1 00:01:01,860 --> 00:01:06,030 QUELLA CHE VEDRETE E' UNA STORIA VERA. 2 00:01:06,080 --> 00:01:07,740 VERA 3 00:01:13,420 --> 00:01:17,590 I fatti esposti sono accaduti nel 1979 nel Minnesota. 4 00:01:23,890 --> 00:01:28,260 Su richiesta dei superstiti, sono stati usati dei nomi fittizi. 5 00:01:32,850 --> 00:01:37,110 Per rispettare le vittime, tutto il resto e' stato fedelmente riportato. 6 00:01:43,110 --> 00:01:45,990 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 7 00:01:45,990 --> 00:01:48,450 Traduzione: eggy02, Zenas, PaulVarus 8 00:01:48,490 --> 00:01:51,790 Traduzione: m.scofield, carrythecan, Aliliva, jummalauta 9 00:01:51,830 --> 00:01:54,080 Revisione: toppeddu85 Resynch: iPelle 10 00:02:01,300 --> 00:02:03,590 Innanzitutto, vi ringrazio a nome di mio marito. 11 00:02:03,630 --> 00:02:06,680 Neanche da dire. Sappiamo bene quali ingranaggi oliare. 12 00:02:08,350 --> 00:02:10,310 Sappiamo bene chi dobbiamo ungere! 13 00:02:10,640 --> 00:02:12,430 Non c'e' bisogno di urlare, non e' sordo. 14 00:02:12,480 --> 00:02:14,060 Chiedo scusa, non... 15 00:02:17,060 --> 00:02:18,400 Ma allora che ha? 16 00:02:18,440 --> 00:02:20,690 - Ha avuto un ictus. - Si', ma molto lieve. 17 00:02:20,730 --> 00:02:22,150 Non cammina e non parla. 18 00:02:22,190 --> 00:02:23,450 Per il momento. 19 00:02:24,030 --> 00:02:25,410 Ma si riprendera'. 20 00:02:26,410 --> 00:02:27,410 Dentro... 21 00:02:28,830 --> 00:02:31,080 ha sempre lo stesso fuoco di un tempo. 22 00:02:31,410 --> 00:02:33,200 Finche' stara' cosi', faro' le sue veci. 23 00:02:33,250 --> 00:02:34,370 Proprio cosi'. 24 00:02:34,710 --> 00:02:36,540 Da adesso parlate con la mamma. 25 00:02:36,960 --> 00:02:38,330 e' lei che comanda. 26 00:02:39,290 --> 00:02:40,630 Ah, tra l'altro... 27 00:02:40,800 --> 00:02:43,760 vi ringraziamo per i bigliettini e le lettere che ci avete mandato. 28 00:02:43,800 --> 00:02:46,930 No, ma davvero hai detto 'sta cosa? Abbiamo il fiato sul collo e tu parli di... 29 00:02:46,970 --> 00:02:47,970 Ragazzi... 30 00:02:49,640 --> 00:02:52,810 Sapete gia' cosa offrono quelli di Kansas City? 31 00:02:53,140 --> 00:02:54,980 Beh, non sono mica pochi soldi. 32 00:02:55,560 --> 00:02:56,640 Tutt'altro. 33 00:02:56,690 --> 00:02:58,480 Si', ma vi siete persi un pezzo. 34 00:02:58,480 --> 00:03:02,570 Appena firmate, quelli vi tagliano i coglioni e vi ingrassano a mo' di gatto domestico. 35 00:03:02,610 --> 00:03:04,190 - Moderati! - Zitta un attimo. 36 00:03:04,190 --> 00:03:05,320 Dico solo una cosa. 37 00:03:05,360 --> 00:03:06,990 Noi ci siamo fatti da soli. 38 00:03:07,820 --> 00:03:10,330 Col nostro sangue e la nostra fatica. 39 00:03:10,370 --> 00:03:11,950 Ci siamo sudati ogni cosa. 40 00:03:11,950 --> 00:03:13,330 Non basta mica un assegno... 41 00:03:13,370 --> 00:03:15,830 - La nostra famiglia... - Vale molto di piu' di un assegno! 42 00:03:15,830 --> 00:03:18,790 La nostra famiglia ha deposto le armi dai tempi di Kennedy. 43 00:03:19,170 --> 00:03:22,670 Che facciamo adesso, imbracciamo i fucili e ci mettiamo a fare i cowboy? 44 00:03:25,090 --> 00:03:27,800 Abbiamo a che fare con la mafia di Kansas City. 45 00:03:29,180 --> 00:03:31,470 Un branco di squali come pochi altri. 46 00:03:31,850 --> 00:03:33,060 Noi, invece... 47 00:03:33,720 --> 00:03:35,270 Non facciamo gli ipocriti. 48 00:03:35,270 --> 00:03:37,190 Rispetto a loro, siamo poca roba. 49 00:03:38,140 --> 00:03:39,650 "Conosci te stesso". 50 00:03:40,810 --> 00:03:42,610 E questa da dove ti e' uscita? 51 00:03:44,190 --> 00:03:45,610 Lo dice la Bibbia. 52 00:03:47,780 --> 00:03:49,030 Secondo me, invece... 53 00:03:49,610 --> 00:03:51,570 dobbiamo reagire con tutte le nostre forze. 54 00:03:51,570 --> 00:03:54,580 Senno' questi ci soffocano fino a farci crepare. Giusto, papa'? 55 00:03:57,460 --> 00:04:00,830 Non e' solo una questione d'affari, e' tutto il paese che va in malora. 56 00:04:01,540 --> 00:04:04,960 Quel rincoglionito di Jimmy Carter con il suo sorrisetto da due soldi. 57 00:04:04,960 --> 00:04:07,260 Ma ti pare che adesso devo fare la fila al distributore? 58 00:04:07,260 --> 00:04:08,880 Ecco, dove finiremo di 'sto passo? 59 00:04:08,880 --> 00:04:09,930 Basta. 60 00:04:09,930 --> 00:04:11,140 Zitti, adesso. 61 00:04:15,220 --> 00:04:17,430 Puo' anche darsi che ci sara' da combattere. 62 00:04:17,770 --> 00:04:19,730 E una guerra non mi spaventa. 63 00:04:21,270 --> 00:04:22,360 No di certo. 64 00:04:22,900 --> 00:04:24,650 Ma alle mie condizioni... 65 00:04:25,570 --> 00:04:27,440 e solo come ultima spiaggia. 66 00:04:28,280 --> 00:04:30,110 Percio', mi preme sapere... 67 00:04:31,990 --> 00:04:33,700 se sarete al mio fianco. 68 00:04:37,790 --> 00:04:38,870 Beh, ecco... 69 00:04:39,790 --> 00:04:41,250 Ne abbiamo parlato. 70 00:04:41,790 --> 00:04:44,540 L'idea di metterci a fare la guerra non ci entusiasma. 71 00:04:45,380 --> 00:04:48,550 Ma va anche detto che vennero fatte promesse di sangue... 72 00:04:49,380 --> 00:04:51,130 molte generazioni orsono. 73 00:04:52,970 --> 00:04:54,850 Per dirla in modo piu' semplice... 74 00:04:55,430 --> 00:04:58,060 noi all'inizio ce ne stiamo buoni e tranquilli. 75 00:04:59,140 --> 00:05:01,390 Ma se poi quei quattro pezzenti di Kansas City... 76 00:05:01,940 --> 00:05:03,770 cercano rogne con voi... 77 00:05:04,360 --> 00:05:07,940 veniamo qui e gli stacchiamo il naso da quelle loro facce di cazzo. 78 00:05:25,630 --> 00:05:27,460 - Sei in ritardo. - Scusami. 79 00:05:31,590 --> 00:05:33,510 Non finivo piu' di sciacquarmi i capelli. 80 00:05:33,550 --> 00:05:35,300 Colpa dell'acqua morbida. 81 00:05:36,470 --> 00:05:38,890 - Non ho capito. - 'Sta cazzo di acqua che hanno a nord. 82 00:05:38,930 --> 00:05:40,430 A toccarla, lo senti che e' unta. 83 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 e' vero. 84 00:05:41,890 --> 00:05:44,690 - Pensavo fosse lo shampoo. - Beh, quello puo' anche darsi. 85 00:05:44,730 --> 00:05:46,310 Io ho sempre il mio dietro. 