1
00:00:03,270 --> 00:00:07,140
{\an8}QUELLA CHE VEDRETE
E' UNA STORIA VERA.
2
00:00:07,190 --> 00:00:08,150
{\an8}VERA
3
00:00:09,190 --> 00:00:13,360
{\an8}I fatti esposti sono accaduti
nel 1979 nel Minnesota.
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,660
{\an8}Su richiesta dei superstiti,
sono stati usati dei nomi fittizi.
5
00:00:19,280 --> 00:00:22,830
Il Presidente Truman, rivolgendosi
ai giornalisti, si e' detto sicuro
6
00:00:19,700 --> 00:00:23,950
{\an8}Per rispettare le vittime, tutto il
resto e' stato fedelmente riportato.
7
00:00:22,870 --> 00:00:25,830
che i valorosi combattenti dei
Marine degli Stati Uniti d'America
8
00:00:25,870 --> 00:00:29,580
sarebbero riusciti a respingere
l'avanzata delle truppe nordcoreane
9
00:00:29,630 --> 00:00:32,880
in procinto di varcare il confine
segnato dal 38esimo parallelo.
10
00:00:33,250 --> 00:00:37,630
Dopo aver consultato le maggiori cariche
del paese e il Dipartimento della Difesa,
11
00:00:37,680 --> 00:00:41,300
Truman ha offerto appoggio militare
incondizionato alla Corea del Sud,
12
00:00:41,350 --> 00:00:45,430
senza prima attendere che il Congresso
formalizzasse una dichiarazione di guerra.
13
00:00:49,190 --> 00:00:53,020
"LA LIBERAZIONE DELLA BASE LUNARE"
con Ronald Reagan
14
00:00:53,230 --> 00:00:57,400
Il nostro pianeta e' testimone di fenomeni
astronomici alquanto strani, signor Lawrence.
15
00:00:57,610 --> 00:01:00,660
Ci giungono notizie da ogni angolo
del globo di oggetti non identificati
16
00:01:00,700 --> 00:01:02,740
- avvistati in cielo.
- Sai come funziona, Otto.
17
00:01:02,780 --> 00:01:06,660
Non vorra' mica dirmi che uno scienziato
del suo calibro crede a tali sciocchezze?
18
00:01:06,700 --> 00:01:08,540
No, infatti. Lungi da me.
19
00:01:22,760 --> 00:01:23,800
Dodd.
20
00:01:24,720 --> 00:01:26,850
Hai presente le teste
dell'Isola di Pasqua?
21
00:01:26,890 --> 00:01:27,890
Come?
22
00:01:28,060 --> 00:01:29,520
Zitto e muto.
23
00:01:41,780 --> 00:01:44,280
Cheech e' convinto che
andremo sulla Luna.
24
00:01:44,660 --> 00:01:46,080
Chi, tu e Cheech?
25
00:01:46,120 --> 00:01:48,000
No, coglionazzo. L'America.
26
00:01:48,250 --> 00:01:50,250
Gli ho detto di non dire idiozie.
27
00:01:50,540 --> 00:01:52,960
Troppi musi gialli da
uccidere qui a terra.
28
00:01:53,750 --> 00:01:56,960
Quel Mao Zedong s'e' messo
in testa di comandare lui.
29
00:01:57,800 --> 00:01:59,340
Vuole essere il re del mondo.
30
00:01:59,380 --> 00:02:00,680
e' questo che vuoi?
31
00:02:00,680 --> 00:02:04,140
Riprenderti la corona di tuo
padre e usurpare il mio trono?
32
00:02:04,550 --> 00:02:07,310
Per come la vedo io,
il vero usurpatore sei tu.
33
00:02:07,600 --> 00:02:10,060
Oh, se uccidi il re,
poi lo scettro e' tuo.
34
00:02:10,310 --> 00:02:11,690
Cosi' va il mondo.
35
00:02:12,520 --> 00:02:15,980
E se proprio non ti va giu', scrivi
una lettera di protesta a Napoleone.
36
00:02:19,990 --> 00:02:22,030
O magari sei qui per vendicarti.
37
00:02:22,780 --> 00:02:24,370
Chi, io? Ma va'...
38
00:02:24,620 --> 00:02:26,990
Voglio solo sedermi al
tavolo con gli altri.
39
00:02:26,990 --> 00:02:28,580
Se ci fosse un tavolo.
40
00:02:28,950 --> 00:02:30,540
Invece, ci sono solo io.
41
00:02:31,330 --> 00:02:33,960
Tutti gli altri si siedono per terra.
42
00:02:34,630 --> 00:02:36,170
E insomma, che aspetti?
43
00:02:36,460 --> 00:02:38,710
Siediti e non guardare.
44
00:02:44,680 --> 00:02:46,430
Questa e' la mia parte preferita.
45
00:02:51,730 --> 00:02:53,810
Bella pensata, portare tuo figlio.
46
00:02:54,020 --> 00:02:56,400
Deve imparare come ci
si regola tra uomini.
47
00:02:56,650 --> 00:02:57,650
Certo.
48
00:02:58,230 --> 00:03:00,230
Peccato sia l'ultima lezione che...
49
00:03:23,510 --> 00:03:24,510
Dodd.
50
00:03:25,680 --> 00:03:26,640
Dodd!
51
00:03:27,180 --> 00:03:28,180
Dodd!
52
00:03:34,850 --> 00:03:37,190
Ma non le sbrigavi con
Hanzee queste faccende?
53
00:03:37,230 --> 00:03:40,360
Il mezzosangue e' andato a
Luverne in cerca di tuo zio.
54
00:03:40,730 --> 00:03:42,650
Cos'e' che hai adesso, 15 anni?
55
00:03:43,070 --> 00:03:44,150
Diciassette.
56
00:03:44,990 --> 00:03:46,950
Sei piccoletto, per la tua eta'.
57
00:03:47,950 --> 00:03:50,620
Embe', tuo padre vuole
farti fare uno di quei...
58
00:03:50,790 --> 00:03:52,290
mestieri importanti?
59
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
Eh, gia'.
60
00:03:53,700 --> 00:03:55,080
Magari l'avvocato.
61
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
Ah, si'?
62
00:03:56,420 --> 00:03:58,380
Un avvocato ci farebbe comodo.
63
00:03:58,580 --> 00:04:00,210
Ma dici che fa per te?
64
00:04:00,670 --> 00:04:02,090
Timbrare il cartellino?
65
00:04:02,130 --> 00:04:04,720
A me piaceva l'idea di
fare quello che fate voi.
66
00:04:05,300 --> 00:04:06,470
Stroncare la gente?
67
00:04:06,510 --> 00:04:08,470
E come pensi di fare,
con un braccio solo?
68
00:04:08,510 --> 00:04:09,970
Guarda che so sparare.
69
00:04:10,180 --> 00:04:11,310
Ci credo, ma...
70
00:04:11,680 --> 00:04:13,600
se devi ricaricare, come fai?
71
00:04:13,600 --> 00:04:15,430
Accosta che ti faccio vedere.
72
00:04:17,190 --> 00:04:18,350
Dai, accosta.
73
00:04:19,440 --> 00:04:21,400
Ok, Wild Bill. Ora che si fa?
74
00:04:36,460 --> 00:04:37,420
Pronto?
75
00:04:53,430 --> 00:04:54,720
Ma guardalo!
76
00:04:56,100 --> 00:04:58,140
Allora? Cosa devo fare?
77
00:04:58,390 --> 00:04:59,770
Sali in macchina.
78
00:04:59,810 --> 00:05:00,810
Mascalzone.
79
00:05:01,770 --> 00:05:05,230
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
80
00:05:05,740 --> 00:05:08,910
Traduzione: eggy02,
Zenas, YSW, PaulVarus
81
00:05:10,450 --> 00:05:14,410
Traduzione: m.scofield,
carrythecan, jummalauta
82
00:05:15,490 --> 00:05:17,830
Revisione: toppeddu85
Resynch: iPelle
83
00:05:18,830 --> 00:05:20,460
'Sto figlio di puttana.
