1 00:00:08,801 --> 00:00:15,433 ESTA ES UNA HISTORIA REAL. 2 00:00:19,270 --> 00:00:23,649 Los acontecimientos que se relatan tuvieron lugar en Minnesota en 1979. 3 00:00:28,195 --> 00:00:34,076 Por petición de los supervivientes, se han cambiado los nombres. 4 00:00:34,535 --> 00:00:38,247 Por respeto a los muertos, todo lo demás se relata tal 5 00:00:38,330 --> 00:00:40,207 y como ocurrió. 6 00:01:50,528 --> 00:01:52,738 Jeremy Kleiner, de Winnipeg, ha escrito: 7 00:01:55,699 --> 00:01:58,118 "Que te mejores, jefe". Qué amable. 8 00:02:00,037 --> 00:02:01,539 Y... 9 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 ...Carter Bunch dice: 10 00:02:07,503 --> 00:02:10,130 "Aguanta, viejo zorro. Nos sobrevivirás a todos". 11 00:02:20,349 --> 00:02:22,142 Indian Joe ha mandado pornografía. 12 00:02:27,106 --> 00:02:29,733 Dale esto al chino. El estipendio habitual. 13 00:02:50,504 --> 00:02:52,464 Trae a tu padre y a tus tíos. 14 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Tenemos que hablar. 15 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 ¿Has terminado las tareas? 16 00:03:04,643 --> 00:03:06,770 Sí, he ayudado a la abuela con la caja. 17 00:03:06,854 --> 00:03:10,357 Me ha dicho que te llame. Nos quiere a todos en la casa. 18 00:03:11,275 --> 00:03:12,526 Dodd está dentro. 19 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 ...combatió en Francia. 20 00:03:18,908 --> 00:03:20,159 En la I Guerra Mundial. 21 00:03:20,993 --> 00:03:23,662 Mi abuelo era Artillerieschützen, artillero. 22 00:03:24,663 --> 00:03:27,207 Lanzaba gas mostaza a los aliados. 23 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 Los hacía bailar cuales ratas envenenadas. 24 00:03:30,961 --> 00:03:32,963 Los británicos lo capturaron en un ataque 25 00:03:33,047 --> 00:03:36,091 y lo colgaron de los pulgares durante seis días, 26 00:03:36,175 --> 00:03:39,053 conque esto que hacemos ahora no es nada. 27 00:03:40,387 --> 00:03:41,889 ¿Me estás escuchando? 28 00:03:42,681 --> 00:03:44,058 ¿Me está escuchando? 29 00:03:45,643 --> 00:03:46,769 Le has cortado las orejas. 30 00:03:49,563 --> 00:03:50,773 Despiértalo. 31 00:03:52,608 --> 00:03:54,652 Creo que está muerto. 32 00:03:56,445 --> 00:03:57,571 Enclenque. 33 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 ¿Tío Dodd? 34 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 El médico ha terminado. La abuela nos llama. 35 00:05:09,143 --> 00:05:10,602 ¿Quiénes eran esos pavos? 36 00:05:13,022 --> 00:05:14,148 De Kansas City. 37 00:05:15,190 --> 00:05:16,775 Quieren comprar el negocio. 38 00:05:16,859 --> 00:05:18,402 ¿Y han acudido a ti? 39 00:05:19,570 --> 00:05:21,572 Buscaban a vuestro padre, pero no está bien. 40 00:05:21,655 --> 00:05:23,907 Yo he sido su representante. 41 00:05:23,991 --> 00:05:25,242 Me correspondía a mí. 42 00:05:25,325 --> 00:05:27,911 Anda, papá, no seas tan quejica. 43 00:05:27,995 --> 00:05:29,038 Calla. 44 00:05:29,121 --> 00:05:30,539 ¿Qué pinta ella aquí? 45 00:05:31,415 --> 00:05:34,084 Ya es mayor. Le he dicho que se quede. 46 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 Es una chica. 47 00:05:35,919 --> 00:05:37,755 Y las chicas se hacen mujeres 48 00:05:39,173 --> 00:05:40,924 y cambian los pañales de los niños. 49 00:05:45,012 --> 00:05:46,764 ¿Dónde está tu hermano pequeño? 50 00:05:46,847 --> 00:05:49,224 ¿Rye? No lo he visto. 51 00:05:49,308 --> 00:05:52,311 Con ese crío nunca se sabe. Estará cepillándose a alguna. 52 00:05:52,936 --> 00:05:54,021 Con una chica. 53 00:05:54,521 --> 00:05:55,689 ¿Cuál es la oferta? 54 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 Contigo sí habla. ¿Dónde está? 55 00:05:59,359 --> 00:06:02,780 Dijo que tenía unos recados fuera de la ciudad. 56 00:06:02,863 --> 00:06:04,615 - Lo vi ayer. - ¿Qué recados? 57 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 La oferta. 58 00:06:08,452 --> 00:06:10,287 El mundo se está volviendo más corporativo. 59 00:06:10,370 --> 00:06:11,914 Eso me han dicho. 60 00:06:13,665 --> 00:06:16,668 En este nuevo mundo no hay cabida para los negocios familiares. 61 00:06:16,752 --> 00:06:17,961 Conque es la guerra. 62 00:06:22,549 --> 00:06:25,177 Ofrecen comprar todo el negocio 63 00:06:25,260 --> 00:06:26,553 y pagarnos por dirigirlo. 64 00:06:27,221 --> 00:06:28,305 ¿Es decir? 65 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 Es decir, que apenas notaríamos los cambios. 