86 00:05:46,310 --> 00:05:47,320 Dove. 87 00:05:49,280 --> 00:05:50,820 In che senso, "dove"? 88 00:05:52,740 --> 00:05:54,740 No, Dove e' la marca. 89 00:05:54,990 --> 00:05:58,240 Non contiene additivi e funziona a meraviglia con acque di tutti i tipi. 90 00:05:58,870 --> 00:06:00,500 Toccami un po' i capelli. 91 00:06:01,830 --> 00:06:02,870 Ah, pero'... 92 00:06:03,960 --> 00:06:05,080 Niente male. 93 00:06:05,460 --> 00:06:07,290 Allora, vediamo a che punto siamo. 94 00:06:07,340 --> 00:06:09,670 Ancora nessuna risposta da frau Gerhardt. Ne' si', ne' no. 95 00:06:09,710 --> 00:06:12,090 Un po' me l'aspettavo, ma uno ci spera sempre. 96 00:06:12,090 --> 00:06:15,300 I nostri esperti sono convinti che ci penseranno su e poi rifiuteranno. 97 00:06:17,180 --> 00:06:18,720 Allora li ammazziamo. 98 00:06:19,390 --> 00:06:20,470 Puo' darsi. 99 00:06:20,890 --> 00:06:22,680 Se il mercato vorra' cosi', li ammazziamo. 100 00:06:22,730 --> 00:06:25,520 Se il mercato ci suggerira' di alzare la cifra, alziamo la cifra. 101 00:06:25,520 --> 00:06:27,810 e' il bilancio a determinare tutto. 102 00:06:31,530 --> 00:06:32,940 Novita' sul ragazzo? 103 00:06:33,450 --> 00:06:34,610 Rye Gerhardt? 104 00:06:36,450 --> 00:06:38,740 Pensa un po', ha seccato un giudice... 105 00:06:38,910 --> 00:06:43,200 giu' a sud, in un paese di bifolchi a un paio d'ore da qui, e poi e' scomparso nel nulla. 106 00:06:44,620 --> 00:06:46,620 Pensiamo si sia dato alla macchia. 107 00:06:47,330 --> 00:06:48,500 Non e' un male. 108 00:06:49,210 --> 00:06:50,630 Anzi, puo' tornarci utile. 109 00:06:50,670 --> 00:06:53,090 Trovatelo. Voi, non gli altri. 110 00:06:53,800 --> 00:06:55,800 Poi lo useremo per ricattare la frau, e... 111 00:06:55,840 --> 00:06:59,760 forse riusciamo a rigirarci la frittata senza stare a sprecare altri proiettili. 112 00:07:15,990 --> 00:07:17,530 Volante 18. Passo. 113 00:07:19,410 --> 00:07:21,080 Qui e' la volante 18. Passo. 114 00:07:21,490 --> 00:07:24,950 Ho lo sceriffo di Rock County in linea. Attenda. Passo. 115 00:07:26,540 --> 00:07:27,830 Sono passato da casa tua. 116 00:07:27,830 --> 00:07:30,130 Betsy mi ha detto che stai andando a Fargo. 117 00:07:30,130 --> 00:07:32,840 Si', voglio vedere quali casi seguiva il giudice. 118 00:07:32,840 --> 00:07:35,800 Magari riesco a trovare qualche indizio sull'assassino. Passo. 119 00:07:36,090 --> 00:07:40,350 Ti contatto perche' abbiamo un riscontro per le impronte trovate su quella pistola. 120 00:07:40,890 --> 00:07:43,350 Sono dell'indice destro di un tale... 121 00:07:43,770 --> 00:07:45,020 Rye Gerhardt... 122 00:07:45,060 --> 00:07:46,640 che, da quel che ho capito, 123 00:07:46,640 --> 00:07:49,060 e' il figlio minore di quella... 124 00:07:49,310 --> 00:07:51,690 famiglia di criminali che opera a Fargo. 125 00:07:52,400 --> 00:07:53,650 Ma tu guarda... 126 00:07:53,980 --> 00:07:54,940 Passo. 127 00:07:55,190 --> 00:07:56,190 Eh, si'. 128 00:07:56,280 --> 00:07:57,780 E questo e' quanto. 129 00:08:00,530 --> 00:08:03,830 Bene, allora, lo faro' presente agli agenti della polizia di Fargo. 130 00:08:04,540 --> 00:08:09,000 Credo proprio che stasera faro' tardi. Glielo dici tu a Betsy di non aspettarmi? Passo. 131 00:08:09,040 --> 00:08:10,040 Va bene. 132 00:08:11,000 --> 00:08:12,590 Perfetto. Passo. 133 00:08:14,710 --> 00:08:16,760 Passo e chiudo, allora. 134 00:08:32,360 --> 00:08:33,820 Ehila', che si dice? 135 00:08:34,360 --> 00:08:36,030 Si aspetta, come sempre. 136 00:08:36,650 --> 00:08:39,240 Lou Solverson, Polizia di Stato del Minnesota. 137 00:08:39,280 --> 00:08:40,910 Sono venuto da Luverne. 138 00:08:41,570 --> 00:08:42,700 Ben Schmidt. 139 00:08:43,240 --> 00:08:45,080 Dentro c'e' la Scientifica. 140 00:08:48,040 --> 00:08:49,870 Se la prendono comoda. 141 00:08:50,500 --> 00:08:51,500 Eh, gia'... 142 00:08:58,130 --> 00:09:00,840 La scena del crimine era una roba mai vista, eh? 143 00:09:02,010 --> 00:09:03,930 Sto indagando un po' da qui. 144 00:09:04,430 --> 00:09:05,470 Anche se... 145 00:09:06,310 --> 00:09:09,180 magari domani vado li' a dare un'occhiata. 146 00:09:11,100 --> 00:09:12,190 Fa' pure. 147 00:09:12,230 --> 00:09:15,020 Se vuoi, ti mando le foto. Sono piuttosto dettagliate. 148 00:09:15,060 --> 00:09:16,730 Tre vittime, tra cui il giudice. 149 00:09:16,780 --> 00:09:19,320 Le altre due sono il cuoco e una cameriera. 150 00:09:19,490 --> 00:09:21,400 Gli ha sparato diversi colpi. 151 00:09:22,360 --> 00:09:25,280 Ho appena ricevuto i riscontri delle impronte sulla pistola. 152 00:09:25,330 --> 00:09:27,160 Sono di un certo Rye Gerhardt. 153 00:09:30,500 --> 00:09:31,790 Brutto elemento? 154 00:09:34,830 --> 00:09:37,800 Non dico che sarebbe meglio per te se quelle impronte fossero le tue, 155 00:09:37,840 --> 00:09:39,960 ma l'idea piu' o meno e' quella. 156 00:09:43,470 --> 00:09:45,760 I Gerhardt si occupano di trasporti, vero o no? 157 00:09:45,760 --> 00:09:46,760 Si'. 158 00:09:47,350 --> 00:09:51,480 Dieter, il padre di Otto, spacciava alcolici ai tempi del proibizionismo, 159 00:09:51,520 --> 00:09:53,850 e da li' riusci' a costruirsi un impero su gomma. 160 00:09:53,900 --> 00:09:56,900 Nel 1951 fini' ammazzato con 19 proiettili in testa. 161 00:09:57,400 --> 00:10:01,150 A quel punto, passo' tutto in mano al figlio Otto, e fu un po' come quando... 162 00:10:01,320 --> 00:10:04,320 all'inizio erano tutti contenti che la Prima Guerra Mondiale fosse finita, 163 00:10:04,360 --> 00:10:05,910 ma poi smisero di sorridere 164 00:10:05,950 --> 00:10:07,830 quando videro Hitler al potere. 165 00:10:08,160 --> 00:10:10,410 E l'assassino sarebbe il figlio minore di Otto? 166 00:10:10,450 --> 00:10:11,450 Si'. 167 00:10:11,790 --> 00:10:13,080 Si', il marmocchio. 168 00:10:13,120 --> 00:10:17,420 Di per se' e' uno tutto fumo e niente arrosto, ma adesso direi che ha smesso di scherzare. 