1
00:01:01,860 --> 00:01:06,030
QUELLA CHE VEDRETE
E' UNA STORIA VERA.
2
00:01:06,080 --> 00:01:07,740
VERA
3
00:01:13,420 --> 00:01:17,590
I fatti esposti sono accaduti
nel 1979 nel Minnesota.
4
00:01:23,890 --> 00:01:28,260
Su richiesta dei superstiti,
sono stati usati dei nomi fittizi.
5
00:01:32,850 --> 00:01:37,110
Per rispettare le vittime, tutto il
resto e' stato fedelmente riportato.
6
00:01:43,110 --> 00:01:45,990
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
7
00:01:45,990 --> 00:01:48,450
Traduzione: eggy02, Zenas, PaulVarus
8
00:01:48,490 --> 00:01:51,790
Traduzione: m.scofield,
carrythecan, Aliliva, jummalauta
9
00:01:51,830 --> 00:01:54,080
Revisione: toppeddu85
Resynch: iPelle
10
00:02:01,300 --> 00:02:03,590
Innanzitutto, vi ringrazio
a nome di mio marito.
11
00:02:03,630 --> 00:02:06,680
Neanche da dire. Sappiamo
bene quali ingranaggi oliare.
12
00:02:08,350 --> 00:02:10,310
Sappiamo bene chi dobbiamo ungere!
13
00:02:10,640 --> 00:02:12,430
Non c'e' bisogno di urlare, non e' sordo.
14
00:02:12,480 --> 00:02:14,060
Chiedo scusa, non...
15
00:02:17,060 --> 00:02:18,400
Ma allora che ha?
16
00:02:18,440 --> 00:02:20,690
- Ha avuto un ictus.
- Si', ma molto lieve.
17
00:02:20,730 --> 00:02:22,150
Non cammina e non parla.
18
00:02:22,190 --> 00:02:23,450
Per il momento.
19
00:02:24,030 --> 00:02:25,410
Ma si riprendera'.
20
00:02:26,410 --> 00:02:27,410
Dentro...
21
00:02:28,830 --> 00:02:31,080
ha sempre lo stesso
fuoco di un tempo.
22
00:02:31,410 --> 00:02:33,200
Finche' stara' cosi', faro' le sue veci.
23
00:02:33,250 --> 00:02:34,370
Proprio cosi'.
24
00:02:34,710 --> 00:02:36,540
Da adesso parlate con la mamma.
25
00:02:36,960 --> 00:02:38,330
e' lei che comanda.
26
00:02:39,290 --> 00:02:40,630
Ah, tra l'altro...
27
00:02:40,800 --> 00:02:43,760
vi ringraziamo per i bigliettini e
le lettere che ci avete mandato.
28
00:02:43,800 --> 00:02:46,930
No, ma davvero hai detto 'sta cosa?
Abbiamo il fiato sul collo e tu parli di...
29
00:02:46,970 --> 00:02:47,970
Ragazzi...
30
00:02:49,640 --> 00:02:52,810
Sapete gia' cosa offrono
quelli di Kansas City?
31
00:02:53,140 --> 00:02:54,980
Beh, non sono mica pochi soldi.
32
00:02:55,560 --> 00:02:56,640
Tutt'altro.
33
00:02:56,690 --> 00:02:58,480
Si', ma vi siete persi un pezzo.
34
00:02:58,480 --> 00:03:02,570
Appena firmate, quelli vi tagliano i coglioni
e vi ingrassano a mo' di gatto domestico.
35
00:03:02,610 --> 00:03:04,190
- Moderati!
- Zitta un attimo.
36
00:03:04,190 --> 00:03:05,320
Dico solo una cosa.
37
00:03:05,360 --> 00:03:06,990
Noi ci siamo fatti da soli.
38
00:03:07,820 --> 00:03:10,330
Col nostro sangue e la nostra fatica.
39
00:03:10,370 --> 00:03:11,950
Ci siamo sudati ogni cosa.
40
00:03:11,950 --> 00:03:13,330
Non basta mica un assegno...
41
00:03:13,370 --> 00:03:15,830
- La nostra famiglia...
- Vale molto di piu' di un assegno!
42
00:03:15,830 --> 00:03:18,790
La nostra famiglia ha deposto
le armi dai tempi di Kennedy.
43
00:03:19,170 --> 00:03:22,670
Che facciamo adesso, imbracciamo i
fucili e ci mettiamo a fare i cowboy?
44
00:03:25,090 --> 00:03:27,800
Abbiamo a che fare con
la mafia di Kansas City.
45
00:03:29,180 --> 00:03:31,470
Un branco di squali
come pochi altri.
46
00:03:31,850 --> 00:03:33,060
Noi, invece...
47
00:03:33,720 --> 00:03:35,270
Non facciamo gli ipocriti.
48
00:03:35,270 --> 00:03:37,190
Rispetto a loro, siamo poca roba.
49
00:03:38,140 --> 00:03:39,650
"Conosci te stesso".
50
00:03:40,810 --> 00:03:42,610
E questa da dove ti e' uscita?
51
00:03:44,190 --> 00:03:45,610
Lo dice la Bibbia.
52
00:03:47,780 --> 00:03:49,030
Secondo me, invece...
53
00:03:49,610 --> 00:03:51,570
dobbiamo reagire con
tutte le nostre forze.
54
00:03:51,570 --> 00:03:54,580
Senno' questi ci soffocano fino
a farci crepare. Giusto, papa'?
55
00:03:57,460 --> 00:04:00,830
Non e' solo una questione d'affari,
e' tutto il paese che va in malora.
56
00:04:01,540 --> 00:04:04,960
Quel rincoglionito di Jimmy Carter
con il suo sorrisetto da due soldi.
57
00:04:04,960 --> 00:04:07,260
Ma ti pare che adesso devo
fare la fila al distributore?
58
00:04:07,260 --> 00:04:08,880
Ecco, dove finiremo di 'sto passo?
59
00:04:08,880 --> 00:04:09,930
Basta.
60
00:04:09,930 --> 00:04:11,140
Zitti, adesso.
61
00:04:15,220 --> 00:04:17,430
Puo' anche darsi che ci
sara' da combattere.
62
00:04:17,770 --> 00:04:19,730
E una guerra non mi spaventa.
63
00:04:21,270 --> 00:04:22,360
No di certo.
64
00:04:22,900 --> 00:04:24,650
Ma alle mie condizioni...
65
00:04:25,570 --> 00:04:27,440
e solo come ultima spiaggia.
66
00:04:28,280 --> 00:04:30,110
Percio', mi preme sapere...
67
00:04:31,990 --> 00:04:33,700
se sarete al mio fianco.
68
00:04:37,790 --> 00:04:38,870
Beh, ecco...
69
00:04:39,790 --> 00:04:41,250
Ne abbiamo parlato.
70
00:04:41,790 --> 00:04:44,540
L'idea di metterci a fare la
guerra non ci entusiasma.
71
00:04:45,380 --> 00:04:48,550
Ma va anche detto che vennero
fatte promesse di sangue...
72
00:04:49,380 --> 00:04:51,130
molte generazioni orsono.
73
00:04:52,970 --> 00:04:54,850
Per dirla in modo piu' semplice...
74
00:04:55,430 --> 00:04:58,060
noi all'inizio ce ne
stiamo buoni e tranquilli.
75
00:04:59,140 --> 00:05:01,390
Ma se poi quei quattro
pezzenti di Kansas City...
76
00:05:01,940 --> 00:05:03,770
cercano rogne con voi...
77
00:05:04,360 --> 00:05:07,940
veniamo qui e gli stacchiamo il
naso da quelle loro facce di cazzo.
78
00:05:25,630 --> 00:05:27,460
- Sei in ritardo.
- Scusami.
79
00:05:31,590 --> 00:05:33,510
Non finivo piu' di sciacquarmi i capelli.
80
00:05:33,550 --> 00:05:35,300
Colpa dell'acqua morbida.
81
00:05:36,470 --> 00:05:38,890
- Non ho capito.
- 'Sta cazzo di acqua che hanno a nord.
82
00:05:38,930 --> 00:05:40,430
A toccarla, lo senti che e' unta.
83
00:05:40,480 --> 00:05:41,480
e' vero.
84
00:05:41,890 --> 00:05:44,690
- Pensavo fosse lo shampoo.
- Beh, quello puo' anche darsi.