84
00:05:32,890 --> 00:05:34,140
Guarda chi c'e'!
85
00:05:35,850 --> 00:05:37,560
Joe Bulo manda i suoi saluti.
86
00:05:41,270 --> 00:05:42,770
Che vuoi fare, bestione?
87
00:05:42,770 --> 00:05:44,270
Ce la fai una carezzina?
88
00:05:44,320 --> 00:05:46,150
Vuoi una carezza? Ecco qua.
89
00:05:49,360 --> 00:05:50,530
Il polso!
90
00:05:52,700 --> 00:05:54,280
Fagli una carezza anche tu.
91
00:05:54,280 --> 00:05:56,290
Svelto, prima che afferri la lama.
92
00:05:58,250 --> 00:06:00,160
e' ancora in piedi.
Fagliene un'altra.
93
00:06:00,210 --> 00:06:01,210
Forza!
94
00:06:11,130 --> 00:06:13,890
Allora, per me una con
glassa al cioccolato, e...
95
00:06:14,390 --> 00:06:15,390
E...
96
00:06:16,510 --> 00:06:19,810
- Una brutta ma buona.
- Una bru... Una brutta che? Vabbe', quella.
97
00:06:20,140 --> 00:06:22,440
Coraggio! Un po' di
energia, perdiana.
98
00:06:23,310 --> 00:06:24,480
Porca puttana!
99
00:06:31,400 --> 00:06:33,030
Mettili sul loro conto.
100
00:06:31,490 --> 00:06:32,610
Pagano loro.
101
00:07:01,020 --> 00:07:02,100
Siamo in guerra.
102
00:07:02,140 --> 00:07:04,020
L'ha detto anche Nixon.
103
00:07:04,270 --> 00:07:06,150
e' una guerra contro il cancro.
104
00:07:06,360 --> 00:07:08,440
Basta che non sia contro di me.
105
00:07:08,610 --> 00:07:10,610
Ma ci mancherebbe,
non e' contro di lei.
106
00:07:10,820 --> 00:07:12,780
Faremo la guerra al suo organismo.
107
00:07:14,410 --> 00:07:15,950
Ecco, detta cosi'...
108
00:07:15,990 --> 00:07:18,660
- Il nostro medico ha detto...
- Il vostro medico sarebbe...
109
00:07:18,870 --> 00:07:20,240
il dottor Gerber?
110
00:07:21,330 --> 00:07:22,660
Esatto, ci ha detto...
111
00:07:22,830 --> 00:07:25,080
che bastava qualche
settimana di chemio...
112
00:07:25,670 --> 00:07:27,460
perche' l'abbiamo scoperto presto.
113
00:07:27,710 --> 00:07:30,420
E secondo lui, con due o
tre settimane di terapia
114
00:07:30,420 --> 00:07:32,260
si sarebbe sistemato tutto.
115
00:07:32,670 --> 00:07:35,130
Le analisi del sangue
e le lastre non sono...
116
00:07:35,260 --> 00:07:37,470
Ecco, non le definirei rassicuranti.
117
00:07:39,430 --> 00:07:40,720
Sto peggiorando.
118
00:07:41,100 --> 00:07:44,230
Se per peggiorare intende dire che
il cancro si sta diffondendo, allora...
119
00:07:44,270 --> 00:07:45,270
si'.
120
00:07:46,480 --> 00:07:49,690
Ma sono in corso degli studi clinici...
121
00:07:49,900 --> 00:07:51,780
che potrebbero fare al caso suo.
122
00:07:52,150 --> 00:07:53,150
Si'?
123
00:07:53,740 --> 00:07:55,400
Parteciperei volentieri.
124
00:07:55,450 --> 00:07:56,860
Faremmo qualsiasi cosa.
125
00:07:56,860 --> 00:07:58,280
e' un farmaco nuovo.
126
00:07:58,530 --> 00:08:00,540
Chiamiamolo Xanadu, per il momento.
127
00:08:00,580 --> 00:08:02,160
Si chiama davvero cosi'?
128
00:08:02,200 --> 00:08:05,120
No, e' il nome che gli
hanno dato per testarlo.
129
00:08:05,790 --> 00:08:08,500
Questo farmaco, lo Xanadu,
sembra promettere bene.
130
00:08:09,000 --> 00:08:11,130
E avrei la possibilita' di assumerlo...
131
00:08:11,420 --> 00:08:13,170
se partecipo allo studio?
132
00:08:13,590 --> 00:08:14,550
Si'.
133
00:08:14,590 --> 00:08:16,590
Ma potrebbe capitarle un placebo.
134
00:08:17,130 --> 00:08:18,390
Cosa vuol dire?
135
00:08:20,720 --> 00:08:22,180
Scusi, non capisco.
136
00:08:22,470 --> 00:08:25,390
Adesso le spiego: per essere sicuri
dell'effettiva efficacia di un farmaco,
137
00:08:25,430 --> 00:08:28,400
bisogna somministrarlo a
un campione di pazienti...
138
00:08:28,730 --> 00:08:32,690
e confrontare i dati con quelli di uno stesso
gruppo a cui non e' stato somministrato.
139
00:08:33,190 --> 00:08:36,070
E cos'e' che date a quelli
che non ricevono il farmaco?
140
00:08:36,200 --> 00:08:37,570
e' come uno Smarties.
141
00:08:37,610 --> 00:08:39,280
Ha presente gli Smarties?
142
00:08:39,740 --> 00:08:42,160
No, pero' non mi torna.
Se prima ha detto che...
143
00:08:42,160 --> 00:08:44,450
Betsy prendera' parte
allo studio, allora...
144
00:08:44,500 --> 00:08:46,410
Mi daranno il farmaco vero...
145
00:08:46,960 --> 00:08:48,370
o quello finto?
146
00:08:51,130 --> 00:08:53,000
Questo non glielo posso dire.
147
00:08:53,630 --> 00:08:55,170
Allora, partecipa?
148
00:09:25,160 --> 00:09:26,290
Ho fatto, eh.
149
00:09:38,970 --> 00:09:40,760
Stavolta faremo centro.
150
00:09:41,470 --> 00:09:42,890
- Ed.
- Si'?
151
00:09:43,600 --> 00:09:44,970
Devo fare la pipi'.
152
00:09:46,390 --> 00:09:47,480
Ah, ok.
153
00:09:53,900 --> 00:09:57,150
Dai, che se tutto va bene entro
fine anno avremo un bambino.
154
00:09:57,610 --> 00:10:00,280
Cioe', ma t'immagini noi
due con un bambino?
155
00:10:03,370 --> 00:10:05,620
Comprero' la macelleria, cosi' poi...
156
00:10:07,410 --> 00:10:10,160
faremo proprio la vita dei pascia'.
157
00:10:20,800 --> 00:10:23,010
Pero' ci servira' un po' di spazio in piu'.
158
00:10:23,550 --> 00:10:24,760
Che hai detto?
159
00:10:25,890 --> 00:10:27,390
Una casa piu' grande.
160
00:10:27,810 --> 00:10:29,730
Non da subito, eh, pero'...
161
00:10:30,480 --> 00:10:31,560
metti che...
162
00:10:31,770 --> 00:10:33,480
poi ne abbiamo...
163
00:10:33,730 --> 00:10:36,980
due, un maschietto e una
femminuccia, beh, allora...
164
00:10:38,480 --> 00:10:39,990
ci vorrebbero due...
165
00:10:40,400 --> 00:10:44,530
E magari anche il giardino,
metti che prendiamo un cane.
166
00:10:48,580 --> 00:10:51,620
Quindi, ecco, per il seminario
forse e' il caso di rimandare.
167
00:10:53,210 --> 00:10:54,210
Che cosa?
168
00:10:56,130 --> 00:10:58,420
Si', ci ho pensato un po' su e...
169
00:10:59,380 --> 00:11:02,220
al momento non possiamo
permettercelo, se vogliamo...
170
00:11:02,430 --> 00:11:05,340
comprare la macelleria.
500 dollari sono tanti...