169 00:10:17,670 --> 00:10:18,880 Dimmi una cosa. 170 00:10:20,760 --> 00:10:22,670 Hai mai sentito parlare di... 171 00:10:23,300 --> 00:10:24,630 Mike Milligan... 172 00:10:25,140 --> 00:10:26,800 o dei fratelli Kitchen? 173 00:10:27,140 --> 00:10:28,680 Gente di Kansas City. 174 00:10:31,600 --> 00:10:35,810 Erano li' che curiosavano vicino alla scena del crimine, ma non abbiamo potuto fermarli. 175 00:10:39,610 --> 00:10:40,780 Di' un po'... 176 00:10:41,030 --> 00:10:42,440 eri nell'esercito? 177 00:10:43,110 --> 00:10:44,110 In Marina. 178 00:10:44,150 --> 00:10:45,740 Due mandati in Vietnam. 179 00:10:45,740 --> 00:10:47,030 Ero tenente. 180 00:10:48,070 --> 00:10:49,870 Io ero ufficiale di fanteria. 181 00:10:49,910 --> 00:10:51,490 Nei pressi di Da Nang. 182 00:10:52,790 --> 00:10:55,500 C'era un acronimo che usavamo tra di noi per scherzare, "FUBAR". 183 00:10:55,540 --> 00:10:57,330 Si', lo dicevamo anche noi. 184 00:11:01,000 --> 00:11:05,180 Pero' insomma, se ti ritrovi tutti insieme un giudice assassinato, la famiglia Gerhardt... 185 00:11:05,720 --> 00:11:08,760 e tre sicari che si scomodano a venire qui da Kansas City... 186 00:11:09,600 --> 00:11:12,930 fossi in te, quasi quasi mi andrei a costituire. 187 00:11:13,220 --> 00:11:16,600 Quantomeno dietro le sbarre saresti al sicuro, e avresti pure l'acqua calda. 188 00:11:33,590 --> 00:11:35,720 Ma quindi tuo zio ha un appartamento in citta'? 189 00:11:35,760 --> 00:11:38,010 - Rye? - Un posto di cui non parla mai... 190 00:11:38,550 --> 00:11:41,260 - per farsi i comodi suoi? - Cioe', per sbattersi le tipe? 191 00:11:41,300 --> 00:11:42,850 O per sballarsi, magari. 192 00:11:44,350 --> 00:11:45,770 Non te lo so dire. 193 00:11:49,980 --> 00:11:51,400 Non lo so proprio. 194 00:11:53,320 --> 00:11:54,320 Cioe'... 195 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 forse si'. 196 00:11:57,570 --> 00:11:58,570 E va bene. 197 00:11:59,070 --> 00:12:00,780 Ci saro' stata una volta... 198 00:12:01,200 --> 00:12:03,120 insieme a uno o per fumare un po' d'erba. 199 00:12:03,160 --> 00:12:06,830 Tuo padre dice sempre che se qualcuno ti vende la droga, gli fa fare una brutta fine. 200 00:12:06,870 --> 00:12:07,910 Ma Cristo... 201 00:12:08,210 --> 00:12:10,330 Ma come siete inquadrati, tutti quanti. 202 00:12:12,290 --> 00:12:15,460 Una ragazza ha pure bisogno di una botta di vita ogni tanto. 203 00:12:21,510 --> 00:12:24,140 e' da qualche parte lungo la Tredicesima. 204 00:12:25,770 --> 00:12:27,770 Credo sia vicino la stazione. 205 00:12:28,520 --> 00:12:30,980 Non e' che mi ricordo l'indirizzo esatto. 206 00:12:32,060 --> 00:12:33,360 Ora mi ci porti. 207 00:12:54,000 --> 00:12:57,670 RICERCATO PER OMICIDIO AVETE VISTO QUEST'UOMO? 208 00:13:11,310 --> 00:13:13,560 Dicono che a un certo punto poi mi cadranno. 209 00:13:14,110 --> 00:13:15,650 Per via della chemio. 210 00:13:17,110 --> 00:13:19,940 Donna Pearlman li ha persi tutti in una notte. 211 00:13:20,320 --> 00:13:21,650 Si e' svegliata... 212 00:13:21,860 --> 00:13:24,620 convinta che ci fosse un cane che dormiva sul suo cuscino. 213 00:13:24,660 --> 00:13:26,160 Non tutti li perdono. 214 00:13:26,740 --> 00:13:28,120 Staremo a vedere. 215 00:13:29,410 --> 00:13:31,790 A volte mi viene voglia di raderli... 216 00:13:32,330 --> 00:13:33,580 proprio a zero. 217 00:13:34,580 --> 00:13:36,500 A mia cugina e' spuntato un melanoma. 218 00:13:36,540 --> 00:13:38,590 Non ha perso neanche un capello. 219 00:13:38,630 --> 00:13:40,380 Pero' e' rimasta senza sopracciglia. 220 00:13:41,090 --> 00:13:43,050 Quello si' che e' inguardabile. 221 00:13:44,760 --> 00:13:46,430 Ho preso una decisione. 222 00:13:46,760 --> 00:13:47,760 Voglio farlo. 223 00:13:47,760 --> 00:13:48,930 Di che parli, cara? 224 00:13:48,970 --> 00:13:50,310 Del seminario. 225 00:13:50,310 --> 00:13:53,350 Ci ho riflettuto un po', e credo proprio che mi farebbe bene. 226 00:13:53,520 --> 00:13:54,940 Sono contenta! 227 00:13:54,940 --> 00:13:56,730 Sono proprio contenta. 228 00:13:56,730 --> 00:13:57,860 Che seminario? 229 00:13:57,900 --> 00:13:59,440 "La primavera della vita". 230 00:13:59,480 --> 00:14:01,820 Ci sono stata l'anno scorso, a Mankato. 231 00:14:02,400 --> 00:14:03,700 Meraviglioso. 232 00:14:04,990 --> 00:14:08,620 Si', e poi non vedo l'ora di tirare fuori tutte le mie potenzialita'. 233 00:14:08,950 --> 00:14:10,080 E fai bene. 234 00:14:10,910 --> 00:14:13,330 Che ha detto Ed quando gli hai chiesto di venire? 235 00:14:15,540 --> 00:14:17,340 Non gliel'hai neanche chiesto? 236 00:14:19,050 --> 00:14:20,630 Che birbantella! 237 00:14:20,800 --> 00:14:22,670 e' un po' che siamo sempre impegnati. 238 00:14:25,010 --> 00:14:26,760 - Signore... - Ciao, papa'. 239 00:14:27,220 --> 00:14:28,930 Ho parlato con tuo marito alla radio. 240 00:14:28,970 --> 00:14:31,140 Mi ha detto di riferirti che stasera fara' tardi. 241 00:14:31,180 --> 00:14:33,020 Oh, si'. L'avevo immaginato. 242 00:14:33,850 --> 00:14:34,890 Cos'hai li'? 243 00:14:34,940 --> 00:14:37,440 Connie, ti dispiace se ne attacco uno sulla vetrina? 244 00:14:37,480 --> 00:14:38,480 No. 245 00:14:39,230 --> 00:14:41,110 A posto cosi', signora Blaycock. 246 00:14:41,570 --> 00:14:43,320 Ora le asciughiamo i capelli. 247 00:14:43,360 --> 00:14:46,450 Ma per caso e' quello che ha ucciso quei poveretti? 248 00:14:46,450 --> 00:14:48,120 Pensiamo di si', esatto. 249 00:14:49,120 --> 00:14:50,870 e' un ragazzo di citta'. 250 00:14:50,910 --> 00:14:52,080 Rye Gerhardt. 251 00:14:52,290 --> 00:14:55,620 e' venuto su senza un minimo di disciplina, mi viene da dire. 252 00:14:55,670 --> 00:14:56,670 Voglio dire... 253 00:14:56,710 --> 00:14:59,000 ha fatto una strage, e per cosa? 254 00:14:59,170 --> 00:15:00,380 Per due soldi? 255 00:15:00,380 --> 00:15:02,630 Ci ripensavo proprio ieri sera. 256 00:15:04,420 --> 00:15:07,340 Quella scarpa che hai ritrovato sull'albero... 257 00:15:09,300 --> 00:15:11,850 non e' che magari c'entra qualcosa con gli omicidi? 