66 00:06:32,184 --> 00:06:33,560 Quizá ganaríamos más. 67 00:06:34,394 --> 00:06:37,314 Pero, en vez de mandar, rendiríamos cuentas ante ellos. 68 00:06:37,397 --> 00:06:39,191 - ¿Ante quiénes? - Kansas City. 69 00:06:39,274 --> 00:06:40,734 Venga ya. ¿Qué has dicho? 70 00:06:41,276 --> 00:06:43,862 Que gracias y que lo consultaría con mis socios. 71 00:06:43,946 --> 00:06:45,114 Con el abuelo. 72 00:06:47,908 --> 00:06:48,992 La apoplejía. 73 00:06:50,577 --> 00:06:52,621 Vuestro padre no está lúcido. 74 00:06:53,914 --> 00:06:57,918 Ni lo estará nunca, seguramente. 75 00:06:58,585 --> 00:06:59,795 ¿Qué estás diciendo? 76 00:07:00,254 --> 00:07:02,047 Que tu abuelo levantó el negocio, 77 00:07:02,131 --> 00:07:04,258 pero ya no es capaz de dirigirlo. 78 00:07:08,178 --> 00:07:10,472 Creo que necesitamos un momento de silencio. 79 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 Como nuevo jefe, 80 00:07:15,894 --> 00:07:19,690 propongo decirles a esos schwanzes de Kansas City que se vayan al cuerno. 81 00:07:19,773 --> 00:07:22,192 - Un momento. - ¿Crees que deberías serlo tú? 82 00:07:22,276 --> 00:07:23,527 No, idiota. 83 00:07:23,610 --> 00:07:24,653 Mamá. 84 00:07:24,736 --> 00:07:26,363 ¡El jefe no puede ser una mujer! 85 00:07:29,116 --> 00:07:30,492 ¿Por qué? 86 00:07:31,160 --> 00:07:32,411 Piénsalo. 87 00:07:33,620 --> 00:07:35,539 Mamá tiene vínculos con Winnipeg. 88 00:07:36,456 --> 00:07:39,168 Y conoce bien a Carter B y a los de Solkerk. 89 00:07:39,251 --> 00:07:40,711 Los proveedores se fían de ella. 90 00:07:41,503 --> 00:07:42,713 Debería ser mamá. 91 00:07:42,796 --> 00:07:45,090 Claro que sí. Yo voto por la abuela. 92 00:07:45,174 --> 00:07:47,301 Calla. Aquí no se vota. 93 00:07:48,635 --> 00:07:50,137 Yo soy el mayor. 94 00:07:51,471 --> 00:07:52,723 Soy el jefe. 95 00:07:55,726 --> 00:07:57,144 Y punto. 96 00:08:01,481 --> 00:08:02,858 Dadnos un minuto. 97 00:08:09,531 --> 00:08:10,908 Tú no. 98 00:08:16,246 --> 00:08:17,331 Siéntate. 99 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 Come algo. 100 00:08:46,735 --> 00:08:47,819 Este momento... 101 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 ...el curso que sigan las próximas semanas... 102 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 ...decidirá... 103 00:08:54,076 --> 00:08:56,078 - Por eso... - ¡Déjame terminar! 104 00:09:10,092 --> 00:09:14,388 Tu abuelo dejó atrás las cenizas de la República de Weimar 105 00:09:14,471 --> 00:09:17,182 y vino a este país para hacerse un nombre. 106 00:09:18,725 --> 00:09:20,185 Construyó un imperio... 107 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 ...con una caja de limpiabotas... 108 00:09:25,524 --> 00:09:29,152 ...y solo entonces mandó traer a vuestro padre. 109 00:09:30,570 --> 00:09:32,072 Ya conozco la historia. 110 00:09:32,155 --> 00:09:34,199 No la conoces. 111 00:09:37,536 --> 00:09:41,164 Porque entonces sabrías que no eres más que una pequeña pieza. 112 00:09:42,082 --> 00:09:43,750 En eso consiste un imperio. 113 00:09:44,668 --> 00:09:46,253 Es más grande que cualquier hijo. 114 00:09:47,212 --> 00:09:48,338 O hija. 115 00:09:52,175 --> 00:09:53,302 Come. 116 00:09:55,262 --> 00:09:56,346 No tengo hambre. 117 00:09:56,430 --> 00:09:58,765 Soy tu madre y vas a comer conmigo. 118 00:10:10,027 --> 00:10:11,278 Llegará tu momento. 119 00:10:12,696 --> 00:10:13,697 Ya lo verás. 120 00:10:14,781 --> 00:10:16,158 Pero aún no ha llegado. 121 00:10:17,617 --> 00:10:19,411 Y si ahora me prestas tu apoyo, 122 00:10:20,120 --> 00:10:23,290 te prometo que, en cuanto hayamos superado esta crisis, 123 00:10:23,373 --> 00:10:25,375 te entregaré tu legado 124 00:10:26,001 --> 00:10:28,253 y no pensaré más que en la tumba. 125 00:10:33,592 --> 00:10:35,927 Bien, tenemos que encontrar a Rye. 126 00:10:36,011 --> 00:10:37,179 ¿Te encargas tú? 127 00:10:37,262 --> 00:10:38,263 Sí, señora. 128 00:10:38,347 --> 00:10:40,974 Me da igual dónde esté y qué esté haciendo... 129 00:10:42,017 --> 00:10:43,060 ...tráemelo. 130 00:11:02,371 --> 00:11:04,247 Alguna impresión te habrá dado. 131 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 La historia nos ha demostrado 132 00:11:05,999 --> 00:11:09,628 que los germanos no se rinden fácilmente. 133 00:11:10,212 --> 00:11:11,838 Pero se los puede matar. 134 00:11:11,922 --> 00:11:15,008 Salvo que a la mujer, al ser mujer... 135 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 ...podamos asustarla. 