S'e' fatto i suoi anni di trincea in Francia. 27 00:03:19,070 --> 00:03:20,900 Nella prima guerra mondiale. 28 00:03:21,070 --> 00:03:24,120 Era un artillerieschützen, mio nonno, un mitragliere. 29 00:03:24,820 --> 00:03:27,290 Bersagliava gli Alleati con il gas mostarda. 30 00:03:27,540 --> 00:03:30,160 Si dimenavano come tanti sorci avvelenati. 31 00:03:31,080 --> 00:03:33,250 Gli inglesi lo catturarono durante un'incursione. 32 00:03:33,290 --> 00:03:36,340 Lo lasciarono appeso per i pollici per sei giorni di fila. 33 00:03:36,340 --> 00:03:39,420 Quello che stiamo facendo a te non e' niente, in confronto. 34 00:03:40,590 --> 00:03:42,010 Oh, ma mi ascolti? 35 00:03:42,880 --> 00:03:44,430 Ma mi sta ascoltando? 36 00:03:45,850 --> 00:03:47,720 Gli ho tagliato le orecchie. 37 00:03:49,770 --> 00:03:50,770 Sveglialo. 38 00:03:52,730 --> 00:03:53,730 e' morto. 39 00:03:54,020 --> 00:03:55,150 Almeno credo. 40 00:03:56,610 --> 00:03:57,690 Pappamolla! 41 00:04:00,990 --> 00:04:01,990 Zio Dodd? 42 00:04:04,450 --> 00:04:07,240 Il dottore ha finito, la nonna ha mandato a chiamare tutti. 43 00:05:09,260 --> 00:05:11,180 Chi erano quei brutti ceffi? 44 00:05:13,180 --> 00:05:14,730 Gente di Kansas City. 45 00:05:15,390 --> 00:05:17,020 Vogliono rilevare l'attivita'. 46 00:05:17,060 --> 00:05:19,060 E sono venuti a parlare con te? 47 00:05:19,860 --> 00:05:21,770 Cercavano tuo padre, ma non sta bene. 48 00:05:21,820 --> 00:05:24,150 E allora hanno parlato con me che faccio le sue veci. 49 00:05:24,150 --> 00:05:26,360 - Dovevi chiamarmi. - Ma dai, papa'... 50 00:05:26,860 --> 00:05:29,030 - Non frignare. - Sta' zitta, tu. 51 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Lei qui manco ci deve stare. 52 00:05:31,530 --> 00:05:32,740 Ormai e' grande. 53 00:05:32,790 --> 00:05:34,200 Le ho dato io il permesso. 54 00:05:34,250 --> 00:05:35,790 e' solo una ragazzina. 55 00:05:36,080 --> 00:05:38,830 E a un certo punto, anche le ragazzine diventano donne... 56 00:05:39,420 --> 00:05:41,670 e cambiano il pannolino ai maschietti. 57 00:05:45,220 --> 00:05:46,930 Dov'e' tuo fratello piccolo? 58 00:05:47,180 --> 00:05:48,840 Rye? Non l'ho visto. 59 00:05:49,180 --> 00:05:52,390 Ah, va' a sapere, stara' in mezzo alle cosce di qualche baldracca. 60 00:05:53,100 --> 00:05:54,640 Con una ragazza, voglio dire. 61 00:05:54,680 --> 00:05:55,980 Cosa ci offrono? 62 00:05:56,730 --> 00:05:58,560 Con te ci parla. Dove sta? 63 00:05:59,400 --> 00:06:01,980 Mi ha detto che aveva un po' di cose da fare. 64 00:06:02,320 --> 00:06:04,230 Andava fuori citta'. Ci ho parlato ieri. 65 00:06:04,230 --> 00:06:06,400 - Quali cose? - Cosa ci offrono? 66 00:06:08,530 --> 00:06:12,200 Oggigiorno, le grandi aziende la fanno da padrone. Me l'hanno messa giu' cosi'. 67 00:06:13,870 --> 00:06:17,040 E in questo panorama, c'e' sempre meno spazio per le piccole imprese familiari. 68 00:06:17,080 --> 00:06:18,870 Quindi ci faranno la guerra. 69 00:06:22,840 --> 00:06:25,260 Vogliono rilevare tutta l'attivita'... 70 00:06:25,460 --> 00:06:27,470 e farla gestire a noi, con tanto di stipendio. 71 00:06:27,510 --> 00:06:28,510 Risultato? 72 00:06:28,550 --> 00:06:29,550 Risultato? 73 00:06:29,760 --> 00:06:31,840 In sostanza, cambierebbe ben poco. 74 00:06:32,300 --> 00:06:34,600 Anzi, guadagneremmo anche qualcosa in piu'. 75 00:06:34,600 --> 00:06:37,480 Ma invece di far tutto da noi, dobbiamo rispondere a loro. 76 00:06:37,520 --> 00:06:39,440 - A chi? - A Kansas City. 77 00:06:39,480 --> 00:06:41,400 Ma manco per il cazzo. Tu che gli hai detto? 78 00:06:41,440 --> 00:06:44,110 Gli ho detto "Grazie mille, ne parlero' con i miei soci". 79 00:06:44,150 --> 00:06:45,360 Cioe', il nonno. 80 00:06:46,650 --> 00:06:47,650 No. 81 00:06:48,030 --> 00:06:49,450 Ha avuto un ictus. 82 00:06:50,820 --> 00:06:52,950 Vostro padre non e' lucido, al momento. 83 00:06:53,870 --> 00:06:55,580 E rischia di non esserlo... 84 00:06:57,250 --> 00:06:58,330 mai piu'. 85 00:06:58,870 --> 00:07:00,120 Ma che significa? 86 00:07:00,580 --> 00:07:04,750 Che tuo nonno ha creato questa impresa, ma non e' piu' in grado di mandarla avanti. 87 00:07:08,300 --> 00:07:11,050 Non sara' il caso di fare un minuto di silenzio? 88 00:07:15,100 --> 00:07:19,640 Quindi ora comando io, e questi schwantz di Kansas City li mando a farsi friggere subito. 89 00:07:19,680 --> 00:07:22,440 - Oh, pero' aspetta un attimo... - Perche', saresti tu il capo? 90 00:07:22,480 --> 00:07:23,560 No, scemo. 91 00:07:23,940 --> 00:07:24,940 Mamma. 92 00:07:24,940 --> 00:07:26,860 Non puo' comandare una donna. 93 00:07:29,400 --> 00:07:30,610 E chi lo dice? 94 00:07:31,320 --> 00:07:32,740 Pensaci un attimo. 95 00:07:33,780 --> 00:07:36,200 e' mamma che ha i contatti con Winnipeg. 96 00:07:36,530 --> 00:07:39,330 e' lei che conosce piu' di tutti Carter B. e quelli di Solkerk. 97 00:07:39,370 --> 00:07:41,330 I fornitori si fidano di lei. 98 00:07:41,710 --> 00:07:42,960 e' la soluzione migliore. 