1 00:01:02,021 --> 00:01:06,150 ESTA ES UNA HISTORIA REAL. 2 00:01:13,574 --> 00:01:17,661 Los acontecimientos que se relatan tuvieron lugar en Minnesota en 1979. 3 00:01:24,168 --> 00:01:28,380 A petición de los supervivientes, se han cambiado los nombres. 4 00:01:32,927 --> 00:01:35,513 Por respecto a los muertos, todo lo demás se relata tal 5 00:01:35,596 --> 00:01:37,223 y como ocurrió. 6 00:02:01,372 --> 00:02:04,291 -Mi marido os da las gracias por venir. -No es nada. 7 00:02:04,416 --> 00:02:06,794 Sabemos qué es lo que nos conviene. 8 00:02:08,295 --> 00:02:10,548 Sabemos lo que nos conviene. 9 00:02:10,631 --> 00:02:12,216 No le grites. No está sordo. 10 00:02:12,299 --> 00:02:14,677 No... 11 00:02:16,846 --> 00:02:18,681 ¿Y qué le pasa? 12 00:02:18,764 --> 00:02:20,641 -Ha tenido una apoplejía. -Leve. 13 00:02:20,724 --> 00:02:22,184 No puede andar ni hablar. 14 00:02:22,268 --> 00:02:23,894 Por ahora. 15 00:02:23,978 --> 00:02:25,688 Algún día podrá. 16 00:02:26,397 --> 00:02:28,732 Sigue siendo 17 00:02:28,816 --> 00:02:31,402 el mismo león en el fondo. 18 00:02:31,485 --> 00:02:34,446 -Hasta que mejore hablaréis conmigo. -Eso es. 19 00:02:34,530 --> 00:02:35,573 Hablaréis con mamá. 20 00:02:36,949 --> 00:02:39,159 Ella manda. 21 00:02:39,243 --> 00:02:43,747 También queremos agradeceros las tarjetas y las cartas que mandasteis. 22 00:02:43,831 --> 00:02:45,249 ¿Cómo? ¿Tarjetas y cartas? 23 00:02:45,332 --> 00:02:47,084 ¿Estamos en estado de sitio y hablas...? 24 00:02:47,167 --> 00:02:48,252 Muchachos. 25 00:02:49,670 --> 00:02:50,921 ¿Conocéis la oferta 26 00:02:51,005 --> 00:02:53,007 de Kansas City? 27 00:02:53,090 --> 00:02:55,426 Pagan bien. 28 00:02:55,509 --> 00:02:56,594 Más que bien. 29 00:02:56,677 --> 00:02:59,555 Claro, lo que no dicen es que después de firmar, 30 00:02:59,638 --> 00:03:01,098 te cortan las pelotas a navaja 31 00:03:01,181 --> 00:03:02,600 y te ceban como a un animal. 32 00:03:02,683 --> 00:03:04,101 -¡Esa lengua! -Por favor. 33 00:03:04,184 --> 00:03:07,605 Solo digo que este negocio es nuestro. 34 00:03:07,688 --> 00:03:11,859 Nosotros lo levantamos con sangre y sudor. No los hemos ganado. 35 00:03:11,942 --> 00:03:13,277 Con un cheque no se... 36 00:03:13,360 --> 00:03:15,779 -Esta familia... -¡Un cheque no lo borra! 37 00:03:15,863 --> 00:03:18,532 Esta familia promueve la paz desde Kennedy. 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,869 ¿Vamos a tomar las armas y a recrear Solo ante el peligro? 39 00:03:24,955 --> 00:03:27,791 Se trata de la mafia de Kansas City. 40 00:03:29,168 --> 00:03:31,795 Son como los tiburones. 41 00:03:31,879 --> 00:03:34,840 Y nosotros... Reconozcámoslo. 42 00:03:34,924 --> 00:03:36,550 Somos poca cosa. 43 00:03:38,052 --> 00:03:39,553 Conócete a ti mismo. 44 00:03:40,888 --> 00:03:42,723 ¿Qué mascullas? 45 00:03:44,266 --> 00:03:45,935 Lo pone en la Biblia. 46 00:03:47,728 --> 00:03:51,315 Yo propongo que los ataquemos con todo lo que tenemos. 47 00:03:51,398 --> 00:03:54,193 De lo contrario, nos marchitaremos hasta morir. ¿No, papá? 48 00:03:57,404 --> 00:04:00,824 No es solo el negocio. Es el país. 49 00:04:01,617 --> 00:04:04,870 Ese zoquete de Jimmy Carter con su estúpida sonrisa. 50 00:04:04,954 --> 00:04:07,164 ¿Tengo que hacer cola para llenar el depósito? 51 00:04:07,247 --> 00:04:08,832 Exacto. ¿Dónde está el límite? 52 00:04:08,916 --> 00:04:11,126 Basta. Silencio. 53 00:04:15,130 --> 00:04:17,675 Es posible que haya que luchar. 54 00:04:17,758 --> 00:04:19,885 No me asusta la guerra. 55 00:04:21,261 --> 00:04:22,846 En absoluto. 56 00:04:22,930 --> 00:04:25,349 Pero con mis condiciones, 57 00:04:25,432 --> 00:04:27,267 como último recurso. 58 00:04:28,268 --> 00:04:31,730 Necesito saber ya 59 00:04:31,814 --> 00:04:33,107 si estáis conmigo. 60 00:04:37,653 --> 00:04:39,655 A ver. 61 00:04:39,738 --> 00:04:41,615 Hemos hablado 62 00:04:41,699 --> 00:04:43,701 y no estamos diciendo que lucharemos. 63 00:04:45,327 --> 00:04:49,331 Pero reconocemos que se hicieron promesas con sangre. 64 00:04:49,415 --> 00:04:50,958 Hace varias generaciones. 65 00:04:53,043 --> 00:04:57,464 Lo que dice es que no daremos el primer paso. 66 00:04:59,091 --> 00:05:04,138 Pero si esos tarugos de Kansas City vienen a tiro limpio, 67 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 les arrancaremos la nariz de cuajo. 68 00:05:25,659 --> 00:05:27,161 -Llegas tarde. -Lo siento. 69 00:05:31,623 --> 00:05:33,542 No conseguía quitarme el champú. 70 00:05:33,625 --> 00:05:35,210 Es por el agua blanda. 71 00:05:36,295 --> 00:05:37,421 ¿Cómo dices? 72 00:05:37,504 --> 00:05:40,424 Esta condenada agua del norte. Deja el pelo viscoso. 73 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 Sí, creía que era el champú. 74 00:05:43,218 --> 00:05:47,181 También podría ser. Yo siempre me llevo el mío. Accede. 75 00:05:49,266 --> 00:05:50,392 ¿Que acceda a qué? 76 00:05:52,770 --> 00:05:54,855 Es la marca. Accede. 77 00:05:54,938 --> 00:05:58,776 Sin aditivos. Funciona tanto en agua dura como en agua blanda. 