85
00:05:44,730 --> 00:05:46,310
Io ho sempre il mio dietro.
86
00:05:46,310 --> 00:05:47,320
Dove.
87
00:05:49,280 --> 00:05:50,820
In che senso, "dove"?
88
00:05:52,740 --> 00:05:54,740
No, Dove e' la marca.
89
00:05:54,990 --> 00:05:58,240
Non contiene additivi e funziona a
meraviglia con acque di tutti i tipi.
90
00:05:58,870 --> 00:06:00,500
Toccami un po' i capelli.
91
00:06:01,830 --> 00:06:02,870
Ah, pero'...
92
00:06:03,960 --> 00:06:05,080
Niente male.
93
00:06:05,460 --> 00:06:07,290
Allora, vediamo a che punto siamo.
94
00:06:07,340 --> 00:06:09,670
Ancora nessuna risposta da
frau Gerhardt. Ne' si', ne' no.
95
00:06:09,710 --> 00:06:12,090
Un po' me l'aspettavo,
ma uno ci spera sempre.
96
00:06:12,090 --> 00:06:15,300
I nostri esperti sono convinti che ci
penseranno su e poi rifiuteranno.
97
00:06:17,180 --> 00:06:18,720
Allora li ammazziamo.
98
00:06:19,390 --> 00:06:20,470
Puo' darsi.
99
00:06:20,890 --> 00:06:22,680
Se il mercato vorra' cosi', li ammazziamo.
100
00:06:22,730 --> 00:06:25,520
Se il mercato ci suggerira' di
alzare la cifra, alziamo la cifra.
101
00:06:25,520 --> 00:06:27,810
e' il bilancio a determinare tutto.
102
00:06:31,530 --> 00:06:32,940
Novita' sul ragazzo?
103
00:06:33,450 --> 00:06:34,610
Rye Gerhardt?
104
00:06:36,450 --> 00:06:38,740
Pensa un po', ha seccato un giudice...
105
00:06:38,910 --> 00:06:43,200
giu' a sud, in un paese di bifolchi a un paio
d'ore da qui, e poi e' scomparso nel nulla.
106
00:06:44,620 --> 00:06:46,620
Pensiamo si sia dato alla macchia.
107
00:06:47,330 --> 00:06:48,500
Non e' un male.
108
00:06:49,210 --> 00:06:50,630
Anzi, puo' tornarci utile.
109
00:06:50,670 --> 00:06:53,090
Trovatelo. Voi, non gli altri.
110
00:06:53,800 --> 00:06:55,800
Poi lo useremo per
ricattare la frau, e...
111
00:06:55,840 --> 00:06:59,760
forse riusciamo a rigirarci la frittata
senza stare a sprecare altri proiettili.
112
00:07:15,990 --> 00:07:17,530
Volante 18. Passo.
113
00:07:19,410 --> 00:07:21,080
Qui e' la volante 18. Passo.
114
00:07:21,490 --> 00:07:24,950
Ho lo sceriffo di Rock County
in linea. Attenda. Passo.
115
00:07:26,540 --> 00:07:27,830
Sono passato da casa tua.
116
00:07:27,830 --> 00:07:30,130
Betsy mi ha detto che
stai andando a Fargo.
117
00:07:30,130 --> 00:07:32,840
Si', voglio vedere quali
casi seguiva il giudice.
118
00:07:32,840 --> 00:07:35,800
Magari riesco a trovare qualche
indizio sull'assassino. Passo.
119
00:07:36,090 --> 00:07:40,350
Ti contatto perche' abbiamo un riscontro
per le impronte trovate su quella pistola.
120
00:07:40,890 --> 00:07:43,350
Sono dell'indice destro di un tale...
121
00:07:43,770 --> 00:07:45,020
Rye Gerhardt...
122
00:07:45,060 --> 00:07:46,640
che, da quel che ho capito,
123
00:07:46,640 --> 00:07:49,060
e' il figlio minore di quella...
124
00:07:49,310 --> 00:07:51,690
famiglia di criminali
che opera a Fargo.
125
00:07:52,400 --> 00:07:53,650
Ma tu guarda...
126
00:07:53,980 --> 00:07:54,940
Passo.
127
00:07:55,190 --> 00:07:56,190
Eh, si'.
128
00:07:56,280 --> 00:07:57,780
E questo e' quanto.
129
00:08:00,530 --> 00:08:03,830
Bene, allora, lo faro' presente
agli agenti della polizia di Fargo.
130
00:08:04,540 --> 00:08:09,000
Credo proprio che stasera faro' tardi. Glielo
dici tu a Betsy di non aspettarmi? Passo.
131
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
Va bene.
132
00:08:11,000 --> 00:08:12,590
Perfetto. Passo.
133
00:08:14,710 --> 00:08:16,760
Passo e chiudo, allora.
134
00:08:32,360 --> 00:08:33,820
Ehila', che si dice?
135
00:08:34,360 --> 00:08:36,030
Si aspetta, come sempre.
136
00:08:36,650 --> 00:08:39,240
Lou Solverson, Polizia
di Stato del Minnesota.
137
00:08:39,280 --> 00:08:40,910
Sono venuto da Luverne.
138
00:08:41,570 --> 00:08:42,700
Ben Schmidt.
139
00:08:43,240 --> 00:08:45,080
Dentro c'e' la Scientifica.
140
00:08:48,040 --> 00:08:49,870
Se la prendono comoda.
141
00:08:50,500 --> 00:08:51,500
Eh, gia'...
142
00:08:58,130 --> 00:09:00,840
La scena del crimine era
una roba mai vista, eh?
143
00:09:02,010 --> 00:09:03,930
Sto indagando un po' da qui.
144
00:09:04,430 --> 00:09:05,470
Anche se...
145
00:09:06,310 --> 00:09:09,180
magari domani vado
li' a dare un'occhiata.
146
00:09:11,100 --> 00:09:12,190
Fa' pure.
147
00:09:12,230 --> 00:09:15,020
Se vuoi, ti mando le foto.
Sono piuttosto dettagliate.
148
00:09:15,060 --> 00:09:16,730
Tre vittime, tra cui il giudice.
149
00:09:16,780 --> 00:09:19,320
Le altre due sono il
cuoco e una cameriera.
150
00:09:19,490 --> 00:09:21,400
Gli ha sparato diversi colpi.
151
00:09:22,360 --> 00:09:25,280
Ho appena ricevuto i riscontri
delle impronte sulla pistola.
152
00:09:25,330 --> 00:09:27,160
Sono di un certo Rye Gerhardt.
153
00:09:30,500 --> 00:09:31,790
Brutto elemento?
154
00:09:34,830 --> 00:09:37,800
Non dico che sarebbe meglio per te
se quelle impronte fossero le tue,
155
00:09:37,840 --> 00:09:39,960
ma l'idea piu' o meno e' quella.
156
00:09:43,470 --> 00:09:45,760
I Gerhardt si occupano
di trasporti, vero o no?
157
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
Si'.
158
00:09:47,350 --> 00:09:51,480
Dieter, il padre di Otto, spacciava
alcolici ai tempi del proibizionismo,
159
00:09:51,520 --> 00:09:53,850
e da li' riusci' a costruirsi
un impero su gomma.
160
00:09:53,900 --> 00:09:56,900
Nel 1951 fini' ammazzato
con 19 proiettili in testa.
161
00:09:57,400 --> 00:10:01,150
A quel punto, passo' tutto in mano al
figlio Otto, e fu un po' come quando...
162
00:10:01,320 --> 00:10:04,320
all'inizio erano tutti contenti che la
Prima Guerra Mondiale fosse finita,
163
00:10:04,360 --> 00:10:05,910
ma poi smisero di sorridere
164
00:10:05,950 --> 00:10:07,830
quando videro Hitler al potere.
165
00:10:08,160 --> 00:10:10,410
E l'assassino sarebbe il
figlio minore di Otto?
166
00:10:10,450 --> 00:10:11,450
Si'.
167
00:10:11,790 --> 00:10:13,080
Si', il marmocchio.
168
00:10:13,120 --> 00:10:17,420
Di per se' e' uno tutto fumo e niente arrosto,
ma adesso direi che ha smesso di scherzare.
169
00:10:17,670 --> 00:10:18,880
Dimmi una cosa.
170
00:10:20,760 --> 00:10:22,670
Hai mai sentito parlare di...
171
00:10:23,300 --> 00:10:24,630
Mike Milligan...