258 00:15:12,180 --> 00:15:13,310 In che senso? 259 00:15:13,810 --> 00:15:16,770 Beh, hai detto che l'omicida ha abbandonato li' la sua macchina, 260 00:15:16,810 --> 00:15:17,810 quindi... 261 00:15:18,480 --> 00:15:19,650 puo' darsi... 262 00:15:20,730 --> 00:15:24,030 che una volta uscito in strada l'abbia investito qualcun altro. 263 00:15:24,070 --> 00:15:26,320 - Un pirata della strada? - Esatto. 264 00:15:26,570 --> 00:15:28,360 C'era del vetro in strada. 265 00:15:28,410 --> 00:15:29,530 - Vero? - Si'. 266 00:15:29,570 --> 00:15:30,910 E tracce di pneumatici. 267 00:15:30,950 --> 00:15:31,990 E quindi... 268 00:15:32,410 --> 00:15:33,580 magari... 269 00:15:34,620 --> 00:15:37,870 l'assassino ha inseguito Denise fuori dal locale... 270 00:15:38,580 --> 00:15:40,460 le ha sparato nel parcheggio... 271 00:15:40,460 --> 00:15:45,010 e poi inavvertitamente e' stato messo sotto da un automobilista di passaggio. 272 00:15:45,630 --> 00:15:46,840 Peg, non avevi detto... 273 00:15:46,880 --> 00:15:48,890 Secondo me non sta in piedi. 274 00:15:48,890 --> 00:15:51,510 Cioe', perche' l'automobilista non si sarebbe fermato? 275 00:15:51,550 --> 00:15:53,220 Se ha investito una persona... 276 00:15:53,260 --> 00:15:55,140 cioe', se l'ha messa sotto... 277 00:15:57,480 --> 00:16:00,310 Si', devo dire che sono dello stesso parere di Peggy. 278 00:16:00,360 --> 00:16:02,020 Non e' che uno prende... 279 00:16:02,820 --> 00:16:05,490 se ne torna a casa con un Gerhardt nel parabrezza e... 280 00:16:05,490 --> 00:16:07,400 si mette a preparare la cena. 281 00:16:09,240 --> 00:16:11,280 Dico solo che, nei vostri panni... 282 00:16:11,570 --> 00:16:14,410 piuttosto che un uomo, cercherei una macchina. 283 00:16:22,540 --> 00:16:24,460 - Dobbiamo... - Ciao, Peggy. 284 00:16:24,500 --> 00:16:26,460 Ciao, Noreen. Ed, dobbiamo... 285 00:16:27,010 --> 00:16:28,300 Prendi il cappotto. 286 00:16:28,300 --> 00:16:29,300 Ciao. 287 00:16:29,430 --> 00:16:30,430 - Si'. - Cosa... 288 00:16:30,470 --> 00:16:32,510 Noreen, senti, ora dovremmo... 289 00:16:32,800 --> 00:16:35,060 C'e' un'emergenza in famiglia, ecco. 290 00:16:35,100 --> 00:16:36,310 Quindi devo... 291 00:16:36,890 --> 00:16:39,440 Puoi dire a Bud che dopo pranzo ve lo riporto, ok? 292 00:16:39,480 --> 00:16:40,480 Vabbe'. 293 00:16:40,480 --> 00:16:41,980 - Oh, calmati. - Lo sanno. 294 00:16:42,020 --> 00:16:44,150 - Cos'e' che sanno? - Dell'incidente. 295 00:16:44,190 --> 00:16:45,360 Hanno un'ipotesi. 296 00:16:45,360 --> 00:16:47,860 Betsy Solverson ha buttato li' l'idea di un pirata della strada. 297 00:16:47,900 --> 00:16:51,990 - C'e' da risolvere il problema dell'auto. - Ok, d'accordo, ma fermati un attimo. 298 00:16:52,370 --> 00:16:54,620 - Non capisco cosa... - Non posso fermarmi. 299 00:16:54,660 --> 00:16:55,830 Non c'e' tempo. 300 00:16:55,870 --> 00:16:57,370 Hanno gia' un'ipotesi. 301 00:16:57,410 --> 00:16:59,790 C'e' da risolvere il problema dell'auto. Subito, adesso. 302 00:16:59,830 --> 00:17:02,380 Ora lo vuoi risolvere? Siamo in pieno giorno. 303 00:18:30,250 --> 00:18:31,340 Mi scusi... 304 00:18:31,630 --> 00:18:33,130 agente, sono mica... 305 00:18:33,720 --> 00:18:36,590 - in divieto di sosta? - Favorisca un documento. 306 00:18:38,550 --> 00:18:39,560 Certo. 307 00:18:39,850 --> 00:18:40,850 Mi sono... 308 00:18:42,100 --> 00:18:43,060 per caso... 309 00:18:43,100 --> 00:18:44,440 ficcato nei guai? 310 00:18:45,310 --> 00:18:46,310 Skip? 311 00:18:47,230 --> 00:18:48,440 Si chiama proprio cosi'? 312 00:18:48,480 --> 00:18:49,980 Si', signore. Skip Sprang. 313 00:18:50,320 --> 00:18:53,070 Macchine da scrivere Carriage, tra non molto riapriamo bottega. 314 00:18:53,070 --> 00:18:54,070 Riaprite? 315 00:18:54,400 --> 00:18:56,360 Beh, siamo ancora aperti... 316 00:18:56,700 --> 00:18:57,700 in teoria. 317 00:18:57,700 --> 00:19:00,280 E se poi vi interessa un modello classico... 318 00:19:00,870 --> 00:19:02,250 come i miei non ce n'e'. 319 00:19:02,290 --> 00:19:03,910 Ma i modelli nuovi... 320 00:19:04,330 --> 00:19:06,750 Arriveranno da un giorno all'altro, dei veri gioielli. 321 00:19:06,790 --> 00:19:08,210 Completamente automatiche. 322 00:19:08,460 --> 00:19:09,710 All'ultimo grido. 323 00:19:09,710 --> 00:19:11,670 Non e' piu' solo roba per donne. 324 00:19:13,010 --> 00:19:14,920 E come mai e' venuto in tribunale? 325 00:19:15,300 --> 00:19:16,340 Beh, ecco... 326 00:19:16,380 --> 00:19:18,180 avevo un'udienza, ma... 327 00:19:18,470 --> 00:19:20,180 e' stata rimandata. 328 00:19:20,430 --> 00:19:21,930 Un'udienza per cosa? 329 00:19:22,140 --> 00:19:23,390 Roba da poco. 330 00:19:24,850 --> 00:19:26,140 Tasse arretrate. 331 00:19:26,440 --> 00:19:28,440 Nulla di scabroso, ecco. 332 00:19:29,230 --> 00:19:31,900 Anche se e' urgente, va detto... 333 00:19:32,730 --> 00:19:34,150 No, piu' che altro... 334 00:19:34,940 --> 00:19:38,450 perche' ho bisogno di soldi per comprare i modelli nuovi. 335 00:19:40,620 --> 00:19:43,160 Percio' era nell'ufficio del giudice Mundt? 336 00:19:44,410 --> 00:19:45,500 Come, scusi? 337 00:19:49,130 --> 00:19:50,920 Si', no, ho visto... 338 00:19:51,380 --> 00:19:53,300 cos'e' successo, che e' stata... 339 00:19:53,630 --> 00:19:54,630 Cioe'... 340 00:19:54,630 --> 00:19:56,470 condoglianze alla famiglia. 341 00:19:56,720 --> 00:19:57,880 Davvero, ma... 342 00:19:58,260 --> 00:20:02,350 c'e' in gioco la vita di tante persone, e il tempo ormai... 343 00:20:02,600 --> 00:20:06,140 e' agli sgoccioli se voglio riuscire ad accaparrarmi le macchine da scrivere... 344 00:20:06,310 --> 00:20:08,310 o astronavi, come le chiamo io... 345 00:20:08,770 --> 00:20:10,860 e a recuperarle dal... 346 00:20:12,440 --> 00:20:13,780 banco dei pegni. 347 00:20:18,400 --> 00:20:19,490 Tu che dici? 348 00:20:21,280 --> 00:20:22,910 Un che di losco ce l'ha. 349 00:20:23,700 --> 00:20:27,540 Farci due chiacchiere in centrale per approfondire non e' una brutta idea. 350 00:20:28,960 --> 00:20:30,330 Non saprei, pero'... 