1 00:00:03,270 --> 00:00:07,140 {\an8}QUELLA CHE VEDRETE E' UNA STORIA VERA. 2 00:00:07,190 --> 00:00:08,150 {\an8}VERA 3 00:00:09,190 --> 00:00:13,360 {\an8}I fatti esposti sono accaduti nel 1979 nel Minnesota. 4 00:00:14,440 --> 00:00:18,660 {\an8}Su richiesta dei superstiti, sono stati usati dei nomi fittizi. 5 00:00:19,280 --> 00:00:22,830 Il Presidente Truman, rivolgendosi ai giornalisti, si e' detto sicuro 6 00:00:19,700 --> 00:00:23,950 {\an8}Per rispettare le vittime, tutto il resto e' stato fedelmente riportato. 7 00:00:22,870 --> 00:00:25,830 che i valorosi combattenti dei Marine degli Stati Uniti d'America 8 00:00:25,870 --> 00:00:29,580 sarebbero riusciti a respingere l'avanzata delle truppe nordcoreane 9 00:00:29,630 --> 00:00:32,880 in procinto di varcare il confine segnato dal 38esimo parallelo. 10 00:00:33,250 --> 00:00:37,630 Dopo aver consultato le maggiori cariche del paese e il Dipartimento della Difesa, 11 00:00:37,680 --> 00:00:41,300 Truman ha offerto appoggio militare incondizionato alla Corea del Sud, 12 00:00:41,350 --> 00:00:45,430 senza prima attendere che il Congresso formalizzasse una dichiarazione di guerra. 13 00:00:49,190 --> 00:00:53,020 "LA LIBERAZIONE DELLA BASE LUNARE" con Ronald Reagan 14 00:00:53,230 --> 00:00:57,400 Il nostro pianeta e' testimone di fenomeni astronomici alquanto strani, signor Lawrence. 15 00:00:57,610 --> 00:01:00,660 Ci giungono notizie da ogni angolo del globo di oggetti non identificati 16 00:01:00,700 --> 00:01:02,740 - avvistati in cielo. - Sai come funziona, Otto. 17 00:01:02,780 --> 00:01:06,660 Non vorra' mica dirmi che uno scienziato del suo calibro crede a tali sciocchezze? 18 00:01:06,700 --> 00:01:08,540 No, infatti. Lungi da me. 19 00:01:22,760 --> 00:01:23,800 Dodd. 20 00:01:24,720 --> 00:01:26,850 Hai presente le teste dell'Isola di Pasqua? 21 00:01:26,890 --> 00:01:27,890 Come? 22 00:01:28,060 --> 00:01:29,520 Zitto e muto. 23 00:01:41,780 --> 00:01:44,280 Cheech e' convinto che andremo sulla Luna. 24 00:01:44,660 --> 00:01:46,080 Chi, tu e Cheech? 25 00:01:46,120 --> 00:01:48,000 No, coglionazzo. L'America. 26 00:01:48,250 --> 00:01:50,250 Gli ho detto di non dire idiozie. 27 00:01:50,540 --> 00:01:52,960 Troppi musi gialli da uccidere qui a terra. 28 00:01:53,750 --> 00:01:56,960 Quel Mao Zedong s'e' messo in testa di comandare lui. 29 00:01:57,800 --> 00:01:59,340 Vuole essere il re del mondo. 30 00:01:59,380 --> 00:02:00,680 e' questo che vuoi? 31 00:02:00,680 --> 00:02:04,140 Riprenderti la corona di tuo padre e usurpare il mio trono? 32 00:02:04,550 --> 00:02:07,310 Per come la vedo io, il vero usurpatore sei tu. 33 00:02:07,600 --> 00:02:10,060 Oh, se uccidi il re, poi lo scettro e' tuo. 34 00:02:10,310 --> 00:02:11,690 Cosi' va il mondo. 35 00:02:12,520 --> 00:02:15,980 E se proprio non ti va giu', scrivi una lettera di protesta a Napoleone. 36 00:02:19,990 --> 00:02:22,030 O magari sei qui per vendicarti. 37 00:02:22,780 --> 00:02:24,370 Chi, io? Ma va'... 38 00:02:24,620 --> 00:02:26,990 Voglio solo sedermi al tavolo con gli altri. 39 00:02:26,990 --> 00:02:28,580 Se ci fosse un tavolo. 40 00:02:28,950 --> 00:02:30,540 Invece, ci sono solo io. 41 00:02:31,330 --> 00:02:33,960 Tutti gli altri si siedono per terra. 42 00:02:34,630 --> 00:02:36,170 E insomma, che aspetti? 43 00:02:36,460 --> 00:02:38,710 Siediti e non guardare. 44 00:02:44,680 --> 00:02:46,430 Questa e' la mia parte preferita. 45 00:02:51,730 --> 00:02:53,810 Bella pensata, portare tuo figlio. 46 00:02:54,020 --> 00:02:56,400 Deve imparare come ci si regola tra uomini. 47 00:02:56,650 --> 00:02:57,650 Certo. 48 00:02:58,230 --> 00:03:00,230 Peccato sia l'ultima lezione che... 49 00:03:23,510 --> 00:03:24,510 Dodd. 50 00:03:25,680 --> 00:03:26,640 Dodd! 51 00:03:27,180 --> 00:03:28,180 Dodd! 52 00:03:34,850 --> 00:03:37,190 Ma non le sbrigavi con Hanzee queste faccende? 53 00:03:37,230 --> 00:03:40,360 Il mezzosangue e' andato a Luverne in cerca di tuo zio. 54 00:03:40,730 --> 00:03:42,650 Cos'e' che hai adesso, 15 anni? 55 00:03:43,070 --> 00:03:44,150 Diciassette. 56 00:03:44,990 --> 00:03:46,950 Sei piccoletto, per la tua eta'. 57 00:03:47,950 --> 00:03:50,620 Embe', tuo padre vuole farti fare uno di quei... 58 00:03:50,790 --> 00:03:52,290 mestieri importanti? 59 00:03:52,500 --> 00:03:53,500 Eh, gia'. 60 00:03:53,700 --> 00:03:55,080 Magari l'avvocato. 61 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 Ah, si'? 62 00:03:56,420 --> 00:03:58,380 Un avvocato ci farebbe comodo. 63 00:03:58,580 --> 00:04:00,210 Ma dici che fa per te? 64 00:04:00,670 --> 00:04:02,090 Timbrare il cartellino? 65 00:04:02,130 --> 00:04:04,720 A me piaceva l'idea di fare quello che fate voi. 66 00:04:05,300 --> 00:04:06,470 Stroncare la gente? 67 00:04:06,510 --> 00:04:08,470 E come pensi di fare, con un braccio solo? 68 00:04:08,510 --> 00:04:09,970 Guarda che so sparare. 69 00:04:10,180 --> 00:04:11,310 Ci credo, ma... 70 00:04:11,680 --> 00:04:13,600 se devi ricaricare, come fai? 71 00:04:13,600 --> 00:04:15,430 Accosta che ti faccio vedere. 72 00:04:17,190 --> 00:04:18,350 Dai, accosta. 73 00:04:19,440 --> 00:04:21,400 Ok, Wild Bill. Ora che si fa? 74 00:04:36,460 --> 00:04:37,420 Pronto? 75 00:04:53,430 --> 00:04:54,720 Ma guardalo! 76 00:04:56,100 --> 00:04:58,140 Allora? Cosa devo fare? 77 00:04:58,390 --> 00:04:59,770 Sali in macchina. 78 00:04:59,810 --> 00:05:00,810 Mascalzone. 79 00:05:01,770 --> 00:05:05,230 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 80 00:05:05,740 --> 00:05:08,910 Traduzione: eggy02, Zenas, YSW, PaulVarus 81 00:05:10,450 --> 00:05:14,410 Traduzione: m.scofield, carrythecan, jummalauta 82 00:05:15,490 --> 00:05:17,830 Revisione: toppeddu85 Resynch: iPelle 83 00:05:18,830 --> 00:05:20,460 'Sto figlio di puttana. 