172
00:10:25,140 --> 00:10:26,800
o dei fratelli Kitchen?
173
00:10:27,140 --> 00:10:28,680
Gente di Kansas City.
174
00:10:31,600 --> 00:10:35,810
Erano li' che curiosavano vicino alla scena
del crimine, ma non abbiamo potuto fermarli.
175
00:10:39,610 --> 00:10:40,780
Di' un po'...
176
00:10:41,030 --> 00:10:42,440
eri nell'esercito?
177
00:10:43,110 --> 00:10:44,110
In Marina.
178
00:10:44,150 --> 00:10:45,740
Due mandati in Vietnam.
179
00:10:45,740 --> 00:10:47,030
Ero tenente.
180
00:10:48,070 --> 00:10:49,870
Io ero ufficiale di fanteria.
181
00:10:49,910 --> 00:10:51,490
Nei pressi di Da Nang.
182
00:10:52,790 --> 00:10:55,500
C'era un acronimo che usavamo
tra di noi per scherzare, "FUBAR".
183
00:10:55,540 --> 00:10:57,330
Si', lo dicevamo anche noi.
184
00:11:01,000 --> 00:11:05,180
Pero' insomma, se ti ritrovi tutti insieme un
giudice assassinato, la famiglia Gerhardt...
185
00:11:05,720 --> 00:11:08,760
e tre sicari che si scomodano
a venire qui da Kansas City...
186
00:11:09,600 --> 00:11:12,930
fossi in te, quasi quasi
mi andrei a costituire.
187
00:11:13,220 --> 00:11:16,600
Quantomeno dietro le sbarre saresti
al sicuro, e avresti pure l'acqua calda.
188
00:11:33,590 --> 00:11:35,720
Ma quindi tuo zio ha un
appartamento in citta'?
189
00:11:35,760 --> 00:11:38,010
- Rye?
- Un posto di cui non parla mai...
190
00:11:38,550 --> 00:11:41,260
- per farsi i comodi suoi?
- Cioe', per sbattersi le tipe?
191
00:11:41,300 --> 00:11:42,850
O per sballarsi, magari.
192
00:11:44,350 --> 00:11:45,770
Non te lo so dire.
193
00:11:49,980 --> 00:11:51,400
Non lo so proprio.
194
00:11:53,320 --> 00:11:54,320
Cioe'...
195
00:11:54,900 --> 00:11:55,900
forse si'.
196
00:11:57,570 --> 00:11:58,570
E va bene.
197
00:11:59,070 --> 00:12:00,780
Ci saro' stata una volta...
198
00:12:01,200 --> 00:12:03,120
insieme a uno o per
fumare un po' d'erba.
199
00:12:03,160 --> 00:12:06,830
Tuo padre dice sempre che se qualcuno ti
vende la droga, gli fa fare una brutta fine.
200
00:12:06,870 --> 00:12:07,910
Ma Cristo...
201
00:12:08,210 --> 00:12:10,330
Ma come siete inquadrati, tutti quanti.
202
00:12:12,290 --> 00:12:15,460
Una ragazza ha pure bisogno di
una botta di vita ogni tanto.
203
00:12:21,510 --> 00:12:24,140
e' da qualche parte
lungo la Tredicesima.
204
00:12:25,770 --> 00:12:27,770
Credo sia vicino la stazione.
205
00:12:28,520 --> 00:12:30,980
Non e' che mi ricordo l'indirizzo esatto.
206
00:12:32,060 --> 00:12:33,360
Ora mi ci porti.
207
00:12:54,000 --> 00:12:57,670
RICERCATO PER OMICIDIO
AVETE VISTO QUEST'UOMO?
208
00:13:11,310 --> 00:13:13,560
Dicono che a un certo
punto poi mi cadranno.
209
00:13:14,110 --> 00:13:15,650
Per via della chemio.
210
00:13:17,110 --> 00:13:19,940
Donna Pearlman li ha
persi tutti in una notte.
211
00:13:20,320 --> 00:13:21,650
Si e' svegliata...
212
00:13:21,860 --> 00:13:24,620
convinta che ci fosse un cane
che dormiva sul suo cuscino.
213
00:13:24,660 --> 00:13:26,160
Non tutti li perdono.
214
00:13:26,740 --> 00:13:28,120
Staremo a vedere.
215
00:13:29,410 --> 00:13:31,790
A volte mi viene
voglia di raderli...
216
00:13:32,330 --> 00:13:33,580
proprio a zero.
217
00:13:34,580 --> 00:13:36,500
A mia cugina e' spuntato un melanoma.
218
00:13:36,540 --> 00:13:38,590
Non ha perso neanche un capello.
219
00:13:38,630 --> 00:13:40,380
Pero' e' rimasta senza sopracciglia.
220
00:13:41,090 --> 00:13:43,050
Quello si' che e' inguardabile.
221
00:13:44,760 --> 00:13:46,430
Ho preso una decisione.
222
00:13:46,760 --> 00:13:47,760
Voglio farlo.
223
00:13:47,760 --> 00:13:48,930
Di che parli, cara?
224
00:13:48,970 --> 00:13:50,310
Del seminario.
225
00:13:50,310 --> 00:13:53,350
Ci ho riflettuto un po', e credo
proprio che mi farebbe bene.
226
00:13:53,520 --> 00:13:54,940
Sono contenta!
227
00:13:54,940 --> 00:13:56,730
Sono proprio contenta.
228
00:13:56,730 --> 00:13:57,860
Che seminario?
229
00:13:57,900 --> 00:13:59,440
"La primavera della vita".
230
00:13:59,480 --> 00:14:01,820
Ci sono stata l'anno scorso, a Mankato.
231
00:14:02,400 --> 00:14:03,700
Meraviglioso.
232
00:14:04,990 --> 00:14:08,620
Si', e poi non vedo l'ora di tirare
fuori tutte le mie potenzialita'.
233
00:14:08,950 --> 00:14:10,080
E fai bene.
234
00:14:10,910 --> 00:14:13,330
Che ha detto Ed quando
gli hai chiesto di venire?
235
00:14:15,540 --> 00:14:17,340
Non gliel'hai neanche chiesto?
236
00:14:19,050 --> 00:14:20,630
Che birbantella!
237
00:14:20,800 --> 00:14:22,670
e' un po' che siamo
sempre impegnati.
238
00:14:25,010 --> 00:14:26,760
- Signore...
- Ciao, papa'.
239
00:14:27,220 --> 00:14:28,930
Ho parlato con tuo marito alla radio.
240
00:14:28,970 --> 00:14:31,140
Mi ha detto di riferirti
che stasera fara' tardi.
241
00:14:31,180 --> 00:14:33,020
Oh, si'. L'avevo immaginato.
242
00:14:33,850 --> 00:14:34,890
Cos'hai li'?
243
00:14:34,940 --> 00:14:37,440
Connie, ti dispiace se ne
attacco uno sulla vetrina?
244
00:14:37,480 --> 00:14:38,480
No.
245
00:14:39,230 --> 00:14:41,110
A posto cosi', signora Blaycock.
246
00:14:41,570 --> 00:14:43,320
Ora le asciughiamo i capelli.
247
00:14:43,360 --> 00:14:46,450
Ma per caso e' quello che
ha ucciso quei poveretti?
248
00:14:46,450 --> 00:14:48,120
Pensiamo di si', esatto.
249
00:14:49,120 --> 00:14:50,870
e' un ragazzo di citta'.
250
00:14:50,910 --> 00:14:52,080
Rye Gerhardt.
251
00:14:52,290 --> 00:14:55,620
e' venuto su senza un minimo
di disciplina, mi viene da dire.
252
00:14:55,670 --> 00:14:56,670
Voglio dire...
253
00:14:56,710 --> 00:14:59,000
ha fatto una strage, e per cosa?
254
00:14:59,170 --> 00:15:00,380
Per due soldi?
255
00:15:00,380 --> 00:15:02,630
Ci ripensavo proprio ieri sera.
256
00:15:04,420 --> 00:15:07,340
Quella scarpa che hai
ritrovato sull'albero...
257
00:15:09,300 --> 00:15:11,850
non e' che magari c'entra
qualcosa con gli omicidi?
258
00:15:12,180 --> 00:15:13,310
In che senso?
259
00:15:13,810 --> 00:15:16,770
Beh, hai detto che l'omicida ha
abbandonato li' la sua macchina,
260
00:15:16,810 --> 00:15:17,810
quindi...