99 00:07:43,000 --> 00:07:45,540 Hai voglia, io voto per la nonna tutta la vita. 100 00:07:45,590 --> 00:07:48,340 Tu stai zitta, che qua non c'e' nulla da mettere ai voti. 101 00:07:48,840 --> 00:07:50,550 Sono il figlio maggiore. 102 00:07:51,630 --> 00:07:53,220 Quindi ora comando io. 103 00:07:55,850 --> 00:07:57,390 Fine della questione. 104 00:08:01,680 --> 00:08:03,480 Lasciateci soli un attimo. 105 00:08:09,730 --> 00:08:10,860 Tu resta qui. 106 00:08:16,490 --> 00:08:17,490 Siediti. 107 00:08:18,370 --> 00:08:20,200 Prendi qualcosa da mangiare. 108 00:08:46,940 --> 00:08:48,440 Questa situazione... 109 00:08:50,230 --> 00:08:53,070 e le mosse che faremo di qui a qualche settimana... 110 00:08:53,610 --> 00:08:56,820 - saranno decisive... Fammi finire! - Ecco, e' proprio per questo che... 111 00:09:10,130 --> 00:09:11,380 Tuo nonno... 112 00:09:12,760 --> 00:09:17,390 lascio' la Repubblica di Weimar in macerie e venne qua per fare qualcosa di importante. 113 00:09:18,800 --> 00:09:20,890 Ha iniziato come lustrascarpe... 114 00:09:21,560 --> 00:09:23,600 e ci ha costruito un impero. 115 00:09:25,600 --> 00:09:27,600 E solo dopo, non prima... 116 00:09:28,190 --> 00:09:30,230 decise di coinvolgere tuo padre. 117 00:09:30,730 --> 00:09:32,230 Ma', la storia la conosco. 118 00:09:32,280 --> 00:09:34,360 No, non credo proprio. 119 00:09:37,570 --> 00:09:41,330 Perche' in tal caso, sapresti che ne fai parte in modo marginale. 120 00:09:42,290 --> 00:09:44,450 Perche' e' cosi' che e' fatto un impero. 121 00:09:44,790 --> 00:09:46,830 Va ben oltre la vita di un figlio... 122 00:09:47,370 --> 00:09:48,670 o di una figlia. 123 00:09:52,420 --> 00:09:53,420 Mangia. 124 00:09:55,590 --> 00:09:56,630 Non ho fame. 125 00:09:56,670 --> 00:09:59,180 Sono tua madre, e se ti dico di mangiare tu mangi. 126 00:10:10,190 --> 00:10:11,730 Verra' il tuo momento. 127 00:10:12,980 --> 00:10:14,110 Un giorno. 128 00:10:15,030 --> 00:10:16,280 Ma non adesso. 129 00:10:17,780 --> 00:10:19,700 Se ora resti al mio fianco... 130 00:10:20,280 --> 00:10:21,450 ti prometto... 131 00:10:22,080 --> 00:10:25,830 che non appena sara' passata questa tempesta lascero' tutto nelle tue mani... 132 00:10:26,200 --> 00:10:28,790 e pensero' solo al tempo che mi resta da vivere. 133 00:10:33,710 --> 00:10:35,920 Prima di tutto, bisogna trovare Rye. 134 00:10:36,170 --> 00:10:37,300 Ci pensi tu? 135 00:10:37,510 --> 00:10:38,510 Si', signora. 136 00:10:38,510 --> 00:10:41,220 Non importa dove sia, ne' cosa stia facendo. 137 00:10:42,180 --> 00:10:43,640 Riportamelo a casa. 138 00:11:02,530 --> 00:11:04,410 Se dovessi scommettere, dico. 139 00:11:04,450 --> 00:11:06,200 Beh, la storia insegna 140 00:11:06,240 --> 00:11:09,960 che chi ha sangue germanico nelle vene e' poco incline ad arrendersi. 141 00:11:10,370 --> 00:11:12,080 Ma al limite, uno lo ammazza. 142 00:11:12,080 --> 00:11:13,750 Magari pero' la donna... 143 00:11:14,250 --> 00:11:16,090 proprio perche' e' una donna... 144 00:11:16,500 --> 00:11:18,340 possiamo provare a spaventarla. 145 00:11:19,340 --> 00:11:20,340 No. 146 00:11:20,430 --> 00:11:23,340 Facciamo prima a metterci d'accordo con uno dei figli. 147 00:11:23,720 --> 00:11:25,600 Magari col piu' piccolo, Rye. 148 00:11:26,640 --> 00:11:28,220 Gli altri due sono... 149 00:11:29,020 --> 00:11:31,900 Sono come un astice, che ha una chela fatta per afferrare... 150 00:11:32,310 --> 00:11:34,270 e una chela fatta per rompere. 151 00:11:37,650 --> 00:11:39,190 Quale chela e' ognuno? 152 00:11:39,240 --> 00:11:40,280 Come dici? 153 00:11:40,780 --> 00:11:43,200 Quale chela e' uno e quale chela e' l'altro? 154 00:11:43,700 --> 00:11:45,120 Vabbe', guarda, lascia stare. 155 00:11:45,160 --> 00:11:48,490 Ormai ci rinuncio a capire le tue metafore fatte a cazzo. 156 00:11:48,870 --> 00:11:52,750 Se ai piani alti dicono di impadronirci del territorio, e' questo che faremo noi. 157 00:11:52,790 --> 00:11:55,790 E se per farlo dobbiamo sborsare soldi o mandare gente al creatore, 158 00:11:55,840 --> 00:11:57,550 dipende solo dai crucchi. 159 00:11:58,590 --> 00:12:02,380 Il primo Gerhardt che passa dalla nostra parte verra' ricompensato come merita. 160 00:12:10,670 --> 00:12:11,790 No, ma lo so. 161 00:12:12,540 --> 00:12:13,540 Lo so. 162 00:12:15,290 --> 00:12:17,920 No, no, lo sceriffo dice che se ne occupera' lui. 163 00:12:18,170 --> 00:12:19,170 Si'. 164 00:12:20,510 --> 00:12:21,590 Ok, va bene. 165 00:12:22,220 --> 00:12:23,220 Si'. 166 00:13:02,050 --> 00:13:03,840 - Nonno! - Eccomi qui. 167 00:13:04,140 --> 00:13:06,390 - Nonno! - Hai dormito un po'? 168 00:13:07,850 --> 00:13:09,890 Giusto un paio d'ore. Ho fatto tardissimo. 169 00:13:09,930 --> 00:13:11,390 - Nonno, nonno! - Cosa c'e'? 170 00:13:11,430 --> 00:13:12,640 Che ti preparo? 171 00:13:13,060 --> 00:13:15,230 Ma anche due uova, niente di che. 172 00:13:16,270 --> 00:13:19,070 Magari ti faccio una zuppa d'avena, se ti va. 173 00:13:19,070 --> 00:13:21,780 - Raccontami una storia. - Le uova mi danno la nausea. 