84 00:05:32,890 --> 00:05:34,140 Guarda chi c'e'! 85 00:05:35,850 --> 00:05:37,560 Joe Bulo manda i suoi saluti. 86 00:05:41,270 --> 00:05:42,770 Che vuoi fare, bestione? 87 00:05:42,770 --> 00:05:44,270 Ce la fai una carezzina? 88 00:05:44,320 --> 00:05:46,150 Vuoi una carezza? Ecco qua. 89 00:05:49,360 --> 00:05:50,530 Il polso! 90 00:05:52,700 --> 00:05:54,280 Fagli una carezza anche tu. 91 00:05:54,280 --> 00:05:56,290 Svelto, prima che afferri la lama. 92 00:05:58,250 --> 00:06:00,160 e' ancora in piedi. Fagliene un'altra. 93 00:06:00,210 --> 00:06:01,210 Forza! 94 00:06:11,130 --> 00:06:13,890 Allora, per me una con glassa al cioccolato, e... 95 00:06:14,390 --> 00:06:15,390 E... 96 00:06:16,510 --> 00:06:19,810 - Una brutta ma buona. - Una bru... Una brutta che? Vabbe', quella. 97 00:06:20,140 --> 00:06:22,440 Coraggio! Un po' di energia, perdiana. 98 00:06:23,310 --> 00:06:24,480 Porca puttana! 99 00:06:31,400 --> 00:06:33,030 Mettili sul loro conto. 100 00:06:31,490 --> 00:06:32,610 Pagano loro. 101 00:07:01,020 --> 00:07:02,100 Siamo in guerra. 102 00:07:02,140 --> 00:07:04,020 L'ha detto anche Nixon. 103 00:07:04,270 --> 00:07:06,150 e' una guerra contro il cancro. 104 00:07:06,360 --> 00:07:08,440 Basta che non sia contro di me. 105 00:07:08,610 --> 00:07:10,610 Ma ci mancherebbe, non e' contro di lei. 106 00:07:10,820 --> 00:07:12,780 Faremo la guerra al suo organismo. 107 00:07:14,410 --> 00:07:15,950 Ecco, detta cosi'... 108 00:07:15,990 --> 00:07:18,660 - Il nostro medico ha detto... - Il vostro medico sarebbe... 109 00:07:18,870 --> 00:07:20,240 il dottor Gerber? 110 00:07:21,330 --> 00:07:22,660 Esatto, ci ha detto... 111 00:07:22,830 --> 00:07:25,080 che bastava qualche settimana di chemio... 112 00:07:25,670 --> 00:07:27,460 perche' l'abbiamo scoperto presto. 113 00:07:27,710 --> 00:07:30,420 E secondo lui, con due o tre settimane di terapia 114 00:07:30,420 --> 00:07:32,260 si sarebbe sistemato tutto. 115 00:07:32,670 --> 00:07:35,130 Le analisi del sangue e le lastre non sono... 116 00:07:35,260 --> 00:07:37,470 Ecco, non le definirei rassicuranti. 117 00:07:39,430 --> 00:07:40,720 Sto peggiorando. 118 00:07:41,100 --> 00:07:44,230 Se per peggiorare intende dire che il cancro si sta diffondendo, allora... 119 00:07:44,270 --> 00:07:45,270 si'. 120 00:07:46,480 --> 00:07:49,690 Ma sono in corso degli studi clinici... 121 00:07:49,900 --> 00:07:51,780 che potrebbero fare al caso suo. 122 00:07:52,150 --> 00:07:53,150 Si'? 123 00:07:53,740 --> 00:07:55,400 Parteciperei volentieri. 124 00:07:55,450 --> 00:07:56,860 Faremmo qualsiasi cosa. 125 00:07:56,860 --> 00:07:58,280 e' un farmaco nuovo. 126 00:07:58,530 --> 00:08:00,540 Chiamiamolo Xanadu, per il momento. 127 00:08:00,580 --> 00:08:02,160 Si chiama davvero cosi'? 128 00:08:02,200 --> 00:08:05,120 No, e' il nome che gli hanno dato per testarlo. 129 00:08:05,790 --> 00:08:08,500 Questo farmaco, lo Xanadu, sembra promettere bene. 130 00:08:09,000 --> 00:08:11,130 E avrei la possibilita' di assumerlo... 131 00:08:11,420 --> 00:08:13,170 se partecipo allo studio? 132 00:08:13,590 --> 00:08:14,550 Si'. 133 00:08:14,590 --> 00:08:16,590 Ma potrebbe capitarle un placebo. 134 00:08:17,130 --> 00:08:18,390 Cosa vuol dire? 135 00:08:20,720 --> 00:08:22,180 Scusi, non capisco. 136 00:08:22,470 --> 00:08:25,390 Adesso le spiego: per essere sicuri dell'effettiva efficacia di un farmaco, 137 00:08:25,430 --> 00:08:28,400 bisogna somministrarlo a un campione di pazienti... 138 00:08:28,730 --> 00:08:32,690 e confrontare i dati con quelli di uno stesso gruppo a cui non e' stato somministrato. 139 00:08:33,190 --> 00:08:36,070 E cos'e' che date a quelli che non ricevono il farmaco? 140 00:08:36,200 --> 00:08:37,570 e' come uno Smarties. 141 00:08:37,610 --> 00:08:39,280 Ha presente gli Smarties? 142 00:08:39,740 --> 00:08:42,160 No, pero' non mi torna. Se prima ha detto che... 143 00:08:42,160 --> 00:08:44,450 Betsy prendera' parte allo studio, allora... 144 00:08:44,500 --> 00:08:46,410 Mi daranno il farmaco vero... 145 00:08:46,960 --> 00:08:48,370 o quello finto? 146 00:08:51,130 --> 00:08:53,000 Questo non glielo posso dire. 147 00:08:53,630 --> 00:08:55,170 Allora, partecipa? 148 00:09:25,160 --> 00:09:26,290 Ho fatto, eh. 149 00:09:38,970 --> 00:09:40,760 Stavolta faremo centro. 150 00:09:41,470 --> 00:09:42,890 - Ed. - Si'? 151 00:09:43,600 --> 00:09:44,970 Devo fare la pipi'. 152 00:09:46,390 --> 00:09:47,480 Ah, ok. 153 00:09:53,900 --> 00:09:57,150 Dai, che se tutto va bene entro fine anno avremo un bambino. 154 00:09:57,610 --> 00:10:00,280 Cioe', ma t'immagini noi due con un bambino? 155 00:10:03,370 --> 00:10:05,620 Comprero' la macelleria, cosi' poi... 156 00:10:07,410 --> 00:10:10,160 faremo proprio la vita dei pascia'. 157 00:10:20,800 --> 00:10:23,010 Pero' ci servira' un po' di spazio in piu'. 158 00:10:23,550 --> 00:10:24,760 Che hai detto? 159 00:10:25,890 --> 00:10:27,390 Una casa piu' grande. 160 00:10:27,810 --> 00:10:29,730 Non da subito, eh, pero'... 161 00:10:30,480 --> 00:10:31,560 metti che... 162 00:10:31,770 --> 00:10:33,480 poi ne abbiamo... 163 00:10:33,730 --> 00:10:36,980 due, un maschietto e una femminuccia, beh, allora... 164 00:10:38,480 --> 00:10:39,990 ci vorrebbero due... 165 00:10:40,400 --> 00:10:44,530 E magari anche il giardino, metti che prendiamo un cane. 166 00:10:48,580 --> 00:10:51,620 Quindi, ecco, per il seminario forse e' il caso di rimandare. 167 00:10:53,210 --> 00:10:54,210 Che cosa? 168 00:10:56,130 --> 00:10:58,420 Si', ci ho pensato un po' su e... 169 00:10:59,380 --> 00:11:02,220 al momento non possiamo permettercelo, se vogliamo... 170 00:11:02,430 --> 00:11:05,340 comprare la macelleria. 500 dollari sono tanti... 