261
00:15:18,480 --> 00:15:19,650
puo' darsi...
262
00:15:20,730 --> 00:15:24,030
che una volta uscito in strada
l'abbia investito qualcun altro.
263
00:15:24,070 --> 00:15:26,320
- Un pirata della strada?
- Esatto.
264
00:15:26,570 --> 00:15:28,360
C'era del vetro in strada.
265
00:15:28,410 --> 00:15:29,530
- Vero?
- Si'.
266
00:15:29,570 --> 00:15:30,910
E tracce di pneumatici.
267
00:15:30,950 --> 00:15:31,990
E quindi...
268
00:15:32,410 --> 00:15:33,580
magari...
269
00:15:34,620 --> 00:15:37,870
l'assassino ha inseguito
Denise fuori dal locale...
270
00:15:38,580 --> 00:15:40,460
le ha sparato nel parcheggio...
271
00:15:40,460 --> 00:15:45,010
e poi inavvertitamente e' stato messo
sotto da un automobilista di passaggio.
272
00:15:45,630 --> 00:15:46,840
Peg, non avevi detto...
273
00:15:46,880 --> 00:15:48,890
Secondo me non sta in piedi.
274
00:15:48,890 --> 00:15:51,510
Cioe', perche' l'automobilista
non si sarebbe fermato?
275
00:15:51,550 --> 00:15:53,220
Se ha investito una persona...
276
00:15:53,260 --> 00:15:55,140
cioe', se l'ha messa sotto...
277
00:15:57,480 --> 00:16:00,310
Si', devo dire che sono dello
stesso parere di Peggy.
278
00:16:00,360 --> 00:16:02,020
Non e' che uno prende...
279
00:16:02,820 --> 00:16:05,490
se ne torna a casa con un
Gerhardt nel parabrezza e...
280
00:16:05,490 --> 00:16:07,400
si mette a preparare la cena.
281
00:16:09,240 --> 00:16:11,280
Dico solo che, nei vostri panni...
282
00:16:11,570 --> 00:16:14,410
piuttosto che un uomo,
cercherei una macchina.
283
00:16:22,540 --> 00:16:24,460
- Dobbiamo...
- Ciao, Peggy.
284
00:16:24,500 --> 00:16:26,460
Ciao, Noreen. Ed, dobbiamo...
285
00:16:27,010 --> 00:16:28,300
Prendi il cappotto.
286
00:16:28,300 --> 00:16:29,300
Ciao.
287
00:16:29,430 --> 00:16:30,430
- Si'.
- Cosa...
288
00:16:30,470 --> 00:16:32,510
Noreen, senti, ora dovremmo...
289
00:16:32,800 --> 00:16:35,060
C'e' un'emergenza in famiglia, ecco.
290
00:16:35,100 --> 00:16:36,310
Quindi devo...
291
00:16:36,890 --> 00:16:39,440
Puoi dire a Bud che dopo
pranzo ve lo riporto, ok?
292
00:16:39,480 --> 00:16:40,480
Vabbe'.
293
00:16:40,480 --> 00:16:41,980
- Oh, calmati.
- Lo sanno.
294
00:16:42,020 --> 00:16:44,150
- Cos'e' che sanno?
- Dell'incidente.
295
00:16:44,190 --> 00:16:45,360
Hanno un'ipotesi.
296
00:16:45,360 --> 00:16:47,860
Betsy Solverson ha buttato li'
l'idea di un pirata della strada.
297
00:16:47,900 --> 00:16:51,990
- C'e' da risolvere il problema dell'auto.
- Ok, d'accordo, ma fermati un attimo.
298
00:16:52,370 --> 00:16:54,620
- Non capisco cosa...
- Non posso fermarmi.
299
00:16:54,660 --> 00:16:55,830
Non c'e' tempo.
300
00:16:55,870 --> 00:16:57,370
Hanno gia' un'ipotesi.
301
00:16:57,410 --> 00:16:59,790
C'e' da risolvere il problema
dell'auto. Subito, adesso.
302
00:16:59,830 --> 00:17:02,380
Ora lo vuoi risolvere?
Siamo in pieno giorno.
303
00:18:30,250 --> 00:18:31,340
Mi scusi...
304
00:18:31,630 --> 00:18:33,130
agente, sono mica...
305
00:18:33,720 --> 00:18:36,590
- in divieto di sosta?
- Favorisca un documento.
306
00:18:38,550 --> 00:18:39,560
Certo.
307
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
Mi sono...
308
00:18:42,100 --> 00:18:43,060
per caso...
309
00:18:43,100 --> 00:18:44,440
ficcato nei guai?
310
00:18:45,310 --> 00:18:46,310
Skip?
311
00:18:47,230 --> 00:18:48,440
Si chiama proprio cosi'?
312
00:18:48,480 --> 00:18:49,980
Si', signore. Skip Sprang.
313
00:18:50,320 --> 00:18:53,070
Macchine da scrivere Carriage,
tra non molto riapriamo bottega.
314
00:18:53,070 --> 00:18:54,070
Riaprite?
315
00:18:54,400 --> 00:18:56,360
Beh, siamo ancora aperti...
316
00:18:56,700 --> 00:18:57,700
in teoria.
317
00:18:57,700 --> 00:19:00,280
E se poi vi interessa
un modello classico...
318
00:19:00,870 --> 00:19:02,250
come i miei non ce n'e'.
319
00:19:02,290 --> 00:19:03,910
Ma i modelli nuovi...
320
00:19:04,330 --> 00:19:06,750
Arriveranno da un giorno
all'altro, dei veri gioielli.
321
00:19:06,790 --> 00:19:08,210
Completamente automatiche.
322
00:19:08,460 --> 00:19:09,710
All'ultimo grido.
323
00:19:09,710 --> 00:19:11,670
Non e' piu' solo roba per donne.
324
00:19:13,010 --> 00:19:14,920
E come mai e' venuto in tribunale?
325
00:19:15,300 --> 00:19:16,340
Beh, ecco...
326
00:19:16,380 --> 00:19:18,180
avevo un'udienza, ma...
327
00:19:18,470 --> 00:19:20,180
e' stata rimandata.
328
00:19:20,430 --> 00:19:21,930
Un'udienza per cosa?
329
00:19:22,140 --> 00:19:23,390
Roba da poco.
330
00:19:24,850 --> 00:19:26,140
Tasse arretrate.
331
00:19:26,440 --> 00:19:28,440
Nulla di scabroso, ecco.
332
00:19:29,230 --> 00:19:31,900
Anche se e' urgente, va detto...
333
00:19:32,730 --> 00:19:34,150
No, piu' che altro...
334
00:19:34,940 --> 00:19:38,450
perche' ho bisogno di soldi
per comprare i modelli nuovi.
335
00:19:40,620 --> 00:19:43,160
Percio' era nell'ufficio
del giudice Mundt?
336
00:19:44,410 --> 00:19:45,500
Come, scusi?
337
00:19:49,130 --> 00:19:50,920
Si', no, ho visto...
338
00:19:51,380 --> 00:19:53,300
cos'e' successo, che e' stata...
339
00:19:53,630 --> 00:19:54,630
Cioe'...
340
00:19:54,630 --> 00:19:56,470
condoglianze alla famiglia.
341
00:19:56,720 --> 00:19:57,880
Davvero, ma...
342
00:19:58,260 --> 00:20:02,350
c'e' in gioco la vita di tante
persone, e il tempo ormai...
343
00:20:02,600 --> 00:20:06,140
e' agli sgoccioli se voglio riuscire ad
accaparrarmi le macchine da scrivere...
344
00:20:06,310 --> 00:20:08,310
o astronavi, come le chiamo io...
345
00:20:08,770 --> 00:20:10,860
e a recuperarle dal...
346
00:20:12,440 --> 00:20:13,780
banco dei pegni.
347
00:20:18,400 --> 00:20:19,490
Tu che dici?
348
00:20:21,280 --> 00:20:22,910
Un che di losco ce l'ha.
349
00:20:23,700 --> 00:20:27,540
Farci due chiacchiere in centrale per
approfondire non e' una brutta idea.
350
00:20:28,960 --> 00:20:30,330
Non saprei, pero'...
351
00:20:32,090 --> 00:20:34,300
Quanti casi seguiva, quel giudice?