136 00:11:20,305 --> 00:11:22,599 Es mejor hacer un trato con uno de los hijos. 137 00:11:23,558 --> 00:11:25,477 Quizá con el más joven, Rye. 138 00:11:26,478 --> 00:11:27,646 Los mayores son... 139 00:11:28,688 --> 00:11:33,610 Igual que el bogavante tiene una pinza para agarrar y otra para triturar. 140 00:11:37,572 --> 00:11:38,782 ¿Y cuál es cada uno? 141 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 ¿Perdón? 142 00:11:40,534 --> 00:11:43,370 ¿Qué hijo es cada pinza? 143 00:11:43,453 --> 00:11:44,871 Mira, olvídalo. 144 00:11:44,955 --> 00:11:47,749 No quiero seguir oyendo tu metáfora de pacotilla. 145 00:11:48,750 --> 00:11:52,504 Si la dirección dice que adquiramos el territorio, lo adquirimos. 146 00:11:52,587 --> 00:11:55,632 Que sea soltando pasta o enviando cuerpos al depósito, 147 00:11:55,715 --> 00:11:57,717 eso ya depende de los teutones. 148 00:11:58,635 --> 00:12:02,097 El primer Gerhardt que cambie de bando se llevará una reluciente manzana. 149 00:12:10,480 --> 00:12:11,648 No, ya lo sé. 150 00:12:12,274 --> 00:12:13,275 Ya lo sé. 151 00:12:15,110 --> 00:12:17,362 El sheriff dice que es un asunto municipal. 152 00:12:20,365 --> 00:12:21,366 Está bien. 153 00:13:02,365 --> 00:13:03,533 - Yayo. - Ese soy yo. 154 00:13:03,617 --> 00:13:04,659 ¡Yayo! 155 00:13:04,743 --> 00:13:06,161 ¿Has podido dormir algo? 156 00:13:07,662 --> 00:13:09,998 Un par de horas. Me acosté muy tarde. 157 00:13:10,081 --> 00:13:11,124 - Yayo. - ¿Qué? 158 00:13:11,208 --> 00:13:12,709 ¿Qué te preparo? 159 00:13:12,792 --> 00:13:15,003 Unos huevos, si no es molestia. 160 00:13:15,795 --> 00:13:18,757 Puedo prepararte unas gachas, si quieres. 161 00:13:18,840 --> 00:13:19,841 Cuéntame un cuento. 162 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 Ahora mismo el olor a huevo... 163 00:13:21,676 --> 00:13:23,094 Me vale con un café. 164 00:13:28,642 --> 00:13:30,977 Érase una vez una ostra. 165 00:13:31,061 --> 00:13:32,103 ¿Qué es una ostra? 166 00:13:32,187 --> 00:13:34,689 - Un molusco. - ¿Un pedrusco? 167 00:13:34,773 --> 00:13:36,358 Casi. ¿Lou está durmiendo? 168 00:13:36,441 --> 00:13:38,985 Está al teléfono con los jefes. No tardará. 169 00:13:40,278 --> 00:13:42,447 Por lo visto, una de las víctimas era juez. 170 00:13:42,822 --> 00:13:44,324 ¿Juez? 171 00:13:45,700 --> 00:13:46,785 ¿La mayor? 172 00:13:47,327 --> 00:13:48,495 De Dakota del Norte. 173 00:13:51,164 --> 00:13:52,207 ¡Yayo! 174 00:13:53,833 --> 00:13:55,126 El cuento. 175 00:13:55,210 --> 00:13:56,586 ¿Qué cuento? 176 00:13:56,670 --> 00:13:58,171 El de la ostra. 177 00:13:59,339 --> 00:14:01,800 - Sí. - Lo siento, me ha llamado el teniente. 178 00:14:02,634 --> 00:14:03,677 ¿Una juez? 179 00:14:04,261 --> 00:14:05,720 Te lo ha dicho Betsy. 180 00:14:05,804 --> 00:14:08,056 Sí, una juez municipal de Fargo. 181 00:14:10,433 --> 00:14:13,228 Un buen día, la ostra se quedó atrapada en una red. 182 00:14:13,770 --> 00:14:16,022 El pescador la subió, dispuesto a comérsela. 183 00:14:16,815 --> 00:14:19,818 Solo que casualmente su hija estaba en el barco. 184 00:14:19,901 --> 00:14:21,111 Y la niña dijo... 185 00:14:21,194 --> 00:14:23,280 "Papá, ¿cómo te sentirías 186 00:14:23,363 --> 00:14:25,865 si yo arrancara el tejado de tu casa y te comiera?". 187 00:14:27,033 --> 00:14:28,159 ¿Eras tú? 188 00:14:29,077 --> 00:14:30,078 Pues sí. 189 00:14:30,537 --> 00:14:32,205 Y por eso tu madre y yo 190 00:14:32,289 --> 00:14:34,749 volvimos a casa para comer salchichas otra vez. 191 00:14:35,834 --> 00:14:38,420 ¿Saber que es juez cambia algo? 192 00:14:38,503 --> 00:14:41,381 Bueno, cabría preguntarse 193 00:14:42,132 --> 00:14:44,634 si la juez estaba donde no debía en el peor momento 194 00:14:44,718 --> 00:14:47,387 o si lo ocurrido tenía que ver con ella. 195 00:15:31,431 --> 00:15:35,185 DAKOTA DEL NORTE 196 00:16:02,045 --> 00:16:03,129 ¿Vas tarde al trabajo? 197 00:16:06,758 --> 00:16:08,927 Creo que hoy no voy a ir. 198 00:16:09,678 --> 00:16:12,097 Tenemos que guardar las apariencias. 199 00:16:12,180 --> 00:16:13,390 Lo dijiste tú. 200 00:16:14,057 --> 00:16:15,558 Caray, cielo, ese ojo... 201 00:16:15,642 --> 00:16:18,770 No me duele. Solo tiene mal aspecto. 202 00:16:20,563 --> 00:16:22,232 Quizá debería quedarme yo también. 203 00:16:22,315 --> 00:16:23,858 No, es mejor que vayas. 204 00:16:24,818 --> 00:16:27,237 Diles que te has golpeado en la cabeza. 