171 00:11:06,890 --> 00:11:09,390 O magari ne troviamo uno che costi di meno. 172 00:11:09,680 --> 00:11:11,430 Un corso che costi meno? 173 00:11:11,850 --> 00:11:12,850 Esatto. 174 00:11:12,940 --> 00:11:15,610 E per cosa? Per tirare fuori la meta' del mio potenziale? 175 00:11:15,650 --> 00:11:16,730 Ma che... 176 00:11:16,730 --> 00:11:17,820 No, ecco... 177 00:11:20,990 --> 00:11:22,450 Volevo solo dire... 178 00:11:24,660 --> 00:11:27,280 che se facciamo una lista delle priorita'... 179 00:11:29,660 --> 00:11:32,160 c'e' in gioco il nostro futuro... 180 00:11:33,080 --> 00:11:34,750 con la macelleria, e... 181 00:11:34,960 --> 00:11:36,250 tutto il resto... 182 00:11:36,420 --> 00:11:39,130 - I corsi di ricamo... - Non e' un corso di ricamo. 183 00:11:39,710 --> 00:11:42,720 Mi aiutera' a sprigionare tutte le mie potenzialita'. 184 00:11:43,090 --> 00:11:45,180 Certo, guarda che l'ho capito. 185 00:11:45,220 --> 00:11:46,470 Pero', tesoro... 186 00:11:47,050 --> 00:11:48,550 sei gia' splendida cosi'. 187 00:11:48,600 --> 00:11:52,100 Se lo diventi ancora di piu', io non ti sto mica piu' dietro. 188 00:12:00,690 --> 00:12:02,780 Vado a prepararmi, che e' meglio. 189 00:12:04,240 --> 00:12:06,860 E adesso che ci siamo lasciati alle spalle quella storiaccia... 190 00:12:07,240 --> 00:12:10,120 possiamo finalmente voltare pagina e guardare avanti. 191 00:14:47,480 --> 00:14:48,690 Posso aiutarla? 192 00:14:50,360 --> 00:14:53,160 Qualche macchina in vendita qui in mezzo ce l'abbiamo. 193 00:14:53,200 --> 00:14:54,740 Quella e' da riparare. 194 00:14:55,030 --> 00:14:56,830 e' una Corvair del '65. 195 00:14:57,030 --> 00:14:59,330 "Scatenata. Scanzonata. Spensierata." 196 00:15:00,000 --> 00:15:02,080 Non l'ho mai capito, quello slogan. 197 00:15:03,080 --> 00:15:05,420 No, non puo' curiosare nelle auto degli altri. 198 00:15:05,460 --> 00:15:09,210 Sa com'e', dobbiamo proteggere gli effetti personali dei clienti. 199 00:15:11,800 --> 00:15:13,050 Questione di... 200 00:15:13,630 --> 00:15:15,640 etica professionale, ecco... 201 00:15:16,050 --> 00:15:17,180 Mi scusi, eh... 202 00:15:17,220 --> 00:15:18,890 Mi ha sentito? Insomma... 203 00:15:19,100 --> 00:15:20,390 Gliel'ho gia' detto... 204 00:15:20,430 --> 00:15:22,390 quelle in vendita le trova fuori. 205 00:15:24,650 --> 00:15:25,730 Lo conosci? 206 00:15:26,060 --> 00:15:27,060 Ed? Certo. 207 00:15:27,270 --> 00:15:28,610 Lavora in macelleria. 208 00:15:28,650 --> 00:15:30,150 Cioe', volevo dire... 209 00:15:30,570 --> 00:15:32,030 No, non lo conosco. 210 00:15:32,610 --> 00:15:33,990 Mai visto in vita mia. 211 00:15:34,030 --> 00:15:35,740 E dov'e' questa macelleria? 212 00:15:35,990 --> 00:15:37,370 Ecco, ora pero'... 213 00:15:37,530 --> 00:15:40,040 ho come l'impressione che ci sia sotto qualcosa di losco, 214 00:15:40,080 --> 00:15:41,120 e quindi... 215 00:15:41,330 --> 00:15:42,410 Calma, eh... 216 00:15:45,290 --> 00:15:46,960 Io ho fatto il Vietnam, eh. 217 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Chiaro? 218 00:15:48,710 --> 00:15:51,130 E laggiu' mi chiamavano "cane pazzo", quindi... 219 00:15:51,170 --> 00:15:52,760 fossi in lei... 220 00:15:52,970 --> 00:15:53,970 Ti manca? 221 00:15:55,800 --> 00:15:56,800 Cosa? 222 00:15:57,600 --> 00:15:58,640 Il Vietnam. 223 00:15:58,970 --> 00:16:01,350 L'umidita', il caldo, gli insetti... 224 00:16:02,020 --> 00:16:03,060 Ti mancano? 225 00:16:03,430 --> 00:16:04,690 Manco per idea. 226 00:16:04,730 --> 00:16:07,810 Io invece proprio non mi abituo al silenzio che c'e' qui, sembra... 227 00:16:08,060 --> 00:16:09,730 un inverno senza fine. 228 00:16:10,570 --> 00:16:11,570 Beh, si'. 229 00:16:12,150 --> 00:16:13,690 Su questo non ci piove. 230 00:16:13,740 --> 00:16:15,450 Nei tunnel ci sei stato? 231 00:16:16,530 --> 00:16:17,530 Nei... 232 00:16:19,830 --> 00:16:22,240 Ogni volta dicevano "Mandiamoci l'indiano". 233 00:16:22,790 --> 00:16:25,410 E se ci sono trappole esplosive, pazienza. 234 00:16:26,250 --> 00:16:28,710 Gli diamo una torcia, un coltello 235 00:16:28,750 --> 00:16:31,420 e lo mandiamo negli abissi della terra". 236 00:16:31,880 --> 00:16:34,130 Strisciavo nei tunnel come un topo. 237 00:16:34,720 --> 00:16:37,760 Ammazzavo i Viet Cong e gli strappavo le orecchie. 238 00:16:38,220 --> 00:16:41,140 - Le orecchie? - Devi schiacciargli il viso nella terra, 239 00:16:41,180 --> 00:16:44,100 altrimenti poi si mettono a urlare e chiamano i rinforzi. 240 00:16:46,980 --> 00:16:50,230 Si puo' sapere dove accidenti hai messo lo sturalavandini? 241 00:16:52,400 --> 00:16:54,320 C'e' qualche problema, Sonny? 242 00:16:55,610 --> 00:16:56,700 Non saprei. 243 00:16:56,740 --> 00:16:58,320 E che devi sapere, tu. 244 00:16:59,530 --> 00:17:01,330 C'e' qualche problema, amico? 245 00:17:01,370 --> 00:17:04,580 - Karl, ha un coltello. - Grazie, Sonny, lo vedo anch'io. 246 00:17:04,830 --> 00:17:07,080 Te lo ripeto, c'e' qualche problema? 247 00:17:21,050 --> 00:17:24,270 - Sembrava bello incazzoso. - Eh, me ne sono accorto. 248 00:17:24,310 --> 00:17:27,850 Qualche altra brillante intuizione di cui vuoi rendermi partecipe? 249 00:17:27,890 --> 00:17:29,020 Era indiano... 250 00:17:29,350 --> 00:17:30,600 se non sbaglio. 251 00:17:31,650 --> 00:17:33,400 Mettiti al telefono, va'. 252 00:17:33,690 --> 00:17:36,030 Sara' meglio avvertire le autorita'. 253 00:17:37,030 --> 00:17:38,950 - Che sarebbero? - Lo sceriffo, idiota. 254 00:17:38,990 --> 00:17:40,030 Ah, capito. 255 00:18:27,080 --> 00:18:29,960 Quella cosa che hai fatto alla fine non me l'aspettavo. 256 00:18:30,460 --> 00:18:32,920 - Quella col dito. - Ti e' piaciuto? 257 00:18:34,750 --> 00:18:38,590 Non ho detto che mi e' piaciuto, ho detto che non me l'aspettavo. 258 00:18:42,720 --> 00:18:44,720 Me la fai fare una striscia? 