78 00:05:58,859 --> 00:06:00,360 Tócame el pelo. 79 00:06:01,862 --> 00:06:05,365 Sí, qué suave. 80 00:06:05,449 --> 00:06:09,620 Las cosas están así. Frau Gerhardt aún no ha dicho ni que sí ni que no. 81 00:06:09,703 --> 00:06:11,997 No es que me lo esperara, pero bueno. 82 00:06:12,081 --> 00:06:15,042 Según Documentación, darán largas y finalmente rehusarán. 83 00:06:17,086 --> 00:06:18,253 Entonces los matamos. 84 00:06:19,296 --> 00:06:20,839 Es posible. 85 00:06:20,923 --> 00:06:22,633 Si lo dicta el mercado, los matamos. 86 00:06:22,716 --> 00:06:25,427 Si dicta que se les ofrezca más, eso haremos. 87 00:06:25,511 --> 00:06:28,222 Lo que decidan los más y los menos. 88 00:06:31,558 --> 00:06:34,311 ¿Y qué hay del chaval de los Gerhardt, ese tal Rye? 89 00:06:36,396 --> 00:06:38,899 Tela marinera. Disparó a una juez 90 00:06:38,982 --> 00:06:41,819 en un pueblucho de paletos a dos horas de aquí 91 00:06:41,902 --> 00:06:43,278 y desapareció. 92 00:06:44,571 --> 00:06:47,282 Creemos que está huyendo. 93 00:06:47,366 --> 00:06:50,577 Que huya está bien. Podemos aprovecharlo. 94 00:06:50,661 --> 00:06:53,747 Encuéntralo. Tú, no ellos. 95 00:06:53,831 --> 00:06:55,165 Nos permitirá presionar a la Frau 96 00:06:55,249 --> 00:06:59,586 y tener la sartén por el mango sin tener que comprar munición. 97 00:07:16,103 --> 00:07:17,980 Coche 18. Cambio. 98 00:07:19,356 --> 00:07:21,358 Aquí coche 18. Cambio. 99 00:07:21,441 --> 00:07:25,154 Le llama el sheriff del condado de Rock. Un momento. Cambio. 100 00:07:26,613 --> 00:07:30,033 He pasado por tu casa. Betsy dice que estás en Fargo. 101 00:07:30,117 --> 00:07:32,703 Sí. He ido a echar un vistazo a los casos de la juez. 102 00:07:32,786 --> 00:07:35,497 Quizá alguno esté relacionado con el asesino. Cambio. 103 00:07:36,123 --> 00:07:38,750 Te llamo porque hemos identificado las huellas 104 00:07:38,834 --> 00:07:40,085 del revólver que hallaste. 105 00:07:40,878 --> 00:07:44,715 El índice derecho pertenecía a un tal Rye Gerhardt, 106 00:07:44,798 --> 00:07:48,385 que, según he averiguado, es el heredero varón más joven 107 00:07:48,468 --> 00:07:51,138 de la familia mafiosa Gerhardt en Fargo. 108 00:07:52,306 --> 00:07:55,017 No me digas. Cambio. 109 00:07:55,100 --> 00:07:57,561 Sí. Conque ahí lo tienes. 110 00:08:00,397 --> 00:08:03,317 Bien, se lo mencionaré a la Policía de Fargo. 111 00:08:04,568 --> 00:08:06,195 Creo que hoy llegaré tarde. 112 00:08:06,278 --> 00:08:08,947 ¿Le dices a Betsy que no me espere despierta? Cambio. 113 00:08:09,031 --> 00:08:10,240 Bien. 114 00:08:11,033 --> 00:08:12,701 Gracias. Cambio. 115 00:08:14,703 --> 00:08:16,914 Cambio y corto, supongo. 116 00:08:32,429 --> 00:08:34,264 ¿Qué tal? 117 00:08:34,348 --> 00:08:35,891 Estoy esperando. 118 00:08:36,683 --> 00:08:39,228 Lou Solverson, Policía Estatal de Minnesota. 119 00:08:39,311 --> 00:08:41,438 Vengo desde Luverne. 120 00:08:41,521 --> 00:08:44,816 Ben Schmidt. Los técnicos forenses están dentro. 121 00:08:48,070 --> 00:08:50,280 Se lo toman con calma. 122 00:08:50,364 --> 00:08:51,698 Sí. 123 00:08:58,080 --> 00:09:00,499 Dicen que el escenario del crimen era un cuadro. 124 00:09:01,917 --> 00:09:04,294 Estoy organizando todo por aquí. 125 00:09:04,378 --> 00:09:09,132 Mañana pensaba pasarme por allí a echar un vistazo. 126 00:09:11,051 --> 00:09:12,135 Cuando quiera. 127 00:09:12,219 --> 00:09:15,013 O puedo mandarle las fotos. Son muy rigurosas. 128 00:09:15,097 --> 00:09:19,434 Tres muertos, incluida la juez. También el cocinero y una camarera. 129 00:09:19,518 --> 00:09:20,978 Recibió varios disparos. 130 00:09:22,396 --> 00:09:25,190 Tenemos el resultado del análisis de las huellas del arma. 131 00:09:25,274 --> 00:09:26,733 ¿Rye Gerhardt? 132 00:09:30,487 --> 00:09:31,571 Es grave, ¿eh? 133 00:09:34,741 --> 00:09:37,744 No es que su vida fuera a ser más sencilla de haber disparado usted, 134 00:09:37,828 --> 00:09:39,538 pero por ahí van los tiros. 135 00:09:43,417 --> 00:09:45,294 ¿Los Gerhardt se dedican a la distribución? 136 00:09:45,377 --> 00:09:46,420 Sí. 137 00:09:47,379 --> 00:09:51,425 Dieter, el padre de Otto, empezó a traficar con alcohol durante la ley seca 138 00:09:51,508 --> 00:09:53,427 y construyó un imperio de camiones. 139 00:09:53,927 --> 00:09:57,180 En 1951 recibió 19 balazos. 140 00:09:57,264 --> 00:09:59,516 Entonces el hijo, Otto, se puso al frente, 141 00:09:59,599 --> 00:10:04,187 que es como decir que lo bueno es que ha terminado la I Guerra Mundial 142 00:10:04,271 --> 00:10:07,858 y lo malo es que ha llegado Adolf Hitler. 143 00:10:07,941 --> 00:10:10,193 ¿Y el asesino es el hijo pequeño de Otto? 144 00:10:10,319 --> 00:10:13,071 Sí. El enano. 145 00:10:13,155 --> 00:10:17,200 Mucho ruido y pocas nueces. Bueno, hasta ahora. 146 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Oiga... 147 00:10:20,620 --> 00:10:26,376 ¿Le suenan un tal Mike Milligan o los hermanos Kitchen? 