351 00:20:32,090 --> 00:20:34,300 Quanti casi seguiva, quel giudice? 352 00:20:35,250 --> 00:20:37,420 Non possiamo stare dietro a ogni fesso. 353 00:20:37,470 --> 00:20:39,050 Esatto, proprio cosi'. 354 00:20:39,470 --> 00:20:41,640 Ho solo qualche tassa in arretrato, mica... 355 00:20:41,640 --> 00:20:42,640 Signore... 356 00:20:42,850 --> 00:20:43,930 Ok, va bene. 357 00:20:53,110 --> 00:20:54,520 Ok, signor Sprang. 358 00:20:57,570 --> 00:20:59,110 Le auguro buona giornata. 359 00:20:59,820 --> 00:21:00,860 Ah, bene. 360 00:21:01,450 --> 00:21:02,570 Grazie mille. 361 00:21:17,380 --> 00:21:19,130 Astronavi? Ma scherziamo? 362 00:21:19,510 --> 00:21:21,510 Non e' piu' solo roba per donne? 363 00:21:24,220 --> 00:21:25,760 Andiamo dai Gerhardt? 364 00:21:26,390 --> 00:21:28,180 Purtroppo ci tocca. 365 00:21:39,820 --> 00:21:40,820 Rye! 366 00:21:42,610 --> 00:21:43,950 E dai! Apri la... 367 00:21:44,570 --> 00:21:45,580 Sono... 368 00:21:46,620 --> 00:21:47,790 Fammi entrare! 369 00:21:51,960 --> 00:21:55,250 E proprio quando me ne stavo qui con le mani in mano... 370 00:21:55,750 --> 00:21:57,920 Babbo Natale mi porta un bel regalo. 371 00:21:58,670 --> 00:22:00,210 Un nanerottolo. 372 00:22:01,420 --> 00:22:03,180 Che ci fai qui, nanerottolo? 373 00:22:03,470 --> 00:22:04,470 Stavo... 374 00:22:05,510 --> 00:22:06,930 Stavo cercando... 375 00:22:07,140 --> 00:22:08,640 - Rye. - Secondo me... 376 00:22:08,890 --> 00:22:10,810 un drink e' quello che ti ci vuole. 377 00:22:10,850 --> 00:22:13,770 Oppure almeno puoi farmi compagnia mentre bevo. 378 00:22:14,560 --> 00:22:16,650 Sono qui sola soletta... 379 00:22:17,520 --> 00:22:18,820 Anzi, visto mai... 380 00:22:18,860 --> 00:22:20,940 che ti faccio anche uno striptease. 381 00:22:30,120 --> 00:22:33,330 - Oh, cacchio, ma chi e'... - Non fare caso a lui. 382 00:22:34,080 --> 00:22:35,750 e' una noia mortale. 383 00:22:37,250 --> 00:22:38,840 Vediamo se indovino. 384 00:22:39,460 --> 00:22:40,960 Tu sei il suo socio. 385 00:22:41,920 --> 00:22:42,920 Il... 386 00:22:43,470 --> 00:22:45,680 Rye diceva di avere qualcosa in ballo... 387 00:22:46,010 --> 00:22:48,850 e che era in affari con uno in citta', e per me... 388 00:22:49,260 --> 00:22:51,140 parlava proprio di te. 389 00:22:52,060 --> 00:22:53,310 No, non... 390 00:22:54,020 --> 00:22:55,020 Sono... 391 00:22:55,230 --> 00:22:57,980 No, io mi chiamo Skip, sono qui perche' avevo... 392 00:22:59,650 --> 00:23:01,230 dei debiti da saldare. 393 00:23:01,650 --> 00:23:02,860 Gioco d'azzardo. 394 00:23:02,900 --> 00:23:04,240 Corse dei cavalli. 395 00:23:04,740 --> 00:23:05,910 Ah, va bene. 396 00:23:06,530 --> 00:23:08,030 Dalli a me, i soldi. 397 00:23:09,450 --> 00:23:10,540 Beh, ecco... 398 00:23:10,790 --> 00:23:13,040 i soldi non e' che ce li ho, adesso. 399 00:23:13,450 --> 00:23:14,460 Ero solo... 400 00:23:14,710 --> 00:23:17,630 passato per dirgli che li avro' presto. 401 00:23:18,540 --> 00:23:19,790 Fammi capire... 402 00:23:20,130 --> 00:23:23,260 vieni fin qui e non vuoi dare a mio zio quello che gli devi? 403 00:23:27,590 --> 00:23:29,930 E hai un grande spirito patriottico. 404 00:23:30,970 --> 00:23:31,970 Cioe'... 405 00:23:32,810 --> 00:23:34,810 e' il paese migliore che ci sia, no? 406 00:23:38,400 --> 00:23:41,770 - La mia cravatta... - Andiamo a farci un giretto. 407 00:23:42,030 --> 00:23:45,320 Ecco, solo che io adesso avrei degli appuntamenti. 408 00:23:45,360 --> 00:23:47,160 E sono gran cazzi loro. 409 00:23:47,610 --> 00:23:50,120 Andiamo a divertirci un po', ti va? 410 00:23:50,660 --> 00:23:52,330 Tu che dici, pellerossa? 411 00:23:52,620 --> 00:23:54,160 Ci divertiamo, adesso? 412 00:23:54,410 --> 00:23:55,750 Hai voglia. 413 00:24:16,270 --> 00:24:17,310 e' proprio... 414 00:24:17,600 --> 00:24:19,650 l'albero che avevo in mente io. 415 00:24:22,900 --> 00:24:23,860 Lo faccio io? 416 00:24:23,900 --> 00:24:26,530 No, e' meglio se ci penso io. 417 00:24:32,830 --> 00:24:34,490 Dici che funzionera'? 418 00:24:36,250 --> 00:24:37,250 Certo. 419 00:24:37,790 --> 00:24:39,250 Te l'ho detto. 420 00:24:39,830 --> 00:24:43,340 mio zio beveva Old Milwaukee mentre guidava il camion, e... 421 00:24:43,590 --> 00:24:46,840 l'assicurazione non ti ripaga se fai un incidente da ubriaco, e allora.. 422 00:24:46,880 --> 00:24:48,800 se n'e' uscito con quest'idea. 423 00:24:49,010 --> 00:24:53,350 Quando urtava qualcuno, se ne andava in mezzo al nulla, aspettava di tornare sobrio, 424 00:24:53,390 --> 00:24:57,480 e simulava un nuovo incidente per giustificare i danni fatti da ubriaco. 425 00:24:58,430 --> 00:25:00,690 Lui si' che era uno creativo. 426 00:25:01,270 --> 00:25:02,940 E faremo cosi' anche noi. 427 00:25:03,190 --> 00:25:05,650 Giustifichiamo i danni, facciamo la denuncia... 428 00:25:05,820 --> 00:25:06,820 e poi... 429 00:25:07,280 --> 00:25:08,610 siamo a posto cosi'. 430 00:25:08,820 --> 00:25:10,320 Ci siamo sbarazzati del... 431 00:25:10,320 --> 00:25:12,740 Ormai l'abbiamo fatto diventare un hamburger, 432 00:25:12,780 --> 00:25:15,280 i suoi vestiti li hai bruciati, per cui... 433 00:25:15,790 --> 00:25:18,160 una volta risolto il problema dell'auto... 434 00:25:19,290 --> 00:25:20,620 siamo tranquilli. 435 00:25:28,460 --> 00:25:30,550 Ti sei comportato da vero paladino. 436 00:25:30,930 --> 00:25:31,930 Pala... 437 00:25:32,050 --> 00:25:33,050 che? 438 00:25:33,510 --> 00:25:35,260 e' una sorta di cavaliere. 439 00:25:36,310 --> 00:25:37,680 Il mio cavaliere. 440 00:25:40,440 --> 00:25:41,980 Beh, e' il minimo... 441 00:25:43,020 --> 00:25:44,650 Sei mia moglie. 442 00:25:50,570 --> 00:25:52,570 Ok, ora pero' e' meglio... 443 00:25:52,820 --> 00:25:53,820 se scendi. 444 00:25:54,070 --> 00:25:56,110 Ti sei gia' fatta un occhio nero. 445 00:25:56,990 --> 00:25:57,990 Ok. 446 00:26:08,460 --> 00:26:10,250 Vedi di non gelarti le dita. 447 00:26:32,230 --> 00:26:34,730 Neanche a farlo apposta, ci riuscivi. 