352
00:20:35,250 --> 00:20:37,420
Non possiamo stare
dietro a ogni fesso.
353
00:20:37,470 --> 00:20:39,050
Esatto, proprio cosi'.
354
00:20:39,470 --> 00:20:41,640
Ho solo qualche tassa
in arretrato, mica...
355
00:20:41,640 --> 00:20:42,640
Signore...
356
00:20:42,850 --> 00:20:43,930
Ok, va bene.
357
00:20:53,110 --> 00:20:54,520
Ok, signor Sprang.
358
00:20:57,570 --> 00:20:59,110
Le auguro buona giornata.
359
00:20:59,820 --> 00:21:00,860
Ah, bene.
360
00:21:01,450 --> 00:21:02,570
Grazie mille.
361
00:21:17,380 --> 00:21:19,130
Astronavi? Ma scherziamo?
362
00:21:19,510 --> 00:21:21,510
Non e' piu' solo roba per donne?
363
00:21:24,220 --> 00:21:25,760
Andiamo dai Gerhardt?
364
00:21:26,390 --> 00:21:28,180
Purtroppo ci tocca.
365
00:21:39,820 --> 00:21:40,820
Rye!
366
00:21:42,610 --> 00:21:43,950
E dai! Apri la...
367
00:21:44,570 --> 00:21:45,580
Sono...
368
00:21:46,620 --> 00:21:47,790
Fammi entrare!
369
00:21:51,960 --> 00:21:55,250
E proprio quando me ne stavo
qui con le mani in mano...
370
00:21:55,750 --> 00:21:57,920
Babbo Natale mi porta un bel regalo.
371
00:21:58,670 --> 00:22:00,210
Un nanerottolo.
372
00:22:01,420 --> 00:22:03,180
Che ci fai qui, nanerottolo?
373
00:22:03,470 --> 00:22:04,470
Stavo...
374
00:22:05,510 --> 00:22:06,930
Stavo cercando...
375
00:22:07,140 --> 00:22:08,640
- Rye.
- Secondo me...
376
00:22:08,890 --> 00:22:10,810
un drink e' quello che ti ci vuole.
377
00:22:10,850 --> 00:22:13,770
Oppure almeno puoi farmi
compagnia mentre bevo.
378
00:22:14,560 --> 00:22:16,650
Sono qui sola soletta...
379
00:22:17,520 --> 00:22:18,820
Anzi, visto mai...
380
00:22:18,860 --> 00:22:20,940
che ti faccio anche uno striptease.
381
00:22:30,120 --> 00:22:33,330
- Oh, cacchio, ma chi e'...
- Non fare caso a lui.
382
00:22:34,080 --> 00:22:35,750
e' una noia mortale.
383
00:22:37,250 --> 00:22:38,840
Vediamo se indovino.
384
00:22:39,460 --> 00:22:40,960
Tu sei il suo socio.
385
00:22:41,920 --> 00:22:42,920
Il...
386
00:22:43,470 --> 00:22:45,680
Rye diceva di avere
qualcosa in ballo...
387
00:22:46,010 --> 00:22:48,850
e che era in affari con
uno in citta', e per me...
388
00:22:49,260 --> 00:22:51,140
parlava proprio di te.
389
00:22:52,060 --> 00:22:53,310
No, non...
390
00:22:54,020 --> 00:22:55,020
Sono...
391
00:22:55,230 --> 00:22:57,980
No, io mi chiamo Skip,
sono qui perche' avevo...
392
00:22:59,650 --> 00:23:01,230
dei debiti da saldare.
393
00:23:01,650 --> 00:23:02,860
Gioco d'azzardo.
394
00:23:02,900 --> 00:23:04,240
Corse dei cavalli.
395
00:23:04,740 --> 00:23:05,910
Ah, va bene.
396
00:23:06,530 --> 00:23:08,030
Dalli a me, i soldi.
397
00:23:09,450 --> 00:23:10,540
Beh, ecco...
398
00:23:10,790 --> 00:23:13,040
i soldi non e' che ce li ho, adesso.
399
00:23:13,450 --> 00:23:14,460
Ero solo...
400
00:23:14,710 --> 00:23:17,630
passato per dirgli che li avro' presto.
401
00:23:18,540 --> 00:23:19,790
Fammi capire...
402
00:23:20,130 --> 00:23:23,260
vieni fin qui e non vuoi dare
a mio zio quello che gli devi?
403
00:23:27,590 --> 00:23:29,930
E hai un grande spirito patriottico.
404
00:23:30,970 --> 00:23:31,970
Cioe'...
405
00:23:32,810 --> 00:23:34,810
e' il paese migliore che ci sia, no?
406
00:23:38,400 --> 00:23:41,770
- La mia cravatta...
- Andiamo a farci un giretto.
407
00:23:42,030 --> 00:23:45,320
Ecco, solo che io adesso
avrei degli appuntamenti.
408
00:23:45,360 --> 00:23:47,160
E sono gran cazzi loro.
409
00:23:47,610 --> 00:23:50,120
Andiamo a divertirci un po', ti va?
410
00:23:50,660 --> 00:23:52,330
Tu che dici, pellerossa?
411
00:23:52,620 --> 00:23:54,160
Ci divertiamo, adesso?
412
00:23:54,410 --> 00:23:55,750
Hai voglia.
413
00:24:16,270 --> 00:24:17,310
e' proprio...
414
00:24:17,600 --> 00:24:19,650
l'albero che avevo in mente io.
415
00:24:22,900 --> 00:24:23,860
Lo faccio io?
416
00:24:23,900 --> 00:24:26,530
No, e' meglio se ci penso io.
417
00:24:32,830 --> 00:24:34,490
Dici che funzionera'?
418
00:24:36,250 --> 00:24:37,250
Certo.
419
00:24:37,790 --> 00:24:39,250
Te l'ho detto.
420
00:24:39,830 --> 00:24:43,340
mio zio beveva Old Milwaukee
mentre guidava il camion, e...
421
00:24:43,590 --> 00:24:46,840
l'assicurazione non ti ripaga se fai
un incidente da ubriaco, e allora..
422
00:24:46,880 --> 00:24:48,800
se n'e' uscito con quest'idea.
423
00:24:49,010 --> 00:24:53,350
Quando urtava qualcuno, se ne andava in
mezzo al nulla, aspettava di tornare sobrio,
424
00:24:53,390 --> 00:24:57,480
e simulava un nuovo incidente per
giustificare i danni fatti da ubriaco.
425
00:24:58,430 --> 00:25:00,690
Lui si' che era uno creativo.
426
00:25:01,270 --> 00:25:02,940
E faremo cosi' anche noi.
427
00:25:03,190 --> 00:25:05,650
Giustifichiamo i danni,
facciamo la denuncia...
428
00:25:05,820 --> 00:25:06,820
e poi...
429
00:25:07,280 --> 00:25:08,610
siamo a posto cosi'.
430
00:25:08,820 --> 00:25:10,320
Ci siamo sbarazzati del...
431
00:25:10,320 --> 00:25:12,740
Ormai l'abbiamo fatto
diventare un hamburger,
432
00:25:12,780 --> 00:25:15,280
i suoi vestiti li hai
bruciati, per cui...
433
00:25:15,790 --> 00:25:18,160
una volta risolto il
problema dell'auto...
434
00:25:19,290 --> 00:25:20,620
siamo tranquilli.
435
00:25:28,460 --> 00:25:30,550
Ti sei comportato da vero paladino.
436
00:25:30,930 --> 00:25:31,930
Pala...
437
00:25:32,050 --> 00:25:33,050
che?
438
00:25:33,510 --> 00:25:35,260
e' una sorta di cavaliere.
439
00:25:36,310 --> 00:25:37,680
Il mio cavaliere.
440
00:25:40,440 --> 00:25:41,980
Beh, e' il minimo...
441
00:25:43,020 --> 00:25:44,650
Sei mia moglie.
442
00:25:50,570 --> 00:25:52,570
Ok, ora pero' e' meglio...
443
00:25:52,820 --> 00:25:53,820
se scendi.
444
00:25:54,070 --> 00:25:56,110
Ti sei gia' fatta un occhio nero.
445
00:25:56,990 --> 00:25:57,990
Ok.
446
00:26:08,460 --> 00:26:10,250
Vedi di non gelarti le dita.
447
00:26:32,230 --> 00:26:34,730
Neanche a farlo apposta, ci riuscivi.