148 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 De Kansas City. 149 00:10:31,631 --> 00:10:33,300 Los pillé husmeando por allí. 150 00:10:33,383 --> 00:10:35,469 Pero no tengo nada que imputarles. 151 00:10:39,639 --> 00:10:41,850 ¿Estuvo usted en el ejército? 152 00:10:43,143 --> 00:10:46,605 En la Marina. Dos períodos en patrullera. Era teniente. 153 00:10:48,023 --> 00:10:51,360 Yo estuve en la infantería, cerca de Da Nang. 154 00:10:52,694 --> 00:10:55,405 Y teníamos un dicho: cagada monumental. 155 00:10:55,489 --> 00:10:57,616 Sí, nosotros también. 156 00:11:00,994 --> 00:11:05,582 Cuando se tiene a una juez muerta, a la familia Gerhardt 157 00:11:05,665 --> 00:11:09,419 y a unos matones de Kansas City juntos y revueltos, 158 00:11:09,503 --> 00:11:13,090 casi es mejor que confiese yo el crimen 159 00:11:13,173 --> 00:11:16,635 y tenga una larga vida en un calabozo con agua corriente. 160 00:11:33,360 --> 00:11:35,862 -¿Tu tío tenía una casa en el pueblo? -¿Rye? 161 00:11:35,946 --> 00:11:38,240 Y no se lo dijo a nadie. 162 00:11:38,323 --> 00:11:40,951 -¿Donde dedicarse a sus asuntos? -¿Tirarse a chicas? 163 00:11:41,034 --> 00:11:42,619 Chicas, drogas. 164 00:11:44,121 --> 00:11:45,580 No lo sé. 165 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 De verdad. 166 00:11:53,046 --> 00:11:55,298 Bueno, es posible. 167 00:11:57,300 --> 00:11:59,719 Vale, es posible que yo haya estado allí. 168 00:12:00,929 --> 00:12:02,639 Con un chico o para conseguir hierba. 169 00:12:02,722 --> 00:12:06,435 Tu padre dice que nada de drogas. El que te venda se va a la calle. 170 00:12:06,518 --> 00:12:09,855 Caray. Mira que sois mojigatos. 171 00:12:12,023 --> 00:12:14,693 A veces, las chicas queremos pasarlo bien. 172 00:12:21,199 --> 00:12:23,869 Está en la 13. 173 00:12:25,412 --> 00:12:27,914 Creo que cerca de la estación de tren. 174 00:12:27,998 --> 00:12:30,459 Pero no me sé la dirección de memoria. 175 00:12:31,793 --> 00:12:33,044 Enséñamela. 176 00:12:53,106 --> 00:12:55,358 SE BUSCA. ¿HAN VISTO A ESTE HOMBRE? 177 00:13:11,124 --> 00:13:15,045 Dicen que se te cae. Con la quimio. 178 00:13:16,796 --> 00:13:18,965 Donna Pearlman lo perdió de la noche a la mañana. 179 00:13:20,050 --> 00:13:24,304 Se despertó y pensó que había un perro durmiendo en la almohada. 180 00:13:24,387 --> 00:13:26,139 No lo pierde todo el mundo. 181 00:13:26,223 --> 00:13:28,975 Esperemos a ver. 182 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Quizá debería afeitármelo y punto. Quedarme calva. 183 00:13:34,231 --> 00:13:35,941 Mi prima tuvo un melanoma. 184 00:13:36,024 --> 00:13:39,319 No perdió ni un cabello. Aunque sí las cejas. 185 00:13:40,820 --> 00:13:42,656 Eso sería abominable. 186 00:13:44,574 --> 00:13:46,826 Ya lo he decidido. Quiero hacerlo. 187 00:13:47,494 --> 00:13:49,412 -¿El qué, cielo? -El seminario. 188 00:13:49,496 --> 00:13:52,832 Lo he pensado bien y creo que debo hacerlo. 189 00:13:52,958 --> 00:13:56,336 ¡Qué alegría! ¡Qué alegría! 190 00:13:56,419 --> 00:13:57,587 ¿Qué seminario? 191 00:13:57,671 --> 00:14:01,967 Se llama Lifespring. Lo hice el año pasado en Mankato. 192 00:14:02,050 --> 00:14:03,426 Sensacional. 193 00:14:04,719 --> 00:14:08,557 Sí, y yo... Quiero ser la mejor versión posible de mí misma. 194 00:14:08,640 --> 00:14:10,350 Haces bien. 195 00:14:10,517 --> 00:14:12,435 ¿Qué dijo Ed cuando se lo preguntaste? 196 00:14:15,313 --> 00:14:17,023 No se lo has preguntado, ¿eh? 197 00:14:18,775 --> 00:14:20,443 Chica mala. 198 00:14:20,527 --> 00:14:22,028 Estábamos ocupados. 199 00:14:24,573 --> 00:14:25,615 Señoras. 200 00:14:25,699 --> 00:14:26,866 Hola, papá. 201 00:14:26,950 --> 00:14:30,745 He hablado con tu marido por radio. Dice que hoy llegará tarde. 202 00:14:30,829 --> 00:14:33,123 Ya me lo figuraba. 203 00:14:33,206 --> 00:14:34,207 ¿Qué es eso? 204 00:14:34,291 --> 00:14:37,002 Connie, ¿te importa que ponga esto en el escaparate? 205 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 No. 206 00:14:39,004 --> 00:14:43,049 Muy bien, Sra. Blaycock. Pásese al secador. 207 00:14:43,133 --> 00:14:46,136 ¿Es él? ¿El que mató a esa pobre gente? 208 00:14:46,219 --> 00:14:48,722 Creemos que sí. Sí. 209 00:14:48,805 --> 00:14:50,473 Un chico de ciudad, por lo visto. 210 00:14:50,557 --> 00:14:55,270 Rye Gerhardt. Me da que lo criaron sin un ápice de moralidad. 211 00:14:55,353 --> 00:14:57,981 Para matar a toda esa gente. 212 00:14:58,064 --> 00:15:00,108 ¿Y por qué? ¿Por cuatro perras? 213 00:15:00,191 --> 00:15:02,402 Anoche estuve pensando. 214 00:15:04,112 --> 00:15:07,282 Ese zapato que encontraste en el árbol. 215 00:15:08,908 --> 00:15:11,786 ¿Y si guarda relación con los asesinatos? 216 00:15:11,870 --> 00:15:13,371 ¿Cómo? 217 00:15:13,455 --> 00:15:18,043 Dijiste que el asesino se dejó su vehículo. 218 00:15:18,126 --> 00:15:21,296 Y se me ha ocurrido que a lo mejor fue hasta la carretera 219 00:15:21,379 --> 00:15:23,673 y lo atropelló un coche. 220 00:15:23,757 --> 00:15:25,759 -¿Y el conductor huyó? -Sí. 221 00:15:25,842 --> 00:15:28,011 Encontraste vidrio en la carretera. 