1
00:00:01,220 --> 00:00:02,770
Tempo addietro, in Fargo...
2
00:00:02,770 --> 00:00:04,810
Bisogna trovare Rye.
Riportamelo a casa.
3
00:00:04,850 --> 00:00:05,900
Si', signora.
4
00:00:05,940 --> 00:00:07,060
Lo conosci?
5
00:00:07,110 --> 00:00:08,110
Ed? Certo.
6
00:00:08,440 --> 00:00:09,650
Lavora in macelleria.
7
00:00:09,650 --> 00:00:10,820
L'ho investito.
8
00:00:10,860 --> 00:00:11,900
E sono scappata.
9
00:00:11,940 --> 00:00:13,490
Si chiamava Rye Gerhardt.
10
00:00:13,530 --> 00:00:15,990
Viene da una famiglia di
estorsori senza scrupoli.
11
00:00:16,200 --> 00:00:19,280
Se avete fatto un guaio e poi vi
siete fatti prendere dal panico
12
00:00:19,330 --> 00:00:21,910
e avete insabbiato tutto,
vi conviene dirlo adesso.
13
00:00:22,830 --> 00:00:24,580
Il tempo e' agli sgoccioli...
14
00:00:24,580 --> 00:00:26,250
e forse siete gia' spacciati.
15
00:00:26,250 --> 00:00:27,920
Ora e' meglio se vai via.
16
00:00:28,290 --> 00:00:32,210
Se ai piani alti dicono di impadronirci
del territorio, e' questo che faremo noi.
17
00:00:32,260 --> 00:00:35,260
E se per farlo dobbiamo sborsare
soldi o mandare gente al creatore,
18
00:00:35,260 --> 00:00:36,680
dipende solo dai crucchi.
19
00:00:38,680 --> 00:00:40,350
Joe Bulo manda i suoi saluti.
20
00:00:40,350 --> 00:00:41,930
La sua controproposta e' stata respinta.
21
00:00:41,970 --> 00:00:44,060
E adesso la nostra offerta e'
scesa di 2 milioni di dollari.
22
00:00:44,060 --> 00:00:46,770
Se non accettate le nostre
condizioni per filo e per segno,
23
00:00:46,810 --> 00:00:50,270
spazzeremo via dalla faccia della terra
tutti i Gerhardt, dal primo all'ultimo.
24
00:00:52,150 --> 00:00:56,070
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
25
00:00:56,650 --> 00:01:01,530
Traduzione: eggy02,
YSW, Zenas, PaulVarus
26
00:01:03,540 --> 00:01:07,460
Traduzione: carrythecan,
jummalauta, m.scofield
27
00:01:07,870 --> 00:01:10,920
Revisione: toppeddu85
Resynch: iPelle
28
00:01:11,920 --> 00:01:14,420
Mio padre lavorava nel
campo del commercio.
29
00:01:16,590 --> 00:01:18,300
Vendeva scarpe da donna.
30
00:01:20,550 --> 00:01:23,890
E ai tempi della Grande Crisi
dovette barcamenarsi per farcela...
31
00:01:24,560 --> 00:01:28,310
come molti di quelli che abitavano sulle
coste del Rock River, a Dixon, in Illinois.
32
00:01:28,980 --> 00:01:33,360
{\an8}QUELLA CHE VEDRETE
E' UNA STORIA VERA.
33
00:01:31,860 --> 00:01:34,940
Ma io non sono mai stato capace
di vedere il bicchiere mezzo vuoto.
34
00:01:33,400 --> 00:01:35,030
{\an8}VERA
35
00:01:36,820 --> 00:01:38,950
Ai tempi del liceo facevo
il guardaspiaggia e...
36
00:01:38,950 --> 00:01:42,120
per me non esistevano persone
in difficolta', solo vite da salvare.
37
00:01:40,870 --> 00:01:45,660
{\an8}I fatti esposti sono accaduti
nel 1979 nel Minnesota.
38
00:01:45,200 --> 00:01:48,830
E in fin dei conti, mi riusciva bene.
Ne ho salvate ben 77 in cinque anni.
39
00:01:53,710 --> 00:01:56,880
C'e' una targa che lo ricorda, affissa
dopo la mia elezione a governatore.
40
00:01:55,710 --> 00:01:58,170
{\an8}Su richiesta dei superstiti,
41
00:01:57,380 --> 00:02:00,010
E vi diro' che poche altre cose
mi rendono piu' orgoglioso...
42
00:01:58,170 --> 00:02:01,680
{\an8}sono stati usati dei nomi fittizi.
43
00:02:00,590 --> 00:02:01,840
di quel riconoscimento.
44
00:02:04,100 --> 00:02:10,060
{\an8}Per rispettare le vittime, tutto il
resto e' stato fedelmente riportato.
45
00:02:13,110 --> 00:02:15,440
Con quel coso, mi tocchera'
chiamarla Grande Capo Wigwam.
46
00:02:15,480 --> 00:02:17,280
A sparare sono buoni tutti.
47
00:02:18,190 --> 00:02:20,780
L'arco lungo, invece,
richiede una certa maestria.
48
00:02:43,600 --> 00:02:45,390
Bene, direi che ci siamo.
49
00:02:47,310 --> 00:02:48,390
Tutto bene?
50
00:02:48,430 --> 00:02:50,180
Si', solo due cose da sistemare.
51
00:02:50,770 --> 00:02:52,270
E ora, la caccia ci aspetta.
52
00:02:52,690 --> 00:02:55,650
Amici miei, e' una vita che
combattiamo duramente...
53
00:02:56,190 --> 00:03:00,030
e che sacrifichiamo tutto cio' che abbiamo in
nome della liberta' e della dignita' personale,
54
00:03:00,030 --> 00:03:03,030
con una costanza e una forza
sconosciute a chiunque altro.
55
00:03:07,450 --> 00:03:09,080
Ma, guardandovi intorno...
56
00:03:09,580 --> 00:03:12,420
potreste notare che la dignita'
di cui parlavo sta sbiadendo.
57
00:03:13,290 --> 00:03:15,710
Il crimine imperversa,
il lavoro scarseggia,
58
00:03:15,750 --> 00:03:18,420
e siete costretti a fare
la coda per un pieno.
59
00:03:40,650 --> 00:03:41,740
Com'e' successo?