174 00:13:21,820 --> 00:13:23,610 Tranquilla, va bene il caffe'. 175 00:13:26,410 --> 00:13:27,410 Ok. 176 00:13:28,830 --> 00:13:31,000 C'era una volta un'ostrica... 177 00:13:31,330 --> 00:13:32,580 Cos'e' un'ostrica? 178 00:13:32,620 --> 00:13:33,790 e' un mollusco. 179 00:13:34,210 --> 00:13:35,540 - Un pesce? - Piu' o meno. 180 00:13:35,540 --> 00:13:37,750 - Lou e' a letto? - e' al telefono col capo. 181 00:13:37,790 --> 00:13:39,250 Scendera' a momenti. 182 00:13:40,420 --> 00:13:42,970 Ha detto che una delle vittime era un giudice. 183 00:13:43,170 --> 00:13:44,590 Un giudice, dici? 184 00:13:45,930 --> 00:13:47,470 La signora piu' anziana. 185 00:13:47,510 --> 00:13:49,180 Veniva dal North Dakota. 186 00:13:51,720 --> 00:13:53,560 - Nonno! - Si', dimmi. 187 00:13:54,020 --> 00:13:55,560 Come va avanti la storia? 188 00:13:55,600 --> 00:13:56,650 Che storia? 189 00:13:57,150 --> 00:13:58,480 Quella dell'ostrica. 190 00:13:58,520 --> 00:13:59,860 Ah, si'. 191 00:13:59,940 --> 00:14:02,190 Scusate, c'era il tenente al telefono. 192 00:14:02,820 --> 00:14:04,200 Un giudice, quindi? 193 00:14:04,450 --> 00:14:05,950 - Te l'ha detto Betsy? - Si'. 194 00:14:05,950 --> 00:14:08,160 Si', un giudice della citta' di Fargo. 195 00:14:08,830 --> 00:14:09,910 Ah, giusto. 196 00:14:10,660 --> 00:14:13,620 Un bel giorno, l'ostrica fini' dentro a una rete. 197 00:14:13,870 --> 00:14:16,670 Il pescatore la tiro' su, ed era gia' li' pronto a mangiarsela. 198 00:14:17,040 --> 00:14:20,130 Soltanto che quella volta c'era sua figlia con lui sulla barca. 199 00:14:20,130 --> 00:14:22,000 - E lei disse... - "Papa'... 200 00:14:22,460 --> 00:14:26,510 saresti contento se qualcuno ti togliesse il tetto da sopra la testa e ti mangiasse?" 201 00:14:27,140 --> 00:14:28,140 Eri tu? 202 00:14:29,260 --> 00:14:30,260 Si'. 203 00:14:30,810 --> 00:14:34,930 E fu cosi' che io e tua madre a cena mangiammo l'ennesimo hot dog. 204 00:14:36,140 --> 00:14:38,650 Dici che cambia qualcosa se la vittima e' un giudice? 205 00:14:38,650 --> 00:14:41,020 Beh, direi che c'e' da capire... 206 00:14:42,440 --> 00:14:46,030 se questo giudice si e' solo trovato nel posto sbagliato al momento sbagliato, oppure... 207 00:14:46,070 --> 00:14:48,320 se al centro di tutto c'e' proprio lei. 208 00:16:02,400 --> 00:16:04,150 Non farai tardi al lavoro? 209 00:16:06,900 --> 00:16:09,030 Oggi mi sa che resto a casa. 210 00:16:09,820 --> 00:16:12,070 Bisogna mantenere le apparenze, no? 211 00:16:12,450 --> 00:16:13,620 L'hai detto tu. 212 00:16:14,240 --> 00:16:15,870 Amore, hai proprio l'occhio gonfio. 213 00:16:15,910 --> 00:16:17,870 Ah, non mi fa male, fa solo... 214 00:16:18,000 --> 00:16:19,660 una brutta impressione. 215 00:16:20,670 --> 00:16:22,540 Forse dovrei stare a casa anch'io. 216 00:16:22,540 --> 00:16:24,040 No, e' meglio se vai. 217 00:16:25,000 --> 00:16:28,210 Magari di' che hai sbattuto la testa, che ne so. Io ho... 218 00:16:29,670 --> 00:16:32,840 Ho un sacco di cose da fare qui. Devo... 219 00:16:33,510 --> 00:16:35,300 Devo lavare la macchina... 220 00:16:35,810 --> 00:16:36,930 il pavimento... 221 00:16:42,560 --> 00:16:43,560 Gia'... 222 00:17:16,640 --> 00:17:18,140 Allora, sei con me? 223 00:17:19,350 --> 00:17:20,350 Bene. 224 00:17:20,980 --> 00:17:24,020 Bear sta dalla parte di mamma, quindi sono gran cavoli suoi. 225 00:17:24,350 --> 00:17:27,020 I distributori se insisto un po' vedrai che li convinco, 226 00:17:27,070 --> 00:17:28,940 ma abbiamo bisogno di Rye, percio'... 227 00:17:28,980 --> 00:17:32,740 quando lo trovi, portalo direttamente da me, e' chiaro? Non da lei, da me. 228 00:18:12,030 --> 00:18:13,070 Ecco qua. 229 00:18:14,490 --> 00:18:15,490 Grazie. 230 00:18:15,740 --> 00:18:18,370 E stavolta veda di cuocerle bene anche all'interno. 231 00:18:18,830 --> 00:18:20,160 - Grazie. - Ciao, Peggy. 232 00:18:20,200 --> 00:18:21,160 Ciao! 233 00:18:21,200 --> 00:18:22,950 Oggi tuo marito si fa aspettare. 234 00:18:23,000 --> 00:18:24,210 Si', ecco... 235 00:18:24,460 --> 00:18:27,500 Ieri sera a cena ha mangiato le vongole e gli avranno fatto male. 236 00:18:27,500 --> 00:18:29,380 Erano quelle in barattolo, capirai. 237 00:18:29,710 --> 00:18:32,170 Se una cosa te la porta il mare, meglio non fidarsi. 238 00:18:32,210 --> 00:18:34,050 Pure a noi ci ha portato il mare. 239 00:18:35,010 --> 00:18:36,760 Ma per domani ce la fa, vedrai. 240 00:18:36,880 --> 00:18:38,470 Vabbe'. Ciao, eh. 241 00:18:38,510 --> 00:18:39,510 Ciao! 242 00:18:42,560 --> 00:18:44,430 Criminali senza scrupoli. 243 00:18:44,730 --> 00:18:47,060 Lo sceriffo ha detto che sono stati almeno in due 244 00:18:47,060 --> 00:18:51,270 a sparare a quei poverini al Waffle Hut. Ammazzati a sangue freddo, senza pieta'. 245 00:18:51,860 --> 00:18:54,650 Cioe', prima il Watergate, adesso anche questo... 246 00:18:55,240 --> 00:18:57,070 Ma dove andremo a finire? 247 00:19:00,490 --> 00:19:02,620 Scusi, signora Colson, ma l'auto non partiva. 