222 00:15:28,094 --> 00:15:29,220 -Sí. -¿No? 223 00:15:29,304 --> 00:15:30,930 ¿Y huellas de neumáticos? 224 00:15:32,182 --> 00:15:37,395 Conque ¿y si el asesino fue tras la pobre Denise, 225 00:15:38,229 --> 00:15:39,939 la mató en el aparcamiento 226 00:15:40,023 --> 00:15:44,027 y sin querer fue atropellado por un motorista que pasaba por allí? 227 00:15:45,403 --> 00:15:46,613 Peg, ¿no dijiste...? 228 00:15:46,696 --> 00:15:48,531 Eso no tiene ningún sentido. 229 00:15:48,615 --> 00:15:51,117 ¿Cómo es que el motorista no paró? 230 00:15:51,201 --> 00:15:54,037 Si chocó contra alguien. O lo atropelló. 231 00:15:57,082 --> 00:16:00,043 Sí, estoy de acuerdo con Peggy. 232 00:16:00,126 --> 00:16:04,798 Uno no se va a casa con un Gerhardt en el parabrisas 233 00:16:04,881 --> 00:16:06,633 y se pone a hacer la cena. 234 00:16:08,760 --> 00:16:09,803 Solo digo que, 235 00:16:11,137 --> 00:16:13,640 más que buscar a un hombre, quizá debas buscar un coche. 236 00:16:22,315 --> 00:16:24,192 -Tenemos que... -Hola, Peggy. 237 00:16:24,275 --> 00:16:27,779 Hola, Noreen. Ed, tenemos que... Coge el abrigo. 238 00:16:27,862 --> 00:16:30,115 -Hola. ¿Qué...? -Hola. 239 00:16:30,198 --> 00:16:32,450 Noreen, cielo. Tenemos una... 240 00:16:32,534 --> 00:16:36,371 Una especie de crisis familiar, y tengo que... 241 00:16:36,454 --> 00:16:38,998 Dile a Bud que volverá después de comer, ¿quieres? 242 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Lo que tú digas. 243 00:16:40,166 --> 00:16:41,626 -Frena. -Lo saben. 244 00:16:41,710 --> 00:16:43,837 -¿El qué? -Lo del accidente. 245 00:16:43,920 --> 00:16:47,507 Betsy Solverson tiene una teoría. Habló de un atropello con huida. 246 00:16:47,590 --> 00:16:49,092 Hay que hacer algo con el coche. 247 00:16:49,175 --> 00:16:53,054 Vale, pero frena un poco. No entiendo lo que... 248 00:16:53,138 --> 00:16:55,557 ¡No puedo frenar! No hay tiempo. 249 00:16:55,640 --> 00:16:58,268 Hay una teoría y tenemos que hacer algo con el coche. 250 00:16:58,351 --> 00:16:59,519 Ahora. Hoy. 251 00:16:59,602 --> 00:17:01,855 ¿Qué vamos a hacer? Es de día. 252 00:17:23,710 --> 00:17:30,633 OPERACIÓN: NIDO DE ÁGUILAS 253 00:18:30,109 --> 00:18:34,364 Lo siento, agente. ¿Estoy en zona de carga y descarga? 254 00:18:34,447 --> 00:18:36,491 Enséñeme el carné, caballero. 255 00:18:38,284 --> 00:18:40,703 Sí. ¿Sucede...? 256 00:18:41,704 --> 00:18:43,998 ¿Me he metido en algún lío o...? 257 00:18:45,208 --> 00:18:48,253 ¿"Skip"? ¿Es su nombre de nacimiento? 258 00:18:48,336 --> 00:18:50,088 Sí, señor. Skip Sprang. 259 00:18:50,171 --> 00:18:52,882 Máquinas de escribir. Próxima reapertura. 260 00:18:52,966 --> 00:18:54,217 ¿Reapertura? 261 00:18:54,300 --> 00:18:57,720 Bueno, en realidad sigue abierto. En teoría. 262 00:18:57,804 --> 00:19:01,975 Si buscan una clásica, tenemos las mejores. 263 00:19:02,058 --> 00:19:04,060 Pero los nuevos modelos son... 264 00:19:04,143 --> 00:19:08,231 Llegarán un día de estos. Son una preciosidad. Todas eléctricas. 265 00:19:08,314 --> 00:19:11,484 Muy vanguardistas. Ya no son solo para mujeres. 266 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 ¿Para qué ha venido a los juzgados? 267 00:19:15,154 --> 00:19:20,243 Pues tenía una vista, pero la han pospuesto. 268 00:19:20,326 --> 00:19:21,953 ¿Sobre qué asunto? 269 00:19:22,036 --> 00:19:25,665 Una nimiedad, impuestos atrasados. 270 00:19:26,165 --> 00:19:28,918 Nada escandaloso. 271 00:19:29,002 --> 00:19:32,505 Aunque sí urgente, si se tiene... 272 00:19:32,589 --> 00:19:38,511 Puesto que necesito dinero para costear los nuevos modelos, ¿saben? 273 00:19:40,346 --> 00:19:42,557 ¿Por eso ha ido al despacho de la juez Mundt? 274 00:19:43,975 --> 00:19:45,018 ¿Cómo dice? 275 00:19:49,022 --> 00:19:53,276 Sí, me he enterado de lo del... 276 00:19:53,359 --> 00:19:57,155 Y, vaya, el pésame a la familia y todo eso, 277 00:19:57,238 --> 00:20:01,034 pero, como he dicho, aquí hay vidas en juego. 278 00:20:01,117 --> 00:20:06,122 El tiempo apremia para conseguir las máquinas de escribir, 279 00:20:06,205 --> 00:20:08,416 que son casi naves espaciales, 280 00:20:08,499 --> 00:20:12,962 y están, digamos, empeñadas. 281 00:20:18,343 --> 00:20:19,844 ¿Usted qué opina? 282 00:20:21,179 --> 00:20:23,431 Es un tipo nervioso. 283 00:20:23,514 --> 00:20:26,684 Quizá valga la pena llevarlo a comisaría e indagar más. 284 00:20:28,561 --> 00:20:30,188 Ya, yo no... 285 00:20:31,814 --> 00:20:34,817 En fin, ¿cuántos casos llevaba la juez? 286 00:20:34,901 --> 00:20:37,195 No podemos andar indagando sobre cualquier don nadie. 287 00:20:37,278 --> 00:20:39,113 Exacto. Usted lo ha dicho. 288 00:20:39,197 --> 00:20:41,532 Unos impuestos atrasados. No es que yo... 289 00:20:41,616 --> 00:20:43,701 -Caballero. -Me callo. 290 00:20:52,961 --> 00:20:54,754 Bien, Sr. Sprang. 291 00:20:57,173 --> 00:20:59,550 Que tenga un buen día. 292 00:20:59,634 --> 00:21:02,428 Vale. Muchas gracias. 