171
00:11:06,890 --> 00:11:09,390
O magari ne troviamo
uno che costi di meno.
172
00:11:09,680 --> 00:11:11,430
Un corso che costi meno?
173
00:11:11,850 --> 00:11:12,850
Esatto.
174
00:11:12,940 --> 00:11:15,610
E per cosa? Per tirare fuori
la meta' del mio potenziale?
175
00:11:15,650 --> 00:11:16,730
Ma che...
176
00:11:16,730 --> 00:11:17,820
No, ecco...
177
00:11:20,990 --> 00:11:22,450
Volevo solo dire...
178
00:11:24,660 --> 00:11:27,280
che se facciamo una
lista delle priorita'...
179
00:11:29,660 --> 00:11:32,160
c'e' in gioco il nostro futuro...
180
00:11:33,080 --> 00:11:34,750
con la macelleria, e...
181
00:11:34,960 --> 00:11:36,250
tutto il resto...
182
00:11:36,420 --> 00:11:39,130
- I corsi di ricamo...
- Non e' un corso di ricamo.
183
00:11:39,710 --> 00:11:42,720
Mi aiutera' a sprigionare
tutte le mie potenzialita'.
184
00:11:43,090 --> 00:11:45,180
Certo, guarda che l'ho capito.
185
00:11:45,220 --> 00:11:46,470
Pero', tesoro...
186
00:11:47,050 --> 00:11:48,550
sei gia' splendida cosi'.
187
00:11:48,600 --> 00:11:52,100
Se lo diventi ancora di piu',
io non ti sto mica piu' dietro.
188
00:12:00,690 --> 00:12:02,780
Vado a prepararmi, che e' meglio.
189
00:12:04,240 --> 00:12:06,860
E adesso che ci siamo lasciati
alle spalle quella storiaccia...
190
00:12:07,240 --> 00:12:10,120
possiamo finalmente voltare
pagina e guardare avanti.
191
00:14:47,480 --> 00:14:48,690
Posso aiutarla?
192
00:14:50,360 --> 00:14:53,160
Qualche macchina in vendita
qui in mezzo ce l'abbiamo.
193
00:14:53,200 --> 00:14:54,740
Quella e' da riparare.
194
00:14:55,030 --> 00:14:56,830
e' una Corvair del '65.
195
00:14:57,030 --> 00:14:59,330
"Scatenata. Scanzonata. Spensierata."
196
00:15:00,000 --> 00:15:02,080
Non l'ho mai capito, quello slogan.
197
00:15:03,080 --> 00:15:05,420
No, non puo' curiosare
nelle auto degli altri.
198
00:15:05,460 --> 00:15:09,210
Sa com'e', dobbiamo proteggere
gli effetti personali dei clienti.
199
00:15:11,800 --> 00:15:13,050
Questione di...
200
00:15:13,630 --> 00:15:15,640
etica professionale, ecco...
201
00:15:16,050 --> 00:15:17,180
Mi scusi, eh...
202
00:15:17,220 --> 00:15:18,890
Mi ha sentito? Insomma...
203
00:15:19,100 --> 00:15:20,390
Gliel'ho gia' detto...
204
00:15:20,430 --> 00:15:22,390
quelle in vendita le trova fuori.
205
00:15:24,650 --> 00:15:25,730
Lo conosci?
206
00:15:26,060 --> 00:15:27,060
Ed? Certo.
207
00:15:27,270 --> 00:15:28,610
Lavora in macelleria.
208
00:15:28,650 --> 00:15:30,150
Cioe', volevo dire...
209
00:15:30,570 --> 00:15:32,030
No, non lo conosco.
210
00:15:32,610 --> 00:15:33,990
Mai visto in vita mia.
211
00:15:34,030 --> 00:15:35,740
E dov'e' questa macelleria?
212
00:15:35,990 --> 00:15:37,370
Ecco, ora pero'...
213
00:15:37,530 --> 00:15:40,040
ho come l'impressione che ci
sia sotto qualcosa di losco,
214
00:15:40,080 --> 00:15:41,120
e quindi...
215
00:15:41,330 --> 00:15:42,410
Calma, eh...
216
00:15:45,290 --> 00:15:46,960
Io ho fatto il Vietnam, eh.
217
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Chiaro?
218
00:15:48,710 --> 00:15:51,130
E laggiu' mi chiamavano
"cane pazzo", quindi...
219
00:15:51,170 --> 00:15:52,760
fossi in lei...
220
00:15:52,970 --> 00:15:53,970
Ti manca?
221
00:15:55,800 --> 00:15:56,800
Cosa?
222
00:15:57,600 --> 00:15:58,640
Il Vietnam.
223
00:15:58,970 --> 00:16:01,350
L'umidita', il caldo, gli insetti...
224
00:16:02,020 --> 00:16:03,060
Ti mancano?
225
00:16:03,430 --> 00:16:04,690
Manco per idea.
226
00:16:04,730 --> 00:16:07,810
Io invece proprio non mi abituo
al silenzio che c'e' qui, sembra...
227
00:16:08,060 --> 00:16:09,730
un inverno senza fine.
228
00:16:10,570 --> 00:16:11,570
Beh, si'.
229
00:16:12,150 --> 00:16:13,690
Su questo non ci piove.
230
00:16:13,740 --> 00:16:15,450
Nei tunnel ci sei stato?
231
00:16:16,530 --> 00:16:17,530
Nei...
232
00:16:19,830 --> 00:16:22,240
Ogni volta dicevano
"Mandiamoci l'indiano".
233
00:16:22,790 --> 00:16:25,410
E se ci sono trappole
esplosive, pazienza.
234
00:16:26,250 --> 00:16:28,710
Gli diamo una torcia, un coltello
235
00:16:28,750 --> 00:16:31,420
e lo mandiamo negli
abissi della terra".
236
00:16:31,880 --> 00:16:34,130
Strisciavo nei tunnel come un topo.
237
00:16:34,720 --> 00:16:37,760
Ammazzavo i Viet Cong e
gli strappavo le orecchie.
238
00:16:38,220 --> 00:16:41,140
- Le orecchie?
- Devi schiacciargli il viso nella terra,
239
00:16:41,180 --> 00:16:44,100
altrimenti poi si mettono a
urlare e chiamano i rinforzi.
240
00:16:46,980 --> 00:16:50,230
Si puo' sapere dove accidenti
hai messo lo sturalavandini?
241
00:16:52,400 --> 00:16:54,320
C'e' qualche problema, Sonny?
242
00:16:55,610 --> 00:16:56,700
Non saprei.
243
00:16:56,740 --> 00:16:58,320
E che devi sapere, tu.
244
00:16:59,530 --> 00:17:01,330
C'e' qualche problema, amico?
245
00:17:01,370 --> 00:17:04,580
- Karl, ha un coltello.
- Grazie, Sonny, lo vedo anch'io.
246
00:17:04,830 --> 00:17:07,080
Te lo ripeto, c'e' qualche problema?
247
00:17:21,050 --> 00:17:24,270
- Sembrava bello incazzoso.
- Eh, me ne sono accorto.
248
00:17:24,310 --> 00:17:27,850
Qualche altra brillante intuizione
di cui vuoi rendermi partecipe?
249
00:17:27,890 --> 00:17:29,020
Era indiano...
250
00:17:29,350 --> 00:17:30,600
se non sbaglio.
251
00:17:31,650 --> 00:17:33,400
Mettiti al telefono, va'.
252
00:17:33,690 --> 00:17:36,030
Sara' meglio avvertire le autorita'.
253
00:17:37,030 --> 00:17:38,950
- Che sarebbero?
- Lo sceriffo, idiota.
254
00:17:38,990 --> 00:17:40,030
Ah, capito.
255
00:18:27,080 --> 00:18:29,960
Quella cosa che hai fatto
alla fine non me l'aspettavo.
256
00:18:30,460 --> 00:18:32,920
- Quella col dito.
- Ti e' piaciuto?
257
00:18:34,750 --> 00:18:38,590
Non ho detto che mi e' piaciuto,
ho detto che non me l'aspettavo.