259 00:19:00,400 --> 00:19:03,070 Ho paura che questa storia con la tua famiglia andra' a finire male. 260 00:19:03,110 --> 00:19:05,490 Floyd non e' una stupida, vedrai che accetta l'offerta. 261 00:19:05,530 --> 00:19:07,030 E tuo padre, invece? 262 00:19:08,410 --> 00:19:09,410 Mio padre? 263 00:19:10,500 --> 00:19:12,540 Lui ti tocchera' ammazzarlo. 264 00:19:14,920 --> 00:19:16,380 E a te non importa? 265 00:19:21,420 --> 00:19:23,260 Lo sai cos'e' che mi pesa? 266 00:19:23,550 --> 00:19:25,590 Di essermi persa gli anni '60. 267 00:19:25,760 --> 00:19:27,180 L'amore libero... 268 00:19:27,510 --> 00:19:29,770 l'LSD, Woodstock... 269 00:19:30,350 --> 00:19:32,890 Un giorno ti svegliavi e decidevi di chiamarti... 270 00:19:32,940 --> 00:19:34,400 Goccia di rugiada... 271 00:19:34,730 --> 00:19:37,110 e da allora in poi eri Goccia di rugiada. 272 00:19:38,860 --> 00:19:41,820 Ma tanto prima o poi gli anni '70 dovevano arrivare, come un... 273 00:19:42,070 --> 00:19:43,200 dopo che... 274 00:19:44,320 --> 00:19:46,070 Come dopo una bella sbronza. 275 00:19:51,790 --> 00:19:55,000 E lo sai poi che fine faceva la bella Goccia di rugiada? 276 00:19:58,090 --> 00:20:00,800 Si ritrovava a farsi di metadone a Bismark... 277 00:20:02,010 --> 00:20:04,800 a battere il marciapiede per tirare a campare. 278 00:20:09,390 --> 00:20:10,390 Lo so. 279 00:20:11,020 --> 00:20:12,980 Ma almeno mi sarei divertita. 280 00:20:14,600 --> 00:20:16,060 Sarei stata libera. 281 00:20:17,440 --> 00:20:20,520 Come uno che almeno ha sognato prima di svegliarsi. 282 00:20:23,570 --> 00:20:26,450 Ho notato che l'indiano e' andato fuori citta', ieri. 283 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 Hanzee? 284 00:20:28,870 --> 00:20:30,990 Papa' lo ha mandato a cercare Rye. 285 00:20:32,040 --> 00:20:34,160 Pare che abbia ucciso un giudice. 286 00:20:34,660 --> 00:20:36,920 Quindi adesso, o si sta nascondendo... 287 00:20:36,960 --> 00:20:37,960 o e' morto. 288 00:20:38,790 --> 00:20:40,040 In ogni caso... 289 00:20:40,880 --> 00:20:42,920 e' facile che non lo rivedremo mai piu'. 290 00:20:44,260 --> 00:20:46,300 Ma che due palle, 'sti discorsi. 291 00:20:47,010 --> 00:20:49,180 E io che mi volevo divertire... 292 00:20:49,600 --> 00:20:51,640 Ci siamo divertiti gia', tesoro bello. 293 00:20:51,810 --> 00:20:54,850 Sento ancora il dito che mi hai infilato nel culo. 294 00:20:56,600 --> 00:20:58,900 Perche' ti ci ho infilato il pollice. 295 00:21:00,690 --> 00:21:03,110 Ma parliamo un po' dell'incontro di oggi. 296 00:21:03,900 --> 00:21:05,860 Pensi che Floyd dira' di si'... 297 00:21:06,530 --> 00:21:08,070 e accettera' l'accordo? 298 00:21:08,110 --> 00:21:09,780 Per come l'ho capita io... 299 00:21:10,160 --> 00:21:12,450 vuole arrivare a un compromesso. 300 00:21:12,870 --> 00:21:14,240 Un po' per uno... 301 00:21:15,250 --> 00:21:16,830 non fa male a nessuno. 302 00:21:17,710 --> 00:21:19,210 e' un'idea di Otto, questa? 303 00:21:19,250 --> 00:21:20,250 Del nonno? 304 00:21:20,790 --> 00:21:21,790 No. 305 00:21:22,420 --> 00:21:24,170 e' uno stoccafisso, ormai. 306 00:21:24,670 --> 00:21:26,550 Dopo lo portano dal medico... 307 00:21:26,670 --> 00:21:29,050 per vedere se riescono a farlo smettere di sbavare. 308 00:21:29,050 --> 00:21:30,050 Ah, si'? 309 00:21:32,680 --> 00:21:33,760 Chi e' il medico? 310 00:22:09,300 --> 00:22:12,680 Pensavo di portare Molly a fare pesca sul ghiaccio questo fine settimana. 311 00:22:13,350 --> 00:22:16,640 Questa volta pero' vedi di portarti qualcos'altro oltre alla carne secca. 312 00:22:16,810 --> 00:22:19,140 - Mio padre non portava altro. - Si', ma... 313 00:22:19,140 --> 00:22:21,850 lei ha 6 anni, ed e' una femminuccia. 314 00:22:23,270 --> 00:22:25,690 Sara' meglio che impari ad averci a che fare. 315 00:22:28,440 --> 00:22:29,610 Ehi, senti... 316 00:22:31,490 --> 00:22:32,700 Non e' che dovrei... 317 00:22:34,280 --> 00:22:35,530 ecco, non so... 318 00:22:36,370 --> 00:22:39,250 - trattarti diversamente? - No, per favore, evita. 319 00:22:41,000 --> 00:22:42,460 In caso, avvertimi. 320 00:22:48,210 --> 00:22:51,680 Adesso vado a prendere le mie caramelline, va'. 321 00:22:52,630 --> 00:22:54,890 Volante 18, rispondete. Passo. 322 00:22:56,310 --> 00:22:58,100 - e' per me. - Si', lo so. 323 00:22:59,180 --> 00:23:00,180 Vai pure. 324 00:23:00,430 --> 00:23:01,730 e' tutto a posto. 325 00:23:08,400 --> 00:23:10,780 Volante 18, rispondete. Passo. 326 00:23:12,320 --> 00:23:15,200 Maschio, indiano... con la faccia da topo. 327 00:23:15,700 --> 00:23:17,370 Non me la contava giusta. 328 00:23:17,410 --> 00:23:19,410 Un po' di strizza me l'ha messa. 329 00:23:20,250 --> 00:23:21,210 Scusate. 330 00:23:21,790 --> 00:23:24,080 Ho accompagnato Betsy da uno specialista. 331 00:23:24,120 --> 00:23:25,130 Che dice? 332 00:23:27,090 --> 00:23:29,000 Ecco, ci sarebbe uno studio... 333 00:23:29,840 --> 00:23:30,840 clinico. 334 00:23:31,300 --> 00:23:33,430 e' per un farmaco nuovo, e noi... 335 00:23:34,720 --> 00:23:36,260 abbiamo deciso di partecipare. 336 00:23:36,260 --> 00:23:38,100 - Ok. - Che mi sono perso? 337 00:23:38,930 --> 00:23:39,930 Allora... 338 00:23:40,470 --> 00:23:42,520 Un indiano si e' presentato qui... 339 00:23:42,730 --> 00:23:44,270 e ha messo paura a Sonny. 340 00:23:44,310 --> 00:23:47,360 Ma per fortuna, Karl era li' dietro che dava il tormento alla tazza, 341 00:23:47,360 --> 00:23:49,020 e l'ha messo in fuga. 342 00:23:49,070 --> 00:23:51,360 Ma che ci era venuto a fare qui, questo indiano? 343 00:23:51,360 --> 00:23:55,490 Me lo sono trovato qui nella rimessa, tutto preso a osservare l'auto di Ed. 344 00:23:55,700 --> 00:23:56,700 Ed Renner? 