248 00:19:02,660 --> 00:19:05,370 Poso un attimo il cappotto e cominciamo, va bene? 249 00:19:07,080 --> 00:19:08,250 Notte brava, eh? 250 00:19:09,710 --> 00:19:11,670 Stai ancora smaltendo la sbornia? 251 00:19:12,420 --> 00:19:14,800 No, ho solo un brutto mal di testa. 252 00:19:16,220 --> 00:19:17,760 Ci hai parlato con Ed? 253 00:19:17,880 --> 00:19:18,930 Di cosa? 254 00:19:19,220 --> 00:19:21,350 Del seminario di questo fine settimana. 255 00:19:21,350 --> 00:19:23,350 Ho preso una camera al Soutnik Hotel. 256 00:19:23,390 --> 00:19:24,390 Ah, gia'... 257 00:19:25,480 --> 00:19:27,890 Non so, sara' meglio che tutti quei soldi... 258 00:19:28,230 --> 00:19:30,560 li mettiamo da parte, cosi' Ed si compra la macelleria. 259 00:19:30,560 --> 00:19:34,320 Parli come una donna che mette suo marito prima di se stessa... 260 00:19:34,530 --> 00:19:36,320 e fa solo quel che vuole lui. 261 00:19:36,940 --> 00:19:38,280 No, e' solo che... 262 00:19:38,780 --> 00:19:40,360 abbiamo gia' pensato a tutto, noi. 263 00:19:40,410 --> 00:19:44,410 Tesoro caro, la parola "noi" e' un castello, con tanto di fossato e ponte levatoio. 264 00:19:44,410 --> 00:19:47,210 E tu lo sai chi ci chiudono sempre dentro al castello? 265 00:19:48,210 --> 00:19:49,210 I draghi? 266 00:19:49,540 --> 00:19:50,790 Le principesse. 267 00:19:51,290 --> 00:19:53,540 Non cadere nella trappola del "noi". 268 00:19:54,590 --> 00:19:56,050 Vieni al seminario. 269 00:19:56,460 --> 00:19:58,760 Allora si' che avrai le chiavi del castello. 270 00:20:00,260 --> 00:20:01,260 Gia'... 271 00:20:04,640 --> 00:20:07,770 Ah, per caso sai che fine ha fatto la carta igienica? 272 00:20:08,140 --> 00:20:10,730 - Come? - Ne avevo una confezione sul retro, 273 00:20:10,770 --> 00:20:12,150 me l'hanno rubata. 274 00:20:16,400 --> 00:20:19,900 Sissignore, lo so che ieri sera le ho detto che il caso va assegnato alla polizia locale, 275 00:20:19,950 --> 00:20:21,360 ma ci ho dormito su, ecco. 276 00:20:21,410 --> 00:20:23,910 Ma con un omicidio cosi' violento... 277 00:20:24,200 --> 00:20:26,370 senza neanche un sospettato... 278 00:20:26,370 --> 00:20:29,160 e senza contare poi che una delle vittime e' un giudice... 279 00:20:29,370 --> 00:20:31,540 Si', del North Dakota, con tutti... 280 00:20:31,710 --> 00:20:34,670 i conflitti di giurisdizione tra i due stati che comporta, quindi... 281 00:20:34,840 --> 00:20:36,090 penso proprio che... 282 00:20:36,380 --> 00:20:38,460 a maggior ragione, dovrei... 283 00:20:40,510 --> 00:20:41,550 Sissignore. 284 00:20:42,090 --> 00:20:43,390 Grazie, signore. 285 00:20:43,800 --> 00:20:47,180 Adesso sento lo sceriffo Larsson e domattina presto vado a Fargo. 286 00:20:47,350 --> 00:20:48,350 Certo. 287 00:21:03,780 --> 00:21:05,490 Si', lo so che... 288 00:21:05,910 --> 00:21:07,910 Questo e' chiaro, ma intanto... 289 00:21:08,870 --> 00:21:10,250 Voglio dire che... 290 00:21:11,750 --> 00:21:13,420 Io i soldi ce li ho, ecco. 291 00:21:13,460 --> 00:21:14,500 Ce li ho... 292 00:21:15,960 --> 00:21:16,960 Cioe'... 293 00:21:17,340 --> 00:21:18,710 diciamo che li avro'. 294 00:21:18,760 --> 00:21:22,430 E vi chiedo solo di tenermi da parte le Selectric fino a... 295 00:21:25,800 --> 00:21:26,970 Dovete solo... 296 00:21:27,100 --> 00:21:28,350 tenermele da parte, ok? 297 00:21:28,350 --> 00:21:29,350 Non... 298 00:21:30,140 --> 00:21:32,060 E poi... vi richiamo io. 299 00:21:35,350 --> 00:21:36,360 Salve. 300 00:21:37,020 --> 00:21:38,440 e' a corto di soldi? 301 00:21:38,480 --> 00:21:39,480 Come? 302 00:21:39,690 --> 00:21:40,860 Oh, no... 303 00:21:41,150 --> 00:21:42,150 C'e' uno... 304 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 che mi ha fatto pagare il doppio di quanto pattuito, e stavamo... 305 00:21:45,620 --> 00:21:46,950 giusto chiarendo. 306 00:21:47,330 --> 00:21:48,330 Ah, ecco. 307 00:21:51,000 --> 00:21:54,250 Si', ecco... pero' non siamo aperti, adesso. 308 00:21:55,210 --> 00:21:58,420 Stiamo aspettando che arrivino i modelli nuovi. 309 00:21:58,420 --> 00:22:00,050 Quindi siamo chiusi... 310 00:22:00,630 --> 00:22:01,880 per il momento. 311 00:22:03,970 --> 00:22:05,260 Non c'e' problema. 312 00:22:05,300 --> 00:22:07,260 Tanto non compriamo nulla. 313 00:22:08,510 --> 00:22:09,600 Ah, beh... 314 00:22:10,350 --> 00:22:12,230 - Allora... - Rye Gerhardt. 315 00:22:15,900 --> 00:22:17,560 e' il suo nome, o... 316 00:22:22,610 --> 00:22:24,400 Cioe', ecco, si'... 317 00:22:25,110 --> 00:22:28,120 Ma si', certo, lo conosco, l'avro' incontrato una o... 318 00:22:28,280 --> 00:22:29,280 due volte. 319 00:22:30,030 --> 00:22:31,200 Quindi voi... 320 00:22:32,750 --> 00:22:35,580 Non so, avete bisogno di referenze sul suo conto, o... 321 00:22:36,870 --> 00:22:38,040 Buona, questa. 322 00:22:38,420 --> 00:22:39,630 No, veramente. 323 00:22:39,670 --> 00:22:41,750 "Referenze sul suo conto". 324 00:22:44,510 --> 00:22:46,680 Facciamo che invece ci dice dov'e'... 