258
00:18:42,720 --> 00:18:44,720
Me la fai fare una striscia?
259
00:19:00,400 --> 00:19:03,070
Ho paura che questa storia con la
tua famiglia andra' a finire male.
260
00:19:03,110 --> 00:19:05,490
Floyd non e' una stupida,
vedrai che accetta l'offerta.
261
00:19:05,530 --> 00:19:07,030
E tuo padre, invece?
262
00:19:08,410 --> 00:19:09,410
Mio padre?
263
00:19:10,500 --> 00:19:12,540
Lui ti tocchera' ammazzarlo.
264
00:19:14,920 --> 00:19:16,380
E a te non importa?
265
00:19:21,420 --> 00:19:23,260
Lo sai cos'e' che mi pesa?
266
00:19:23,550 --> 00:19:25,590
Di essermi persa gli anni '60.
267
00:19:25,760 --> 00:19:27,180
L'amore libero...
268
00:19:27,510 --> 00:19:29,770
l'LSD, Woodstock...
269
00:19:30,350 --> 00:19:32,890
Un giorno ti svegliavi e
decidevi di chiamarti...
270
00:19:32,940 --> 00:19:34,400
Goccia di rugiada...
271
00:19:34,730 --> 00:19:37,110
e da allora in poi eri
Goccia di rugiada.
272
00:19:38,860 --> 00:19:41,820
Ma tanto prima o poi gli anni '70
dovevano arrivare, come un...
273
00:19:42,070 --> 00:19:43,200
dopo che...
274
00:19:44,320 --> 00:19:46,070
Come dopo una bella sbronza.
275
00:19:51,790 --> 00:19:55,000
E lo sai poi che fine faceva
la bella Goccia di rugiada?
276
00:19:58,090 --> 00:20:00,800
Si ritrovava a farsi di
metadone a Bismark...
277
00:20:02,010 --> 00:20:04,800
a battere il marciapiede
per tirare a campare.
278
00:20:09,390 --> 00:20:10,390
Lo so.
279
00:20:11,020 --> 00:20:12,980
Ma almeno mi sarei divertita.
280
00:20:14,600 --> 00:20:16,060
Sarei stata libera.
281
00:20:17,440 --> 00:20:20,520
Come uno che almeno ha
sognato prima di svegliarsi.
282
00:20:23,570 --> 00:20:26,450
Ho notato che l'indiano
e' andato fuori citta', ieri.
283
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
Hanzee?
284
00:20:28,870 --> 00:20:30,990
Papa' lo ha mandato a cercare Rye.
285
00:20:32,040 --> 00:20:34,160
Pare che abbia ucciso un giudice.
286
00:20:34,660 --> 00:20:36,920
Quindi adesso, o si sta nascondendo...
287
00:20:36,960 --> 00:20:37,960
o e' morto.
288
00:20:38,790 --> 00:20:40,040
In ogni caso...
289
00:20:40,880 --> 00:20:42,920
e' facile che non lo rivedremo mai piu'.
290
00:20:44,260 --> 00:20:46,300
Ma che due palle, 'sti discorsi.
291
00:20:47,010 --> 00:20:49,180
E io che mi volevo divertire...
292
00:20:49,600 --> 00:20:51,640
Ci siamo divertiti gia', tesoro bello.
293
00:20:51,810 --> 00:20:54,850
Sento ancora il dito che
mi hai infilato nel culo.
294
00:20:56,600 --> 00:20:58,900
Perche' ti ci ho infilato il pollice.
295
00:21:00,690 --> 00:21:03,110
Ma parliamo un po'
dell'incontro di oggi.
296
00:21:03,900 --> 00:21:05,860
Pensi che Floyd dira' di si'...
297
00:21:06,530 --> 00:21:08,070
e accettera' l'accordo?
298
00:21:08,110 --> 00:21:09,780
Per come l'ho capita io...
299
00:21:10,160 --> 00:21:12,450
vuole arrivare a un compromesso.
300
00:21:12,870 --> 00:21:14,240
Un po' per uno...
301
00:21:15,250 --> 00:21:16,830
non fa male a nessuno.
302
00:21:17,710 --> 00:21:19,210
e' un'idea di Otto, questa?
303
00:21:19,250 --> 00:21:20,250
Del nonno?
304
00:21:20,790 --> 00:21:21,790
No.
305
00:21:22,420 --> 00:21:24,170
e' uno stoccafisso, ormai.
306
00:21:24,670 --> 00:21:26,550
Dopo lo portano dal medico...
307
00:21:26,670 --> 00:21:29,050
per vedere se riescono a
farlo smettere di sbavare.
308
00:21:29,050 --> 00:21:30,050
Ah, si'?
309
00:21:32,680 --> 00:21:33,760
Chi e' il medico?
310
00:22:09,300 --> 00:22:12,680
Pensavo di portare Molly a fare pesca
sul ghiaccio questo fine settimana.
311
00:22:13,350 --> 00:22:16,640
Questa volta pero' vedi di portarti
qualcos'altro oltre alla carne secca.
312
00:22:16,810 --> 00:22:19,140
- Mio padre non portava altro.
- Si', ma...
313
00:22:19,140 --> 00:22:21,850
lei ha 6 anni, ed e' una femminuccia.
314
00:22:23,270 --> 00:22:25,690
Sara' meglio che impari
ad averci a che fare.
315
00:22:28,440 --> 00:22:29,610
Ehi, senti...
316
00:22:31,490 --> 00:22:32,700
Non e' che dovrei...
317
00:22:34,280 --> 00:22:35,530
ecco, non so...
318
00:22:36,370 --> 00:22:39,250
- trattarti diversamente?
- No, per favore, evita.
319
00:22:41,000 --> 00:22:42,460
In caso, avvertimi.
320
00:22:48,210 --> 00:22:51,680
Adesso vado a prendere
le mie caramelline, va'.
321
00:22:52,630 --> 00:22:54,890
Volante 18, rispondete. Passo.
322
00:22:56,310 --> 00:22:58,100
- e' per me.
- Si', lo so.
323
00:22:59,180 --> 00:23:00,180
Vai pure.
324
00:23:00,430 --> 00:23:01,730
e' tutto a posto.
325
00:23:08,400 --> 00:23:10,780
Volante 18, rispondete. Passo.
326
00:23:12,320 --> 00:23:15,200
Maschio, indiano...
con la faccia da topo.
327
00:23:15,700 --> 00:23:17,370
Non me la contava giusta.
328
00:23:17,410 --> 00:23:19,410
Un po' di strizza me l'ha messa.
329
00:23:20,250 --> 00:23:21,210
Scusate.
330
00:23:21,790 --> 00:23:24,080
Ho accompagnato Betsy
da uno specialista.
331
00:23:24,120 --> 00:23:25,130
Che dice?
332
00:23:27,090 --> 00:23:29,000
Ecco, ci sarebbe uno studio...
333
00:23:29,840 --> 00:23:30,840
clinico.
334
00:23:31,300 --> 00:23:33,430
e' per un farmaco nuovo, e noi...
335
00:23:34,720 --> 00:23:36,260
abbiamo deciso di partecipare.
336
00:23:36,260 --> 00:23:38,100
- Ok.
- Che mi sono perso?
337
00:23:38,930 --> 00:23:39,930
Allora...
338
00:23:40,470 --> 00:23:42,520
Un indiano si e' presentato qui...
339
00:23:42,730 --> 00:23:44,270
e ha messo paura a Sonny.
340
00:23:44,310 --> 00:23:47,360
Ma per fortuna, Karl era li' dietro
che dava il tormento alla tazza,
341
00:23:47,360 --> 00:23:49,020
e l'ha messo in fuga.
342
00:23:49,070 --> 00:23:51,360
Ma che ci era venuto a
fare qui, questo indiano?
343
00:23:51,360 --> 00:23:55,490
Me lo sono trovato qui nella rimessa,
tutto preso a osservare l'auto di Ed.
344
00:23:55,700 --> 00:23:56,700
Ed Renner?