293 00:21:17,318 --> 00:21:19,237 Naves espaciales, dice. 294 00:21:19,320 --> 00:21:21,322 ¿"Ya no son solo para mujeres"? 295 00:21:23,992 --> 00:21:25,326 ¿Los Gerhardt? 296 00:21:26,160 --> 00:21:28,246 Supongo que no queda más remedio. 297 00:21:39,507 --> 00:21:40,591 ¡Rye! 298 00:21:42,385 --> 00:21:44,804 ¡Vamos! ¡Abre la...! Soy... 299 00:21:46,431 --> 00:21:47,765 ¡Déjame entrar! 300 00:21:51,811 --> 00:21:55,398 Yo aquí, mano sobre mano. 301 00:21:55,481 --> 00:21:57,650 Y mira lo que me trae Papá Noel. 302 00:21:58,443 --> 00:22:00,194 Un hombrecito. 303 00:22:01,195 --> 00:22:03,281 ¿Qué haces aquí, hombrecito? 304 00:22:03,364 --> 00:22:05,074 Estoy... 305 00:22:05,158 --> 00:22:07,535 ¿Buscando a Rye? 306 00:22:07,618 --> 00:22:10,246 Parece que te vendría bien tomar un trago. 307 00:22:10,329 --> 00:22:13,666 O, al menos, verme beber a mí. 308 00:22:14,459 --> 00:22:17,253 Aquí me siento muy sola. 309 00:22:17,336 --> 00:22:20,840 Hasta puede que baile para ti. 310 00:22:30,391 --> 00:22:33,728 -Caray, ¿quién...? -No te preocupes por él. 311 00:22:33,811 --> 00:22:35,396 Es un muermo. 312 00:22:37,106 --> 00:22:40,485 A ver si adivino. Tú eres el socio. 313 00:22:41,861 --> 00:22:43,237 ¿El...? 314 00:22:43,321 --> 00:22:48,951 Rye dijo: "Tengo un negocio entre manos con un tipo del centro", 315 00:22:49,035 --> 00:22:51,746 y creo que tú eres ese tipo. 316 00:22:51,829 --> 00:22:56,459 No... Soy... Me llamo Skip. 317 00:22:56,542 --> 00:23:00,755 Solo vengo a saldar unas deudas. 318 00:23:01,547 --> 00:23:03,382 De las apuestas en las carreras. 319 00:23:04,550 --> 00:23:07,345 Está bien. Dámelo a mí. 320 00:23:09,138 --> 00:23:12,642 Bueno, en realidad no llevo el dinero encima. 321 00:23:13,351 --> 00:23:18,189 Solo... Venía para decir que lo tendré pronto. 322 00:23:18,272 --> 00:23:22,693 Así que has venido para no pagar a mi tío. 323 00:23:27,448 --> 00:23:30,159 Y encima eres todo un patriota. 324 00:23:30,243 --> 00:23:34,038 Bueno, es el mejor país del mundo, ¿no? 325 00:23:37,917 --> 00:23:38,960 ¿Mi corbata? 326 00:23:39,043 --> 00:23:41,796 Creo que tú y yo vamos a salir a dar una vuelta. 327 00:23:41,879 --> 00:23:45,174 Como he dicho... Tengo unas reuniones... 328 00:23:45,258 --> 00:23:49,762 Pues lo siento por tus reuniones. Vamos a divertirnos. 329 00:23:50,429 --> 00:23:54,183 ¿Qué dices, piel roja? ¿Deberíamos divertirnos un poco? 330 00:23:54,267 --> 00:23:55,685 Ya lo creo. 331 00:24:15,955 --> 00:24:19,125 Ese es el árbol que había pensado. 332 00:24:22,795 --> 00:24:26,465 -¿Quieres que lo haga yo? -No. Mejor lo hago yo. 333 00:24:32,638 --> 00:24:34,348 ¿Estás segura del plan? 334 00:24:35,933 --> 00:24:37,518 Funcionará. 335 00:24:37,602 --> 00:24:39,478 Como he dicho, 336 00:24:39,562 --> 00:24:43,232 mi tío conducía el camión mientras bebía cerveza Old Milwaukee, 337 00:24:43,316 --> 00:24:45,943 y el seguro no paga los accidentes si conduces ebrio. 338 00:24:46,027 --> 00:24:48,738 Así que elaboró un plan. 339 00:24:48,821 --> 00:24:53,117 Cuando chocaba, llevaba el camión a un lugar desierto hasta que se despejaba 340 00:24:53,201 --> 00:24:56,621 y fingía un nuevo accidente para cubrir los daños que hubiera hecho. 341 00:24:58,289 --> 00:25:01,000 Es muy original. 342 00:25:01,083 --> 00:25:05,588 Es lo que haremos. Cubrir los daños y dar el parte. 343 00:25:05,671 --> 00:25:08,591 Con eso debería bastar. 344 00:25:08,674 --> 00:25:10,218 Nos hemos deshecho del... 345 00:25:10,301 --> 00:25:15,139 Vamos, el cuerpo está triturado y quemaste su ropa, así que... 346 00:25:15,223 --> 00:25:17,600 En cuanto arreglemos lo del coche... 347 00:25:18,976 --> 00:25:20,519 Problema resuelto. 348 00:25:28,319 --> 00:25:30,154 Has sido un auténtico paladín. 349 00:25:31,739 --> 00:25:33,032 ¿Qué? 350 00:25:33,157 --> 00:25:34,784 Es como un caballero. 351 00:25:35,868 --> 00:25:37,078 Mi caballero. 352 00:25:40,039 --> 00:25:43,834 Bueno, eres mi mujer. 353 00:25:49,882 --> 00:25:53,052 Así que deberías apearte. 354 00:25:53,719 --> 00:25:55,972 Ya tienes un ojo morado. 355 00:25:56,722 --> 00:25:57,848 Está bien. 356 00:26:08,234 --> 00:26:09,527 Ten cuidado con los pies. 357 00:26:32,008 --> 00:26:34,051 ¿Qué probabilidades había? 358 00:26:34,927 --> 00:26:39,390 De que derraparas en el hielo y girases hasta golpear el árbol por detrás. 359 00:26:39,473 --> 00:26:41,559 Aun repitiendo las condiciones mil veces 360 00:26:41,642 --> 00:26:43,728 no se conseguiría el mismo resultado. 361 00:26:43,811 --> 00:26:46,272 Ya, aunque he acertado a la segunda. 362 00:26:47,231 --> 00:26:48,691 Claro que sí. 363 00:26:51,027 --> 00:26:53,946 Creo que he sufrido un traumatismo cervical. 364 00:26:54,697 --> 00:26:55,740 Vamos, cielo. 365 00:26:57,158 --> 00:27:00,745 Si preguntan, choqué con la puerta del garaje, ¿vale? 366 00:27:18,387 --> 00:27:20,014 Siguen con ello, ¿eh? 367 00:27:20,973 --> 00:27:23,184 La abuela está viendo cómo arreglarlo. 368 00:27:23,267 --> 00:27:27,104 Cree que podríamos vender a Kansas City una parte del negocio. 