205 00:16:27,320 --> 00:16:28,446 Yo tengo que... 206 00:16:29,489 --> 00:16:31,908 Hay muchas cosas que hacer aquí. 207 00:16:33,326 --> 00:16:36,663 Hay que limpiar el coche, el suelo... 208 00:16:37,497 --> 00:16:38,832 En fin... 209 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 ¿Estás conmigo? 210 00:17:18,997 --> 00:17:20,039 Bien. 211 00:17:20,707 --> 00:17:23,209 Bear está con mamá. Él se lo pierde. 212 00:17:24,210 --> 00:17:26,755 Los distribuidores me apoyarán si los presiono. 213 00:17:26,838 --> 00:17:28,089 Pero necesitamos a Rye. 214 00:17:28,798 --> 00:17:31,301 Cuando lo encuentres, tráemelo a mí primero. 215 00:17:31,384 --> 00:17:32,802 No a ella. A mí. 216 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 CARNICERÍA DE BUD 217 00:18:11,925 --> 00:18:13,009 Aquí tienes. 218 00:18:15,720 --> 00:18:18,223 Esta vez deja que se haga bien la carne. 219 00:18:18,932 --> 00:18:20,058 Hola, Peggy. 220 00:18:21,267 --> 00:18:22,435 Esperaba a tu marido. 221 00:18:22,936 --> 00:18:24,062 Sí, ha... 222 00:18:24,145 --> 00:18:27,315 Creo que anoche le sentaron mal unas almejas en la cena. 223 00:18:27,398 --> 00:18:28,691 Ya sabes, de bote. 224 00:18:29,651 --> 00:18:32,028 No hay que fiarse de nada que salga del mar. 225 00:18:32,111 --> 00:18:33,530 Nosotros salimos del mar. 226 00:18:34,989 --> 00:18:36,533 Mañana sin falta. 227 00:18:42,622 --> 00:18:44,707 ...un forajido, según dicen. 228 00:18:44,791 --> 00:18:47,043 Pero el sheriff cree que un par 229 00:18:47,126 --> 00:18:49,170 mataron a tiros a los pobres del Waffle Hut, 230 00:18:49,254 --> 00:18:51,297 uno tras otro, a sangre fría. 231 00:18:51,881 --> 00:18:54,300 Primero el Watergate y ahora esto. 232 00:18:55,260 --> 00:18:56,803 ¿Adónde iremos a parar? 233 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Lo siento, señora Colson. El coche no arrancaba. 234 00:19:02,642 --> 00:19:05,436 Dejo el abrigo y me pongo con usted, ¿vale? 235 00:19:07,063 --> 00:19:08,147 ¿Una noche movida? 236 00:19:09,607 --> 00:19:11,025 ¿Tienes resaca? 237 00:19:12,360 --> 00:19:14,737 No, solo es una jaqueca. 238 00:19:16,030 --> 00:19:17,198 ¿Has hablado con Ed? 239 00:19:17,782 --> 00:19:18,825 ¿Que si...? 240 00:19:19,158 --> 00:19:21,202 Sobre el seminario del fin de semana. 241 00:19:21,286 --> 00:19:23,288 He reservado habitación en el Southnick. 242 00:19:25,498 --> 00:19:27,375 No lo sé. Es mucho dinero. 243 00:19:28,126 --> 00:19:30,461 Estamos ahorrando para que Ed compre la carnicería. 244 00:19:30,545 --> 00:19:34,382 Lo que yo interpreto es que crees que tu marido es más importante que tú, 245 00:19:34,465 --> 00:19:35,592 sus necesidades. 246 00:19:36,801 --> 00:19:37,886 No. Es que... 247 00:19:38,678 --> 00:19:40,263 Tenemos un plan. 248 00:19:40,346 --> 00:19:44,309 Hablar en plural es un castillo con foso y puente levadizo. 249 00:19:44,392 --> 00:19:46,352 ¿Sabes a quiénes encierran en los castillos? 250 00:19:48,104 --> 00:19:49,564 ¿A los dragones? 251 00:19:49,647 --> 00:19:51,190 A las princesas. 252 00:19:51,274 --> 00:19:53,026 No seas presa del plural. 253 00:19:54,485 --> 00:19:55,820 Haz el seminario. 254 00:19:56,404 --> 00:19:58,656 Te dará la llave del castillo. 255 00:20:04,871 --> 00:20:07,832 Oye, ¿no sabrás qué ha pasado con el papel higiénico? 256 00:20:07,916 --> 00:20:08,958 ¿Cómo? 257 00:20:09,042 --> 00:20:11,836 Tenía una caja en la trastienda. Ha desaparecido. 258 00:20:16,424 --> 00:20:19,802 Sí, señor. Sé que anoche dije que era un asunto municipal, 259 00:20:19,886 --> 00:20:21,304 pero lo he pensado mejor. 260 00:20:21,387 --> 00:20:26,309 Dado el grado de violencia, que no hay sospechosos evidentes 261 00:20:26,392 --> 00:20:29,270 y que, para colmo, una de las víctimas era juez... 262 00:20:29,354 --> 00:20:30,730 Ya, en Dakota del Norte, 263 00:20:30,813 --> 00:20:33,399 por lo que lidiará con temas interestatales. 264 00:20:33,483 --> 00:20:37,987 Así pues, creo que razón de más para que... 265 00:20:40,365 --> 00:20:41,449 Sí, señor. 266 00:20:42,075 --> 00:20:43,201 Gracias. 267 00:20:43,743 --> 00:20:46,955 Hablaré con el sheriff Larsson e iré a Fargo mañana a primera hora. 268 00:20:57,423 --> 00:21:00,843 ¡PRONTO REINAUGURACIÓN! 269 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 MÁQUINAS DE ESCRIBIR Watson 270 00:21:03,763 --> 00:21:05,390 Ya lo sé... 271 00:21:05,890 --> 00:21:07,266 Eso ya lo ha dicho, pero... 272 00:21:08,768 --> 00:21:10,061 Lo que intento... 