60
00:03:41,780 --> 00:03:43,530
Prima l'hanno investito...
61
00:03:43,530 --> 00:03:46,280
e poi gli hanno dato il colpo
di grazia da un'altra parte.
62
00:03:48,990 --> 00:03:50,080
Sei sicuro?
63
00:03:55,420 --> 00:03:57,290
- Chi e' stato?
- Il macellaio.
64
00:03:58,460 --> 00:04:00,760
- Come, un macellaio?
- Uno che sta a Luverne.
65
00:04:01,010 --> 00:04:02,300
Aveva ragione lo sbirro.
66
00:04:02,340 --> 00:04:05,220
Rye si e' messo a pedinare il giudice.
Tutto quel macello l'ha fatto lui.
67
00:04:05,260 --> 00:04:06,840
e' stato ammazzato subito dopo.
68
00:04:06,840 --> 00:04:08,010
Da un macellaio?
69
00:04:08,050 --> 00:04:09,470
No, e' il suo nome.
70
00:04:10,270 --> 00:04:11,890
Il Macellaio di Luverne.
71
00:04:12,020 --> 00:04:13,390
Cosi' lo chiamano.
72
00:04:13,980 --> 00:04:15,940
e' un sicario, lavora...
73
00:04:16,980 --> 00:04:18,860
nel giro di Kansas City.
74
00:04:19,980 --> 00:04:21,400
Fa' parlare lui.
75
00:04:27,320 --> 00:04:28,660
Quando se n'e' andato...
76
00:04:28,700 --> 00:04:30,290
era gia' tutto deciso.
77
00:04:30,700 --> 00:04:33,080
Il Macellaio l'ha sorpreso
quando ha ucciso il giudice.
78
00:04:33,120 --> 00:04:34,750
Forse voleva rapirlo...
79
00:04:34,960 --> 00:04:36,960
lui gli ha mollato
un paio di cazzotti...
80
00:04:37,000 --> 00:04:38,460
e da li' e' finita a schifio.
81
00:04:38,500 --> 00:04:39,540
Perche'?
82
00:04:39,540 --> 00:04:44,090
Mamma, l'hai detto tu che siamo in guerra.
Mentre 'sti infami sventolavano un accordo...
83
00:04:44,380 --> 00:04:47,050
il ragazzo era gia' bello che morto!
84
00:04:47,090 --> 00:04:48,640
Sto parlando con lui.
85
00:04:52,850 --> 00:04:55,310
Beh, fino a prova contraria,
Rye era una pedina di scambio.
86
00:04:55,310 --> 00:04:59,520
Quelli di Kansas City avranno pensato che
avresti venduto al volo, pur di riaverlo.
87
00:04:59,560 --> 00:05:02,320
Ma poi l'hanno ucciso, si son cagati
in mano e hanno insabbiato tutto.
88
00:05:02,360 --> 00:05:05,950
Sapevano che se l'avessi scoperto,
avresti tagliato i ponti con loro.
89
00:05:16,580 --> 00:05:17,790
e' chiaro, ora?
90
00:05:18,080 --> 00:05:20,750
E gli abitanti di questo grande
paese hanno bisogno di una guida,
91
00:05:20,790 --> 00:05:25,010
ma di un generale totalitario in sella al
suo cavallo bianco non sanno che farsene.
92
00:05:25,550 --> 00:05:27,340
A loro serve qualcuno convinto...
93
00:05:27,380 --> 00:05:30,390
che tutti insieme si possa ricostruire
questo mondo dalle fondamenta.
94
00:05:32,510 --> 00:05:35,640
Le diro', l'epoca dei negozietti
a conduzione familiare e' finita.
95
00:05:35,640 --> 00:05:37,560
Quella che e' alle porte, commissario...
96
00:05:37,600 --> 00:05:39,730
e' un'epoca dominata
dalle grandi aziende,
97
00:05:39,730 --> 00:05:41,900
che gonfiera' le tasche
a parecchie persone.
98
00:05:41,940 --> 00:05:43,520
Ecco, ora si' che si ragiona.
99
00:05:43,570 --> 00:05:47,570
Diceva che puo' ingraziarci figure
di spicco a livello locale e statale.
100
00:05:48,400 --> 00:05:52,280
Joe, se sono io a chiamarli, i politici di
questo stato rispondono a qualunque ora.
101
00:05:52,530 --> 00:05:54,160
Ah, se e' cosi', direi...
102
00:05:54,830 --> 00:05:57,290
che noi due andremo
sicuramente d'accordo.
103
00:06:00,380 --> 00:06:02,750
Un leader che liberi le
loro energie migliori...
104
00:06:02,790 --> 00:06:06,050
e rimuova gli ostacoli che
il governo oppone loro.
105
00:06:08,800 --> 00:06:10,340
Guarda e impara, Joe.
106
00:06:11,050 --> 00:06:14,720
Sono convinto che questo paese desideri
ardentemente un ritorno alla spiritualita'...
107
00:06:14,850 --> 00:06:17,270
Guarda e impara.
108
00:06:22,610 --> 00:06:25,280
- Ma che cazzo...
- Via di li'! Sono i Gerhardt!
109
00:06:36,910 --> 00:06:39,080
E che noi, tutti noi...
110
00:06:39,790 --> 00:06:44,590
desideriamo che l'onore venga di nuovo messo
al di sopra di ogni convenienza personale...
111
00:06:45,340 --> 00:06:48,510
che il governo torni a essere
custode della nostra liberta'...
112
00:06:48,720 --> 00:06:51,930
senza piu' distribuire a piene
mani prebende e privilegi.
113
00:06:52,760 --> 00:06:56,390
Il governo deve difendere,
non indebolire, le istituzioni...
114
00:06:57,060 --> 00:07:01,310
poste a salvaguardia degli stessi
valori su cui si fonda ogni civilta'.
115
00:07:01,730 --> 00:07:02,900
La religione...
116
00:07:02,980 --> 00:07:04,230
l'istruzione...
117
00:07:04,610 --> 00:07:05,980
ma soprattutto...
118
00:07:06,230 --> 00:07:07,320
la famiglia.
119
00:07:36,470 --> 00:07:37,470
Fermo.
120
00:07:46,440 --> 00:07:49,480
Noi che abbiamo il privilegio
di poterci dire americani...