369 00:27:27,188 --> 00:27:28,439 No todo. 370 00:27:31,942 --> 00:27:34,737 No tenían pinta de querer ser propietarios de medio coche. 371 00:27:37,823 --> 00:27:41,619 Mañana vuelves a clase. Te llevará Dunlop. 372 00:27:41,702 --> 00:27:42,703 Ni hablar. 373 00:27:45,664 --> 00:27:48,667 Las cosas van a ponerse feas por aquí. 374 00:27:49,668 --> 00:27:51,879 Me preocuparía que te alcanzara una bala perdida. 375 00:27:53,047 --> 00:27:54,423 Puedo ayudar. 376 00:27:55,174 --> 00:27:59,136 No. Le he prometido a tu madre que te mantendría al margen. 377 00:27:59,220 --> 00:28:02,056 Que seguirías con tu formación para llegar a ser alguien. 378 00:28:02,139 --> 00:28:04,809 Pero ya soy alguien, ¿no? 379 00:28:04,892 --> 00:28:05,976 Un Gerhardt. 380 00:28:08,729 --> 00:28:11,065 No es negociable. 381 00:28:12,191 --> 00:28:14,985 Es una decisión unilateral. 382 00:28:15,069 --> 00:28:16,654 La abuela está de acuerdo. 383 00:28:16,737 --> 00:28:17,905 El tío Dodd dice... 384 00:28:17,988 --> 00:28:20,241 ¡Dodd no pinta nada en este asunto! 385 00:28:20,324 --> 00:28:22,410 Eres mi hijo. 386 00:28:22,493 --> 00:28:25,913 Él decide lo que hacen sus hijas, pero tú eres mío. 387 00:28:27,206 --> 00:28:30,376 Como he dicho, la abuela está de acuerdo. 388 00:28:35,381 --> 00:28:37,758 Coche 22. Cambio. 389 00:28:38,509 --> 00:28:40,553 Aquí coche 22. Cambio. 390 00:28:41,512 --> 00:28:43,514 Sí, coche 22. Hay un altercado... 391 00:28:43,597 --> 00:28:45,266 No es tarde para ir al cine. 392 00:28:45,349 --> 00:28:47,643 Podemos ir para allá si queréis. 393 00:28:47,726 --> 00:28:49,562 -Cambio. -Recibido. 394 00:29:34,190 --> 00:29:35,733 Necesito sus pistolas. 395 00:29:38,861 --> 00:29:40,654 Yo me quedo la mía. 396 00:29:41,447 --> 00:29:42,948 Tiene valor sentimental. 397 00:29:44,450 --> 00:29:48,287 Pues ahí no entra con eso en el cinturón. 398 00:29:50,831 --> 00:29:53,876 ¿Soy el único que entiende el concepto de cuerpo de seguridad? 399 00:29:58,297 --> 00:30:00,090 ¿Es Ben Schmidt? 400 00:30:01,592 --> 00:30:02,676 Sra. Gerhardt. 401 00:30:05,638 --> 00:30:08,182 Me he enterado de lo de Otto. 402 00:30:08,724 --> 00:30:12,436 La desdicha nos persigue. ¿Cómo está tu madre? 403 00:30:12,520 --> 00:30:14,271 Ya camina sin muletas, gracias. 404 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 ¿Quién es? 405 00:30:21,195 --> 00:30:23,739 Lou Solverson, de la Estatal de Minnesota. 406 00:30:23,822 --> 00:30:25,241 Viene de Luverne. 407 00:30:25,533 --> 00:30:28,244 Hace unos días se produjo allí un desaguisado 408 00:30:28,327 --> 00:30:30,412 del que tenemos que hablar, me temo. 409 00:30:30,496 --> 00:30:32,248 ¿Qué clase de desaguisado? 410 00:30:32,331 --> 00:30:34,917 Tres muertos, incluida una juez estatal. 411 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 Sí, ¿la juez Mundt? 412 00:30:45,886 --> 00:30:47,763 ¿Va todo bien, mamá? 413 00:30:47,846 --> 00:30:50,140 Aún no estoy segura. 414 00:30:50,224 --> 00:30:52,851 Dicen algo de una juez muerta. 415 00:30:52,935 --> 00:30:54,728 No tengo claro en qué nos atañe. 416 00:30:54,812 --> 00:30:57,856 Señora, hemos encontrado el arma homicida. 417 00:30:57,940 --> 00:30:59,692 Hoy se han identificado las huellas. 418 00:31:01,235 --> 00:31:02,319 ¿Y? 419 00:31:03,529 --> 00:31:05,864 Vamos a tener que hablar con Rye. 420 00:31:07,783 --> 00:31:09,785 De eso nada. 421 00:31:09,868 --> 00:31:11,370 Tienen que irse. 422 00:31:12,705 --> 00:31:16,375 Sra. Gerhardt, si cualquiera de estos hombres desenfunda, 423 00:31:16,458 --> 00:31:19,211 tendré que disparar a alguien y prefiero no hacerlo. 424 00:31:20,212 --> 00:31:23,215 Se busca a su hijo en relación con tres asesinatos. 425 00:31:23,299 --> 00:31:25,634 Y me parece que no es la primera vez que se lo dicen. 426 00:31:25,718 --> 00:31:28,804 No sé cómo quiere lidiar con esto, pero tiene que hacerlo ya. 427 00:31:28,887 --> 00:31:30,639 O lo haremos nosotros. 428 00:31:30,723 --> 00:31:32,391 Tranquilidad. 429 00:31:37,271 --> 00:31:38,647 ¿Estás bien, mamá? 430 00:31:38,731 --> 00:31:42,276 El hijo de Maude Schmidt dice que tu hermano ha matado a una juez. 431 00:31:42,359 --> 00:31:43,902 ¡Nadie ha matado a una juez! 432 00:31:43,986 --> 00:31:46,447 Los jueces son nuestros. ¿Para qué íbamos a matarlos? 433 00:31:46,530 --> 00:31:49,617 -Vamos, Dodd. -No me llames así. No somos amigos. 434 00:31:50,951 --> 00:31:53,162 Encontramos las huellas de Rye en el arma. 435 00:31:53,245 --> 00:31:56,123 Encontrarás mi bota en tu cuello si sigues hablando así. 436 00:31:56,206 --> 00:31:58,667 Para ser justos, el arma la encontré yo, 437 00:31:58,751 --> 00:32:00,919 así que está bailando usted con la chica que no debe. 438 00:32:05,883 --> 00:32:06,884 ¿Qué ha dicho? 439 00:32:08,427 --> 00:32:10,846 Que fui yo quien encontró el arma. 440 00:32:10,929 --> 00:32:12,097 Así que debería hablar conmigo. 441 00:32:13,599 --> 00:32:17,645 Y no soy de aquí, conque perdóneme si debería asustarme, 442 00:32:17,728 --> 00:32:22,107 pero en Minnesota, cuando un agente de policía te dice que hables, hablas. 