325 00:22:46,840 --> 00:22:48,970 visto che poi lavora per lei. 326 00:22:49,350 --> 00:22:51,970 e' cosi' che ha detto a Big Jim Suggs, no? 327 00:22:52,680 --> 00:22:54,600 Ieri sera, al "Pig 'N Poke". 328 00:22:55,100 --> 00:22:58,310 Un paio di bicchieri di troppo, e gli ha detto che aveva un Gerhardt in pugno. 329 00:22:58,310 --> 00:22:59,650 Non ho mai... 330 00:23:10,370 --> 00:23:13,200 Ormai i ragazzi di oggi stanno sempre a parlare al telefono. 331 00:23:13,200 --> 00:23:17,370 Io invece resto un fermo sostenitore della corrispondenza, amichevole o meno che sia. 332 00:23:18,080 --> 00:23:20,880 Il mio motto e': "Se devi lamentarti di qualcosa... 333 00:23:21,090 --> 00:23:22,630 mettilo per iscritto". 334 00:23:23,300 --> 00:23:24,420 Ad esempio... 335 00:23:24,460 --> 00:23:28,630 in settimana ho comprato una di quelle nuove caffettiere elettriche da Sears. 336 00:23:29,050 --> 00:23:31,100 Quelle con il timer automatico. 337 00:23:31,800 --> 00:23:34,560 E mi perdoni il linguaggio, ma le diro' che quell'affare... 338 00:23:34,770 --> 00:23:36,560 e' una merda fatta e finita. 339 00:23:37,100 --> 00:23:38,850 E allora, io che faccio? 340 00:23:47,400 --> 00:23:50,360 "Spettabile General Electric... 341 00:23:50,820 --> 00:23:52,200 la caffettiera... 342 00:23:52,660 --> 00:23:54,490 che ho acquistato da Sears... 343 00:23:54,540 --> 00:23:56,080 il giorno 11 marzo... 344 00:23:57,330 --> 00:23:59,670 mentre prepara il caffe' fa un tale baccano... 345 00:23:59,960 --> 00:24:03,000 che pare quasi un ciccione che sta per avere un infarto. 346 00:24:03,670 --> 00:24:04,670 Basta! 347 00:24:06,380 --> 00:24:09,010 E inizio a credere che sia proprio per questo... 348 00:24:09,430 --> 00:24:11,890 che una nazione un tempo prospera, come la nostra... 349 00:24:11,930 --> 00:24:14,100 stia andando clamorosamente a puttane. 350 00:24:19,440 --> 00:24:21,810 Con tanti auguri di pace e serenita'... 351 00:24:22,440 --> 00:24:23,980 Mike Milligan". 352 00:24:26,480 --> 00:24:27,530 Il giudice! 353 00:24:28,110 --> 00:24:29,530 Si spieghi meglio. 354 00:24:30,320 --> 00:24:32,280 Gli ho detto solo: "Vedi di parlarci". 355 00:24:32,450 --> 00:24:33,660 Quale giudice? 356 00:24:34,120 --> 00:24:35,120 Mundt. 357 00:24:35,450 --> 00:24:36,790 Il giudice Mundt! 358 00:24:51,220 --> 00:24:52,680 "Vedi di parlarci". 359 00:24:53,140 --> 00:24:54,430 Gli ha detto cosi'? 360 00:24:54,510 --> 00:24:55,510 Si'. 361 00:25:10,700 --> 00:25:11,700 Perche'? 362 00:25:12,450 --> 00:25:13,700 Che e' successo? 363 00:25:14,160 --> 00:25:17,290 - Eccolo li', stagli dietro. - Non fartelo sfuggire. 364 00:25:17,450 --> 00:25:19,790 Prendi una corda e impiccalo! 365 00:28:49,050 --> 00:28:52,680 Mi avevi detto di ricordarti che ho l'appuntamento dallo specialista... 366 00:28:52,850 --> 00:28:53,850 martedi'. 367 00:28:54,480 --> 00:28:57,310 - Papa' puo' badare a Molly. - Va bene, ti ci porto io. 368 00:28:57,650 --> 00:28:58,650 Sicuro? 369 00:28:58,650 --> 00:29:01,570 - Hai un caso importante... - Ho detto che ti ci porto io. 370 00:29:08,780 --> 00:29:10,790 Ma quanto siamo fortunate, eh? 371 00:29:11,040 --> 00:29:12,660 Papa' pranza insieme a noi. 372 00:29:12,700 --> 00:29:13,700 Papa'! 373 00:29:14,250 --> 00:29:16,370 Il capitano mi dice di non andare ancora a Fargo. 374 00:29:16,370 --> 00:29:19,880 Deve prima sbrogliare un po' di grane con i suoi superiori. 375 00:29:28,550 --> 00:29:29,550 Amore? 376 00:29:51,580 --> 00:29:52,580 Amore? 377 00:29:54,040 --> 00:29:55,000 Scusami. 378 00:29:55,580 --> 00:29:56,910 M'e' saltato il ghiribizzo. 379 00:29:58,670 --> 00:30:00,580 C'e' qualcosa che non mi quadra. 380 00:30:00,750 --> 00:30:02,290 Voi rimanete qui, ok? 381 00:30:05,300 --> 00:30:06,590 Ma che fa papa'? 382 00:30:07,880 --> 00:30:09,140 Cose di lavoro. 383 00:30:10,760 --> 00:30:12,560 Facciamo un pupazzo di neve? 384 00:30:45,380 --> 00:30:47,170 Come lo vuoi chiamare, Molly? 385 00:30:47,210 --> 00:30:48,720 Non so, magari Bob. 386 00:31:13,070 --> 00:31:14,070 Si'... 387 00:31:16,790 --> 00:31:18,290 Ok, la base e' pronta. 388 00:31:18,330 --> 00:31:20,210 Adesso c'e' da fare il corpo. 389 00:31:21,120 --> 00:31:24,040 Intanto, vammi a cercare dei rametti per fare le braccia. 390 00:31:24,090 --> 00:31:25,340 - Ok? - Si'. 391 00:31:25,340 --> 00:31:26,340 Grazie 392 00:31:38,470 --> 00:31:39,730 - Mamma! - Si'? 393 00:31:40,730 --> 00:31:42,440 Guarda che ho trovato. 394 00:31:55,280 --> 00:31:56,580 Posso tenerlo? 395 00:31:57,540 --> 00:32:00,080 GUARISCI PRESTO! 396 00:32:03,920 --> 00:32:05,330 No, tesoro, e' strappato. 397 00:32:05,330 --> 00:32:06,710 Ormai e' da buttare, 398 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 Ok? 399 00:32:27,860 --> 00:32:29,110 Ok, calma... 400 00:32:29,690 --> 00:32:30,690 Amore? 401 00:32:31,900 --> 00:32:33,150 Vieni a vedere! 402 00:32:39,990 --> 00:32:42,080 - Guarda che ho trovato. - Oh, ma e' fantastico. 403 00:32:42,120 --> 00:32:43,370 Era li' tra i cespugli. 404 00:32:43,370 --> 00:32:46,710 - Occhio alle impronte, pero'. - Lo so, l'ho presa per la canna. 