121
00:07:50,030 --> 00:07:52,200
abbiamo un appuntamento con la storia
122
00:07:52,240 --> 00:07:55,070
sin da quando nel 1630 John Winthrop...
123
00:07:55,280 --> 00:07:58,830
sul ponte della Arbella, al largo
delle coste del Massachussets...
124
00:07:58,870 --> 00:08:00,870
disse a quello sparuto
gruppo di pellegrini...
125
00:08:00,910 --> 00:08:02,660
"Saremo come una citta'...
126
00:08:03,410 --> 00:08:04,750
su una collina".
127
00:08:05,790 --> 00:08:08,000
L'umanita', afflitta e sofferente...
128
00:08:08,340 --> 00:08:09,920
volge lo sguardo a noi...
129
00:08:10,510 --> 00:08:14,130
chiedendoci a gran voce di non mancare
a questo appuntamento con la storia...
130
00:08:14,680 --> 00:08:17,600
di difendere i principi
di indipendenza...
131
00:08:18,350 --> 00:08:19,680
autodisciplina...
132
00:08:20,600 --> 00:08:22,350
moralita', e soprattutto...
133
00:08:22,600 --> 00:08:25,650
di liberta' e responsabilita'
per ogni essere umano...
134
00:08:28,690 --> 00:08:32,860
e di diventare per davvero quella
splendente citta' sulla collina.
135
00:08:34,780 --> 00:08:37,280
Cari amici, sono certo
che noi tutti, insieme...
136
00:08:37,990 --> 00:08:41,370
non mancheremo a questo
appuntamento con la storia.
137
00:08:42,620 --> 00:08:43,620
Grazie.
138
00:08:44,210 --> 00:08:45,500
Che Dio vi benedica.
139
00:08:45,750 --> 00:08:47,080
Grazie a tutti.
140
00:08:48,880 --> 00:08:50,500
Grazie, grazie a tutti.
141
00:08:50,630 --> 00:08:52,130
Che Dio vi benedica.
142
00:08:52,840 --> 00:08:53,840
Grazie.
143
00:08:54,550 --> 00:08:55,550
Grazie...
144
00:09:00,850 --> 00:09:04,230
Sara' pure un figlio di zoccola,
ma il carisma non gli manca.
145
00:09:04,520 --> 00:09:06,310
Pero' la mano non gliela do.
146
00:09:06,350 --> 00:09:07,480
E perche' mai, Karl?
147
00:09:07,480 --> 00:09:10,320
Rendiamoci conto, Sonny, quello ha
recitato in un film con una scimmia.
148
00:09:10,360 --> 00:09:11,940
Ho una mia dignita', io.
149
00:09:12,320 --> 00:09:13,820
- Salve.
- Piacere.
150
00:09:14,150 --> 00:09:16,150
e' stato grandioso ne
"La Regina del Far West".
151
00:09:16,200 --> 00:09:18,820
La ringrazio, sono davvero in
pochi ad apprezzare quel film.
152
00:09:18,870 --> 00:09:19,870
Ciao, piccola.
153
00:09:19,910 --> 00:09:22,830
Governatore, le faro' da scorta io,
quando e' pronto possiamo partire.
154
00:09:22,870 --> 00:09:23,870
Va bene.
155
00:09:24,370 --> 00:09:25,410
e' toccato a te?
156
00:09:25,460 --> 00:09:28,880
Si', mi ha chiamato il capitano. Gliel'ho
detto che ho degli omicidi irrisolti, ma...
157
00:09:28,920 --> 00:09:30,250
Lui sa quello che fa.
158
00:09:30,250 --> 00:09:32,630
- Almeno credo.
- L'ha detto anche lui.
159
00:09:32,630 --> 00:09:35,380
Il tempo di arrivare al confine e
me ne torno a casa, direi che...
160
00:09:35,380 --> 00:09:37,220
- faccio in tempo per cena.
- Ok.
161
00:09:37,260 --> 00:09:38,260
Ciao.
162
00:09:38,760 --> 00:09:39,800
Ciao.
163
00:09:39,840 --> 00:09:44,020
Se vi trovate a parlare, chiedigli se e'
vero che Joan Crawford aveva le piattole.
164
00:09:45,060 --> 00:09:46,560
Ma neanche per sogno.
165
00:10:12,600 --> 00:10:14,310
Li abbiamo massacrati.
166
00:10:15,480 --> 00:10:16,560
Anche Bulo?
167
00:10:16,600 --> 00:10:17,610
Ebbene si'.
168
00:10:18,980 --> 00:10:20,070
E Milligan?
169
00:10:20,400 --> 00:10:22,320
Lui no, non si e' fatto vivo.
170
00:10:23,360 --> 00:10:26,700
E ora quelli si presenteranno ad
armi spianate, poco ma sicuro.
171
00:10:27,450 --> 00:10:29,660
Pensavo volessero trovare un accordo.
172
00:10:33,250 --> 00:10:35,290
Perche' ragioni come una donna, ma'.
173
00:10:35,830 --> 00:10:37,960
Volevano farci la guerra
fin dal primo momento.
174
00:10:38,000 --> 00:10:39,960
Lo sapevano che Rye era morto.
175
00:10:40,340 --> 00:10:42,130
Anzi, l'hanno ucciso loro.
176
00:10:45,470 --> 00:10:47,510
Lo voglio morto, questo Macellaio.
177
00:10:47,930 --> 00:10:49,350
Quello di Luverne.
178
00:10:50,550 --> 00:10:52,140
Deve soffrire come un cane.
179
00:10:59,560 --> 00:11:00,900
Gli mando Virgil.
180
00:11:36,810 --> 00:11:37,810
Amore?
181
00:11:39,060 --> 00:11:40,060
Amore?
182
00:11:41,900 --> 00:11:43,730
Che c'e', e' finito il caffe'?
183
00:11:45,740 --> 00:11:46,740
Come?
184
00:11:46,860 --> 00:11:47,860
Cosa?
185
00:11:49,110 --> 00:11:50,160
Per caso...
186
00:11:52,490 --> 00:11:55,660
- A letto non c'eri, e allora...
- Lo so, solo che pensavo...
187
00:11:55,700 --> 00:11:57,790
- A cosa?
- A cosa ci conviene...
188
00:11:58,330 --> 00:11:59,290
portare.
189
00:11:59,330 --> 00:12:00,460
Portare dove?