448
00:26:35,070 --> 00:26:37,820
Una lastra di ghiaccio e
tu che giri su te stesso
449
00:26:37,860 --> 00:26:39,990
e ti schianti di culo contro un albero?
450
00:26:39,990 --> 00:26:43,990
Se provi a rifarlo anche mille volte,
vedrai che non va mai a finire cosi'.
451
00:26:44,410 --> 00:26:47,080
Si', pero' la seconda
volta l'ho preso bene.
452
00:26:47,500 --> 00:26:48,500
Eh, si'.
453
00:26:51,250 --> 00:26:52,880
Mi sa che mi sono preso...
454
00:26:52,920 --> 00:26:54,590
un bel colpo di frusta.
455
00:26:54,880 --> 00:26:56,130
Andiamo, amore.
456
00:26:57,510 --> 00:26:58,970
Se ti chiedono qualcosa,
457
00:26:58,970 --> 00:27:02,140
di' che ho sbattuto in retromarcia
contro la porta del garage, ok?
458
00:27:18,570 --> 00:27:19,900
Ancora nulla, eh?
459
00:27:21,200 --> 00:27:23,160
La nonna sta pensando a una soluzione.
460
00:27:23,490 --> 00:27:27,370
Dice che potremmo vendere a Kansas
City solo una parte della nostra attivita',
461
00:27:27,370 --> 00:27:28,410
non tutta.
462
00:27:32,120 --> 00:27:35,290
Non avevano proprio l'aria di chi
si accontenta di spartirsi la torta.
463
00:27:38,010 --> 00:27:40,130
Domani devi tornare a scuola.
464
00:27:40,510 --> 00:27:41,880
Ti ci porta Dunlop.
465
00:27:41,930 --> 00:27:43,470
Non ci penso nemmeno.
466
00:27:45,930 --> 00:27:49,310
Qui le cose rischiano di
mettersi male per un po'.
467
00:27:49,930 --> 00:27:52,480
Non posso rischiare che ci
vada di mezzo anche tu.
468
00:27:53,270 --> 00:27:54,900
Ma posso dare una mano.
469
00:27:55,400 --> 00:27:56,400
No.
470
00:27:56,770 --> 00:27:59,610
Ho promesso a tua madre che
non ti avrei mai coinvolto.
471
00:27:59,780 --> 00:28:02,320
Che saresti andato a scuola e
saresti diventato qualcuno.
472
00:28:02,360 --> 00:28:04,660
Ma io sono gia' qualcuno, no?
473
00:28:05,200 --> 00:28:06,530
Sono un Gerhardt.
474
00:28:09,160 --> 00:28:10,910
C'e' poco da discutere.
475
00:28:12,500 --> 00:28:14,670
e' una decisione imposta dall'alto.
476
00:28:15,420 --> 00:28:16,880
La nonna e' d'accordo.
477
00:28:17,210 --> 00:28:20,210
- Ma lo zio Dodd aveva detto...
- Dodd non ha voce in capitolo.
478
00:28:20,550 --> 00:28:21,920
Tu sei figlio mio.
479
00:28:22,760 --> 00:28:26,010
Con le sue figlie vede lui
cosa fare, per te decido io.
480
00:28:27,390 --> 00:28:28,890
E ti ho gia' detto...
481
00:28:29,180 --> 00:28:31,060
che anche la nonna e' d'accordo.
482
00:28:35,610 --> 00:28:38,110
Volante 22, rispondete. Passo.
483
00:28:38,940 --> 00:28:41,110
Qui volante 22, ricevuto.
484
00:28:41,900 --> 00:28:43,780
Si', volante 22, c'e' un problema...
485
00:28:43,820 --> 00:28:45,570
Possiamo ancora andare al cinema.
486
00:28:45,620 --> 00:28:48,660
Possiamo andarci noi,
se siete d'accordo. Passo.
487
00:28:48,910 --> 00:28:50,160
Ricevuto.
488
00:29:34,460 --> 00:29:36,080
Datemi le vostre armi.
489
00:29:39,090 --> 00:29:40,880
La mia pistola non si tocca.
490
00:29:41,670 --> 00:29:43,300
Ha un valore affettivo.
491
00:29:44,800 --> 00:29:45,800
Beh...
492
00:29:46,130 --> 00:29:48,760
con la pistola nella fondina
in casa nostra non ci entra.
493
00:29:51,140 --> 00:29:55,180
Ma qui in mezzo sono l'unico a cui non e'
estraneo il concetto di "tutore della legge"?
494
00:29:58,600 --> 00:30:00,230
Ma chi e', Ben Schmidt?
495
00:30:01,770 --> 00:30:03,150
Signora Gerhardt.
496
00:30:05,860 --> 00:30:06,860
Ho saputo...
497
00:30:07,110 --> 00:30:08,740
cos'e' successo a Otto.
498
00:30:08,990 --> 00:30:10,830
Siamo minacciati da ogni parte.
499
00:30:10,950 --> 00:30:12,540
Tua madre come sta?
500
00:30:13,200 --> 00:30:15,620
Ormai cammina anche
senza stampelle, grazie.
501
00:30:18,290 --> 00:30:19,380
E lei chi e'?
502
00:30:21,500 --> 00:30:23,800
Lou Solverson, Polizia
di Stato del Minnesota.
503
00:30:24,130 --> 00:30:25,840
e' venuto qui da Luverne.
504
00:30:25,880 --> 00:30:30,470
Qualche giorno fa c'e' stato un bello scempio,
e abbiamo bisogno di farvi qualche domanda.
505
00:30:30,680 --> 00:30:31,890
Che scempio?
506
00:30:32,510 --> 00:30:35,220
Tre morti, e una di loro
era un giudice statale.
507
00:30:35,980 --> 00:30:37,480
Il giudice Mundt.
508
00:30:46,030 --> 00:30:47,740
Va tutto bene, mamma?
509
00:30:48,030 --> 00:30:49,530
Ah, non saprei...
510
00:30:50,410 --> 00:30:52,740
Dicono che e' morto un giudice.
511
00:30:53,080 --> 00:30:55,040
Ma non capisco che c'entriamo noi.
512
00:30:55,080 --> 00:30:58,040
Signora, abbiamo trovato l'arma
del delitto sulla scena del crimine.
513
00:30:58,250 --> 00:31:00,880
C'erano delle impronte e
ora sappiamo di chi sono.
514
00:31:01,920 --> 00:31:02,920
E con cio'?
515
00:31:03,880 --> 00:31:06,130
Dobbiamo fare due chiacchiere con Rye.
516
00:31:08,050 --> 00:31:09,680
Non se ne parla.
517
00:31:10,090 --> 00:31:11,590
E adesso andate via.
518
00:31:12,760 --> 00:31:14,220
Signora Gerhardt...
519
00:31:14,760 --> 00:31:16,770
se questi tirano fuori le pistole,
520
00:31:16,810 --> 00:31:19,940
mi vedro' costretto a sparare a
qualcuno, e vorrei proprio evitare.
521
00:31:20,390 --> 00:31:23,020
Suo figlio e' ricercato
per ben tre omicidi.
522
00:31:23,520 --> 00:31:25,900
E dubito che questa
frase le sia nuova.
523
00:31:25,940 --> 00:31:29,280
E non so come vuole procedere,
ma se non fa qualcosa subito,
524
00:31:29,320 --> 00:31:30,950
lo faro' io per lei.
525
00:31:30,990 --> 00:31:32,410
Stiamo calmi, eh.
526
00:31:37,750 --> 00:31:38,870
Tutto bene, ma'?
527
00:31:38,910 --> 00:31:42,460
Il figlio di Maude Schmidt viene a dirmi
che tuo fratello ha ucciso un giudice.
528
00:31:42,500 --> 00:31:44,380
Ma chi vuoi che uccida un giudice?
529
00:31:44,420 --> 00:31:46,710
Li paghiamo tutti, i giudici.
A che serve ammazzarli?
530
00:31:46,710 --> 00:31:48,710
- Dodd, ascolta...
- "Dodd" un corno.
531
00:31:48,710 --> 00:31:50,010
Non siamo amici.
532
00:31:51,220 --> 00:31:53,590
Ma sulla pistola abbiamo
trovato le impronte di Rye.
533
00:31:53,640 --> 00:31:56,470
Di' mezza parola ancora e ti trovi
sul collo le impronte del mio stivale.