273 00:21:11,729 --> 00:21:14,065 Le digo que tengo el dinero. Tengo... 274 00:21:17,026 --> 00:21:18,695 Vamos, lo tendré. 275 00:21:18,778 --> 00:21:22,323 Solo tiene que reservarme las Selectric hasta... 276 00:21:25,702 --> 00:21:28,788 Usted resérvemelas, ¿quiere? 277 00:21:30,123 --> 00:21:32,208 Ya le llamaré. 278 00:21:35,294 --> 00:21:36,337 Hola. 279 00:21:36,963 --> 00:21:38,214 ¿Problemas económicos? 280 00:21:38,297 --> 00:21:39,298 ¿Qué? 281 00:21:40,216 --> 00:21:44,137 No, me facturó una cosa por duplicado, nada más. 282 00:21:44,220 --> 00:21:46,681 Solo estaba aclarándolo. 283 00:21:47,098 --> 00:21:48,099 Entiendo. 284 00:21:51,811 --> 00:21:54,063 Verán, aún no hemos abierto. 285 00:21:55,148 --> 00:21:58,401 Estamos esperando a que lleguen los modelos nuevos. 286 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Por el momento está cerrado. 287 00:22:03,865 --> 00:22:05,158 No pasa nada. 288 00:22:05,241 --> 00:22:06,993 En realidad no somos clientes. 289 00:22:08,494 --> 00:22:10,788 Vale, pues... 290 00:22:10,872 --> 00:22:12,165 Rye Gerhardt. 291 00:22:15,835 --> 00:22:17,336 ¿Así se llama usted o...? 292 00:22:22,592 --> 00:22:26,179 Bueno, claro que lo conozco. 293 00:22:26,721 --> 00:22:28,931 Lo habré visto un par de veces. 294 00:22:30,016 --> 00:22:31,184 ¿Usted...? 295 00:22:32,685 --> 00:22:34,937 ¿Necesita referencias sobre él? 296 00:22:36,814 --> 00:22:38,232 Esa sí que es buena. 297 00:22:38,316 --> 00:22:39,484 Me gusta. 298 00:22:39,567 --> 00:22:40,985 "Referencias". 299 00:22:44,363 --> 00:22:47,950 Limítese a decirnos dónde está, ya que trabaja para usted. 300 00:22:49,368 --> 00:22:51,662 ¿No es lo que le dijo a Big Jim Suggs? 301 00:22:52,580 --> 00:22:54,457 Ayer, en el Pig 'n' Poke. 302 00:22:55,041 --> 00:22:56,334 Tomó unas copas. 303 00:22:56,417 --> 00:22:58,127 Le dijo que tenía a Gerhardt en el bote. 304 00:22:58,211 --> 00:22:59,212 Yo no... 305 00:23:10,264 --> 00:23:12,350 Los jóvenes de hoy prefieren el teléfono, 306 00:23:13,142 --> 00:23:14,977 pero yo creo en la correspondencia, 307 00:23:15,603 --> 00:23:17,480 ya sea cordial o de otro tipo. 308 00:23:18,064 --> 00:23:20,817 "Si tienes una queja", es mi lema, 309 00:23:20,900 --> 00:23:22,318 "preséntala por escrito". 310 00:23:23,277 --> 00:23:24,320 Por ejemplo, 311 00:23:24,403 --> 00:23:28,407 la semana pasada compré una cafetera automática en Sears. 312 00:23:28,991 --> 00:23:31,119 De las que llevan reloj incorporado. 313 00:23:31,786 --> 00:23:34,497 Y ese chisme es, perdón por la expresión, 314 00:23:34,580 --> 00:23:35,957 una auténtica mierda. 315 00:23:37,083 --> 00:23:38,459 ¿Qué hago? 316 00:23:47,176 --> 00:23:50,888 "Estimada General Electric: 317 00:23:50,972 --> 00:23:56,060 La cafetera que compré en Sears el 11 de marzo 318 00:23:57,270 --> 00:23:59,105 hace un ruido al preparar el café 319 00:23:59,856 --> 00:24:03,067 que parece un gordo en pleno infarto". 320 00:24:03,776 --> 00:24:04,777 ¡Basta! 321 00:24:06,237 --> 00:24:08,364 "Y me obliga a hacer la pregunta: 322 00:24:09,448 --> 00:24:13,077 ¿es el motivo de que nuestra gran nación se esté yendo al garete? 323 00:24:19,458 --> 00:24:21,043 Atentamente, con paz y armonía, 324 00:24:22,420 --> 00:24:23,921 Mike Milligan". 325 00:24:26,299 --> 00:24:27,633 ¡La juez! 326 00:24:27,717 --> 00:24:28,718 Siga. 327 00:24:30,219 --> 00:24:32,180 Solo le dije que hablara con ella. 328 00:24:32,263 --> 00:24:33,306 ¿Qué juez? 329 00:24:33,890 --> 00:24:35,224 ¡Mundt! 330 00:24:35,308 --> 00:24:36,767 ¡La juez Mundt! 331 00:24:51,157 --> 00:24:52,617 Que hablara con ella. 332 00:24:52,700 --> 00:24:53,826 ¿Eso le dijo? 333 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 ¿Por qué? 334 00:25:12,386 --> 00:25:13,554 ¿Qué ha pasado? 335 00:25:14,013 --> 00:25:15,056 ¡Allá va! 336 00:25:15,139 --> 00:25:17,099 ¡Que no escape! 337 00:25:17,183 --> 00:25:19,352 ¡Una soga para colgarlo! 338 00:28:49,019 --> 00:28:53,357 Me pediste que te recordara que tengo la cita con el especialista el martes. 339 00:28:54,400 --> 00:28:56,569 - Mi padre cuidará de Molly. - Yo te llevo. 340 00:28:57,528 --> 00:28:59,071 ¿Seguro? Tienes ese caso. 341 00:28:59,155 --> 00:29:00,239 Yo te llevo. 342 00:29:08,706 --> 00:29:10,708 Qué suerte tenemos, ¿verdad? 343 00:29:10,791 --> 00:29:12,209 Papá come con nosotras. 344 00:29:12,626 --> 00:29:13,669 ¡Papá! 345 00:29:14,253 --> 00:29:16,172 El capitán me ha dicho que no vaya aún a Fargo. 