190
00:12:02,540 --> 00:12:04,050
Per quando partiamo.
191
00:12:05,460 --> 00:12:06,710
E dove andiamo?
192
00:12:08,220 --> 00:12:09,380
In California.
193
00:12:11,890 --> 00:12:12,890
Ma che...
194
00:12:13,470 --> 00:12:15,930
- Ma che stai dicendo?
- Dobbiamo scappare.
195
00:12:15,930 --> 00:12:17,930
Hai sentito che ha detto Lou, no?
196
00:12:18,810 --> 00:12:23,310
No, perche' se abbiamo tralasciato...
Anzi, se ho tralasciato qualcosa...
197
00:12:23,360 --> 00:12:26,030
Se questa storia non si risolvesse...
198
00:12:26,780 --> 00:12:29,030
Se fosse solo la punta dell'iceberg...
199
00:12:29,780 --> 00:12:31,240
Ma che vuoi dire?
200
00:12:32,160 --> 00:12:36,040
Cioe', tanto per dirne una, che diavolo ci
faceva in mezzo alla strada? Il tizio, dico.
201
00:12:36,080 --> 00:12:38,700
C'erano tutti quei morti ammazzati...
202
00:12:39,120 --> 00:12:42,420
e poi aveva anche una macchina, quindi
perche' se ne stava in mezzo alla strada?
203
00:12:42,460 --> 00:12:43,790
Non so che dirti.
204
00:12:47,170 --> 00:12:49,260
- Ma...
- Constance l'ha vista.
205
00:12:51,470 --> 00:12:52,930
Cos'e' che ha visto?
206
00:12:53,970 --> 00:12:55,050
La macchina.
207
00:12:56,510 --> 00:13:00,100
Dopo che l'hai ripulita ma prima
che facessimo l'altro incidente.
208
00:13:01,640 --> 00:13:03,520
Le ho parlato dell'incidente.
209
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
Mi ha...
210
00:13:08,990 --> 00:13:11,280
accompagnata a casa la sera che...
211
00:13:12,860 --> 00:13:15,240
la sera in cui hai fatto sparire il...
212
00:13:15,780 --> 00:13:18,330
Ed e' dovuta andare in bagno.
213
00:13:19,250 --> 00:13:21,830
Stavo per accompagnarla alla porta...
214
00:13:22,370 --> 00:13:25,840
ma a un tratto ho sentito che c'era
la radio accesa in garage, e allora...
215
00:13:26,340 --> 00:13:28,460
lei e' venuta a cercarmi e l'ha vista.
216
00:13:28,670 --> 00:13:30,670
E che cosa ti ha detto?
217
00:13:33,590 --> 00:13:34,590
Beh...
218
00:13:35,590 --> 00:13:37,350
Secondo me non dira' niente, ma...
219
00:13:37,390 --> 00:13:39,600
non possiamo mica esserne sicuri, no?
220
00:13:39,640 --> 00:13:43,440
E ora anche la polizia ha iniziato a
fare domande e a sospettare di noi...
221
00:13:43,810 --> 00:13:46,520
Mettici anche quei brutti
ceffi di cui parlava Lou.
222
00:13:46,690 --> 00:13:48,820
Amore, non possiamo restare qui.
223
00:13:49,280 --> 00:13:50,280
No.
224
00:13:51,150 --> 00:13:52,860
- Amore...
- No.
225
00:13:53,700 --> 00:13:54,950
L'hai detto tu.
226
00:13:55,410 --> 00:13:57,410
Eravamo d'accordo.
Ripuliamo le tracce...
227
00:13:57,450 --> 00:13:59,580
- e andra' tutto...
- Amore, lo so, ma...
228
00:13:59,580 --> 00:14:00,580
No!
229
00:14:00,790 --> 00:14:03,710
C'e' un motivo se abbiamo
fatto tutto questo, Peg.
230
00:14:04,000 --> 00:14:06,920
L'abbiamo fatto per la macelleria e
i nostri figli, per poter restare qui.
231
00:14:06,920 --> 00:14:08,540
Questo e' l'unico...
232
00:14:08,590 --> 00:14:10,920
- Amore, apri gli occhi.
- No!
233
00:14:11,130 --> 00:14:13,050
No! Restiamo qui e basta.
234
00:14:14,430 --> 00:14:15,680
Questi erano...
235
00:14:17,300 --> 00:14:18,890
E qualunque cosa accada...
236
00:14:19,100 --> 00:14:21,850
la affronteremo e se c'e'
un rischio, lo correremo.
237
00:14:22,220 --> 00:14:25,100
Ma intanto, la macelleria la compro
lo stesso e poi mettiamo su famiglia.
238
00:14:25,140 --> 00:14:26,150
Si', ma...
239
00:14:26,560 --> 00:14:27,560
come?
240
00:14:27,650 --> 00:14:29,980
Non posso farmi ridare
indietro i soldi del corso.
241
00:14:30,020 --> 00:14:32,230
E l'hai detto tu che ti
servono entro venerdi'.
242
00:14:32,280 --> 00:14:34,860
Un modo lo troviamo.
e' cosi' che funziona.
243
00:14:35,360 --> 00:14:38,780
Si trova una soluzione, ci si aiuta a vicenda
e si prova a mandare avanti la baracca.
244
00:14:59,280 --> 00:15:02,110
- Posso darvi una mano.
- Pensa a finire i compiti, tu.
245
00:15:03,660 --> 00:15:05,870
Sul serio, la ricreazione e' finita.
246
00:15:05,870 --> 00:15:08,120
Posso farcela, l'hai visto anche tu.
247
00:15:11,120 --> 00:15:12,580
Luverne, in Minnesota.
248
00:15:13,130 --> 00:15:14,460
Ed Blomquist.
249
00:15:14,710 --> 00:15:16,960
Dice di essere il macellaio del paese.
250
00:15:17,550 --> 00:15:18,880
Ma che scemenza!
251
00:15:18,920 --> 00:15:23,090
- Non sono uno storpio che non sa sparare.
- Se tuo padre e' d'accordo, puoi andare.
252
00:15:23,390 --> 00:15:24,930
Dobbiamo farlo noi.
253
00:15:25,390 --> 00:15:26,510
Uno di noi Gerhardt.
254
00:15:26,560 --> 00:15:30,480
Ha ucciso un Gerhardt, e' giusto che
sia uno della famiglia ad ammazzarlo.