345
00:23:56,740 --> 00:23:59,490
No, Ed Blomquist, quello che
lavora in macelleria, da Bud.
346
00:23:59,540 --> 00:24:01,040
- Si'.
- L'auto e' della moglie.
347
00:24:01,080 --> 00:24:03,460
Ha preso una bella botta sul davanti.
348
00:24:07,580 --> 00:24:08,670
Una botta...
349
00:24:09,840 --> 00:24:12,340
di quelle che prendi
quando investi uno
350
00:24:12,380 --> 00:24:14,760
che ha appena freddato
tre persone al Waffle Hut?
351
00:24:14,800 --> 00:24:15,930
Come dici?
352
00:24:16,680 --> 00:24:19,930
No, hanno avuto un
incidente giusto ieri.
353
00:24:20,180 --> 00:24:21,850
Bluth ha risposto alla chiamata.
354
00:24:21,890 --> 00:24:24,600
Dice che i Blomquist hanno
preso in pieno un albero,
355
00:24:24,640 --> 00:24:26,690
scivolando su una lastra di ghiaccio.
356
00:24:26,730 --> 00:24:28,940
Un ramo ha sfondato il parabrezza.
357
00:24:29,060 --> 00:24:31,360
Per poco la moglie non ci restava secca.
358
00:24:33,490 --> 00:24:35,610
E l'hanno colpito sia
davanti che dietro?
359
00:24:36,070 --> 00:24:37,990
Eh, si', l'ho notato anch'io.
360
00:24:38,030 --> 00:24:40,700
Peggy mi ha detto che ha
preso la porta del garage.
361
00:24:40,700 --> 00:24:44,330
Ma ho trovato dei frammenti
di legno sul paraurti, quindi...
362
00:24:44,370 --> 00:24:47,040
Non sto dicendo che
abbia mentito, pero'...
363
00:24:48,750 --> 00:24:51,130
- Ehila'.
- Fai gli straordinari, eh?
364
00:24:51,170 --> 00:24:52,170
Eh, si'.
365
00:24:58,090 --> 00:24:59,720
Non vai a rispondere?
366
00:25:01,470 --> 00:25:02,470
Si'.
367
00:26:04,870 --> 00:26:07,450
Grazie per aver accettato
di incontrarci oggi, e...
368
00:26:07,500 --> 00:26:10,120
per averci dato il tempo di
riflettere sulla vostra offerta.
369
00:26:10,170 --> 00:26:13,670
Ho chiesto alla banca di fare
da mediatore nella trattativa.
370
00:26:14,460 --> 00:26:17,880
Ah, se la fa sentire piu' tranquilla...
Del resto, siamo nella vostra citta'.
371
00:26:18,760 --> 00:26:20,300
Dov'e' il signor Milligan?
372
00:26:20,340 --> 00:26:23,430
Aveva un impegno che l'ha
trattenuto a Kansas City.
373
00:26:24,140 --> 00:26:26,890
Veniamo al dunque, avete
avuto 48 ore per riflettere.
374
00:26:26,890 --> 00:26:28,390
Accettate l'accordo?
375
00:26:29,560 --> 00:26:30,560
No.
376
00:26:31,650 --> 00:26:34,690
Ma ho una controproposta
piu' che dignitosa per voi.
377
00:26:35,520 --> 00:26:38,280
Invece di cedervi
direttamente l'attivita'...
378
00:26:38,740 --> 00:26:40,900
vi diamo un milione di dollari...
379
00:26:41,070 --> 00:26:42,160
sull'unghia.
380
00:26:42,320 --> 00:26:45,450
In piu', vi cediamo il 20 percento
del nostro territorio in Minnesota.
381
00:26:46,160 --> 00:26:49,370
Infine, avrete uno sconto sulle spese di
trasporto della merce per Kansas City.
382
00:26:49,370 --> 00:26:51,830
Il 25 percento in meno
per i primi cinque anni.
383
00:26:52,920 --> 00:26:54,130
In cambio...
384
00:26:55,460 --> 00:26:58,960
continueremo a detenere il
controllo delle altre attivita'.
385
00:26:59,550 --> 00:27:02,760
E il North Dakota restera' in
mano alla famiglia Gerhardt...
386
00:27:03,840 --> 00:27:05,800
con l'aggiunta di Kansas City.
387
00:27:07,640 --> 00:27:09,060
Una collaborazione...
388
00:27:09,220 --> 00:27:10,600
non una cessione.
389
00:27:11,770 --> 00:27:13,600
Questa e' la nostra offerta.
390
00:27:13,810 --> 00:27:15,770
E per noi e' piu' che adeguata.
391
00:27:18,070 --> 00:27:19,110
Capisco.
392
00:27:19,570 --> 00:27:20,650
Ecco, pero'...
393
00:27:23,740 --> 00:27:24,780
Non so, eh.
394
00:27:25,820 --> 00:27:28,620
Forse, quando mi guarda,
vede solo un'anziana signora.
395
00:27:29,200 --> 00:27:30,950
E io i miei 61 anni ce li ho.
396
00:27:31,660 --> 00:27:33,290
Ho avuto sei figli...
397
00:27:33,750 --> 00:27:35,380
e tre aborti spontanei.
398
00:27:36,670 --> 00:27:38,590
Due dei miei figli sono qui oggi.
399
00:27:38,630 --> 00:27:40,130
Altri due sono nati morti.
400
00:27:41,800 --> 00:27:43,760
Il mio primogenito, Elron...
401
00:27:44,590 --> 00:27:46,300
l'hanno ucciso in Corea.
402
00:27:46,930 --> 00:27:50,140
Uno di quei musi gialli, un cecchino,
gli ha fatto saltare la testa dal collo.
403
00:27:52,270 --> 00:27:53,810
Deve capire una cosa.
404
00:27:55,440 --> 00:27:56,810
Non e' detto...
405
00:27:57,110 --> 00:27:59,150
che un'anziana signora come me...
406
00:27:59,480 --> 00:28:03,320
abbia la schiena a pezzi
e sia debole di stomaco.
407
00:28:03,780 --> 00:28:07,370
Le faccio una proposta perche' e' meglio
mettersi d'accordo che farsi la guerra.
408
00:28:07,620 --> 00:28:09,330
Ma tenga bene a mente...
409
00:28:09,990 --> 00:28:13,120
che lotteremo fino alla morte
per difendere cio' che abbiamo.
410
00:28:18,000 --> 00:28:19,670
e' davvero in gamba, lei.
411
00:28:20,550 --> 00:28:22,800
Avrei avuto piacere di
conoscere suo marito.
412
00:28:22,970 --> 00:28:23,970
No.
413
00:28:25,010 --> 00:28:28,100
Mio marito l'avrebbe fatta
fuori dopo mezzo secondo.
414
00:28:29,260 --> 00:28:31,770
Le e' andata bene che ha
a che fare con sua moglie.
415
00:28:32,470 --> 00:28:34,180
E infatti ne sono lieto.
416
00:28:37,860 --> 00:28:39,440
Se dipendesse da me...
417
00:28:40,320 --> 00:28:42,190
accetterei la sua proposta...
418
00:28:43,860 --> 00:28:45,740
di diventare soci in affari.
419
00:28:46,110 --> 00:28:47,160
Anche se...
420
00:28:47,910 --> 00:28:49,780
c'e' un dubbio che mi assale.
421
00:28:50,160 --> 00:28:51,910
Se troviamo un accordo...
422
00:28:52,490 --> 00:28:54,460
per spartirci il territorio...
423
00:28:54,500 --> 00:28:56,120
e ne prendiamo possesso...
424
00:28:56,790 --> 00:28:59,630
e' sicura che i suoi figli
non ci daranno problemi?
425
00:29:00,040 --> 00:29:02,670
Quando dico una cosa,
i miei figli mi danno retta.
426
00:29:04,130 --> 00:29:05,130
Bene.
427
00:29:05,590 --> 00:29:06,590
Perfetto.
428
00:29:07,840 --> 00:29:09,010
Peccato che...
429
00:29:09,390 --> 00:29:11,470
due dei miei uomini qui presenti...