534
00:31:56,510 --> 00:31:58,890
Beh, ma a dirla tutta,
la pistola l'ho trovata io.
535
00:31:58,930 --> 00:32:01,560
Se proprio vuoi ballare,
prendi me a braccetto.
536
00:32:06,190 --> 00:32:07,190
Cosa?
537
00:32:08,690 --> 00:32:10,860
Ho detto che la pistola l'ho trovata io.
538
00:32:11,110 --> 00:32:13,070
Quindi e' con me che devi parlare.
539
00:32:13,990 --> 00:32:17,870
E vengo da fuori citta', per cui scusate
se non sono qui che tremo di paura...
540
00:32:18,120 --> 00:32:21,460
ma in Minnesota, quando un
poliziotto ti dice di parlare,
541
00:32:21,500 --> 00:32:22,500
tu parli.
542
00:32:23,960 --> 00:32:25,290
Vuoi ballare, eh?
543
00:32:27,000 --> 00:32:28,130
E balliamo.
544
00:32:28,130 --> 00:32:29,130
Ben...
545
00:32:29,380 --> 00:32:31,970
devi insegnare le buone
maniere ai tuoi amici.
546
00:32:32,760 --> 00:32:35,970
Mike Milligan, di Kansas City.
Questo nome ti dice qualcosa?
547
00:32:37,140 --> 00:32:38,760
Hai idea di dove sia?
548
00:32:38,970 --> 00:32:41,560
No, perche' mi sa che tuo
fratello lo cerca pure lui.
549
00:32:44,060 --> 00:32:45,230
Zio Dodd?
550
00:32:48,650 --> 00:32:51,190
- Zio, ti cercava Hanzee.
- Ora non e' il momento.
551
00:32:51,240 --> 00:32:52,950
Ha detto che era importante.
552
00:32:52,950 --> 00:32:54,990
Ti ha dato appuntamento agli scavi.
553
00:33:02,370 --> 00:33:03,920
Chiudiamola qui, va'.
554
00:33:05,830 --> 00:33:07,340
Mio figlio e' stato chiaro.
555
00:33:07,710 --> 00:33:09,460
Non abbiamo altro da dirvi.
556
00:33:09,500 --> 00:33:10,960
Ridategli la pistola.
557
00:33:11,130 --> 00:33:12,470
E levatemeli di torno.
558
00:33:12,510 --> 00:33:13,510
Ok.
559
00:33:15,050 --> 00:33:16,340
Andiamo, su.
560
00:33:35,070 --> 00:33:36,070
Beh...
561
00:33:36,280 --> 00:33:38,190
potremmo chiedere un mandato.
562
00:33:39,950 --> 00:33:41,320
Ma a quale giudice?
563
00:33:41,360 --> 00:33:44,280
Hai sentito che ha detto Dodd.
Hanno in pugno tutta la citta'.
564
00:33:52,290 --> 00:33:53,960
Ehi, accosta un po' li'.
565
00:34:00,220 --> 00:34:02,640
- Il tizio di prima?
- Oh, te l'ho detto...
566
00:34:02,680 --> 00:34:04,350
Un che di losco ce l'aveva.
567
00:34:05,680 --> 00:34:09,140
Io devo tornare alla base e
fare rapporto al mio capo.
568
00:34:10,350 --> 00:34:12,650
Ma la stazione e' a un paio
di isolati da qui, se vuoi...
569
00:34:12,690 --> 00:34:13,850
No, tranquillo.
570
00:34:14,310 --> 00:34:16,400
Grazie per avermi
scarrozzato in giro.
571
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Si'...
572
00:35:26,640 --> 00:35:27,640
Ma che...
573
00:35:28,100 --> 00:35:29,930
ci hai partorito, li' dentro?
574
00:35:32,350 --> 00:35:33,350
Salve.
575
00:35:33,560 --> 00:35:36,600
Non me l'avevi mica detto che
venivano a trovarti i parenti.
576
00:35:37,900 --> 00:35:38,900
Ops.
577
00:35:43,150 --> 00:35:45,200
Devo chiedervi cosa ci fate qui.
578
00:35:45,240 --> 00:35:47,620
- Magari sono il proprietario.
- No.
579
00:35:49,280 --> 00:35:51,370
Il proprietario l'ho visto stamattina.
580
00:35:51,620 --> 00:35:52,790
Ah, veramente?
581
00:35:53,290 --> 00:35:54,790
E perche' non ci dici dov'e'?
582
00:35:54,830 --> 00:35:56,580
Ci tiri su pure due soldi...
583
00:35:57,000 --> 00:35:59,040
Volevo farvi la stessa domanda.
584
00:36:00,170 --> 00:36:01,380
Dite un po'...
585
00:36:01,920 --> 00:36:04,340
ma voi tre non sarete
mica Mike Milligan e...
586
00:36:04,630 --> 00:36:06,260
i fratelli Kitchen?
587
00:36:08,680 --> 00:36:10,850
Sembra il nome di un gruppo prog.
588
00:36:12,180 --> 00:36:13,560
Signore e signori...
589
00:36:13,810 --> 00:36:15,690
ecco a voi Mike Milligan...
590
00:36:15,690 --> 00:36:17,400
e i fratelli Kitchen.
591
00:36:20,650 --> 00:36:21,980
Ops al quadrato.
592
00:36:23,530 --> 00:36:24,690
Stiamo calmi.
593
00:36:26,110 --> 00:36:27,700
Polizia del Minnesota...
594
00:36:29,660 --> 00:36:31,450
Ma lo sai che qui siamo in North Dakota?
595
00:36:31,490 --> 00:36:34,000
Sara' che volevo andare
al lago e mi sono perso...
596
00:36:34,410 --> 00:36:37,330
E di' un po', dov'e' che l'hai
visto il nostro amico Skip?
597
00:36:37,370 --> 00:36:38,540
Da tua madre.
598
00:36:39,380 --> 00:36:41,630
Era li' che provava
a entrare dal retro.
599
00:36:42,420 --> 00:36:43,590
Simpatico, eh.
600
00:36:46,340 --> 00:36:47,720
Mi stai simpatico.
601
00:36:48,260 --> 00:36:50,760
Anche ieri ho incontrato un
altro del Minnesota come te.
602
00:36:50,760 --> 00:36:52,850
Bello alto, lui. Uno sceriffo.
603
00:36:54,680 --> 00:36:56,480
Pure lui mi stava simpatico.
604
00:36:56,480 --> 00:36:58,140
Siamo sempre molto ospitali, noi.
605
00:36:58,140 --> 00:36:59,150
No.
606
00:36:59,560 --> 00:37:00,940
Non e' per questo.
607
00:37:01,860 --> 00:37:03,860
Anzi, siete ben poco ospitali.
608
00:37:05,320 --> 00:37:07,320
Ma e' che lo fate trasparire...
609
00:37:07,820 --> 00:37:09,530
con una tale cortesia...
610
00:37:11,490 --> 00:37:13,870
che uno pensa che gli
state facendo un favore.
611
00:37:17,460 --> 00:37:19,500
Beh, e' stato un vero piacere.
612
00:37:20,330 --> 00:37:21,830
Ma io adesso andrei.
613
00:37:24,630 --> 00:37:26,300
Com'e' che diceva Nixon?
614
00:37:26,550 --> 00:37:28,300
"Una pace con onore".
615
00:37:30,380 --> 00:37:31,720
Eh, piu' o meno.
616
00:37:32,890 --> 00:37:33,890
No.
617
00:37:34,430 --> 00:37:35,810
Ce ne andiamo noi.
618
00:37:38,770 --> 00:37:40,900
Abbiamo visto tutto cio' che dovevamo.
619
00:37:59,620 --> 00:38:01,460
"Non sono un imbroglione".
620
00:38:49,880 --> 00:38:51,260
Una dopo l'altra.
621
00:38:52,090 --> 00:38:54,220
Alcune rotonde, altre ovali.
622
00:38:55,760 --> 00:38:56,760
Che cosa?
623
00:38:57,010 --> 00:38:58,720
Quelle sagome circolari...
624
00:38:58,890 --> 00:38:59,890
abnormi...
625
00:39:00,520 --> 00:39:01,770
e luccicanti...
626
00:39:01,850 --> 00:39:03,480
che volteggiano nel cielo.
627
00:39:04,600 --> 00:39:06,770
Vengono qui solo nei mesi dispari.
628
00:39:06,770 --> 00:39:07,980
I visitatori.