255
00:15:31,560 --> 00:15:34,100
Un capo degno di questo
nome ragionerebbe cosi'.
256
00:15:40,690 --> 00:15:42,030
Portati pure lui.
257
00:15:43,110 --> 00:15:44,570
Come vuoi tu, capo.
258
00:15:44,620 --> 00:15:47,580
Tu accompagnalo soltanto,
che a farlo fuori ci pensa lui.
259
00:15:48,370 --> 00:15:50,040
E se qualcosa va storto...
260
00:15:51,410 --> 00:15:53,500
intervieni tu e sistemi tutto, chiaro?
261
00:16:03,090 --> 00:16:05,050
- E tu dov'e' che vai?
- A sbrigare una cosa.
262
00:16:05,050 --> 00:16:07,640
- Mandaci uno dei ragazzi.
- Posso sbrigarmela da sola.
263
00:16:07,680 --> 00:16:09,140
e' pericoloso.
264
00:16:13,980 --> 00:16:15,900
Ma che cazzo!
265
00:17:19,340 --> 00:17:20,340
Si'.
266
00:17:21,210 --> 00:17:22,210
E quindi?
267
00:17:36,980 --> 00:17:38,650
La' fuori si mette male.
268
00:17:40,360 --> 00:17:41,480
Tu stai bene?
269
00:17:48,990 --> 00:17:52,370
Mia madre riusciva a trovare il
pelo nell'uovo in ogni situazione.
270
00:17:53,040 --> 00:17:54,540
Non e' poi cosi' male.
271
00:17:55,750 --> 00:17:57,750
La mia ha sempre un
ghigno stampato in faccia.
272
00:17:57,790 --> 00:17:59,170
Pare una iena.
273
00:18:00,080 --> 00:18:03,210
Secondo me lo fa perche' mio padre la
fracassa di botte quando ha l'aria triste.
274
00:18:10,470 --> 00:18:13,010
Li' c'e' soltanto Numero Uno,
Numero Due dove l'hai lasciato?
275
00:18:16,270 --> 00:18:17,270
e' morto.
276
00:18:18,600 --> 00:18:20,400
Per mano del tuo amichetto indiano.
277
00:18:21,560 --> 00:18:23,270
Ha fatto fuori parecchia gente.
278
00:18:23,900 --> 00:18:25,650
Giuro che non ne avevo idea.
279
00:18:27,400 --> 00:18:28,990
Non me l'hanno detto.
280
00:18:33,700 --> 00:18:35,080
Tu mi credi...
281
00:18:39,160 --> 00:18:40,170
vero?
282
00:18:42,420 --> 00:18:44,250
Com'e' che vedi noi due, tu?
283
00:18:46,590 --> 00:18:48,420
Come Romeo e Giulietta, forse?
284
00:18:48,920 --> 00:18:49,930
No.
285
00:18:52,340 --> 00:18:53,720
Non ci ho pensato.
286
00:18:59,810 --> 00:19:01,850
Vedeva sempre tutto nero, mia madre.
287
00:19:03,270 --> 00:19:05,110
Ci faceva mangiare al buio.
288
00:19:06,280 --> 00:19:08,360
Per farmi una risata ho
scritto sulla sua lapide:
289
00:19:08,360 --> 00:19:11,820
"Qui giace Barbara Milligan, che ha vissuto
in allegria fino all'ultimo dei suoi giorni".
290
00:19:14,530 --> 00:19:16,240
Ma io, al contrario di lei...
291
00:19:17,950 --> 00:19:19,540
sono un ottimista.
292
00:19:22,790 --> 00:19:25,090
Percio', se vedo una cosa del genere...
293
00:19:35,850 --> 00:19:38,350
non penso certo che
sia la fine del mondo.
294
00:19:42,060 --> 00:19:45,110
Anzi, mi sembra di scorgere una
nuova opportunita' dietro l'angolo.
295
00:19:47,360 --> 00:19:48,860
Ma il mio amico non la vede cosi'.
296
00:19:48,900 --> 00:19:50,490
Io non c'entro niente!
297
00:19:51,610 --> 00:19:53,780
L'hanno deciso mentre io non c'ero.
298
00:19:56,330 --> 00:19:58,240
Te l'avrei detto, altrimenti.
299
00:20:04,210 --> 00:20:06,290
Se vuoi che ti prenda sul serio...
300
00:20:07,920 --> 00:20:09,920
devi fare la persona seria.
301
00:20:12,300 --> 00:20:13,840
Se vuoi berti una birra...
302
00:20:14,300 --> 00:20:15,590
fatti un tiro...
303
00:20:17,390 --> 00:20:18,890
o sgrillettarti un po'...
304
00:20:21,100 --> 00:20:22,690
per me va anche bene.
305
00:20:23,980 --> 00:20:25,770
Ma non e' questo che mi interessa.
306
00:20:27,730 --> 00:20:29,400
E cos'e' che ti interessa?
307
00:20:32,900 --> 00:20:36,410
Devi dirmi cosa hanno intenzione
di fare, prima che poi lo facciano.
308
00:20:36,700 --> 00:20:37,740
Ogni volta.
309
00:20:49,750 --> 00:20:52,590
Oppure, puoi scegliere di
fare la loro stessa fine.
310
00:21:19,880 --> 00:21:21,920
Volante 18, rispondete. Passo.
311
00:21:28,010 --> 00:21:29,260
Volante 18, in ascolto.
312
00:21:29,300 --> 00:21:32,220
C'e' la polizia di Fargo al
telefono, chiedono di te.
313
00:21:32,310 --> 00:21:34,180
Va bene, passami la chiamata.
314
00:21:35,640 --> 00:21:37,400
Ehila', come ti va oggi?
315
00:21:38,020 --> 00:21:39,570
Una meraviglia. A te?
316
00:21:41,400 --> 00:21:43,190
Qui sono gran cazzi amari.
317
00:21:43,610 --> 00:21:46,530
Dodici cadaveri nel bosco, meta' sono
Gerhardt, l'altra meta' di Kansas City.
318
00:21:46,570 --> 00:21:49,950
E poi c'e' il commissario all'urbanistica
con mezza faccia sparsa tra i cespugli.
319
00:21:49,990 --> 00:21:51,160
Santo Dio...