448 00:26:35,070 --> 00:26:37,820 Una lastra di ghiaccio e tu che giri su te stesso 449 00:26:37,860 --> 00:26:39,990 e ti schianti di culo contro un albero? 450 00:26:39,990 --> 00:26:43,990 Se provi a rifarlo anche mille volte, vedrai che non va mai a finire cosi'. 451 00:26:44,410 --> 00:26:47,080 Si', pero' la seconda volta l'ho preso bene. 452 00:26:47,500 --> 00:26:48,500 Eh, si'. 453 00:26:51,250 --> 00:26:52,880 Mi sa che mi sono preso... 454 00:26:52,920 --> 00:26:54,590 un bel colpo di frusta. 455 00:26:54,880 --> 00:26:56,130 Andiamo, amore. 456 00:26:57,510 --> 00:26:58,970 Se ti chiedono qualcosa, 457 00:26:58,970 --> 00:27:02,140 di' che ho sbattuto in retromarcia contro la porta del garage, ok? 458 00:27:18,570 --> 00:27:19,900 Ancora nulla, eh? 459 00:27:21,200 --> 00:27:23,160 La nonna sta pensando a una soluzione. 460 00:27:23,490 --> 00:27:27,370 Dice che potremmo vendere a Kansas City solo una parte della nostra attivita', 461 00:27:27,370 --> 00:27:28,410 non tutta. 462 00:27:32,120 --> 00:27:35,290 Non avevano proprio l'aria di chi si accontenta di spartirsi la torta. 463 00:27:38,010 --> 00:27:40,130 Domani devi tornare a scuola. 464 00:27:40,510 --> 00:27:41,880 Ti ci porta Dunlop. 465 00:27:41,930 --> 00:27:43,470 Non ci penso nemmeno. 466 00:27:45,930 --> 00:27:49,310 Qui le cose rischiano di mettersi male per un po'. 467 00:27:49,930 --> 00:27:52,480 Non posso rischiare che ci vada di mezzo anche tu. 468 00:27:53,270 --> 00:27:54,900 Ma posso dare una mano. 469 00:27:55,400 --> 00:27:56,400 No. 470 00:27:56,770 --> 00:27:59,610 Ho promesso a tua madre che non ti avrei mai coinvolto. 471 00:27:59,780 --> 00:28:02,320 Che saresti andato a scuola e saresti diventato qualcuno. 472 00:28:02,360 --> 00:28:04,660 Ma io sono gia' qualcuno, no? 473 00:28:05,200 --> 00:28:06,530 Sono un Gerhardt. 474 00:28:09,160 --> 00:28:10,910 C'e' poco da discutere. 475 00:28:12,500 --> 00:28:14,670 e' una decisione imposta dall'alto. 476 00:28:15,420 --> 00:28:16,880 La nonna e' d'accordo. 477 00:28:17,210 --> 00:28:20,210 - Ma lo zio Dodd aveva detto... - Dodd non ha voce in capitolo. 478 00:28:20,550 --> 00:28:21,920 Tu sei figlio mio. 479 00:28:22,760 --> 00:28:26,010 Con le sue figlie vede lui cosa fare, per te decido io. 480 00:28:27,390 --> 00:28:28,890 E ti ho gia' detto... 481 00:28:29,180 --> 00:28:31,060 che anche la nonna e' d'accordo. 482 00:28:35,610 --> 00:28:38,110 Volante 22, rispondete. Passo. 483 00:28:38,940 --> 00:28:41,110 Qui volante 22, ricevuto. 484 00:28:41,900 --> 00:28:43,780 Si', volante 22, c'e' un problema... 485 00:28:43,820 --> 00:28:45,570 Possiamo ancora andare al cinema. 486 00:28:45,620 --> 00:28:48,660 Possiamo andarci noi, se siete d'accordo. Passo. 487 00:28:48,910 --> 00:28:50,160 Ricevuto. 488 00:29:34,460 --> 00:29:36,080 Datemi le vostre armi. 489 00:29:39,090 --> 00:29:40,880 La mia pistola non si tocca. 490 00:29:41,670 --> 00:29:43,300 Ha un valore affettivo. 491 00:29:44,800 --> 00:29:45,800 Beh... 492 00:29:46,130 --> 00:29:48,760 con la pistola nella fondina in casa nostra non ci entra. 493 00:29:51,140 --> 00:29:55,180 Ma qui in mezzo sono l'unico a cui non e' estraneo il concetto di "tutore della legge"? 494 00:29:58,600 --> 00:30:00,230 Ma chi e', Ben Schmidt? 495 00:30:01,770 --> 00:30:03,150 Signora Gerhardt. 496 00:30:05,860 --> 00:30:06,860 Ho saputo... 497 00:30:07,110 --> 00:30:08,740 cos'e' successo a Otto. 498 00:30:08,990 --> 00:30:10,830 Siamo minacciati da ogni parte. 499 00:30:10,950 --> 00:30:12,540 Tua madre come sta? 500 00:30:13,200 --> 00:30:15,620 Ormai cammina anche senza stampelle, grazie. 501 00:30:18,290 --> 00:30:19,380 E lei chi e'? 502 00:30:21,500 --> 00:30:23,800 Lou Solverson, Polizia di Stato del Minnesota. 503 00:30:24,130 --> 00:30:25,840 e' venuto qui da Luverne. 504 00:30:25,880 --> 00:30:30,470 Qualche giorno fa c'e' stato un bello scempio, e abbiamo bisogno di farvi qualche domanda. 505 00:30:30,680 --> 00:30:31,890 Che scempio? 506 00:30:32,510 --> 00:30:35,220 Tre morti, e una di loro era un giudice statale. 507 00:30:35,980 --> 00:30:37,480 Il giudice Mundt. 508 00:30:46,030 --> 00:30:47,740 Va tutto bene, mamma? 509 00:30:48,030 --> 00:30:49,530 Ah, non saprei... 510 00:30:50,410 --> 00:30:52,740 Dicono che e' morto un giudice. 511 00:30:53,080 --> 00:30:55,040 Ma non capisco che c'entriamo noi. 512 00:30:55,080 --> 00:30:58,040 Signora, abbiamo trovato l'arma del delitto sulla scena del crimine. 513 00:30:58,250 --> 00:31:00,880 C'erano delle impronte e ora sappiamo di chi sono. 514 00:31:01,920 --> 00:31:02,920 E con cio'? 515 00:31:03,880 --> 00:31:06,130 Dobbiamo fare due chiacchiere con Rye. 516 00:31:08,050 --> 00:31:09,680 Non se ne parla. 517 00:31:10,090 --> 00:31:11,590 E adesso andate via. 518 00:31:12,760 --> 00:31:14,220 Signora Gerhardt... 519 00:31:14,760 --> 00:31:16,770 se questi tirano fuori le pistole, 520 00:31:16,810 --> 00:31:19,940 mi vedro' costretto a sparare a qualcuno, e vorrei proprio evitare. 521 00:31:20,390 --> 00:31:23,020 Suo figlio e' ricercato per ben tre omicidi. 522 00:31:23,520 --> 00:31:25,900 E dubito che questa frase le sia nuova. 523 00:31:25,940 --> 00:31:29,280 E non so come vuole procedere, ma se non fa qualcosa subito, 524 00:31:29,320 --> 00:31:30,950 lo faro' io per lei. 525 00:31:30,990 --> 00:31:32,410 Stiamo calmi, eh. 526 00:31:37,750 --> 00:31:38,870 Tutto bene, ma'? 527 00:31:38,910 --> 00:31:42,460 Il figlio di Maude Schmidt viene a dirmi che tuo fratello ha ucciso un giudice. 528 00:31:42,500 --> 00:31:44,380 Ma chi vuoi che uccida un giudice? 529 00:31:44,420 --> 00:31:46,710 Li paghiamo tutti, i giudici. A che serve ammazzarli? 530 00:31:46,710 --> 00:31:48,710 - Dodd, ascolta... - "Dodd" un corno. 531 00:31:48,710 --> 00:31:50,010 Non siamo amici. 532 00:31:51,220 --> 00:31:53,590 Ma sulla pistola abbiamo trovato le impronte di Rye. 533 00:31:53,640 --> 00:31:56,470 Di' mezza parola ancora e ti trovi sul collo le impronte del mio stivale. 