346 00:29:16,255 --> 00:29:19,633 Tiene que resolver las típicas sandeces de la cadena de mando y... 347 00:29:28,392 --> 00:29:29,435 ¿Cielo? 348 00:29:29,602 --> 00:29:33,647 LA CABAÑA DEL GOFRE 349 00:29:51,457 --> 00:29:52,500 ¿Cielo? 350 00:29:53,834 --> 00:29:54,960 Lo siento. 351 00:29:55,586 --> 00:29:56,962 Una ocurrencia repentina. 352 00:29:58,464 --> 00:29:59,924 Hay algo que no me cuadra. 353 00:30:00,633 --> 00:30:01,926 Esperadme aquí. 354 00:30:05,137 --> 00:30:06,472 ¿Qué hace papá? 355 00:30:07,681 --> 00:30:08,807 Cosas del trabajo. 356 00:30:10,684 --> 00:30:12,144 ¿Hacemos un muñeco de nieve? 357 00:30:29,495 --> 00:30:30,788 ¿Un muñeco de nieve? 358 00:30:30,871 --> 00:30:33,374 - ¿Lo hacemos aquí? - Mejor aquí. 359 00:30:33,457 --> 00:30:35,042 Vamos a recoger nieve. 360 00:30:45,177 --> 00:30:46,971 ¿Cómo llamarás al muñeco de nieve? 361 00:30:47,054 --> 00:30:48,514 Puede que Bob. 362 00:31:16,709 --> 00:31:18,002 Ya tenemos la base. 363 00:31:18,085 --> 00:31:19,795 Ahora hay que hacer el cuerpo. 364 00:31:21,046 --> 00:31:23,882 Quiero que busques palos para hacer los brazos. 365 00:31:40,649 --> 00:31:41,859 ¡Mira lo que he encontrado! 366 00:31:55,122 --> 00:31:56,290 ¿Puedo quedármelo? 367 00:31:57,583 --> 00:32:00,085 QUE TE MEJORES 368 00:32:03,839 --> 00:32:05,132 No, cariño. Está roto. 369 00:32:05,215 --> 00:32:07,217 Ya solo es basura. ¿Vale? 370 00:32:29,448 --> 00:32:30,449 ¡Cielo! 371 00:32:31,700 --> 00:32:32,826 ¡Mira esto! 372 00:32:39,958 --> 00:32:41,960 - Mira lo que he encontrado. - Qué bien. 373 00:32:42,044 --> 00:32:43,253 En los arbustos. 374 00:32:43,337 --> 00:32:44,880 - Huellas dactilares. - Ya. 375 00:32:44,963 --> 00:32:46,590 Lo he cogido por el cañón. 376 00:32:46,674 --> 00:32:47,841 ¿Qué es eso? 377 00:32:47,925 --> 00:32:50,052 Mamá vuelve a hacer el trabajo de papá. 378 00:32:50,135 --> 00:32:51,595 ¡Bien, mamá! 379 00:32:54,431 --> 00:32:55,683 - ¿Estás bien? - Sí. 380 00:32:55,766 --> 00:32:57,101 Me he levantado deprisa. 381 00:34:00,706 --> 00:34:01,832 ¿Qué desea, agente? 382 00:34:02,875 --> 00:34:05,544 Baje la ventanilla, por favor. 383 00:34:06,670 --> 00:34:09,256 A mi amigo no le gusta hablar con desconocidos. 384 00:34:10,048 --> 00:34:11,925 Conmigo sí hablará. 385 00:34:17,765 --> 00:34:19,641 Condado de Rock. 386 00:34:19,725 --> 00:34:20,768 Es como... 387 00:34:21,226 --> 00:34:23,061 ¿Cómo se llamaba el pueblo de Los Picapiedra? 388 00:34:24,438 --> 00:34:25,689 ¿Estamos ahí? 389 00:34:26,315 --> 00:34:28,025 ¿En los Picapiedra? 390 00:34:28,108 --> 00:34:31,445 Se acabó. Salgan todos del coche. 391 00:34:49,254 --> 00:34:50,422 También sus amigos. 392 00:34:59,890 --> 00:35:02,100 Venga a este lado del vehículo. 393 00:35:10,108 --> 00:35:12,653 Bien, quiero ver sus carnés. 394 00:35:15,447 --> 00:35:17,032 Voy a meter la mano en el bolsillo. 395 00:35:26,583 --> 00:35:27,668 Ahora ellos. 396 00:35:48,897 --> 00:35:49,982 Mike Milligan... 397 00:35:51,817 --> 00:35:53,610 ...y dos que se apellidan Kitchen. 398 00:35:56,488 --> 00:35:57,573 Hermanos, ¿eh? 399 00:35:57,656 --> 00:35:59,533 Sí, señor. En efecto. 400 00:36:02,536 --> 00:36:03,954 Kansas City. 401 00:36:05,038 --> 00:36:07,708 ¿Qué desea, sheriff, si se me permite la pregunta? 402 00:36:11,336 --> 00:36:14,506 Si me diera por registrarlos, ¿encontraría armas? 403 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 Oiga. 404 00:36:17,175 --> 00:36:19,428 No tiene nada que temer. 405 00:36:19,511 --> 00:36:22,180 Solo pasábamos por el pueblo de camino hacia el sur. 406 00:36:22,264 --> 00:36:23,765 Hemos querido comer unos gofres. 407 00:36:23,849 --> 00:36:25,267 Ha sido idea de Gale. 408 00:36:25,350 --> 00:36:28,228 Dicen que por aquí están deliciosos. 409 00:36:28,312 --> 00:36:30,105 Conque imagínese nuestra sorpresa 410 00:36:30,188 --> 00:36:34,192 al ver el local clausurado, pues es, por lo visto, la escena de un crimen. 411 00:36:37,779 --> 00:36:39,615 ¿Qué número de zapato calzan? 412 00:36:40,490 --> 00:36:42,451 Esa pregunta es muy extraña. 413 00:36:45,787 --> 00:36:47,789 Que yo sepa, calzo un 43. ¿Muchachos? 414 00:36:54,338 --> 00:36:56,173 Me imagino que calzan un 44, 415 00:36:56,256 --> 00:36:58,717 no un 11, pues entonces serían diminutos. 416 00:36:59,426 --> 00:37:02,262 Si no hemos infringido ninguna ley, 417 00:37:02,346 --> 00:37:04,389 es hora de que nos vayamos. 