320
00:21:51,830 --> 00:21:55,080
Gia'. E la situazione non puo'
far altro che peggiorare.
321
00:21:56,120 --> 00:21:59,170
Noi qui ci siamo fatti un'idea di
cosa sia successo a Rye Gerhardt.
322
00:21:59,210 --> 00:22:01,670
e' stato investito da una
parrucchiera del posto.
323
00:22:01,670 --> 00:22:03,920
Le e' rimasto incastrato nel parabrezza.
324
00:22:04,420 --> 00:22:06,630
E a quel punto lei e il
marito, presi dal panico,
325
00:22:06,680 --> 00:22:08,760
si saranno sbarazzati del
corpo in qualche modo.
326
00:22:08,760 --> 00:22:10,970
Intanto, i due clan si
sono fatti vivi qui da noi
327
00:22:11,010 --> 00:22:13,350
e sembravano tutti assetati
di vendetta, quindi, ecco...
328
00:22:13,390 --> 00:22:15,980
e' un po' come rivivere la
crisi dei missili di Cuba.
329
00:22:16,270 --> 00:22:18,940
Il mio capitano crede che dovrei
almeno provare a intervenire,
330
00:22:18,980 --> 00:22:21,570
visto che mia madre
conosce bene Floyd...
331
00:22:21,770 --> 00:22:24,190
per ricondurla a piu' miti consigli.
332
00:22:24,530 --> 00:22:27,740
Eh, si', perche' l'altra volta e'
stato proprio un successone.
333
00:22:28,490 --> 00:22:30,200
Magari e' meglio se vi raggiungo.
334
00:22:30,240 --> 00:22:32,410
Un po' di compagnia
non mi dispiacerebbe.
335
00:22:34,080 --> 00:22:37,710
Solo che oggi mi tocca fare la scorta a
Reagan, quindi se sopravvivo alla notte,
336
00:22:37,710 --> 00:22:39,210
mi metto in viaggio domattina.
337
00:22:39,250 --> 00:22:40,210
Grazie.
338
00:22:40,880 --> 00:22:44,300
Ok, nel frattempo vedro' di non
far degenerare la situazione.
339
00:22:44,590 --> 00:22:45,920
D'accordo. Passo.
340
00:22:48,010 --> 00:22:49,680
No, certo, ci mancherebbe.
341
00:22:50,050 --> 00:22:51,430
Capisco benissimo.
342
00:22:52,010 --> 00:22:53,010
C'e'...
343
00:22:53,510 --> 00:22:54,680
C'e' la crisi.
344
00:22:58,020 --> 00:22:59,900
No, grazie lo stesso, e...
345
00:23:01,230 --> 00:23:02,230
Ok.
346
00:23:02,730 --> 00:23:05,530
Va bene, da' un abbraccio
a zia Velma da parte mia.
347
00:23:08,360 --> 00:23:09,360
Niente?
348
00:23:12,280 --> 00:23:15,120
Sinceramente, non so
perche' ti affanni tanto.
349
00:23:15,790 --> 00:23:17,660
Voglio rilevare l'attivita'...
350
00:23:18,040 --> 00:23:19,920
e non farmi comandare piu' da nessuno.
351
00:23:19,920 --> 00:23:21,710
- E poi?
- Poi cosa? e'...
352
00:23:21,880 --> 00:23:23,290
il sogno americano!
353
00:23:25,340 --> 00:23:26,800
Si', ma a che serve?
354
00:23:27,050 --> 00:23:29,300
Tanto morirai anche tu, prima o poi.
355
00:23:30,840 --> 00:23:32,180
Che vuoi dire, scusa?
356
00:23:32,390 --> 00:23:36,310
Camus dice che sapere che dobbiamo
morire mette in luce l'assurdita' della vita.
357
00:23:36,350 --> 00:23:38,930
E quindi, che fare?
Smettere di lottare?
358
00:23:38,930 --> 00:23:40,690
Puoi sempre suicidarti...
359
00:23:40,690 --> 00:23:41,940
e farla finita.
360
00:23:45,270 --> 00:23:46,900
Ok, questa e' proprio...
361
00:23:51,070 --> 00:23:53,070
No, dico, almeno uno ci prova.
362
00:23:53,320 --> 00:23:55,740
- No.
- Vai a scuola, trovi un lavoro...
363
00:23:56,030 --> 00:23:57,160
metti su famiglia.
364
00:23:57,200 --> 00:23:58,410
- E muori.
- Ma...
365
00:23:58,450 --> 00:24:01,120
Per favore, la smetti
di dire queste cose?
366
00:24:02,250 --> 00:24:05,040
Ho intenzione di vivere
ancora molto a lungo.
367
00:24:06,090 --> 00:24:08,050
Mio nonno e' arrivato a 96 anni.
368
00:24:08,050 --> 00:24:10,010
E a quel punto, che ha fatto?
369
00:24:11,800 --> 00:24:13,390
- e' morto.
- Noreen.
370
00:24:16,180 --> 00:24:17,510
Va bene, d'accordo.
371
00:24:18,060 --> 00:24:19,980
Io ora me ne vado sul retro.
372
00:24:20,850 --> 00:24:22,900
Ti lascio ai tuoi assurdi pensieri.
373
00:24:23,150 --> 00:24:25,400
Mi avvisi quando torna Bud?
374
00:24:25,440 --> 00:24:26,440
Va bene.
375
00:24:27,480 --> 00:24:29,280
Sempre se non muoio prima!
376
00:24:37,950 --> 00:24:39,450
Ma che aspetti?
377
00:24:40,330 --> 00:24:42,410
Devo portarti di peso li' dentro?
378
00:24:43,080 --> 00:24:44,540
No, devo solo...
379
00:24:46,420 --> 00:24:47,420
Ecco...
380
00:24:47,590 --> 00:24:48,590
devo...
381
00:24:49,760 --> 00:24:50,920
Per sapere, eh...
382
00:24:50,920 --> 00:24:53,220
Gli sparo in testa o da qualche...
383
00:24:53,840 --> 00:24:55,640
Non scervellartici troppo.
384
00:24:56,600 --> 00:24:58,260
Prendi la mira e spara.
385
00:24:59,060 --> 00:25:01,180
Se continua a muoversi,
sparagli un'altra volta.
386
00:25:01,230 --> 00:25:02,230
Tutto qui.
387
00:25:23,500 --> 00:25:24,500
Ragazzo...