443 00:32:23,609 --> 00:32:24,652 ¿Quiere bailar? 444 00:32:26,612 --> 00:32:27,780 Bailemos. 445 00:32:27,863 --> 00:32:30,991 Ben, tienes que enseñar buenos modales a tu amigo. 446 00:32:32,451 --> 00:32:35,954 ¿Qué me dicen de Mike Milligan, de Kansas City? 447 00:32:36,789 --> 00:32:38,290 ¿Saben dónde está? 448 00:32:38,374 --> 00:32:40,918 Me parece que él también está buscando a su hermano. 449 00:32:43,879 --> 00:32:45,964 ¿Tío Dodd? 450 00:32:48,258 --> 00:32:50,844 -Tío Dodd, ha llamado Hanzee. -Ahora no. 451 00:32:50,928 --> 00:32:54,348 Dice que es muy importante, que vayas a verle a la excavación. 452 00:33:02,022 --> 00:33:03,190 Hemos terminado. 453 00:33:05,609 --> 00:33:09,154 Ya ha oído a mi hijo. No tenemos nada más que decir. 454 00:33:09,238 --> 00:33:11,740 Devolvedle el arma y que se vaya. 455 00:33:11,824 --> 00:33:12,825 Está bien. 456 00:33:14,660 --> 00:33:16,036 Es hora de irse. 457 00:33:34,763 --> 00:33:37,516 Podríamos conseguir una orden. 458 00:33:39,560 --> 00:33:43,897 ¿De qué juez? Ya has oído a Dodd. Tienen a la ciudad en el bote. 459 00:33:51,989 --> 00:33:53,949 Para un momento. 460 00:33:54,742 --> 00:33:59,538 MÁQUINAS DE ESCRIBIR 461 00:34:00,038 --> 00:34:02,207 -¿El de las máquinas de escribir? -Ya te lo dije. 462 00:34:02,291 --> 00:34:03,751 Le vi muy nervioso. 463 00:34:05,335 --> 00:34:09,047 Oye, tengo que volver para hablar con mi jefe. 464 00:34:10,090 --> 00:34:11,133 -Pero... -Claro. 465 00:34:11,216 --> 00:34:12,468 ...la comisaría está cerca... 466 00:34:12,551 --> 00:34:14,011 Vale. 467 00:34:14,094 --> 00:34:16,138 Gracias por enseñarme la ciudad. 468 00:34:16,221 --> 00:34:17,222 Sí. 469 00:34:28,484 --> 00:34:35,157 DESDE 1945 470 00:35:26,458 --> 00:35:29,461 ¿Es que estáis atendiendo un parto ahí? 471 00:35:32,172 --> 00:35:35,509 Hola. No me habías dicho que venían tus parientes de fuera. 472 00:35:37,553 --> 00:35:38,554 Huy. 473 00:35:42,891 --> 00:35:44,643 Díganme qué hacen aquí. 474 00:35:44,768 --> 00:35:47,062 -A lo mejor soy el propietario. -No. 475 00:35:48,981 --> 00:35:50,440 Conocí al propietario esta mañana. 476 00:35:51,358 --> 00:35:55,988 No me diga. Podría decirnos dónde está y sacarse un dinerillo. 477 00:35:56,780 --> 00:35:58,198 Eso iba a preguntarles yo. 478 00:35:59,825 --> 00:36:02,578 Por casualidad no serán 479 00:36:02,661 --> 00:36:05,998 Mike Milligan y los hermanos Kitchen, ¿no? 480 00:36:08,417 --> 00:36:10,836 Dicho así parece un grupo de rock progresivo. 481 00:36:11,962 --> 00:36:16,675 Señoras y señores, con ustedes Mike Milligan y los Hermanos Kitchen. 482 00:36:20,345 --> 00:36:21,555 Huy doble. 483 00:36:23,015 --> 00:36:24,016 Cuidadito. 484 00:36:25,851 --> 00:36:27,352 Poli de Minnesota. 485 00:36:29,396 --> 00:36:31,148 Sabe que está en Dakota del Norte, ¿no? 486 00:36:31,231 --> 00:36:34,109 Supongo que me perdí de camino al lago. 487 00:36:34,192 --> 00:36:37,029 ¿Y dónde dice que ha visto a Skip? 488 00:36:37,112 --> 00:36:40,657 En casa de la madre de usted, saliendo por la puerta de atrás. 489 00:36:41,992 --> 00:36:43,368 Me cae bien. 490 00:36:45,996 --> 00:36:47,456 Me cae usted bien. 491 00:36:48,040 --> 00:36:50,459 Ayer conocimos a otro tipo de Minnesota. 492 00:36:50,542 --> 00:36:52,669 Era alto. Creo recordar que era sheriff. 493 00:36:54,379 --> 00:36:55,839 También me cayó bien. 494 00:36:56,173 --> 00:36:57,799 Somos gente muy simpática. 495 00:36:57,883 --> 00:37:00,052 No. No es por eso. 496 00:37:01,553 --> 00:37:03,680 En realidad son bastante antipáticos. 497 00:37:05,015 --> 00:37:07,434 Pero es su forma de ser antipáticos. 498 00:37:07,517 --> 00:37:09,436 Con mucha educación, 499 00:37:11,229 --> 00:37:13,398 como si estuvieran haciéndome un favor. 500 00:37:17,069 --> 00:37:21,073 Ha sido agradable, pero es hora de irme. 501 00:37:24,409 --> 00:37:25,744 ¿Cómo lo llamó Nixon? 502 00:37:26,244 --> 00:37:28,413 Paz con honor. 503 00:37:29,957 --> 00:37:31,208 Algo así. 504 00:37:32,584 --> 00:37:35,003 No. Quédese. 505 00:37:38,465 --> 00:37:40,717 Nosotros ya hemos visto todo lo que había que ver. 506 00:37:59,361 --> 00:38:00,862 No soy un delincuente. 507 00:38:34,855 --> 00:38:38,817 GASOLINERA ALEC'S 508 00:38:49,453 --> 00:38:51,747 Van a toda velocidad. 509 00:38:51,830 --> 00:38:54,207 Algunos redondos y otros ovalados. 510 00:38:55,333 --> 00:38:56,585 ¿Cómo dice, amigo? 511 00:38:56,668 --> 00:38:59,921 Patrones circulares poco naturales, 512 00:39:00,005 --> 00:39:03,175 brillantes, que flotan en el cielo. 513 00:39:04,342 --> 00:39:08,055 Solo vienen los meses impares. Los visitantes. 514 00:39:08,138 --> 00:39:10,640 Siempre en grupos de tres. 515 00:39:10,724 --> 00:39:13,060 La última vez, hace dos noches. 516 00:39:13,143 --> 00:39:15,896 Los avistaron desde Mankato hasta Vermillion. 517 00:39:18,065 --> 00:39:19,941 -¿Visitantes? -De ahí arriba. 