430
00:29:11,850 --> 00:29:15,560
siano stati aggrediti proprio stamattina
mentre acquistavano delle ciambelle...
431
00:29:15,600 --> 00:29:17,190
da suo figlio maggiore.
432
00:29:18,020 --> 00:29:20,110
Aggrediti in tempo di pace...
433
00:29:21,400 --> 00:29:23,860
mentre noi stavamo
ancora contrattando...
434
00:29:24,280 --> 00:29:26,280
e senza aver provocato nessuno.
435
00:29:26,490 --> 00:29:27,820
Mi hanno provocato, eccome.
436
00:29:27,860 --> 00:29:28,860
Zitto.
437
00:29:29,070 --> 00:29:31,080
I miei figli non vi daranno problemi.
438
00:29:32,120 --> 00:29:33,950
Ecco, lo vede? e' questo...
439
00:29:34,240 --> 00:29:37,160
il problema con le attivita'
di famiglia. No, perche'...
440
00:29:37,370 --> 00:29:40,040
se uno dei miei uomini
mi si mette di traverso...
441
00:29:40,420 --> 00:29:42,290
e rischia di far saltare un accordo...
442
00:29:42,340 --> 00:29:44,000
io gli mozzo un braccio.
443
00:29:44,420 --> 00:29:47,090
Se parla a sproposito,
gli strappo la lingua.
444
00:29:47,840 --> 00:29:49,010
Lei, invece...
445
00:29:49,130 --> 00:29:50,470
con i suoi figli...
446
00:29:50,510 --> 00:29:51,890
e i suoi nipoti...
447
00:29:51,930 --> 00:29:55,720
fin dove e' disposta a spingersi
per dimostrarci che fa sul serio?
448
00:29:57,140 --> 00:29:58,890
Ci penso io a mio figlio.
449
00:29:59,100 --> 00:30:00,650
Rispetteremo i patti.
450
00:30:00,690 --> 00:30:04,320
Come puoi tollerare che questo si presenti
qui e manchi di rispetto a noi e a papa'?
451
00:30:04,360 --> 00:30:07,950
- Zitto. E tu che aspetti? Portalo via!
- Banda di froci incravattati e leccati.
452
00:30:07,950 --> 00:30:09,700
- Mi fate il solletico.
- Portalo via!
453
00:30:09,740 --> 00:30:11,570
Solo il solletico, mi fate!
454
00:30:12,120 --> 00:30:13,870
Levami le mani di dosso!
455
00:30:18,210 --> 00:30:19,540
Chiedo scusa.
456
00:30:20,210 --> 00:30:21,630
e' un uomo orgoglioso.
457
00:30:22,210 --> 00:30:25,920
Suo padre ha costruito un impero e lui
giustamente vuole quel che gli spetta.
458
00:30:26,800 --> 00:30:28,420
Se ne fara' una ragione.
459
00:30:28,840 --> 00:30:29,840
No.
460
00:30:31,050 --> 00:30:32,550
Non credo proprio.
461
00:30:44,310 --> 00:30:45,730
Aspetta un attimo.
462
00:30:54,620 --> 00:30:56,290
Ma chi e' 'sto cretino?
463
00:31:00,040 --> 00:31:02,210
Sali dal lato del passeggero...
464
00:31:03,290 --> 00:31:05,040
e poi passa al volante.
465
00:31:09,880 --> 00:31:10,880
Sbrigati.
466
00:31:11,590 --> 00:31:12,590
Si', si'.
467
00:31:55,510 --> 00:31:56,800
Perche' ci metti tanto?
468
00:31:56,850 --> 00:31:58,560
Mi sa che l'ho ingolfata.
469
00:32:13,280 --> 00:32:14,610
Lo riporti dentro!
470
00:32:14,660 --> 00:32:15,660
Veloce!
471
00:32:42,680 --> 00:32:44,640
Joe Bulo manda i suoi saluti.
472
00:33:17,380 --> 00:33:19,720
La sua controproposta e' stata respinta.
473
00:33:19,720 --> 00:33:22,560
E adesso la nostra offerta e'
scesa di 2 milioni di dollari.
474
00:33:23,020 --> 00:33:25,350
Per rispetto verso di
lei e la sua famiglia...
475
00:33:25,390 --> 00:33:27,810
le lascio una notte di
tempo per pensarci.
476
00:33:28,400 --> 00:33:31,440
Ma se non accettate le nostre
condizioni per filo e per segno,
477
00:33:31,480 --> 00:33:34,860
spazzeremo via dalla faccia della terra
tutti i Gerhardt, dal primo all'ultimo.
478
00:34:01,020 --> 00:34:02,150
Ehi, Bud.
479
00:34:02,730 --> 00:34:04,820
Ma dove caspita eri finito ieri?
480
00:34:05,110 --> 00:34:07,900
Si', ecco... ti chiedo scusa, veramente.
481
00:34:07,950 --> 00:34:09,320
Ma Peg ha avuto...
482
00:34:10,280 --> 00:34:11,740
un'emergenza, e...
483
00:34:11,910 --> 00:34:12,910
Ecco...
484
00:34:14,120 --> 00:34:16,950
hai presente l'assegno che
mi hai fatto per la caparra?
485
00:34:16,950 --> 00:34:17,960
Si'.
486
00:34:18,580 --> 00:34:20,420
Hanno rifiutato il pagamento.
487
00:34:20,960 --> 00:34:22,170
No, non e'...
488
00:34:23,670 --> 00:34:25,840
Ho controllato anche sul conto.
489
00:34:26,340 --> 00:34:27,970
I soldi ce li ho, Bud.
490
00:34:28,010 --> 00:34:30,050
Questo non lo posso
sapere, so solo che...
491
00:34:30,090 --> 00:34:32,050
non ho potuto incassare il tuo assegno.
492
00:34:32,090 --> 00:34:33,350
Quindi, ecco...
493
00:34:34,100 --> 00:34:36,140
Ho avuto anche un'altra offerta.
494
00:34:36,350 --> 00:34:39,430
Uno di Sleepy Eye che vuole venire
a stare piu' vicino alla madre malata.
495
00:34:39,480 --> 00:34:40,480
Gia'...
496
00:34:40,690 --> 00:34:42,560
Ha superato la tua offerta, e...
497
00:34:44,400 --> 00:34:45,940
io mi trasferisco in Florida...
498
00:34:45,940 --> 00:34:46,940
Bud, no.
499
00:34:47,530 --> 00:34:48,860
I soldi ce li ho.
500
00:34:49,610 --> 00:34:52,450
Chiamo un attimo la banca e
vedrai che chiariamo tutto.
501
00:34:52,490 --> 00:34:53,910
Va bene, vediamo...
502
00:34:54,160 --> 00:34:55,370
Oggi e' martedi'.
503
00:34:55,410 --> 00:34:57,370
Ti do tempo fino a venerdi'.
504
00:34:58,830 --> 00:35:01,830
Se non avrai i soldi saro'
costretto a vendere a lui.
505
00:35:01,870 --> 00:35:03,380
All'altro offerente.
506
00:35:04,630 --> 00:35:06,920
Quello che abita a Sleepy Eye, ecco.
507
00:35:08,460 --> 00:35:10,340
Dai un'occhiata alla macinatrice, ok?
508
00:35:10,380 --> 00:35:12,090
Fa un rumore ben strano.
509
00:35:23,270 --> 00:35:25,230
Amore, ma sei senza cappotto?
510
00:35:25,690 --> 00:35:26,690
Amore, hai...
511
00:35:26,770 --> 00:35:27,820
Hai mica...
512
00:35:28,940 --> 00:35:30,400
Ne avevamo parlato.
513
00:35:31,030 --> 00:35:32,030
No?
514
00:35:32,150 --> 00:35:33,780
Ne avevamo parlato o no?
515
00:35:40,500 --> 00:35:41,580
Che e' successo?
516
00:35:41,620 --> 00:35:43,920
- C'e' sangue sull'auto?
- No, l'auto non c'entra.