345 00:23:56,740 --> 00:23:59,490 No, Ed Blomquist, quello che lavora in macelleria, da Bud. 346 00:23:59,540 --> 00:24:01,040 - Si'. - L'auto e' della moglie. 347 00:24:01,080 --> 00:24:03,460 Ha preso una bella botta sul davanti. 348 00:24:07,580 --> 00:24:08,670 Una botta... 349 00:24:09,840 --> 00:24:12,340 di quelle che prendi quando investi uno 350 00:24:12,380 --> 00:24:14,760 che ha appena freddato tre persone al Waffle Hut? 351 00:24:14,800 --> 00:24:15,930 Come dici? 352 00:24:16,680 --> 00:24:19,930 No, hanno avuto un incidente giusto ieri. 353 00:24:20,180 --> 00:24:21,850 Bluth ha risposto alla chiamata. 354 00:24:21,890 --> 00:24:24,600 Dice che i Blomquist hanno preso in pieno un albero, 355 00:24:24,640 --> 00:24:26,690 scivolando su una lastra di ghiaccio. 356 00:24:26,730 --> 00:24:28,940 Un ramo ha sfondato il parabrezza. 357 00:24:29,060 --> 00:24:31,360 Per poco la moglie non ci restava secca. 358 00:24:33,490 --> 00:24:35,610 E l'hanno colpito sia davanti che dietro? 359 00:24:36,070 --> 00:24:37,990 Eh, si', l'ho notato anch'io. 360 00:24:38,030 --> 00:24:40,700 Peggy mi ha detto che ha preso la porta del garage. 361 00:24:40,700 --> 00:24:44,330 Ma ho trovato dei frammenti di legno sul paraurti, quindi... 362 00:24:44,370 --> 00:24:47,040 Non sto dicendo che abbia mentito, pero'... 363 00:24:48,750 --> 00:24:51,130 - Ehila'. - Fai gli straordinari, eh? 364 00:24:51,170 --> 00:24:52,170 Eh, si'. 365 00:24:58,090 --> 00:24:59,720 Non vai a rispondere? 366 00:25:01,470 --> 00:25:02,470 Si'. 367 00:26:04,870 --> 00:26:07,450 Grazie per aver accettato di incontrarci oggi, e... 368 00:26:07,500 --> 00:26:10,120 per averci dato il tempo di riflettere sulla vostra offerta. 369 00:26:10,170 --> 00:26:13,670 Ho chiesto alla banca di fare da mediatore nella trattativa. 370 00:26:14,460 --> 00:26:17,880 Ah, se la fa sentire piu' tranquilla... Del resto, siamo nella vostra citta'. 371 00:26:18,760 --> 00:26:20,300 Dov'e' il signor Milligan? 372 00:26:20,340 --> 00:26:23,430 Aveva un impegno che l'ha trattenuto a Kansas City. 373 00:26:24,140 --> 00:26:26,890 Veniamo al dunque, avete avuto 48 ore per riflettere. 374 00:26:26,890 --> 00:26:28,390 Accettate l'accordo? 375 00:26:29,560 --> 00:26:30,560 No. 376 00:26:31,650 --> 00:26:34,690 Ma ho una controproposta piu' che dignitosa per voi. 377 00:26:35,520 --> 00:26:38,280 Invece di cedervi direttamente l'attivita'... 378 00:26:38,740 --> 00:26:40,900 vi diamo un milione di dollari... 379 00:26:41,070 --> 00:26:42,160 sull'unghia. 380 00:26:42,320 --> 00:26:45,450 In piu', vi cediamo il 20 percento del nostro territorio in Minnesota. 381 00:26:46,160 --> 00:26:49,370 Infine, avrete uno sconto sulle spese di trasporto della merce per Kansas City. 382 00:26:49,370 --> 00:26:51,830 Il 25 percento in meno per i primi cinque anni. 383 00:26:52,920 --> 00:26:54,130 In cambio... 384 00:26:55,460 --> 00:26:58,960 continueremo a detenere il controllo delle altre attivita'. 385 00:26:59,550 --> 00:27:02,760 E il North Dakota restera' in mano alla famiglia Gerhardt... 386 00:27:03,840 --> 00:27:05,800 con l'aggiunta di Kansas City. 387 00:27:07,640 --> 00:27:09,060 Una collaborazione... 388 00:27:09,220 --> 00:27:10,600 non una cessione. 389 00:27:11,770 --> 00:27:13,600 Questa e' la nostra offerta. 390 00:27:13,810 --> 00:27:15,770 E per noi e' piu' che adeguata. 391 00:27:18,070 --> 00:27:19,110 Capisco. 392 00:27:19,570 --> 00:27:20,650 Ecco, pero'... 393 00:27:23,740 --> 00:27:24,780 Non so, eh. 394 00:27:25,820 --> 00:27:28,620 Forse, quando mi guarda, vede solo un'anziana signora. 395 00:27:29,200 --> 00:27:30,950 E io i miei 61 anni ce li ho. 396 00:27:31,660 --> 00:27:33,290 Ho avuto sei figli... 397 00:27:33,750 --> 00:27:35,380 e tre aborti spontanei. 398 00:27:36,670 --> 00:27:38,590 Due dei miei figli sono qui oggi. 399 00:27:38,630 --> 00:27:40,130 Altri due sono nati morti. 400 00:27:41,800 --> 00:27:43,760 Il mio primogenito, Elron... 401 00:27:44,590 --> 00:27:46,300 l'hanno ucciso in Corea. 402 00:27:46,930 --> 00:27:50,140 Uno di quei musi gialli, un cecchino, gli ha fatto saltare la testa dal collo. 403 00:27:52,270 --> 00:27:53,810 Deve capire una cosa. 404 00:27:55,440 --> 00:27:56,810 Non e' detto... 405 00:27:57,110 --> 00:27:59,150 che un'anziana signora come me... 406 00:27:59,480 --> 00:28:03,320 abbia la schiena a pezzi e sia debole di stomaco. 407 00:28:03,780 --> 00:28:07,370 Le faccio una proposta perche' e' meglio mettersi d'accordo che farsi la guerra. 408 00:28:07,620 --> 00:28:09,330 Ma tenga bene a mente... 409 00:28:09,990 --> 00:28:13,120 che lotteremo fino alla morte per difendere cio' che abbiamo. 410 00:28:18,000 --> 00:28:19,670 e' davvero in gamba, lei. 411 00:28:20,550 --> 00:28:22,800 Avrei avuto piacere di conoscere suo marito. 412 00:28:22,970 --> 00:28:23,970 No. 413 00:28:25,010 --> 00:28:28,100 Mio marito l'avrebbe fatta fuori dopo mezzo secondo. 414 00:28:29,260 --> 00:28:31,770 Le e' andata bene che ha a che fare con sua moglie. 415 00:28:32,470 --> 00:28:34,180 E infatti ne sono lieto. 416 00:28:37,860 --> 00:28:39,440 Se dipendesse da me... 417 00:28:40,320 --> 00:28:42,190 accetterei la sua proposta... 418 00:28:43,860 --> 00:28:45,740 di diventare soci in affari. 419 00:28:46,110 --> 00:28:47,160 Anche se... 420 00:28:47,910 --> 00:28:49,780 c'e' un dubbio che mi assale. 421 00:28:50,160 --> 00:28:51,910 Se troviamo un accordo... 422 00:28:52,490 --> 00:28:54,460 per spartirci il territorio... 423 00:28:54,500 --> 00:28:56,120 e ne prendiamo possesso... 424 00:28:56,790 --> 00:28:59,630 e' sicura che i suoi figli non ci daranno problemi? 425 00:29:00,040 --> 00:29:02,670 Quando dico una cosa, i miei figli mi danno retta. 426 00:29:04,130 --> 00:29:05,130 Bene. 427 00:29:05,590 --> 00:29:06,590 Perfetto. 