405 00:32:46,830 --> 00:32:49,920 - Ma che cos'e'? - Mamma che fa il lavoro di papa'. 406 00:32:50,210 --> 00:32:51,550 Brava, mamma! 407 00:32:54,380 --> 00:32:55,380 Ehi, tutto bene? 408 00:32:55,430 --> 00:32:58,100 Si', mi sono solo alzata in piedi troppo in fretta. 409 00:34:00,780 --> 00:34:02,450 Posso aiutarla, agente? 410 00:34:02,870 --> 00:34:03,910 Signore... 411 00:34:03,910 --> 00:34:05,960 per favore, tiri su il finestrino. 412 00:34:06,660 --> 00:34:09,920 Il mio amico li' davanti non si sente a suo agio a parlare con gli estranei. 413 00:34:10,080 --> 00:34:12,210 Con me ci parla, punto e basta. 414 00:34:17,760 --> 00:34:19,140 Rock County. 415 00:34:19,800 --> 00:34:21,140 Ricorda un po'... 416 00:34:21,260 --> 00:34:23,720 Com'e' che si chiamava la citta' dei Flintstones? 417 00:34:24,600 --> 00:34:26,100 Ma non e' che siamo... 418 00:34:26,310 --> 00:34:28,190 in una puntata dei Flintstones? 419 00:34:28,190 --> 00:34:29,400 Ok, adesso basta. 420 00:34:29,440 --> 00:34:30,860 Scendete dalla macchina. 421 00:34:30,900 --> 00:34:32,060 Tutti quanti. 422 00:34:49,210 --> 00:34:50,670 Anche i suoi amici. 423 00:34:59,930 --> 00:35:01,970 Venga qui, sul lato del guidatore. 424 00:35:10,100 --> 00:35:11,100 Bene. 425 00:35:11,520 --> 00:35:13,400 Vediamo un po' i documenti. 426 00:35:15,400 --> 00:35:17,320 Il mio ce l'ho in tasca. 427 00:35:26,700 --> 00:35:27,750 Anche loro. 428 00:35:48,970 --> 00:35:50,140 Mike Milligan. 429 00:35:51,850 --> 00:35:53,980 E voi due di cognome fate Kitchen. 430 00:35:56,570 --> 00:35:57,650 Siete fratelli? 431 00:35:57,650 --> 00:35:58,860 Si', signore. 432 00:35:58,900 --> 00:36:00,030 Tutto giusto. 433 00:36:02,530 --> 00:36:03,740 Kansas City... 434 00:36:05,120 --> 00:36:08,040 Ma a che pro tutto questo, sceriffo, se posso chiedere? 435 00:36:11,580 --> 00:36:14,920 Se io adesso volessi perquisirvi, vi troverei delle armi addosso? 436 00:36:15,920 --> 00:36:16,920 Signore... 437 00:36:17,210 --> 00:36:19,380 noi di problemi non gliene daremo. 438 00:36:19,550 --> 00:36:22,170 Eravamo solo di passaggio, stavamo andando a sud... 439 00:36:22,340 --> 00:36:25,430 e volevamo fermarci qui a mangiare dei waffle, su suggerimento di Gale. 440 00:36:25,470 --> 00:36:28,260 Mi hanno detto che dalle vostre parti li fanno veramente bene. 441 00:36:28,260 --> 00:36:30,220 E siamo rimasti davvero di stucco 442 00:36:30,270 --> 00:36:32,980 nel vedere che il locale era chiuso e che era diventato... 443 00:36:33,020 --> 00:36:34,940 la scena di un crimine. 444 00:36:37,770 --> 00:36:39,610 Che numero di scarpe avete? 445 00:36:40,480 --> 00:36:42,740 Questa si' che e' una domanda strana. 446 00:36:45,780 --> 00:36:48,450 Io porto un 10, se non vado errato. Voi due? 447 00:36:54,460 --> 00:36:57,330 Mi azzardo a dire che il gesto stava a significare 11, e non 2, 448 00:36:57,380 --> 00:36:59,420 visto che non sono dei bambini in fasce. 449 00:36:59,420 --> 00:37:02,300 E a meno che non abbiamo fatto qualcosa di illegale... 450 00:37:02,340 --> 00:37:04,340 noi adesso ci rimetteremmo in viaggio. 451 00:37:04,510 --> 00:37:07,550 Ho promesso alle mogli che li avrei riportati a casa per cena, e di certo... 452 00:37:07,720 --> 00:37:09,010 non si puo' dire... 453 00:37:09,310 --> 00:37:10,970 che non sia un uomo di parola. 454 00:37:17,520 --> 00:37:18,520 Ok. 455 00:37:20,070 --> 00:37:21,900 Mi sono segnato i vostri nomi... 456 00:37:22,150 --> 00:37:23,900 e la targa della macchina. 457 00:37:24,900 --> 00:37:26,610 Mi informero' via radio... 458 00:37:26,780 --> 00:37:28,950 per accertarmi che lasciate lo Stato. 459 00:37:29,410 --> 00:37:30,830 In caso contrario... 460 00:37:31,620 --> 00:37:34,960 faro' emettere un mandato di cattura e vi verranno a trovare. 461 00:37:34,960 --> 00:37:37,210 E allora continueremo la nostra conversazione. 462 00:37:37,670 --> 00:37:38,830 Tutto chiaro? 463 00:37:42,380 --> 00:37:43,380 Si'. 464 00:37:49,350 --> 00:37:51,470 Dica un po', non e' quasi un miracolo... 465 00:37:52,180 --> 00:37:55,230 per come va oggi il mondo e per come e' facile innescare conflitti... 466 00:37:55,350 --> 00:37:56,850 e fraintendimenti... 467 00:37:57,520 --> 00:38:00,770 che due uomini si possano trovare d'inverno su una strada desolata... 468 00:38:01,270 --> 00:38:02,360 a parlare... 469 00:38:02,980 --> 00:38:04,280 con calma... 470 00:38:04,820 --> 00:38:06,570 come due persone ragionevoli... 471 00:38:10,950 --> 00:38:12,990 mentre tutti gli altri intorno a loro... 472 00:38:13,160 --> 00:38:14,950 vanno fuori di testa? 473 00:38:29,180 --> 00:38:30,800 Le auguro buona giornata. 474 00:39:24,940 --> 00:39:27,150 - Buonanotte, Noreen. - Anche a lei. 475 00:39:49,760 --> 00:39:52,380 Ma non dire sciocchezze, ti accompagno io a casa. 476 00:39:54,720 --> 00:39:56,850 Sicura? Non sentirti obbligata. 477 00:39:56,890 --> 00:39:58,180 Ma figurati! 478 00:39:59,350 --> 00:40:01,640 E dai, bambola, salta su. 479 00:42:16,090 --> 00:42:17,390 Subito a destra. 