534 00:31:56,510 --> 00:31:58,890 Beh, ma a dirla tutta, la pistola l'ho trovata io. 535 00:31:58,930 --> 00:32:01,560 Se proprio vuoi ballare, prendi me a braccetto. 536 00:32:06,190 --> 00:32:07,190 Cosa? 537 00:32:08,690 --> 00:32:10,860 Ho detto che la pistola l'ho trovata io. 538 00:32:11,110 --> 00:32:13,070 Quindi e' con me che devi parlare. 539 00:32:13,990 --> 00:32:17,870 E vengo da fuori citta', per cui scusate se non sono qui che tremo di paura... 540 00:32:18,120 --> 00:32:21,460 ma in Minnesota, quando un poliziotto ti dice di parlare, 541 00:32:21,500 --> 00:32:22,500 tu parli. 542 00:32:23,960 --> 00:32:25,290 Vuoi ballare, eh? 543 00:32:27,000 --> 00:32:28,130 E balliamo. 544 00:32:28,130 --> 00:32:29,130 Ben... 545 00:32:29,380 --> 00:32:31,970 devi insegnare le buone maniere ai tuoi amici. 546 00:32:32,760 --> 00:32:35,970 Mike Milligan, di Kansas City. Questo nome ti dice qualcosa? 547 00:32:37,140 --> 00:32:38,760 Hai idea di dove sia? 548 00:32:38,970 --> 00:32:41,560 No, perche' mi sa che tuo fratello lo cerca pure lui. 549 00:32:44,060 --> 00:32:45,230 Zio Dodd? 550 00:32:48,650 --> 00:32:51,190 - Zio, ti cercava Hanzee. - Ora non e' il momento. 551 00:32:51,240 --> 00:32:52,950 Ha detto che era importante. 552 00:32:52,950 --> 00:32:54,990 Ti ha dato appuntamento agli scavi. 553 00:33:02,370 --> 00:33:03,920 Chiudiamola qui, va'. 554 00:33:05,830 --> 00:33:07,340 Mio figlio e' stato chiaro. 555 00:33:07,710 --> 00:33:09,460 Non abbiamo altro da dirvi. 556 00:33:09,500 --> 00:33:10,960 Ridategli la pistola. 557 00:33:11,130 --> 00:33:12,470 E levatemeli di torno. 558 00:33:12,510 --> 00:33:13,510 Ok. 559 00:33:15,050 --> 00:33:16,340 Andiamo, su. 560 00:33:35,070 --> 00:33:36,070 Beh... 561 00:33:36,280 --> 00:33:38,190 potremmo chiedere un mandato. 562 00:33:39,950 --> 00:33:41,320 Ma a quale giudice? 563 00:33:41,360 --> 00:33:44,280 Hai sentito che ha detto Dodd. Hanno in pugno tutta la citta'. 564 00:33:52,290 --> 00:33:53,960 Ehi, accosta un po' li'. 565 00:34:00,220 --> 00:34:02,640 - Il tizio di prima? - Oh, te l'ho detto... 566 00:34:02,680 --> 00:34:04,350 Un che di losco ce l'aveva. 567 00:34:05,680 --> 00:34:09,140 Io devo tornare alla base e fare rapporto al mio capo. 568 00:34:10,350 --> 00:34:12,650 Ma la stazione e' a un paio di isolati da qui, se vuoi... 569 00:34:12,690 --> 00:34:13,850 No, tranquillo. 570 00:34:14,310 --> 00:34:16,400 Grazie per avermi scarrozzato in giro. 571 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 Si'... 572 00:35:26,640 --> 00:35:27,640 Ma che... 573 00:35:28,100 --> 00:35:29,930 ci hai partorito, li' dentro? 574 00:35:32,350 --> 00:35:33,350 Salve. 575 00:35:33,560 --> 00:35:36,600 Non me l'avevi mica detto che venivano a trovarti i parenti. 576 00:35:37,900 --> 00:35:38,900 Ops. 577 00:35:43,150 --> 00:35:45,200 Devo chiedervi cosa ci fate qui. 578 00:35:45,240 --> 00:35:47,620 - Magari sono il proprietario. - No. 579 00:35:49,280 --> 00:35:51,370 Il proprietario l'ho visto stamattina. 580 00:35:51,620 --> 00:35:52,790 Ah, veramente? 581 00:35:53,290 --> 00:35:54,790 E perche' non ci dici dov'e'? 582 00:35:54,830 --> 00:35:56,580 Ci tiri su pure due soldi... 583 00:35:57,000 --> 00:35:59,040 Volevo farvi la stessa domanda. 584 00:36:00,170 --> 00:36:01,380 Dite un po'... 585 00:36:01,920 --> 00:36:04,340 ma voi tre non sarete mica Mike Milligan e... 586 00:36:04,630 --> 00:36:06,260 i fratelli Kitchen? 587 00:36:08,680 --> 00:36:10,850 Sembra il nome di un gruppo prog. 588 00:36:12,180 --> 00:36:13,560 Signore e signori... 589 00:36:13,810 --> 00:36:15,690 ecco a voi Mike Milligan... 590 00:36:15,690 --> 00:36:17,400 e i fratelli Kitchen. 591 00:36:20,650 --> 00:36:21,980 Ops al quadrato. 592 00:36:23,530 --> 00:36:24,690 Stiamo calmi. 593 00:36:26,110 --> 00:36:27,700 Polizia del Minnesota... 594 00:36:29,660 --> 00:36:31,450 Ma lo sai che qui siamo in North Dakota? 595 00:36:31,490 --> 00:36:34,000 Sara' che volevo andare al lago e mi sono perso... 596 00:36:34,410 --> 00:36:37,330 E di' un po', dov'e' che l'hai visto il nostro amico Skip? 597 00:36:37,370 --> 00:36:38,540 Da tua madre. 598 00:36:39,380 --> 00:36:41,630 Era li' che provava a entrare dal retro. 599 00:36:42,420 --> 00:36:43,590 Simpatico, eh. 600 00:36:46,340 --> 00:36:47,720 Mi stai simpatico. 601 00:36:48,260 --> 00:36:50,760 Anche ieri ho incontrato un altro del Minnesota come te. 602 00:36:50,760 --> 00:36:52,850 Bello alto, lui. Uno sceriffo. 603 00:36:54,680 --> 00:36:56,480 Pure lui mi stava simpatico. 604 00:36:56,480 --> 00:36:58,140 Siamo sempre molto ospitali, noi. 605 00:36:58,140 --> 00:36:59,150 No. 606 00:36:59,560 --> 00:37:00,940 Non e' per questo. 607 00:37:01,860 --> 00:37:03,860 Anzi, siete ben poco ospitali. 608 00:37:05,320 --> 00:37:07,320 Ma e' che lo fate trasparire... 609 00:37:07,820 --> 00:37:09,530 con una tale cortesia... 610 00:37:11,490 --> 00:37:13,870 che uno pensa che gli state facendo un favore. 611 00:37:17,460 --> 00:37:19,500 Beh, e' stato un vero piacere. 612 00:37:20,330 --> 00:37:21,830 Ma io adesso andrei. 613 00:37:24,630 --> 00:37:26,300 Com'e' che diceva Nixon? 614 00:37:26,550 --> 00:37:28,300 "Una pace con onore". 615 00:37:30,380 --> 00:37:31,720 Eh, piu' o meno. 616 00:37:32,890 --> 00:37:33,890 No. 617 00:37:34,430 --> 00:37:35,810 Ce ne andiamo noi. 618 00:37:38,770 --> 00:37:40,900 Abbiamo visto tutto cio' che dovevamo. 619 00:37:59,620 --> 00:38:01,460 "Non sono un imbroglione". 620 00:38:49,880 --> 00:38:51,260 Una dopo l'altra. 621 00:38:52,090 --> 00:38:54,220 Alcune rotonde, altre ovali. 622 00:38:55,760 --> 00:38:56,760 Che cosa? 623 00:38:57,010 --> 00:38:58,720 Quelle sagome circolari... 624 00:38:58,890 --> 00:38:59,890 abnormi... 625 00:39:00,520 --> 00:39:01,770 e luccicanti... 626 00:39:01,850 --> 00:39:03,480 che volteggiano nel cielo. 627 00:39:04,600 --> 00:39:06,770 Vengono qui solo nei mesi dispari. 