428 00:29:07,840 --> 00:29:09,010 Peccato che... 429 00:29:09,390 --> 00:29:11,470 due dei miei uomini qui presenti... 430 00:29:11,850 --> 00:29:15,560 siano stati aggrediti proprio stamattina mentre acquistavano delle ciambelle... 431 00:29:15,600 --> 00:29:17,190 da suo figlio maggiore. 432 00:29:18,020 --> 00:29:20,110 Aggrediti in tempo di pace... 433 00:29:21,400 --> 00:29:23,860 mentre noi stavamo ancora contrattando... 434 00:29:24,280 --> 00:29:26,280 e senza aver provocato nessuno. 435 00:29:26,490 --> 00:29:27,820 Mi hanno provocato, eccome. 436 00:29:27,860 --> 00:29:28,860 Zitto. 437 00:29:29,070 --> 00:29:31,080 I miei figli non vi daranno problemi. 438 00:29:32,120 --> 00:29:33,950 Ecco, lo vede? e' questo... 439 00:29:34,240 --> 00:29:37,160 il problema con le attivita' di famiglia. No, perche'... 440 00:29:37,370 --> 00:29:40,040 se uno dei miei uomini mi si mette di traverso... 441 00:29:40,420 --> 00:29:42,290 e rischia di far saltare un accordo... 442 00:29:42,340 --> 00:29:44,000 io gli mozzo un braccio. 443 00:29:44,420 --> 00:29:47,090 Se parla a sproposito, gli strappo la lingua. 444 00:29:47,840 --> 00:29:49,010 Lei, invece... 445 00:29:49,130 --> 00:29:50,470 con i suoi figli... 446 00:29:50,510 --> 00:29:51,890 e i suoi nipoti... 447 00:29:51,930 --> 00:29:55,720 fin dove e' disposta a spingersi per dimostrarci che fa sul serio? 448 00:29:57,140 --> 00:29:58,890 Ci penso io a mio figlio. 449 00:29:59,100 --> 00:30:00,650 Rispetteremo i patti. 450 00:30:00,690 --> 00:30:04,320 Come puoi tollerare che questo si presenti qui e manchi di rispetto a noi e a papa'? 451 00:30:04,360 --> 00:30:07,950 - Zitto. E tu che aspetti? Portalo via! - Banda di froci incravattati e leccati. 452 00:30:07,950 --> 00:30:09,700 - Mi fate il solletico. - Portalo via! 453 00:30:09,740 --> 00:30:11,570 Solo il solletico, mi fate! 454 00:30:12,120 --> 00:30:13,870 Levami le mani di dosso! 455 00:30:18,210 --> 00:30:19,540 Chiedo scusa. 456 00:30:20,210 --> 00:30:21,630 e' un uomo orgoglioso. 457 00:30:22,210 --> 00:30:25,920 Suo padre ha costruito un impero e lui giustamente vuole quel che gli spetta. 458 00:30:26,800 --> 00:30:28,420 Se ne fara' una ragione. 459 00:30:28,840 --> 00:30:29,840 No. 460 00:30:31,050 --> 00:30:32,550 Non credo proprio. 461 00:30:44,310 --> 00:30:45,730 Aspetta un attimo. 462 00:30:54,620 --> 00:30:56,290 Ma chi e' 'sto cretino? 463 00:31:00,040 --> 00:31:02,210 Sali dal lato del passeggero... 464 00:31:03,290 --> 00:31:05,040 e poi passa al volante. 465 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Sbrigati. 466 00:31:11,590 --> 00:31:12,590 Si', si'. 467 00:31:55,510 --> 00:31:56,800 Perche' ci metti tanto? 468 00:31:56,850 --> 00:31:58,560 Mi sa che l'ho ingolfata. 469 00:32:13,280 --> 00:32:14,610 Lo riporti dentro! 470 00:32:14,660 --> 00:32:15,660 Veloce! 471 00:32:42,680 --> 00:32:44,640 Joe Bulo manda i suoi saluti. 472 00:33:17,380 --> 00:33:19,720 La sua controproposta e' stata respinta. 473 00:33:19,720 --> 00:33:22,560 E adesso la nostra offerta e' scesa di 2 milioni di dollari. 474 00:33:23,020 --> 00:33:25,350 Per rispetto verso di lei e la sua famiglia... 475 00:33:25,390 --> 00:33:27,810 le lascio una notte di tempo per pensarci. 476 00:33:28,400 --> 00:33:31,440 Ma se non accettate le nostre condizioni per filo e per segno, 477 00:33:31,480 --> 00:33:34,860 spazzeremo via dalla faccia della terra tutti i Gerhardt, dal primo all'ultimo. 478 00:34:01,020 --> 00:34:02,150 Ehi, Bud. 479 00:34:02,730 --> 00:34:04,820 Ma dove caspita eri finito ieri? 480 00:34:05,110 --> 00:34:07,900 Si', ecco... ti chiedo scusa, veramente. 481 00:34:07,950 --> 00:34:09,320 Ma Peg ha avuto... 482 00:34:10,280 --> 00:34:11,740 un'emergenza, e... 483 00:34:11,910 --> 00:34:12,910 Ecco... 484 00:34:14,120 --> 00:34:16,950 hai presente l'assegno che mi hai fatto per la caparra? 485 00:34:16,950 --> 00:34:17,960 Si'. 486 00:34:18,580 --> 00:34:20,420 Hanno rifiutato il pagamento. 487 00:34:20,960 --> 00:34:22,170 No, non e'... 488 00:34:23,670 --> 00:34:25,840 Ho controllato anche sul conto. 489 00:34:26,340 --> 00:34:27,970 I soldi ce li ho, Bud. 490 00:34:28,010 --> 00:34:30,050 Questo non lo posso sapere, so solo che... 491 00:34:30,090 --> 00:34:32,050 non ho potuto incassare il tuo assegno. 492 00:34:32,090 --> 00:34:33,350 Quindi, ecco... 493 00:34:34,100 --> 00:34:36,140 Ho avuto anche un'altra offerta. 494 00:34:36,350 --> 00:34:39,430 Uno di Sleepy Eye che vuole venire a stare piu' vicino alla madre malata. 495 00:34:39,480 --> 00:34:40,480 Gia'... 496 00:34:40,690 --> 00:34:42,560 Ha superato la tua offerta, e... 497 00:34:44,400 --> 00:34:45,940 io mi trasferisco in Florida... 498 00:34:45,940 --> 00:34:46,940 Bud, no. 499 00:34:47,530 --> 00:34:48,860 I soldi ce li ho. 500 00:34:49,610 --> 00:34:52,450 Chiamo un attimo la banca e vedrai che chiariamo tutto. 501 00:34:52,490 --> 00:34:53,910 Va bene, vediamo... 502 00:34:54,160 --> 00:34:55,370 Oggi e' martedi'. 503 00:34:55,410 --> 00:34:57,370 Ti do tempo fino a venerdi'. 504 00:34:58,830 --> 00:35:01,830 Se non avrai i soldi saro' costretto a vendere a lui. 505 00:35:01,870 --> 00:35:03,380 All'altro offerente. 506 00:35:04,630 --> 00:35:06,920 Quello che abita a Sleepy Eye, ecco. 507 00:35:08,460 --> 00:35:10,340 Dai un'occhiata alla macinatrice, ok? 508 00:35:10,380 --> 00:35:12,090 Fa un rumore ben strano. 509 00:35:23,270 --> 00:35:25,230 Amore, ma sei senza cappotto? 510 00:35:25,690 --> 00:35:26,690 Amore, hai... 511 00:35:26,770 --> 00:35:27,820 Hai mica... 512 00:35:28,940 --> 00:35:30,400 Ne avevamo parlato. 513 00:35:31,030 --> 00:35:32,030 No? 514 00:35:32,150 --> 00:35:33,780 Ne avevamo parlato o no? 515 00:35:40,500 --> 00:35:41,580 Che e' successo? 