517
00:35:43,920 --> 00:35:45,500
e' per la macelleria.
518
00:35:46,540 --> 00:35:47,540
Ok?
519
00:35:47,960 --> 00:35:49,550
Eravamo in parola...
520
00:35:49,800 --> 00:35:50,800
io e Bud.
521
00:35:51,340 --> 00:35:53,970
Gli avevo anche fatto un
assegno per la caparra...
522
00:35:54,180 --> 00:35:56,430
e adesso invece scopro che...
523
00:35:56,470 --> 00:35:58,970
- Amore...
- Hanno rifiutato il pagamento.
524
00:36:00,270 --> 00:36:02,560
Non bastavano i soldi.
Ho chiamato la banca...
525
00:36:02,600 --> 00:36:03,600
e...
526
00:36:04,230 --> 00:36:05,650
Eravamo d'accordo!
527
00:36:06,190 --> 00:36:08,520
- No? Credevo...
- Non abbiamo mai...
528
00:36:08,570 --> 00:36:09,940
Tu mi hai detto che...
529
00:36:09,940 --> 00:36:11,400
Ma io non ho mai...
530
00:36:12,400 --> 00:36:16,370
Uno di Sleepy Eye ha fatto un'altra offerta,
e adesso se la comprera' lui, la macelleria.
531
00:36:16,410 --> 00:36:18,620
Ma mica puo' farlo!
Eravate in parola!
532
00:36:18,660 --> 00:36:20,910
Si', ma hanno rifiutato il pagamento.
533
00:36:21,870 --> 00:36:23,460
Non bastavano i soldi.
534
00:36:24,120 --> 00:36:25,540
Ne avevamo parlato!
535
00:36:27,500 --> 00:36:31,090
Se intendi dire che prima hai
parlato tu e poi ho parlato io...
536
00:36:31,420 --> 00:36:33,420
diciamo pure che abbiamo parlato.
537
00:36:34,420 --> 00:36:36,090
Ma tu non mi hai mai ascoltato.
538
00:36:36,130 --> 00:36:37,510
Certo che...
539
00:36:54,190 --> 00:36:55,200
Amore...
540
00:36:55,820 --> 00:36:56,860
mi dispiace.
541
00:36:57,030 --> 00:36:58,030
Davvero.
542
00:36:58,120 --> 00:36:59,620
Ma questo corso...
543
00:37:00,160 --> 00:37:01,870
che ti dicevo...
544
00:37:03,040 --> 00:37:04,710
"La primavera della vita"...
545
00:37:05,160 --> 00:37:06,620
e' molto importante.
546
00:37:06,620 --> 00:37:08,540
Perfino piu' della macelleria?
547
00:37:10,090 --> 00:37:11,090
Forse si'.
548
00:37:12,460 --> 00:37:13,710
Almeno per me.
549
00:37:14,840 --> 00:37:16,090
Beh, comunque...
550
00:37:16,590 --> 00:37:18,390
devi farti ridare i soldi.
551
00:37:18,760 --> 00:37:22,430
Subito. Chiamali e digli
che ti dispiace tantissimo,
552
00:37:22,470 --> 00:37:24,600
ma che i soldi ti servono per...
553
00:37:24,980 --> 00:37:26,850
- Ed, e'...
- Perche' venerdi'...
554
00:37:26,890 --> 00:37:28,850
il negozio lo vende a
quello di Sleepy Eye.
555
00:37:28,850 --> 00:37:30,610
E allora si' che saremo...
556
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
fottuti.
557
00:37:37,860 --> 00:37:40,030
- Tutto bene?
- Devi ridarmi i soldi.
558
00:37:40,240 --> 00:37:42,370
- Quelli del corso.
- Li ho gia' spediti.
559
00:37:42,410 --> 00:37:43,660
Devi ridarmeli!
560
00:37:44,040 --> 00:37:48,460
- Ed dice che perderemo la macelleria.
- Ah, se lo dice lui, allora fermi tutti.
561
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
Vieni qui.
562
00:37:51,420 --> 00:37:52,880
- Siediti.
- Ma...
563
00:37:55,300 --> 00:37:57,170
Guarda nello specchio, tesoro.
564
00:37:57,220 --> 00:37:58,590
E dimmi cosa vedi.
565
00:38:00,970 --> 00:38:02,800
Ma che ne so, una ragazza?
566
00:38:02,850 --> 00:38:04,600
Ti sono venute mai le tue cose?
567
00:38:05,020 --> 00:38:07,060
Allora ragazza un corno,
quella e' una donna!
568
00:38:07,430 --> 00:38:09,690
Una donna forte,
bella e piena di vita.
569
00:38:10,150 --> 00:38:14,360
E nessun uomo dovrebbe avere il potere di
dirti come usare il tuo corpo e i tuoi soldi.
570
00:38:14,730 --> 00:38:16,110
Io quanto ti pago?
571
00:38:16,650 --> 00:38:18,780
- 600 dollari al mese.
- E ne hai messi da parte?
572
00:38:19,240 --> 00:38:21,990
Io ed Ed mettiamo da parte un terzo
ogni settimana, a parte quando...
573
00:38:22,030 --> 00:38:24,990
Quindi sono 200, e tu per il
corso me ne hai dati 500.
574
00:38:25,290 --> 00:38:28,120
In pratica, sono i risparmi di
due mesi e mezzo, soldi tuoi.
575
00:38:28,160 --> 00:38:30,710
E hai il diritto di spenderli
come ti pare e piace.
576
00:38:31,580 --> 00:38:32,960
Ma c'e' da capirti.
577
00:38:33,000 --> 00:38:34,380
Siamo fatte cosi'.
578
00:38:34,750 --> 00:38:39,130
Sempre a dare la priorita' ai bisogni
degli uomini e a sacrificare i nostri.
579
00:38:39,420 --> 00:38:41,680
Ma ora basta, ripeti insieme a me.
580
00:38:42,010 --> 00:38:43,600
- Ora basta.
- Ora basta.
581
00:38:43,640 --> 00:38:44,720
Ecco, brava.
582
00:38:45,010 --> 00:38:47,810
Ora vai a Sioux Falls
e segui quel corso.
583
00:38:48,350 --> 00:38:49,640
E vedrai che sarai
584
00:38:49,690 --> 00:38:52,650
la migliore Peggy Blomquist
possibile e immaginabile...
585
00:38:52,650 --> 00:38:57,530
e nessuno potra' mai piu' venire
a dirti come vivere la tua vita.
586
00:42:54,480 --> 00:42:56,320
Ma che cacchio...
587
00:43:27,970 --> 00:43:29,940
Facciamo due chiacchiere in casa.
588
00:43:37,530 --> 00:43:38,990
Preparo il caffe'.
589
00:43:38,990 --> 00:43:40,860
Io sono a posto cosi', grazie.
590
00:43:48,910 --> 00:43:50,580
Ho visto la tua macchina...
591
00:43:50,580 --> 00:43:51,960
in officina.
592
00:43:52,370 --> 00:43:55,590
Si', sono scivolato su una lastra di
ghiaccio mentre andavo al lavoro.
593
00:43:55,630 --> 00:43:57,550
In realta' e' colpa mia che...
594
00:43:57,750 --> 00:44:01,550
- non la smettevo piu' di parlare.
- Sono finito fuori strada, dritto...
595
00:44:02,010 --> 00:44:03,390
contro un albero.
596
00:44:03,680 --> 00:44:06,010
Per poco Peggy non
ci e' rimasta secca.
597
00:44:14,690 --> 00:44:16,400
C'e' qualcosa che non va?
598
00:44:18,110 --> 00:44:19,530
No, e' solo che...
599
00:44:22,150 --> 00:44:23,110
Scusami.
600
00:44:23,360 --> 00:44:25,160
Accomodati, prego. Siediti.
601
00:44:27,830 --> 00:44:29,830
Voglio mettere in chiaro una cosa.
602
00:44:30,700 --> 00:44:32,120
Io posso aiutarvi.
603
00:44:32,410 --> 00:44:34,250
Ma voi dovete dirmi tutto.