418 00:37:04,473 --> 00:37:06,350 Prometí a sus esposas que llegarían para cenar. 419 00:37:06,433 --> 00:37:10,103 Y yo soy, ante todo, un hombre de palabra. 420 00:37:19,988 --> 00:37:23,367 Tengo sus nombres y su número de matrícula. 421 00:37:24,910 --> 00:37:28,664 Avisaré por radio para asegurarme de que salen del estado. 422 00:37:29,498 --> 00:37:30,540 De lo contrario, 423 00:37:31,583 --> 00:37:34,836 dictaré una orden de busca y captura para que los detengan. 424 00:37:34,920 --> 00:37:36,421 Y volveremos a hablar. 425 00:37:37,631 --> 00:37:38,924 ¿Entendido? 426 00:37:42,260 --> 00:37:43,303 Sí. 427 00:37:49,351 --> 00:37:51,019 ¿No le parece un milagro? 428 00:37:52,104 --> 00:37:53,355 Que, pese al estado del mundo, 429 00:37:53,438 --> 00:37:56,525 a la plétora de conflictos y malentendidos, 430 00:37:57,526 --> 00:38:02,030 dos hombres puedan estar frente a frente en una carretera desierta y hablar, 431 00:38:02,906 --> 00:38:05,659 pausada y racionalmente. 432 00:38:10,998 --> 00:38:14,793 Mientras en todas partes la gente pierde el juicio. 433 00:38:29,141 --> 00:38:30,392 Que tenga un buen día. 434 00:39:24,946 --> 00:39:26,698 - Buenas noches, Noreen. - Pues nada. 435 00:39:49,721 --> 00:39:52,057 No seas tonta. Yo te llevo. 436 00:39:54,810 --> 00:39:56,812 ¿Seguro? No quisiera molestar. 437 00:39:56,895 --> 00:39:58,230 No es molestia. 438 00:39:59,314 --> 00:40:01,566 Venga, guapa. Sube. 439 00:41:55,096 --> 00:41:56,223 CERRADO - VUELVA MÁS TARDE 440 00:42:15,909 --> 00:42:19,454 - Ahí a la derecha. - Cómo te lo agradezco. 441 00:42:19,537 --> 00:42:23,124 - Está hecha un desastre. - Gracias, tesoro. 442 00:42:23,208 --> 00:42:25,377 Me he pasado con el ginger ale. 443 00:43:34,612 --> 00:43:35,655 ¿Ed? 444 00:44:02,265 --> 00:44:04,559 Caray. ¿Qué le ha pasado al coche? 445 00:44:04,642 --> 00:44:07,270 No es nada. Una refriega. 446 00:44:07,354 --> 00:44:09,814 Ed bebió demasiado anoche y chocó contra un árbol. 447 00:44:11,274 --> 00:44:14,069 Pero está bien. Solo un poco alterado. 448 00:44:14,152 --> 00:44:15,153 ¿Y tú? 449 00:44:15,236 --> 00:44:17,989 ¿Yo? No, yo no... Yo estaba en casa. 450 00:44:18,073 --> 00:44:20,533 Las facturas no se pagan solas. 451 00:44:22,994 --> 00:44:25,330 Eres una chica mala, ¿eh? 452 00:44:26,498 --> 00:44:28,249 Sí que lo eres. 453 00:44:29,167 --> 00:44:33,004 Normalmente lo noto rápido, pero tú me habías engañado. 454 00:44:35,215 --> 00:44:37,592 No es nada. Me di un golpe, nada más. 455 00:44:38,718 --> 00:44:40,387 ¿En la refriega? 456 00:44:40,470 --> 00:44:42,847 Dijiste que no ibas en el coche. 457 00:44:44,432 --> 00:44:46,935 No pasa nada. No hace falta que me lo cuentes. 458 00:44:47,769 --> 00:44:50,271 Ni siquiera estoy enfadada por el papel higiénico. 459 00:44:50,355 --> 00:44:52,440 Pero la próxima vez pídemelo. 460 00:44:56,611 --> 00:44:59,364 O a lo mejor es lo que te gusta. 461 00:45:00,865 --> 00:45:02,117 ¿Saltarte las normas? 462 00:45:03,326 --> 00:45:05,036 Oye, gracias por traerme. 463 00:45:05,120 --> 00:45:08,665 Me duele mucho la cabeza, como ya te dije, y... 464 00:45:08,748 --> 00:45:11,418 Nos vemos mañana en el trabajo. 465 00:45:13,002 --> 00:45:14,587 Que descanses. 466 00:45:53,501 --> 00:45:55,962 No esperaba que siguieras aquí. 467 00:45:58,298 --> 00:46:01,176 He encontrado la que quizá sea el arma homicida en los arbustos. 468 00:46:02,802 --> 00:46:04,512 Bueno, la ha encontrado Betsy, 469 00:46:04,596 --> 00:46:07,765 si te soy sincero, cosa que procuro ser. 470 00:46:09,559 --> 00:46:12,270 Ahora me pregunto qué más habré pasado por alto. 471 00:46:12,353 --> 00:46:15,023 ¿Algo interesante sobre el coche que te dije? 472 00:46:16,441 --> 00:46:19,444 Esos hombres eran fascinantes. 473 00:46:20,111 --> 00:46:22,155 Pero no hacían nada que constituyera delito. 474 00:46:28,036 --> 00:46:30,788 El cocinero cayó de forma extraña. 475 00:46:31,456 --> 00:46:32,916 Por eso sigo aquí. 476 00:46:34,250 --> 00:46:36,044 No paro de darle vueltas. 477 00:46:37,086 --> 00:46:38,463 Me recuerda cosas. 478 00:46:41,633 --> 00:46:45,053 Una vez oí que lo llamaban convergencia. 479 00:46:45,136 --> 00:46:47,639 Cuando una cosa te recuerda otra. 480 00:46:52,936 --> 00:46:55,939 - ¿Quieres hablar del tema? - No especialmente. 481 00:47:04,864 --> 00:47:10,411 En el barco había un tipo que fumaba puros para desayunar. 482 00:47:10,495 --> 00:47:12,914 Dijo que había sacado la costumbre de su abuelo. 