516 00:35:41,620 --> 00:35:43,920 - C'e' sangue sull'auto? - No, l'auto non c'entra. 517 00:35:43,920 --> 00:35:45,500 e' per la macelleria. 518 00:35:46,540 --> 00:35:47,540 Ok? 519 00:35:47,960 --> 00:35:49,550 Eravamo in parola... 520 00:35:49,800 --> 00:35:50,800 io e Bud. 521 00:35:51,340 --> 00:35:53,970 Gli avevo anche fatto un assegno per la caparra... 522 00:35:54,180 --> 00:35:56,430 e adesso invece scopro che... 523 00:35:56,470 --> 00:35:58,970 - Amore... - Hanno rifiutato il pagamento. 524 00:36:00,270 --> 00:36:02,560 Non bastavano i soldi. Ho chiamato la banca... 525 00:36:02,600 --> 00:36:03,600 e... 526 00:36:04,230 --> 00:36:05,650 Eravamo d'accordo! 527 00:36:06,190 --> 00:36:08,520 - No? Credevo... - Non abbiamo mai... 528 00:36:08,570 --> 00:36:09,940 Tu mi hai detto che... 529 00:36:09,940 --> 00:36:11,400 Ma io non ho mai... 530 00:36:12,400 --> 00:36:16,370 Uno di Sleepy Eye ha fatto un'altra offerta, e adesso se la comprera' lui, la macelleria. 531 00:36:16,410 --> 00:36:18,620 Ma mica puo' farlo! Eravate in parola! 532 00:36:18,660 --> 00:36:20,910 Si', ma hanno rifiutato il pagamento. 533 00:36:21,870 --> 00:36:23,460 Non bastavano i soldi. 534 00:36:24,120 --> 00:36:25,540 Ne avevamo parlato! 535 00:36:27,500 --> 00:36:31,090 Se intendi dire che prima hai parlato tu e poi ho parlato io... 536 00:36:31,420 --> 00:36:33,420 diciamo pure che abbiamo parlato. 537 00:36:34,420 --> 00:36:36,090 Ma tu non mi hai mai ascoltato. 538 00:36:36,130 --> 00:36:37,510 Certo che... 539 00:36:54,190 --> 00:36:55,200 Amore... 540 00:36:55,820 --> 00:36:56,860 mi dispiace. 541 00:36:57,030 --> 00:36:58,030 Davvero. 542 00:36:58,120 --> 00:36:59,620 Ma questo corso... 543 00:37:00,160 --> 00:37:01,870 che ti dicevo... 544 00:37:03,040 --> 00:37:04,710 "La primavera della vita"... 545 00:37:05,160 --> 00:37:06,620 e' molto importante. 546 00:37:06,620 --> 00:37:08,540 Perfino piu' della macelleria? 547 00:37:10,090 --> 00:37:11,090 Forse si'. 548 00:37:12,460 --> 00:37:13,710 Almeno per me. 549 00:37:14,840 --> 00:37:16,090 Beh, comunque... 550 00:37:16,590 --> 00:37:18,390 devi farti ridare i soldi. 551 00:37:18,760 --> 00:37:22,430 Subito. Chiamali e digli che ti dispiace tantissimo, 552 00:37:22,470 --> 00:37:24,600 ma che i soldi ti servono per... 553 00:37:24,980 --> 00:37:26,850 - Ed, e'... - Perche' venerdi'... 554 00:37:26,890 --> 00:37:28,850 il negozio lo vende a quello di Sleepy Eye. 555 00:37:28,850 --> 00:37:30,610 E allora si' che saremo... 556 00:37:32,400 --> 00:37:33,400 fottuti. 557 00:37:37,860 --> 00:37:40,030 - Tutto bene? - Devi ridarmi i soldi. 558 00:37:40,240 --> 00:37:42,370 - Quelli del corso. - Li ho gia' spediti. 559 00:37:42,410 --> 00:37:43,660 Devi ridarmeli! 560 00:37:44,040 --> 00:37:48,460 - Ed dice che perderemo la macelleria. - Ah, se lo dice lui, allora fermi tutti. 561 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 Vieni qui. 562 00:37:51,420 --> 00:37:52,880 - Siediti. - Ma... 563 00:37:55,300 --> 00:37:57,170 Guarda nello specchio, tesoro. 564 00:37:57,220 --> 00:37:58,590 E dimmi cosa vedi. 565 00:38:00,970 --> 00:38:02,800 Ma che ne so, una ragazza? 566 00:38:02,850 --> 00:38:04,600 Ti sono venute mai le tue cose? 567 00:38:05,020 --> 00:38:07,060 Allora ragazza un corno, quella e' una donna! 568 00:38:07,430 --> 00:38:09,690 Una donna forte, bella e piena di vita. 569 00:38:10,150 --> 00:38:14,360 E nessun uomo dovrebbe avere il potere di dirti come usare il tuo corpo e i tuoi soldi. 570 00:38:14,730 --> 00:38:16,110 Io quanto ti pago? 571 00:38:16,650 --> 00:38:18,780 - 600 dollari al mese. - E ne hai messi da parte? 572 00:38:19,240 --> 00:38:21,990 Io ed Ed mettiamo da parte un terzo ogni settimana, a parte quando... 573 00:38:22,030 --> 00:38:24,990 Quindi sono 200, e tu per il corso me ne hai dati 500. 574 00:38:25,290 --> 00:38:28,120 In pratica, sono i risparmi di due mesi e mezzo, soldi tuoi. 575 00:38:28,160 --> 00:38:30,710 E hai il diritto di spenderli come ti pare e piace. 576 00:38:31,580 --> 00:38:32,960 Ma c'e' da capirti. 577 00:38:33,000 --> 00:38:34,380 Siamo fatte cosi'. 578 00:38:34,750 --> 00:38:39,130 Sempre a dare la priorita' ai bisogni degli uomini e a sacrificare i nostri. 579 00:38:39,420 --> 00:38:41,680 Ma ora basta, ripeti insieme a me. 580 00:38:42,010 --> 00:38:43,600 - Ora basta. - Ora basta. 581 00:38:43,640 --> 00:38:44,720 Ecco, brava. 582 00:38:45,010 --> 00:38:47,810 Ora vai a Sioux Falls e segui quel corso. 583 00:38:48,350 --> 00:38:49,640 E vedrai che sarai 584 00:38:49,690 --> 00:38:52,650 la migliore Peggy Blomquist possibile e immaginabile... 585 00:38:52,650 --> 00:38:57,530 e nessuno potra' mai piu' venire a dirti come vivere la tua vita. 586 00:42:54,480 --> 00:42:56,320 Ma che cacchio... 587 00:43:27,970 --> 00:43:29,940 Facciamo due chiacchiere in casa. 588 00:43:37,530 --> 00:43:38,990 Preparo il caffe'. 589 00:43:38,990 --> 00:43:40,860 Io sono a posto cosi', grazie. 590 00:43:48,910 --> 00:43:50,580 Ho visto la tua macchina... 591 00:43:50,580 --> 00:43:51,960 in officina. 592 00:43:52,370 --> 00:43:55,590 Si', sono scivolato su una lastra di ghiaccio mentre andavo al lavoro. 593 00:43:55,630 --> 00:43:57,550 In realta' e' colpa mia che... 594 00:43:57,750 --> 00:44:01,550 - non la smettevo piu' di parlare. - Sono finito fuori strada, dritto... 595 00:44:02,010 --> 00:44:03,390 contro un albero. 596 00:44:03,680 --> 00:44:06,010 Per poco Peggy non ci e' rimasta secca. 597 00:44:14,690 --> 00:44:16,400 C'e' qualcosa che non va? 598 00:44:18,110 --> 00:44:19,530 No, e' solo che... 599 00:44:22,150 --> 00:44:23,110 Scusami. 600 00:44:23,360 --> 00:44:25,160 Accomodati, prego. Siediti. 601 00:44:27,830 --> 00:44:29,830 Voglio mettere in chiaro una cosa. 602 00:44:30,700 --> 00:44:32,120 Io posso aiutarvi. 