628 00:39:06,770 --> 00:39:07,980 I visitatori. 629 00:39:08,440 --> 00:39:10,150 Sempre in gruppi di tre. 630 00:39:11,030 --> 00:39:13,280 Due notti fa e' stata una di quelle. 631 00:39:13,450 --> 00:39:16,240 Ci sono state segnalazioni da Mankato a Vermillion. 632 00:39:18,280 --> 00:39:20,240 - I visitatori? - Dallo spazio. 633 00:39:21,410 --> 00:39:22,460 C'e' chi dice... 634 00:39:22,500 --> 00:39:26,170 che ti portino sull'astronave e ti infilino delle sonde dove uno meno vorrebbe. 635 00:39:26,170 --> 00:39:27,250 Ma io credo... 636 00:39:27,420 --> 00:39:29,670 che i loro intenti siano piu' nobili. 637 00:39:30,170 --> 00:39:32,470 Sono come il custode di uno zoo. 638 00:39:33,340 --> 00:39:36,340 Ogni volta che accadono strani eventi, ci sono loro nei paraggi. 639 00:39:39,680 --> 00:39:41,180 Strani eventi, eh? 640 00:39:42,680 --> 00:39:44,810 Vuoi vedere che e' tutta colpa loro? 641 00:40:01,280 --> 00:40:03,040 Dici che e' tutto a posto? 642 00:40:05,710 --> 00:40:07,290 Che hai detto, amore? 643 00:40:07,670 --> 00:40:09,920 Dici che e' tutto a posto, adesso? 644 00:40:10,330 --> 00:40:11,920 Con la macchina, dico. 645 00:40:14,590 --> 00:40:15,880 e' tutto a posto. 646 00:40:18,630 --> 00:40:21,140 Ma come fai a esserne cosi' sicura? 647 00:40:24,680 --> 00:40:25,980 e' tutto a posto. 648 00:40:43,580 --> 00:40:44,660 Ciao, amore. 649 00:40:45,700 --> 00:40:46,950 C'e' anche papa'. 650 00:40:48,460 --> 00:40:49,460 Hank. 651 00:40:51,790 --> 00:40:53,340 Sara' ora che vada. 652 00:40:59,260 --> 00:41:00,260 Siediti. 653 00:41:01,180 --> 00:41:03,140 Ti porto una fetta di torta. 654 00:41:03,180 --> 00:41:04,600 Come rifiutare? 655 00:41:10,940 --> 00:41:12,940 Allora, sei andato a trovare i Gerhardt? 656 00:41:12,980 --> 00:41:15,980 Mi hanno puntato piu' pistole addosso oggi che in un anno. 657 00:41:16,400 --> 00:41:20,910 Sono stato dai Gerhardt e poi ho incontrato quei tizi di Kansas City che avevi fermato. 658 00:41:21,320 --> 00:41:22,320 Milligan. 659 00:41:22,740 --> 00:41:23,910 E poi... 660 00:41:25,080 --> 00:41:26,540 i fratelli della cucina, li'. 661 00:41:26,580 --> 00:41:27,540 Si'. 662 00:41:27,830 --> 00:41:30,000 - Quelli che non parlano. - Si', loro. 663 00:41:30,500 --> 00:41:34,380 Ci siamo puntati contro le armi per un po', prima di decidere che non era il caso. 664 00:41:36,630 --> 00:41:38,880 Facciamo anche due fette di torta, allora. 665 00:41:38,920 --> 00:41:40,220 Ci stanno tutte. 666 00:41:42,930 --> 00:41:44,100 - Ehi. - Ehi. 667 00:41:46,060 --> 00:41:47,060 Tutto bene? 668 00:41:47,180 --> 00:41:48,180 Si'. 669 00:41:48,220 --> 00:41:49,480 Non mi lamento. 670 00:41:56,860 --> 00:41:58,860 Giocate a Cribbage? Stai in guardia, eh. 671 00:41:58,900 --> 00:42:01,610 Si', e guarda caso c'e' qualcuno che imbroglia... 672 00:42:02,070 --> 00:42:03,820 Chi e' che imbroglia, papa'? 673 00:42:05,240 --> 00:42:07,990 - E dai, muoviti. - Tanto ti ho visto le carte. 674 00:42:26,930 --> 00:42:29,100 Riporta il culo in macchina. 675 00:42:29,310 --> 00:42:30,600 Oh, ma che dici? 676 00:42:31,180 --> 00:42:32,730 Te l'ho trovato io! 677 00:42:34,310 --> 00:42:36,020 E abbottonati quel cappotto. 678 00:42:36,060 --> 00:42:37,690 Che figure mi fai fare? 679 00:42:49,370 --> 00:42:50,370 Che c'e'? 680 00:42:52,410 --> 00:42:54,460 Vuoi picchiarmi un'altra volta? 681 00:42:55,250 --> 00:42:56,830 Cosi' poi ti viene duro, eh? 682 00:43:09,220 --> 00:43:10,470 Io volevo un maschio. 683 00:43:10,470 --> 00:43:12,180 E Dio che mi manda in terra? 684 00:43:12,390 --> 00:43:13,980 Quattro stronze di femmine. 685 00:43:14,020 --> 00:43:15,940 La prego, guardi che e' tutto un equivo... 686 00:43:15,980 --> 00:43:16,980 Zitto, tu! 687 00:43:17,560 --> 00:43:21,980 Scordati il giudice, le macchine da scrivere, le tasse e le boiate che volevi fargli fare. 688 00:43:22,030 --> 00:43:25,110 Tu mi devi dire solo una cosa, e cioe' dove si trova adesso. 689 00:43:25,320 --> 00:43:26,320 Chi? 690 00:43:35,750 --> 00:43:38,170 Tu non hai idea di che giornata ho avuto io... 691 00:43:44,970 --> 00:43:46,050 Diglielo anche tu. 692 00:43:46,300 --> 00:43:48,510 Cosa ci andavo a fare a casa di Rye 693 00:43:48,550 --> 00:43:51,220 chiamandolo a gran voce se sapevo gia' dove trovarlo? 694 00:43:51,260 --> 00:43:53,270 Hai detto qualcosa agli sbirri? 695 00:43:59,190 --> 00:44:00,610 Entra nella fossa. 696 00:44:05,030 --> 00:44:06,030 Cosa? 697 00:44:19,670 --> 00:44:20,710 No, guardi... 698 00:44:21,290 --> 00:44:24,130 Glielo trovo io, veramente. Mi dia solo un giorno di tempo. 699 00:44:24,170 --> 00:44:25,470 Due, al massimo. 700 00:44:29,260 --> 00:44:30,300 Stenditi. 701 00:44:32,470 --> 00:44:33,560 Per terra? 702 00:44:51,450 --> 00:44:52,530 Vi prego! 703 00:44:52,580 --> 00:44:53,580 Non... 704 00:44:54,370 --> 00:44:56,160 Non sono io quello che... 705 00:44:56,500 --> 00:44:58,830 Parli con Milligan! L'hanno preso loro. 706 00:45:02,630 --> 00:45:03,840 Che hai detto? 707 00:45:04,590 --> 00:45:08,840 Ieri sono venuti da me, cercavano Rye, e a quest'ora l'avranno anche trovato. 708 00:45:09,380 --> 00:45:10,390 Io... 709 00:45:13,220 --> 00:45:15,470 potrei telefonargli e trovare un accordo. 710 00:45:15,520 --> 00:45:17,100 Posso esservi utile. 711 00:45:17,310 --> 00:45:19,060 Tu non sai un bel niente. 712 00:45:21,350 --> 00:45:22,360 No! 713 00:45:22,770 --> 00:45:23,770 No! 714 00:45:24,070 --> 00:45:25,070 No! 715 00:45:25,360 --> 00:45:26,360 No! 716 00:45:35,660 --> 00:45:38,290 Ora tu vai in quel cesso di paese li' in Minnesota 717 00:45:38,330 --> 00:45:40,870 e mi riporti qui mio fratello entro stasera. 718 00:45:40,920 --> 00:45:43,840 Me ne frego di quel giudice. E se quelli di Kansas City, 719 00:45:43,880 --> 00:45:48,210 la polizia o chiunque altro si mettono di traverso, tu gli fai un buco in fronte. 720 00:46:06,980 --> 00:46:11,360 ::L'OMS ce lo puppa:: [www.italiansubs.net]