483 00:47:15,833 --> 00:47:20,713 Era en el río Bode, en el 74. 484 00:47:24,300 --> 00:47:27,095 Yo estaba al timón y de pronto salió un chaval... 485 00:47:27,178 --> 00:47:29,722 Tendría unos 19 años. 486 00:47:31,891 --> 00:47:34,352 Encendió el puro y entonces... 487 00:47:39,857 --> 00:47:41,859 No se lo esperaba. 488 00:47:43,111 --> 00:47:45,196 Recibió un tiro a través del puro. 489 00:47:47,615 --> 00:47:49,576 Un tiro entre un millón. 490 00:47:53,037 --> 00:47:55,623 Y la mirada que tenía al caer... 491 00:47:56,708 --> 00:47:58,376 ...era como la del cocinero. 492 00:48:00,962 --> 00:48:02,380 De desconcierto. 493 00:48:12,849 --> 00:48:17,520 Yo me acuerdo de un capitán alemán que se ahorcó. 494 00:48:17,604 --> 00:48:19,022 En 1945. 495 00:48:19,606 --> 00:48:22,400 Lo encontré en un búnker durante la limpieza, 496 00:48:24,110 --> 00:48:25,737 con la cara amoratada 497 00:48:27,071 --> 00:48:28,698 y los ojos hinchados. 498 00:48:30,533 --> 00:48:34,871 Luego, en el 62, acudí a un aviso de suicidio. 499 00:48:36,080 --> 00:48:37,832 Un hombre, en el baño, 500 00:48:39,083 --> 00:48:41,461 colgado de un cable eléctrico. 501 00:48:46,174 --> 00:48:47,675 Nunca se sabe. 502 00:48:49,636 --> 00:48:51,054 Batallitas de guerra. 503 00:48:55,266 --> 00:48:57,060 Pero ahora es distinto. 504 00:48:58,269 --> 00:49:01,147 Después de la II Guerra Mundial, 505 00:49:01,230 --> 00:49:05,943 pasamos seis años sin tener ni un solo asesinato aquí. 506 00:49:06,027 --> 00:49:07,362 Seis años. 507 00:49:08,196 --> 00:49:10,114 Hoy en día... 508 00:49:13,868 --> 00:49:17,413 A veces me pregunto si no os traeríais la guerra con vosotros. 509 00:51:19,577 --> 00:51:24,123 CERRADO - VUELVA MÁS TARDE 510 00:52:32,483 --> 00:52:34,986 Hola. Trabajas como una mula, ¿eh? 511 00:52:38,447 --> 00:52:40,032 Yo hago turno doble. 512 00:52:41,242 --> 00:52:42,785 ¿Te has enterado? 513 00:52:45,204 --> 00:52:47,331 - ¿De lo del Waffle Hut? Sí. - Sí. 514 00:52:47,999 --> 00:52:50,251 - Un estropicio. - Ya. 515 00:52:51,252 --> 00:52:54,505 Dicen que el asesino aún anda suelto, ¿no? 516 00:52:54,589 --> 00:52:56,257 Sí, eso creemos. 517 00:52:58,759 --> 00:53:01,178 Total, que he visto la luz encendida. 518 00:53:01,262 --> 00:53:02,930 A Molly le encanta desayunar beicon. 519 00:53:03,014 --> 00:53:04,515 Y resulta que no nos queda. 520 00:53:04,599 --> 00:53:06,851 Si no te importa, me gustaría llevarle un poco 521 00:53:06,934 --> 00:53:08,519 para que lo tenga al levantarse. 522 00:53:11,731 --> 00:53:13,190 Claro. Adelante. 523 00:53:18,696 --> 00:53:21,157 ¿Lo quieres fresco o...? 524 00:53:21,240 --> 00:53:23,284 - Mejor ahumado, si lo tienes. - Bien. 525 00:53:23,367 --> 00:53:24,535 Ciento cincuenta gramos. 526 00:53:33,210 --> 00:53:36,380 - ¿Qué tal está Peggy? - Bueno... 527 00:53:37,048 --> 00:53:40,968 Está bien. 528 00:53:41,052 --> 00:53:43,429 Le va... 529 00:53:43,512 --> 00:53:45,932 Dice que el trabajo va bien. 530 00:53:48,517 --> 00:53:50,853 Creo que Betsy se pasará esta semana... 531 00:53:51,687 --> 00:53:54,857 ...a cortarse el pelo, aunque... 532 00:53:55,858 --> 00:53:57,985 ...no sé por qué lo sé. 533 00:53:58,069 --> 00:53:59,195 Mujeres... 534 00:53:59,695 --> 00:54:03,658 Hablan tanto si las escuchamos como si no. 535 00:54:09,205 --> 00:54:11,791 - No, es... Invita la casa. - No, no, deja que... 536 00:54:12,917 --> 00:54:14,418 No, ya la cojo yo. 537 00:54:14,502 --> 00:54:17,421 Ya la cojo yo. Un momento. 538 00:54:26,013 --> 00:54:27,473 ¿Vas a contestar? 539 00:54:40,820 --> 00:54:44,657 - ¿Por qué tardas tanto? - Sí, ya... 540 00:54:45,574 --> 00:54:47,702 - Mi mujer... Ya casi he terminado. - Bien. 541 00:54:47,785 --> 00:54:51,080 ¿Puedes darte prisa? No me gusta estar aquí sola. 542 00:54:59,213 --> 00:55:00,715 ABIERTO 543 00:55:07,179 --> 00:55:09,056 Sí, aún tengo que... 544 00:55:09,974 --> 00:55:11,517 Se tarda bastante en triturar un... 545 00:55:11,600 --> 00:55:13,102 No, ya lo sé. Es que... 546 00:55:14,770 --> 00:55:16,230 Te echo de menos, nada más. 547 00:55:16,313 --> 00:55:18,315 Yo también te echo de menos, cielo. 548 00:55:19,025 --> 00:55:21,444 - Es que... - Voy a preparar gachas. 549 00:55:21,527 --> 00:55:23,821 Desayunaremos cuando llegues a casa. 550 00:55:28,492 --> 00:55:29,827 Te quiero. 551 00:55:30,911 --> 00:55:32,371 Y yo a ti. 552 00:58:34,637 --> 00:58:36,972 BASADA EN LA PELÍCULA "FARGO"