388
00:25:25,500 --> 00:25:26,710
un'altra cosa.
389
00:25:28,420 --> 00:25:30,050
Non lasciare testimoni.
390
00:26:04,790 --> 00:26:05,790
Scusa.
391
00:26:06,370 --> 00:26:07,960
Non m'ero accorta di te.
392
00:26:10,790 --> 00:26:12,090
Che carne vuoi?
393
00:26:12,880 --> 00:26:13,880
Abbiamo...
394
00:26:14,210 --> 00:26:16,050
maiale, vitello...
395
00:26:16,300 --> 00:26:17,300
pollo...
396
00:26:18,590 --> 00:26:20,470
Bud non vuole che
vendiamo il pesce,
397
00:26:20,510 --> 00:26:23,640
anche se lo dice Gesu' che il
venerdi' bisogna mangiarlo.
398
00:26:28,150 --> 00:26:29,400
Ecco, io...
399
00:26:32,320 --> 00:26:34,150
Cercavo il macellaio.
400
00:26:34,150 --> 00:26:35,150
Blomquist.
401
00:26:36,950 --> 00:26:38,450
Si', ma lui non e'...
402
00:26:38,490 --> 00:26:39,620
il macellaio.
403
00:26:39,910 --> 00:26:42,240
Piu' che altro, e' il suo assistente...
404
00:26:42,700 --> 00:26:45,330
anche se forse a breve
non sara' piu' solo questo.
405
00:26:45,370 --> 00:26:47,000
Vuole comprare il negozio.
406
00:26:48,330 --> 00:26:49,830
Ecco, dovresti...
407
00:26:51,590 --> 00:26:53,130
e' sul retro.
408
00:26:53,130 --> 00:26:54,340
Te lo chiamo.
409
00:27:33,790 --> 00:27:34,800
Oh, ehi...
410
00:27:35,090 --> 00:27:36,460
L'ho letto, quello.
411
00:27:37,760 --> 00:27:38,800
Ah, si'?
412
00:27:39,130 --> 00:27:40,340
L'anno scorso.
413
00:27:40,550 --> 00:27:41,550
e'...
414
00:27:42,430 --> 00:27:44,010
proprio deprimente.
415
00:27:44,220 --> 00:27:45,220
Dici?
416
00:27:45,600 --> 00:27:46,600
Ecco...
417
00:27:46,640 --> 00:27:48,520
invece per me e' meraviglioso.
418
00:27:48,930 --> 00:27:51,520
Ma e' anche vero che mi dicono sempre...
419
00:27:51,940 --> 00:27:53,980
"Noreen, che musona che sei".
420
00:27:54,480 --> 00:27:56,440
Halloween e' la mia festa preferita.
421
00:27:59,400 --> 00:28:00,780
A me piace la Pasqua.
422
00:28:01,150 --> 00:28:02,240
Beh, per forza.
423
00:28:02,280 --> 00:28:03,570
La Resurrezione.
424
00:28:04,120 --> 00:28:06,790
e' lo stesso motivo per
cui Rocky piace a tutti...
425
00:28:06,790 --> 00:28:08,790
anche se e' un film sulla boxe.
426
00:28:09,040 --> 00:28:10,540
e' una storia di rinascita.
427
00:28:11,040 --> 00:28:12,040
Peccato...
428
00:28:12,290 --> 00:28:14,000
che poi esca sconfitto.
429
00:28:15,290 --> 00:28:17,550
Ecco, grazie di avermelo rovinato.
430
00:28:19,130 --> 00:28:20,090
Scusa.
431
00:28:21,510 --> 00:28:22,510
Scherzavo.
432
00:28:27,720 --> 00:28:29,100
Ecco che arriva Ed.
433
00:28:37,110 --> 00:28:39,650
Scusa, ero alle prese con un maiale.
434
00:28:42,320 --> 00:28:43,860
Allora, cosa ti do?
435
00:30:30,720 --> 00:30:31,760
Ehi, Peggy.
436
00:30:32,470 --> 00:30:33,640
Sono venuta...
437
00:30:34,100 --> 00:30:35,390
a riprendermi l'auto.
438
00:30:35,430 --> 00:30:39,150
Si', eh? e' tutto a posto, davanti e di dietro.
Le ho messo anche il parabrezza nuovo.
439
00:30:39,190 --> 00:30:40,610
e' proprio un bel bolide.
440
00:30:40,650 --> 00:30:41,650
Ok.
441
00:30:42,270 --> 00:30:45,110
- Allora, paghi in contanti o...
- Ti ho staccato un assegno.
442
00:30:45,990 --> 00:30:48,990
Pero' magari incassalo alla fine della
settimana, ok? Mi arriva lo stipendio.
443
00:30:49,030 --> 00:30:50,370
Ah, non ti preoccupare.
444
00:30:50,370 --> 00:30:51,490
Ma quindi...
445
00:30:51,740 --> 00:30:53,120
sei in partenza?
446
00:30:54,700 --> 00:30:56,580
Eh, mi sa proprio di si'.
447
00:30:58,960 --> 00:31:01,040
Meglio cosi', alla fine.
448
00:31:02,630 --> 00:31:03,630
Perche'?
449
00:31:04,670 --> 00:31:05,840
Si', beh...
450
00:31:10,040 --> 00:31:11,920
L'assegno incassalo a fine mese, ok?
451
00:31:11,960 --> 00:31:12,960
Si', certo.
452
00:31:13,040 --> 00:31:14,210
Stammi bene.
453
00:31:56,170 --> 00:31:58,300
Non e' che vuoi comprarla, la macchina?
454
00:32:01,840 --> 00:32:03,010
In che senso?
455
00:32:03,260 --> 00:32:04,180
Beh...
456
00:32:04,300 --> 00:32:06,060
hai detto che ti piace...
457
00:32:06,520 --> 00:32:08,640
e noi volevamo rilevare il negozio...
458
00:32:08,850 --> 00:32:10,560
la macelleria, quindi...
459
00:32:10,730 --> 00:32:12,600
qualche soldo in piu' ci fa comodo.
460
00:32:15,650 --> 00:32:17,400
E il viaggio che devi fare?
461
00:32:17,940 --> 00:32:19,690
Ho deciso che non parto piu'.
462
00:32:19,860 --> 00:32:21,320
Cosi', su due piedi?