480 00:42:17,890 --> 00:42:19,680 Sei la mia salvezza, davvero. 481 00:42:19,720 --> 00:42:20,810 Ti avviso, eh... 482 00:42:21,140 --> 00:42:22,430 e' un porcile li' dentro. 483 00:42:22,470 --> 00:42:25,770 Grazie, cara. Colpa mia che mi sono scolata tutti quei ginger ale. 484 00:43:34,880 --> 00:43:35,880 Ed? 485 00:43:39,220 --> 00:43:40,220 Ed! 486 00:44:02,450 --> 00:44:04,660 Cacchio, ma che hai fatto alla macchina? 487 00:44:04,790 --> 00:44:06,250 Ah, no, non e' nulla. 488 00:44:06,500 --> 00:44:09,290 Solo un piccolo incidente. Ieri sera Ed ha alzato troppo il gomito, e... 489 00:44:09,330 --> 00:44:11,080 ha preso in pieno un albero. 490 00:44:11,130 --> 00:44:13,840 Ma non si e' fatto niente, solo un po' di spavento. 491 00:44:14,340 --> 00:44:15,380 E tu, invece? 492 00:44:15,590 --> 00:44:18,220 Io? Ah, no, non c'ero, ero a casa. 493 00:44:18,220 --> 00:44:20,380 Le bollette non si pagano mica da sole. 494 00:44:23,180 --> 00:44:25,510 Di' la verita', sei un po' una svergognata. 495 00:44:26,640 --> 00:44:28,430 Eh, si', proprio cosi'... 496 00:44:29,350 --> 00:44:33,400 Di solito me ne accorgo subito, ma tu me l'avevi quasi fatta. 497 00:44:35,400 --> 00:44:38,110 Ma non e' nulla, ho solo sbattuto un po' la testa. 498 00:44:38,900 --> 00:44:40,450 Nel "piccolo incidente"? 499 00:44:40,610 --> 00:44:43,160 Ma non avevi detto che non c'eri in macchina? 500 00:44:44,740 --> 00:44:47,290 Tranquilla, puoi anche fare finta di niente... 501 00:44:47,950 --> 00:44:50,500 Non me la sono nemmeno presa per la carta igienica. 502 00:44:50,540 --> 00:44:52,540 La prossima volta pero' chiedi. 503 00:44:56,800 --> 00:44:59,300 Ma forse e' proprio questo che ti piace. 504 00:45:01,050 --> 00:45:02,760 Infrangere le regole... 505 00:45:03,510 --> 00:45:05,260 Grazie del passaggio, ok? 506 00:45:05,260 --> 00:45:08,470 Pero' te l'ho gia' detto, ho un gran mal di testa... 507 00:45:09,140 --> 00:45:11,600 Facciamo che ci vediamo domani al lavoro, va bene? 508 00:45:13,100 --> 00:45:14,810 Beh, allora sogni d'oro. 509 00:45:53,600 --> 00:45:55,900 Non mi aspettavo di trovarti ancora qui. 510 00:45:56,270 --> 00:45:57,270 Gia'... 511 00:45:58,480 --> 00:46:01,440 Forse ho trovato l'arma del delitto, in mezzo ai cespugli. 512 00:46:03,030 --> 00:46:04,660 Cioe', l'ha trovata Betsy... 513 00:46:04,820 --> 00:46:06,070 a dire il vero. 514 00:46:06,530 --> 00:46:08,200 E cerco di dirlo sempre. 515 00:46:09,830 --> 00:46:12,540 E adesso ho il dubbio che mi sia sfuggito qualcos'altro. 516 00:46:12,580 --> 00:46:15,290 Dall'auto che ho segnalato non e' venuto fuori niente? 517 00:46:16,580 --> 00:46:19,460 A bordo c'erano dei tizi che definire curiosi e' dire poco. 518 00:46:20,300 --> 00:46:22,090 Ma di concreto, nulla. 519 00:46:28,220 --> 00:46:31,180 Ti diro', il cuoco e' caduto a terra in un modo particolare. 520 00:46:31,640 --> 00:46:33,480 Per questo sono ancora qui. 521 00:46:34,480 --> 00:46:36,520 Non riesco a levarmelo dalla testa. 522 00:46:37,270 --> 00:46:38,810 Come un'eco del passato. 523 00:46:41,820 --> 00:46:43,780 Non so chi lo definiva... 524 00:46:44,030 --> 00:46:45,240 "accostamento". 525 00:46:45,280 --> 00:46:47,870 Quando c'e' una cosa che te ne ricorda un'altra. 526 00:46:47,910 --> 00:46:48,910 Gia'... 527 00:46:53,120 --> 00:46:54,540 Ti va di parlarne? 528 00:46:54,540 --> 00:46:55,790 Mica tanto. 529 00:47:05,050 --> 00:47:07,050 Li' in barca con noi c'era uno... 530 00:47:08,140 --> 00:47:10,600 che fumava sempre un sigaro mentre faceva colazione. 531 00:47:10,640 --> 00:47:13,270 Aveva preso il vizio dal nonno, cosi' diceva. 532 00:47:15,980 --> 00:47:17,690 Eravamo sul fiume Bo De. 533 00:47:18,850 --> 00:47:20,770 Nel '74, mi pare. 534 00:47:24,440 --> 00:47:25,860 Al timone c'ero io. 535 00:47:26,200 --> 00:47:28,860 E all'improvviso spunto' fuori un ragazzo che avra' avuto... 536 00:47:28,910 --> 00:47:30,410 19 anni, al massimo. 537 00:47:32,030 --> 00:47:33,410 Accese la torcia... 538 00:47:33,830 --> 00:47:34,830 e poi... 539 00:47:40,080 --> 00:47:42,130 Fu una cosa di un attimo. 540 00:47:43,340 --> 00:47:45,380 Il colpo gli spacco' il sigaro in due. 541 00:47:47,840 --> 00:47:50,090 Era un colpo praticamente impossibile. 542 00:47:53,220 --> 00:47:55,720 E quando cadde a terra, aveva un'espressione... 543 00:47:56,980 --> 00:47:58,730 uguale identica al cuoco. 544 00:48:01,230 --> 00:48:02,560 Era sconcertato. 545 00:48:11,030 --> 00:48:12,030 Gia'... 546 00:48:13,030 --> 00:48:15,450 C'era questo ufficiale tedesco... 547 00:48:16,700 --> 00:48:19,120 che si era impiccato nel 1945. 548 00:48:19,830 --> 00:48:22,750 Lo trovai in un bunker durante i rastrellamenti. 549 00:48:24,300 --> 00:48:26,050 Con la faccia tutta viola... 550 00:48:27,210 --> 00:48:29,130 e le palle degli occhi di fuori. 551 00:48:30,720 --> 00:48:32,260 Poi, nel '62... 552 00:48:33,010 --> 00:48:35,260 ero di pattuglia e uno s'era suicidato. 553 00:48:36,270 --> 00:48:38,140 Lo trovai in bagno... 554 00:48:39,310 --> 00:48:41,480 appeso a un cavo elettrico. 