518 00:39:21,193 --> 00:39:23,278 Hay quienes afirman que te llevan a su nave 519 00:39:23,361 --> 00:39:25,614 y te meten sondas por sitios indecorosos. 520 00:39:25,697 --> 00:39:29,785 Yo creo que su fin es más benevolente. 521 00:39:29,868 --> 00:39:32,662 Como el cuidador del zoo. 522 00:39:32,746 --> 00:39:35,540 Cuando suceden cosas extrañas, ellos están cerca. 523 00:39:39,544 --> 00:39:40,921 Cosas extrañas, ¿eh? 524 00:39:42,380 --> 00:39:44,382 Me preguntaba cuál era la causa. 525 00:40:00,982 --> 00:40:02,734 ¿Crees que ha funcionado? 526 00:40:05,403 --> 00:40:07,239 ¿Qué dices, cielo? 527 00:40:07,322 --> 00:40:09,908 Que si crees que ha funcionado. 528 00:40:09,991 --> 00:40:12,035 Lo del coche. 529 00:40:14,329 --> 00:40:15,705 Ha funcionado. 530 00:40:18,333 --> 00:40:21,044 No sé cómo puedes estar tan segura. 531 00:40:24,339 --> 00:40:25,715 Ha funcionado. 532 00:40:43,233 --> 00:40:44,317 Hola, cielo. 533 00:40:45,402 --> 00:40:46,444 Está aquí mi padre. 534 00:40:48,113 --> 00:40:49,114 Hank. 535 00:40:51,616 --> 00:40:53,160 Voy. 536 00:40:58,790 --> 00:41:00,083 Siéntate. 537 00:41:00,917 --> 00:41:02,878 Voy a traerte un poco de merengue. 538 00:41:02,961 --> 00:41:04,421 No me negaré. 539 00:41:10,635 --> 00:41:12,721 ¿Has ido a ver a los Gerhardt? 540 00:41:12,804 --> 00:41:16,016 He tenido un día muy a lo Solo ante el peligro. 541 00:41:16,099 --> 00:41:20,187 Con los Gerhardt, y me he topado con aquellos tipos de Kansas City. 542 00:41:21,146 --> 00:41:22,147 ¿Milligan? 543 00:41:24,649 --> 00:41:29,446 -Sí, y los hermanos de la cocina. Sí. -Ya, los que no hablan. 544 00:41:30,322 --> 00:41:34,326 Nos estuvimos encañonando unos a otros hasta que decidimos dejarlo. 545 00:41:36,328 --> 00:41:39,748 -Mejor dos trozos de tarta entonces. -Mejor. 546 00:41:42,459 --> 00:41:43,877 -Hola. -Hola. 547 00:41:45,670 --> 00:41:48,882 -¿Estás bien? -Sí. No tengo quejas. 548 00:41:56,640 --> 00:41:58,308 ¿Estáis jugando al cribbage? 549 00:41:58,391 --> 00:41:59,434 Sí. 550 00:41:59,517 --> 00:42:01,770 Y quien yo me sé hace trampas. 551 00:42:01,853 --> 00:42:04,564 ¿Quién hace trampas, papá? 552 00:42:04,648 --> 00:42:05,649 Vamos. 553 00:42:05,732 --> 00:42:07,067 He visto tu mano... 554 00:42:07,484 --> 00:42:09,194 Hargreaves dijo: 555 00:42:09,277 --> 00:42:11,696 "Para ser hombrecitos verdes, eran simpáticos". 556 00:42:11,780 --> 00:42:13,406 Hay de todo, ¿eh? 557 00:42:13,490 --> 00:42:15,617 El frente frío seguirá la semana que viene 558 00:42:15,700 --> 00:42:17,535 y se alcanzarán los 20 bajo cero. 559 00:42:17,619 --> 00:42:20,372 La última información del tiempo, deportes y noticias... 560 00:42:26,628 --> 00:42:28,964 Sube a la camioneta. 561 00:42:29,047 --> 00:42:31,883 ¿Qué dices? ¡Lo he atrapado! 562 00:42:34,052 --> 00:42:37,514 Y abróchate el abrigo. Me estás abochornando. 563 00:42:49,150 --> 00:42:50,277 ¿Sí? 564 00:42:51,945 --> 00:42:54,781 ¿Quieres volver a pegarme? 565 00:42:54,864 --> 00:42:56,283 ¿Así se te pone dura? 566 00:43:08,920 --> 00:43:12,048 Yo quería un niño. ¿Qué me da el Señor? 567 00:43:12,132 --> 00:43:13,717 Cuatro condenadas hijas. 568 00:43:13,800 --> 00:43:17,178 -Por favor. Esto es un... -A callar. 569 00:43:17,262 --> 00:43:19,389 Sabemos lo de la juez, las máquinas y los impuestos. 570 00:43:19,472 --> 00:43:21,725 Estabas metiéndole ideas en la cabeza. 571 00:43:21,808 --> 00:43:24,519 Solo quiero que me digas ahora mismo dónde está. 572 00:43:24,602 --> 00:43:25,687 ¿Quién? 573 00:43:35,447 --> 00:43:37,949 Si supieras el día que llevo. 574 00:43:44,456 --> 00:43:45,457 ¡Dígaselo! 575 00:43:46,124 --> 00:43:50,920 ¿Por qué iba a ir a casa de Rye gritando su nombre si supiera dónde está? 576 00:43:51,004 --> 00:43:52,213 ¿Has hablado con la pasma? 577 00:43:58,970 --> 00:44:00,138 Al hoyo. 578 00:44:04,476 --> 00:44:05,477 ¿Qué? 579 00:44:19,324 --> 00:44:22,410 Oiga, puedo encontrarlo. Puedo... 580 00:44:22,494 --> 00:44:25,163 Si me dan un día o dos... 581 00:44:28,833 --> 00:44:29,876 Échate. 582 00:44:32,170 --> 00:44:33,254 ¿En el suelo? 583 00:44:51,106 --> 00:44:52,399 ¡Por favor! 584 00:44:52,482 --> 00:44:56,111 No es conmigo con quien... 585 00:44:56,194 --> 00:44:58,488 ¡Hable con Milligan! Lo tienen ellos. 586 00:45:02,158 --> 00:45:03,326 ¿Qué has dicho? 587 00:45:04,202 --> 00:45:08,957 Se pasaron ayer. Iban buscando a Rye. Seguro que lo encontraron. 588 00:45:09,040 --> 00:45:10,500 Yo solo... 589 00:45:13,002 --> 00:45:16,923 Puedo llamar y llegar a un acuerdo. Tengo capital. 590 00:45:17,006 --> 00:45:19,008 Tú no sabes nada. 591 00:45:21,302 --> 00:45:24,431 ¡No, no! 592 00:45:35,316 --> 00:45:38,153 Ve a ese pueblucho de Minnesota 593 00:45:38,236 --> 00:45:40,530 y trae a mi hermano esta misma noche. 594 00:45:40,613 --> 00:45:41,781 Con juez o sin ella. 595 00:45:41,865 --> 00:45:44,993 Si Kansas City se interpone, si la policía se interpone, 596 00:45:45,076 --> 00:45:48,037 si alguien se interpone, lo matas bien muerto. 597 00:48:25,194 --> 00:48:27,405 Basada en la película "FARGO"