604
00:44:35,330 --> 00:44:36,500
Si', ma...
605
00:44:40,300 --> 00:44:42,220
Se passo al setaccio l'auto...
606
00:44:42,470 --> 00:44:44,010
gli interni, dico...
607
00:44:44,680 --> 00:44:46,720
non trovero' mica tracce di sangue?
608
00:44:48,140 --> 00:44:50,140
Ed si e' fatto male al collo, ma...
609
00:44:50,140 --> 00:44:52,430
- Ecco perche' ho il...
- sangue non ce n'e'.
610
00:44:54,230 --> 00:44:55,940
Ed, tu non hai combattuto, vero?
611
00:44:55,940 --> 00:44:56,980
In guerra.
612
00:44:56,980 --> 00:44:58,230
Nossignore.
613
00:44:58,980 --> 00:45:01,610
Sono risultato non idoneo
perche' ho un rene solo.
614
00:45:01,990 --> 00:45:03,240
Quindi, ecco...
615
00:45:04,650 --> 00:45:07,450
C'e' uno sguardo che nasce negli
occhi di un uomo quando gli sparano,
616
00:45:07,490 --> 00:45:10,620
o quando perde una gamba
per colpa di una mina.
617
00:45:11,580 --> 00:45:14,460
ed e' li' steso nel fango
che cerca di rialzarsi...
618
00:45:14,790 --> 00:45:16,710
perche' non ha ancora realizzato.
619
00:45:17,670 --> 00:45:19,040
- Non...
- Il suo cervello
620
00:45:19,090 --> 00:45:22,050
deve ancora affrontare la
realta' dei fatti, ovvero...
621
00:45:23,130 --> 00:45:24,670
che ormai e' spacciato.
622
00:45:25,800 --> 00:45:26,800
Ed...
623
00:45:27,430 --> 00:45:28,890
Inizia a farmi paura.
624
00:45:30,680 --> 00:45:32,270
Ma per noi e' evidente.
625
00:45:33,270 --> 00:45:34,430
Per tutti noi.
626
00:45:36,140 --> 00:45:37,230
E mentiamo.
627
00:45:39,400 --> 00:45:40,610
Gli diciamo...
628
00:45:41,070 --> 00:45:42,190
"Resta giu'".
629
00:45:42,480 --> 00:45:43,900
"Andra' tutto bene".
630
00:45:46,700 --> 00:45:49,820
Se tu fossi stato in guerra, quello
sguardo lo riconosceresti subito.
631
00:45:51,490 --> 00:45:52,910
E tu e Peggy...
632
00:45:53,540 --> 00:45:55,250
avete lo stesso sguardo.
633
00:45:56,500 --> 00:46:00,420
Siete convinti che sia un martedi' come un
altro, non avete idea di cosa vi aspetta.
634
00:46:03,260 --> 00:46:04,460
Lou, guarda...
635
00:46:05,760 --> 00:46:07,800
che io te l'ho detto com'e' andata.
636
00:46:07,840 --> 00:46:09,550
Siamo slittati sul ghiaccio.
637
00:46:09,590 --> 00:46:12,220
Tutto qua. Poteva capitare a tutti.
638
00:46:12,510 --> 00:46:15,100
- Ed andava anche piano.
- L'uomo che avete investito...
639
00:46:15,140 --> 00:46:16,890
si chiamava Rye Gerhardt.
640
00:46:17,350 --> 00:46:19,900
Siamo finiti contro un
albero, te l'ho detto.
641
00:46:22,110 --> 00:46:25,490
Stavamo bisticciando,
poi Ed si e' voltato...
642
00:46:25,820 --> 00:46:27,700
- e' stato un attimo.
- Rye...
643
00:46:27,860 --> 00:46:28,860
Gerhardt.
644
00:46:30,280 --> 00:46:33,160
Viene da una famiglia di
estorsori senza scrupoli.
645
00:46:33,910 --> 00:46:35,500
E ora verranno da voi.
646
00:46:36,450 --> 00:46:38,000
Magari sono gia' qui.
647
00:46:40,330 --> 00:46:41,880
Quello che voglio dirvi...
648
00:46:42,090 --> 00:46:44,000
tanto per farla breve...
649
00:46:44,800 --> 00:46:47,920
e' che se avete fatto un guaio e poi
vi siete fatti prendere dal panico
650
00:46:47,970 --> 00:46:50,340
e avete insabbiato tutto,
vi conviene dirlo adesso.
651
00:46:50,390 --> 00:46:51,390
Subito.
652
00:46:51,930 --> 00:46:53,970
Perche' si puo' ancora rimediare.
653
00:46:55,020 --> 00:46:56,930
E se e' andata come penso...
654
00:46:57,310 --> 00:47:00,400
il tempo e' agli sgoccioli,
e forse siete gia' spacciati.
655
00:47:09,990 --> 00:47:11,620
- Senti...
- Questo e'...
656
00:47:13,580 --> 00:47:15,200
Ora stai davvero esagerando.
657
00:47:15,240 --> 00:47:16,660
Ecco, forse...
658
00:47:17,950 --> 00:47:19,660
ora e' meglio se vai via.
659
00:47:20,000 --> 00:47:21,460
Senza offesa, eh...
660
00:47:21,920 --> 00:47:24,130
ma dobbiamo chiederti di andartene.
661
00:47:26,130 --> 00:47:27,210
e' cosi', Ed?
662
00:47:27,920 --> 00:47:28,970
Ed?
663
00:47:29,220 --> 00:47:31,130
Vuoi davvero che me ne vada?
664
00:47:34,260 --> 00:47:36,430
Si', Lou, forse e' meglio cosi'.
665
00:47:39,060 --> 00:47:40,600
e' stato un incidente.
666
00:47:41,310 --> 00:47:42,940
Tutto qui. Nient'altro.
667
00:47:46,190 --> 00:47:47,190
Ok.
668
00:47:55,330 --> 00:47:56,870
Per il vostro bene...
669
00:47:56,990 --> 00:47:58,750
chiudetevi dentro a chiave.
670
00:48:35,490 --> 00:48:36,490
Mamma...
671
00:48:40,200 --> 00:48:41,500
Sono tutti qui.
672
00:48:42,750 --> 00:48:44,120
Ci devi dire...
673
00:48:45,170 --> 00:48:46,920
che hai intenzione di fare.
674
00:49:23,080 --> 00:49:24,410
Adesso e' guerra.
675
00:49:39,050 --> 00:49:41,100
FARMACO SPERIMENTALE
676
00:50:03,580 --> 00:50:05,250
- Amore?
- Si', sono io.
677
00:50:07,710 --> 00:50:09,460
Torna a letto, dai.
678
00:50:09,790 --> 00:50:11,130
Aspetti qualcuno?
679
00:50:11,960 --> 00:50:12,960
Non direi.
680
00:50:13,380 --> 00:50:14,880
Non riuscivo a dormire.
681
00:50:22,260 --> 00:50:24,720
Vedrai che ti hanno
dato le pillole vere.
682
00:50:26,270 --> 00:50:27,270
Dici?
683
00:50:29,350 --> 00:50:31,360
O e' solo una speranza, la tua?
684
00:50:34,530 --> 00:50:36,860
e' come un equilibrio
che si e' spezzato.
685
00:50:38,150 --> 00:50:39,240
Tra noi due?
686
00:50:39,870 --> 00:50:41,120
No, dappertutto.
687
00:50:44,120 --> 00:50:46,710
Prima era facile capire se una
cosa era giusta o sbagliata.
688
00:50:47,870 --> 00:50:49,370
C'era un senso morale.
689
00:50:51,710 --> 00:50:53,040
Adesso, invece...
690
00:50:55,550 --> 00:50:57,420
Torna a letto, che e' meglio.
691
00:50:57,840 --> 00:51:00,590
Io me ne sto seduto
qui fuori un altro po'...
692
00:51:01,550 --> 00:51:04,140
per vedere se siamo
poi davvero al sicuro.
693
00:51:30,960 --> 00:51:34,590
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]