555 00:48:46,440 --> 00:48:48,240 Quando meno te l'aspetti. 556 00:48:49,820 --> 00:48:51,950 - Storie di guerra. - Eh, gia'... 557 00:48:55,410 --> 00:48:57,080 Ora pero' e' diverso. 558 00:48:58,450 --> 00:49:00,660 Dopo la seconda guerra mondiale... 559 00:49:01,420 --> 00:49:03,750 per sei anni di fila non c'e' stato... 560 00:49:04,750 --> 00:49:06,250 nemmeno un omicidio, qui. 561 00:49:06,250 --> 00:49:07,800 Per sei anni di fila. 562 00:49:08,420 --> 00:49:10,220 Oggigiorno, invece... 563 00:49:13,970 --> 00:49:17,560 Certe volte mi viene da pensare che ve la siate portati dietro, la guerra. 564 00:52:32,670 --> 00:52:35,170 - Ehila'. - Fai gli straordinari, eh? 565 00:52:37,090 --> 00:52:38,670 - Eh, si'. - Eh, si'... 566 00:52:38,720 --> 00:52:40,260 Oggi ho il turno doppio. 567 00:52:41,470 --> 00:52:43,550 Eh, gia'. Hai sentito che e' successo? 568 00:52:45,430 --> 00:52:47,600 - Si', al Waffle Hut. - Gia'... 569 00:52:48,430 --> 00:52:49,770 Un bel guaio. 570 00:52:51,560 --> 00:52:53,690 L'assassino e' ancora a piede libero? 571 00:52:54,150 --> 00:52:56,360 - Cosi' si dice. - Pensiamo di si'. 572 00:52:58,990 --> 00:53:01,450 E niente, ho visto la luce accesa. 573 00:53:01,490 --> 00:53:04,830 A Molly piace la pancetta a colazione. E se non ricordo male, l'abbiamo finita. 574 00:53:04,870 --> 00:53:08,620 Se non disturbo, volevo prenderne un po', cosi' se la trova al risveglio. 575 00:53:11,080 --> 00:53:12,040 - Si'. - Posso? 576 00:53:12,080 --> 00:53:13,750 Ma certo, entra pure. 577 00:53:18,880 --> 00:53:21,220 Che dici, te lo tolgo il grasso? 578 00:53:21,510 --> 00:53:23,590 - Meglio magra, se ce l'hai. - Ok. 579 00:53:23,640 --> 00:53:25,140 Fai un etto e mezzo. 580 00:53:33,350 --> 00:53:35,060 Allora, Peggy come sta? 581 00:53:35,060 --> 00:53:36,690 Si', beh, ecco... 582 00:53:37,400 --> 00:53:38,400 sta... 583 00:53:40,070 --> 00:53:41,070 Sta bene. 584 00:53:41,240 --> 00:53:42,820 Sta veramente... 585 00:53:43,780 --> 00:53:45,990 Dice che il lavoro va bene. 586 00:53:48,740 --> 00:53:51,620 Si', mi sa che Betsy passa da lei questa settimana... 587 00:53:51,830 --> 00:53:53,670 per farsi dare una scorciata. 588 00:53:54,040 --> 00:53:55,040 Pero'... 589 00:53:55,920 --> 00:53:58,130 non chiedermi come faccia a saperlo. 590 00:53:58,170 --> 00:53:59,420 Queste mogli... 591 00:53:59,840 --> 00:54:03,470 Anche se non le stiamo a sentire, quelle stanno sempre a parlare. 592 00:54:03,970 --> 00:54:05,430 - No? - Eh, gia'. 593 00:54:09,430 --> 00:54:12,310 - No, no, offre la casa. - Ma figurati, te la pago. 594 00:54:13,060 --> 00:54:14,350 Lascia, lascia. 595 00:54:14,560 --> 00:54:16,020 Lascia, faccio io. 596 00:54:26,280 --> 00:54:27,740 Non vai a rispondere? 597 00:54:29,370 --> 00:54:30,370 Si'. 598 00:54:35,670 --> 00:54:36,670 Vado. 599 00:54:41,170 --> 00:54:43,050 Perche' ci stai mettendo tanto? 600 00:54:43,090 --> 00:54:44,510 Si', no, ecco... 601 00:54:45,760 --> 00:54:47,850 e' mia moglie. Ho quasi finito. 602 00:54:48,260 --> 00:54:51,560 Ma ti sbrighi? Non mi sento tranquilla a star qui da sola. 603 00:54:53,270 --> 00:54:54,270 Grazie. 604 00:54:54,850 --> 00:54:55,850 Ed? 605 00:54:59,480 --> 00:55:00,480 Ed? 606 00:55:04,150 --> 00:55:05,110 Ed? 607 00:55:05,150 --> 00:55:06,160 Si'? 608 00:55:07,450 --> 00:55:08,990 Si', devo ancora... 609 00:55:10,330 --> 00:55:13,540 - Ce ne vuole a macinare... - Si', no, immagino. Pero'... 610 00:55:14,960 --> 00:55:16,370 Niente, mi manchi. 611 00:55:16,750 --> 00:55:18,710 Ma anche tu mi manchi, amore. 612 00:55:19,340 --> 00:55:21,800 - e' solo che... - Ti preparo la zuppa d'avena, ok? 613 00:55:21,840 --> 00:55:24,340 E quando torni a casa facciamo colazione. 614 00:55:24,840 --> 00:55:25,840 Ok. 615 00:55:28,760 --> 00:55:29,760 Ti amo. 616 00:55:31,140 --> 00:55:32,140 Anch'io. 617 00:55:34,770 --> 00:55:35,770 Ciao. 618 00:55:40,980 --> 00:55:44,860 "Alla fine del diciannovesimo secolo, nessuno avrebbe mai creduto... 619 00:55:45,280 --> 00:55:49,530 che l'attivita' umana potesse essere osservata dagli abissi dello spazio. 620 00:55:50,120 --> 00:55:53,040 Nessuno si sarebbe mai sognato che potessimo essere analizzati 621 00:55:53,080 --> 00:55:56,210 cosi' come al microscopio vengono scrutate le creature evanescenti che brulicano 622 00:55:56,250 --> 00:55:58,670 e si moltiplicano in una goccia d'acqua. 623 00:55:58,870 --> 00:56:02,800 In pochi consideravano possibile che esistessero forme di vita su altri pianeti. 624 00:56:02,920 --> 00:56:03,920 Eppure... 625 00:56:03,960 --> 00:56:05,880 attraverso gli infiniti spazi celesti... 626 00:56:05,920 --> 00:56:08,630 esseri dall'intelletto vasto e spietato... 627 00:56:09,010 --> 00:56:11,850 esaminavano la nostra terra con occhi vogliosi... 628 00:56:12,140 --> 00:56:14,520 tracciando con fredda determinazione... 629 00:56:14,680 --> 00:56:16,890 i loro piani contro di noi". 630 00:56:26,690 --> 00:56:29,990 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net]