629
00:39:08,440 --> 00:39:10,150
Sempre in gruppi di tre.
630
00:39:11,030 --> 00:39:13,280
Due notti fa e' stata una di quelle.
631
00:39:13,450 --> 00:39:16,240
Ci sono state segnalazioni
da Mankato a Vermillion.
632
00:39:18,280 --> 00:39:20,240
- I visitatori?
- Dallo spazio.
633
00:39:21,410 --> 00:39:22,460
C'e' chi dice...
634
00:39:22,500 --> 00:39:26,170
che ti portino sull'astronave e ti infilino
delle sonde dove uno meno vorrebbe.
635
00:39:26,170 --> 00:39:27,250
Ma io credo...
636
00:39:27,420 --> 00:39:29,670
che i loro intenti siano piu' nobili.
637
00:39:30,170 --> 00:39:32,470
Sono come il custode di uno zoo.
638
00:39:33,340 --> 00:39:36,340
Ogni volta che accadono strani
eventi, ci sono loro nei paraggi.
639
00:39:39,680 --> 00:39:41,180
Strani eventi, eh?
640
00:39:42,680 --> 00:39:44,810
Vuoi vedere che e' tutta colpa loro?
641
00:40:01,280 --> 00:40:03,040
Dici che e' tutto a posto?
642
00:40:05,710 --> 00:40:07,290
Che hai detto, amore?
643
00:40:07,670 --> 00:40:09,920
Dici che e' tutto a posto, adesso?
644
00:40:10,330 --> 00:40:11,920
Con la macchina, dico.
645
00:40:14,590 --> 00:40:15,880
e' tutto a posto.
646
00:40:18,630 --> 00:40:21,140
Ma come fai a esserne cosi' sicura?
647
00:40:24,680 --> 00:40:25,980
e' tutto a posto.
648
00:40:43,580 --> 00:40:44,660
Ciao, amore.
649
00:40:45,700 --> 00:40:46,950
C'e' anche papa'.
650
00:40:48,460 --> 00:40:49,460
Hank.
651
00:40:51,790 --> 00:40:53,340
Sara' ora che vada.
652
00:40:59,260 --> 00:41:00,260
Siediti.
653
00:41:01,180 --> 00:41:03,140
Ti porto una fetta di torta.
654
00:41:03,180 --> 00:41:04,600
Come rifiutare?
655
00:41:10,940 --> 00:41:12,940
Allora, sei andato a trovare i Gerhardt?
656
00:41:12,980 --> 00:41:15,980
Mi hanno puntato piu' pistole
addosso oggi che in un anno.
657
00:41:16,400 --> 00:41:20,910
Sono stato dai Gerhardt e poi ho incontrato
quei tizi di Kansas City che avevi fermato.
658
00:41:21,320 --> 00:41:22,320
Milligan.
659
00:41:22,740 --> 00:41:23,910
E poi...
660
00:41:25,080 --> 00:41:26,540
i fratelli della cucina, li'.
661
00:41:26,580 --> 00:41:27,540
Si'.
662
00:41:27,830 --> 00:41:30,000
- Quelli che non parlano.
- Si', loro.
663
00:41:30,500 --> 00:41:34,380
Ci siamo puntati contro le armi per un po',
prima di decidere che non era il caso.
664
00:41:36,630 --> 00:41:38,880
Facciamo anche due
fette di torta, allora.
665
00:41:38,920 --> 00:41:40,220
Ci stanno tutte.
666
00:41:42,930 --> 00:41:44,100
- Ehi.
- Ehi.
667
00:41:46,060 --> 00:41:47,060
Tutto bene?
668
00:41:47,180 --> 00:41:48,180
Si'.
669
00:41:48,220 --> 00:41:49,480
Non mi lamento.
670
00:41:56,860 --> 00:41:58,860
Giocate a Cribbage?
Stai in guardia, eh.
671
00:41:58,900 --> 00:42:01,610
Si', e guarda caso c'e'
qualcuno che imbroglia...
672
00:42:02,070 --> 00:42:03,820
Chi e' che imbroglia, papa'?
673
00:42:05,240 --> 00:42:07,990
- E dai, muoviti.
- Tanto ti ho visto le carte.
674
00:42:26,930 --> 00:42:29,100
Riporta il culo in macchina.
675
00:42:29,310 --> 00:42:30,600
Oh, ma che dici?
676
00:42:31,180 --> 00:42:32,730
Te l'ho trovato io!
677
00:42:34,310 --> 00:42:36,020
E abbottonati quel cappotto.
678
00:42:36,060 --> 00:42:37,690
Che figure mi fai fare?
679
00:42:49,370 --> 00:42:50,370
Che c'e'?
680
00:42:52,410 --> 00:42:54,460
Vuoi picchiarmi un'altra volta?
681
00:42:55,250 --> 00:42:56,830
Cosi' poi ti viene duro, eh?
682
00:43:09,220 --> 00:43:10,470
Io volevo un maschio.
683
00:43:10,470 --> 00:43:12,180
E Dio che mi manda in terra?
684
00:43:12,390 --> 00:43:13,980
Quattro stronze di femmine.
685
00:43:14,020 --> 00:43:15,940
La prego, guardi che
e' tutto un equivo...
686
00:43:15,980 --> 00:43:16,980
Zitto, tu!
687
00:43:17,560 --> 00:43:21,980
Scordati il giudice, le macchine da scrivere,
le tasse e le boiate che volevi fargli fare.
688
00:43:22,030 --> 00:43:25,110
Tu mi devi dire solo una cosa,
e cioe' dove si trova adesso.
689
00:43:25,320 --> 00:43:26,320
Chi?
690
00:43:35,750 --> 00:43:38,170
Tu non hai idea di che
giornata ho avuto io...
691
00:43:44,970 --> 00:43:46,050
Diglielo anche tu.
692
00:43:46,300 --> 00:43:48,510
Cosa ci andavo a fare a casa di Rye
693
00:43:48,550 --> 00:43:51,220
chiamandolo a gran voce se
sapevo gia' dove trovarlo?
694
00:43:51,260 --> 00:43:53,270
Hai detto qualcosa agli sbirri?
695
00:43:59,190 --> 00:44:00,610
Entra nella fossa.
696
00:44:05,030 --> 00:44:06,030
Cosa?
697
00:44:19,670 --> 00:44:20,710
No, guardi...
698
00:44:21,290 --> 00:44:24,130
Glielo trovo io, veramente.
Mi dia solo un giorno di tempo.
699
00:44:24,170 --> 00:44:25,470
Due, al massimo.
700
00:44:29,260 --> 00:44:30,300
Stenditi.
701
00:44:32,470 --> 00:44:33,560
Per terra?
702
00:44:51,450 --> 00:44:52,530
Vi prego!
703
00:44:52,580 --> 00:44:53,580
Non...
704
00:44:54,370 --> 00:44:56,160
Non sono io quello che...
705
00:44:56,500 --> 00:44:58,830
Parli con Milligan!
L'hanno preso loro.
706
00:45:02,630 --> 00:45:03,840
Che hai detto?
707
00:45:04,590 --> 00:45:08,840
Ieri sono venuti da me, cercavano Rye,
e a quest'ora l'avranno anche trovato.
708
00:45:09,380 --> 00:45:10,390
Io...
709
00:45:13,220 --> 00:45:15,470
potrei telefonargli e
trovare un accordo.
710
00:45:15,520 --> 00:45:17,100
Posso esservi utile.
711
00:45:17,310 --> 00:45:19,060
Tu non sai un bel niente.
712
00:45:21,350 --> 00:45:22,360
No!
713
00:45:22,770 --> 00:45:23,770
No!
714
00:45:24,070 --> 00:45:25,070
No!
715
00:45:25,360 --> 00:45:26,360
No!
716
00:45:35,660 --> 00:45:38,290
Ora tu vai in quel cesso
di paese li' in Minnesota
717
00:45:38,330 --> 00:45:40,870
e mi riporti qui mio
fratello entro stasera.
718
00:45:40,920 --> 00:45:43,840
Me ne frego di quel giudice.
E se quelli di Kansas City,
719
00:45:43,880 --> 00:45:48,210
la polizia o chiunque altro si mettono
di traverso, tu gli fai un buco in fronte.
720
00:46:06,980 --> 00:46:11,360
::L'OMS ce lo puppa::
[www.italiansubs.net]