603 00:44:32,410 --> 00:44:34,250 Ma voi dovete dirmi tutto. 604 00:44:35,330 --> 00:44:36,500 Si', ma... 605 00:44:40,300 --> 00:44:42,220 Se passo al setaccio l'auto... 606 00:44:42,470 --> 00:44:44,010 gli interni, dico... 607 00:44:44,680 --> 00:44:46,720 non trovero' mica tracce di sangue? 608 00:44:48,140 --> 00:44:50,140 Ed si e' fatto male al collo, ma... 609 00:44:50,140 --> 00:44:52,430 - Ecco perche' ho il... - sangue non ce n'e'. 610 00:44:54,230 --> 00:44:55,940 Ed, tu non hai combattuto, vero? 611 00:44:55,940 --> 00:44:56,980 In guerra. 612 00:44:56,980 --> 00:44:58,230 Nossignore. 613 00:44:58,980 --> 00:45:01,610 Sono risultato non idoneo perche' ho un rene solo. 614 00:45:01,990 --> 00:45:03,240 Quindi, ecco... 615 00:45:04,650 --> 00:45:07,450 C'e' uno sguardo che nasce negli occhi di un uomo quando gli sparano, 616 00:45:07,490 --> 00:45:10,620 o quando perde una gamba per colpa di una mina. 617 00:45:11,580 --> 00:45:14,460 ed e' li' steso nel fango che cerca di rialzarsi... 618 00:45:14,790 --> 00:45:16,710 perche' non ha ancora realizzato. 619 00:45:17,670 --> 00:45:19,040 - Non... - Il suo cervello 620 00:45:19,090 --> 00:45:22,050 deve ancora affrontare la realta' dei fatti, ovvero... 621 00:45:23,130 --> 00:45:24,670 che ormai e' spacciato. 622 00:45:25,800 --> 00:45:26,800 Ed... 623 00:45:27,430 --> 00:45:28,890 Inizia a farmi paura. 624 00:45:30,680 --> 00:45:32,270 Ma per noi e' evidente. 625 00:45:33,270 --> 00:45:34,430 Per tutti noi. 626 00:45:36,140 --> 00:45:37,230 E mentiamo. 627 00:45:39,400 --> 00:45:40,610 Gli diciamo... 628 00:45:41,070 --> 00:45:42,190 "Resta giu'". 629 00:45:42,480 --> 00:45:43,900 "Andra' tutto bene". 630 00:45:46,700 --> 00:45:49,820 Se tu fossi stato in guerra, quello sguardo lo riconosceresti subito. 631 00:45:51,490 --> 00:45:52,910 E tu e Peggy... 632 00:45:53,540 --> 00:45:55,250 avete lo stesso sguardo. 633 00:45:56,500 --> 00:46:00,420 Siete convinti che sia un martedi' come un altro, non avete idea di cosa vi aspetta. 634 00:46:03,260 --> 00:46:04,460 Lou, guarda... 635 00:46:05,760 --> 00:46:07,800 che io te l'ho detto com'e' andata. 636 00:46:07,840 --> 00:46:09,550 Siamo slittati sul ghiaccio. 637 00:46:09,590 --> 00:46:12,220 Tutto qua. Poteva capitare a tutti. 638 00:46:12,510 --> 00:46:15,100 - Ed andava anche piano. - L'uomo che avete investito... 639 00:46:15,140 --> 00:46:16,890 si chiamava Rye Gerhardt. 640 00:46:17,350 --> 00:46:19,900 Siamo finiti contro un albero, te l'ho detto. 641 00:46:22,110 --> 00:46:25,490 Stavamo bisticciando, poi Ed si e' voltato... 642 00:46:25,820 --> 00:46:27,700 - e' stato un attimo. - Rye... 643 00:46:27,860 --> 00:46:28,860 Gerhardt. 644 00:46:30,280 --> 00:46:33,160 Viene da una famiglia di estorsori senza scrupoli. 645 00:46:33,910 --> 00:46:35,500 E ora verranno da voi. 646 00:46:36,450 --> 00:46:38,000 Magari sono gia' qui. 647 00:46:40,330 --> 00:46:41,880 Quello che voglio dirvi... 648 00:46:42,090 --> 00:46:44,000 tanto per farla breve... 649 00:46:44,800 --> 00:46:47,920 e' che se avete fatto un guaio e poi vi siete fatti prendere dal panico 650 00:46:47,970 --> 00:46:50,340 e avete insabbiato tutto, vi conviene dirlo adesso. 651 00:46:50,390 --> 00:46:51,390 Subito. 652 00:46:51,930 --> 00:46:53,970 Perche' si puo' ancora rimediare. 653 00:46:55,020 --> 00:46:56,930 E se e' andata come penso... 654 00:46:57,310 --> 00:47:00,400 il tempo e' agli sgoccioli, e forse siete gia' spacciati. 655 00:47:09,990 --> 00:47:11,620 - Senti... - Questo e'... 656 00:47:13,580 --> 00:47:15,200 Ora stai davvero esagerando. 657 00:47:15,240 --> 00:47:16,660 Ecco, forse... 658 00:47:17,950 --> 00:47:19,660 ora e' meglio se vai via. 659 00:47:20,000 --> 00:47:21,460 Senza offesa, eh... 660 00:47:21,920 --> 00:47:24,130 ma dobbiamo chiederti di andartene. 661 00:47:26,130 --> 00:47:27,210 e' cosi', Ed? 662 00:47:27,920 --> 00:47:28,970 Ed? 663 00:47:29,220 --> 00:47:31,130 Vuoi davvero che me ne vada? 664 00:47:34,260 --> 00:47:36,430 Si', Lou, forse e' meglio cosi'. 665 00:47:39,060 --> 00:47:40,600 e' stato un incidente. 666 00:47:41,310 --> 00:47:42,940 Tutto qui. Nient'altro. 667 00:47:46,190 --> 00:47:47,190 Ok. 668 00:47:55,330 --> 00:47:56,870 Per il vostro bene... 669 00:47:56,990 --> 00:47:58,750 chiudetevi dentro a chiave. 670 00:48:35,490 --> 00:48:36,490 Mamma... 671 00:48:40,200 --> 00:48:41,500 Sono tutti qui. 672 00:48:42,750 --> 00:48:44,120 Ci devi dire... 673 00:48:45,170 --> 00:48:46,920 che hai intenzione di fare. 674 00:49:23,080 --> 00:49:24,410 Adesso e' guerra. 675 00:49:39,050 --> 00:49:41,100 FARMACO SPERIMENTALE 676 00:50:03,580 --> 00:50:05,250 - Amore? - Si', sono io. 677 00:50:07,710 --> 00:50:09,460 Torna a letto, dai. 678 00:50:09,790 --> 00:50:11,130 Aspetti qualcuno? 679 00:50:11,960 --> 00:50:12,960 Non direi. 680 00:50:13,380 --> 00:50:14,880 Non riuscivo a dormire. 681 00:50:22,260 --> 00:50:24,720 Vedrai che ti hanno dato le pillole vere. 682 00:50:26,270 --> 00:50:27,270 Dici? 683 00:50:29,350 --> 00:50:31,360 O e' solo una speranza, la tua? 684 00:50:34,530 --> 00:50:36,860 e' come un equilibrio che si e' spezzato. 685 00:50:38,150 --> 00:50:39,240 Tra noi due? 686 00:50:39,870 --> 00:50:41,120 No, dappertutto. 687 00:50:44,120 --> 00:50:46,710 Prima era facile capire se una cosa era giusta o sbagliata. 688 00:50:47,870 --> 00:50:49,370 C'era un senso morale. 689 00:50:51,710 --> 00:50:53,040 Adesso, invece... 690 00:50:55,550 --> 00:50:57,420 Torna a letto, che e' meglio. 691 00:50:57,840 --> 00:51:00,590 Io me ne sto seduto qui fuori un altro po'... 692 00:51:01,550 --> 00:51:04,140 per vedere se siamo poi davvero al sicuro. 693 00:51:30,960 --> 00:51:34,590 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net]