463
00:32:21,660 --> 00:32:22,740
Poco fa, si'.
464
00:32:24,830 --> 00:32:25,990
Ecco, pero'...
465
00:32:26,280 --> 00:32:28,450
ti posso dare 700 dollari, al massimo.
466
00:32:28,450 --> 00:32:29,450
Ok.
467
00:32:31,960 --> 00:32:34,250
Ma sei sicura? Ne vale almeno 1400.
468
00:32:34,630 --> 00:32:35,840
Che ti devo dire...
469
00:32:36,000 --> 00:32:38,460
meglio 700 oggi che 1400 domani.
470
00:32:39,800 --> 00:32:41,430
Allora, concludiamo subito?
471
00:32:41,800 --> 00:32:43,180
Tipo, adesso?
472
00:33:47,320 --> 00:33:48,910
Com'e' andata stamattina?
473
00:33:50,700 --> 00:33:52,540
Un po' di morti per parte.
474
00:33:54,460 --> 00:33:56,500
Dici che hanno capito l'antifona?
475
00:34:02,760 --> 00:34:05,720
Voglio ringraziarti per tutto cio'
che hai fatto per la nostra famiglia.
476
00:34:06,010 --> 00:34:07,550
Per mia madre e per me.
477
00:34:09,600 --> 00:34:11,890
Da quando mio padre ti ha accolto...
478
00:34:12,060 --> 00:34:15,730
8 o 9 anni fa, non ti sei mai lamentato di
niente e non hai mai avanzato pretese.
479
00:34:17,060 --> 00:34:19,860
Forse non lo do tanto
a vedere, ma per me...
480
00:34:21,020 --> 00:34:22,820
ormai sei uno di famiglia.
481
00:34:23,610 --> 00:34:25,990
Dodd non te la direbbe
mai una cosa del genere.
482
00:34:27,660 --> 00:34:31,120
Lo so che sei fedele a lui piu'
che altro, ma ci tengo a dirti...
483
00:34:31,700 --> 00:34:34,500
che ci sara' sempre un posto per te
in casa nostra, con o senza di lui.
484
00:34:34,500 --> 00:34:36,370
A patto che tu ci dica sempre tutto.
485
00:34:36,410 --> 00:34:37,620
Lo faccio gia'.
486
00:34:40,090 --> 00:34:42,050
Ah, non ho dubbi, solo che...
487
00:34:42,550 --> 00:34:44,800
noi qui ci stiamo andando giu' pesante...
488
00:34:45,420 --> 00:34:47,050
per via di quello che...
489
00:34:47,800 --> 00:34:49,850
di quello che hai scoperto su Rye.
490
00:34:51,560 --> 00:34:53,060
Mamma e' fuori di se'.
491
00:34:53,470 --> 00:34:55,230
E quindi volevo capire...
492
00:34:55,480 --> 00:34:57,100
se e' proprio tutto vero...
493
00:34:58,020 --> 00:35:00,020
prima che si vada troppo in la'.
494
00:35:01,940 --> 00:35:03,360
Mia figlia e' tornata?
495
00:35:06,610 --> 00:35:08,320
Ma che diavolo credi di fare?
496
00:35:08,780 --> 00:35:10,070
Torna al lavoro.
497
00:35:11,700 --> 00:35:13,240
Lui rende conto a me.
498
00:35:13,620 --> 00:35:16,120
Se vuoi parlare con lui,
devi chiedere prima a me.
499
00:35:17,410 --> 00:35:20,460
Se non ricordo male, rendiamo
tutti conto a una persona sola...
500
00:35:20,580 --> 00:35:21,540
Mamma.
501
00:35:21,590 --> 00:35:23,300
Ci provi proprio gusto, eh?
502
00:35:23,340 --> 00:35:25,340
A prendere ordini da una femmina.
503
00:35:26,760 --> 00:35:29,010
Pure a letto con Kathy era cosi'?
504
00:35:29,430 --> 00:35:30,510
Non la nominare.
505
00:35:30,510 --> 00:35:33,010
Si infilava un dildo,
ti metteva a pecora...
506
00:35:33,310 --> 00:35:35,430
e ti faceva vedere chi comandava?
507
00:35:38,770 --> 00:35:40,940
Prima o poi ci sara'
una resa dei conti.
508
00:35:42,400 --> 00:35:45,820
E ognuno di noi sara' chiamato a
rispondere delle proprie azioni.
509
00:35:47,320 --> 00:35:48,400
Alla fine...
510
00:35:49,650 --> 00:35:51,660
ognuno avra' cio' che si merita.
511
00:35:53,410 --> 00:35:54,870
Si', credici pure.
512
00:35:59,870 --> 00:36:02,460
Gli occhi del mondo
sono puntati su di noi.
513
00:36:03,340 --> 00:36:07,760
Cosicche', se in questa nostra missione
ci riveleremo falsi al cospetto di Dio...
514
00:36:08,090 --> 00:36:10,880
costringendolo a negarci il suo aiuto...
515
00:36:11,090 --> 00:36:14,890
tutti parleranno di noi
e faremo loro da monito.
516
00:36:16,060 --> 00:36:18,270
L'umanita', afflitta e sofferente...
517
00:36:18,390 --> 00:36:19,770
volge lo sguardo a noi.
518
00:36:20,560 --> 00:36:22,650
Cari amici, sono certo
che noi tutti, insieme,
519
00:36:22,690 --> 00:36:25,940
non mancheremo a questo
appuntamento con la storia.
520
00:36:26,820 --> 00:36:27,820
Grazie.
521
00:36:28,440 --> 00:36:29,900
Che Dio vi benedica.
522
00:36:29,950 --> 00:36:31,530
Che Dio benedica l'America.
523
00:36:39,200 --> 00:36:40,660
Oh, cosi' va meglio.
524
00:36:41,040 --> 00:36:43,170
Era da Ortonville che me la tenevo.
525
00:36:43,500 --> 00:36:46,460
Mia moglie ha messo dei fiori secchi
profumati nel bagno della corriera.
526
00:36:46,500 --> 00:36:48,260
Un tanfo che non ti dico.
527
00:36:49,420 --> 00:36:51,130
Ma se piace a lei...
528
00:36:53,010 --> 00:36:54,800
Dov'eri di stanza, figliolo?
529
00:36:56,510 --> 00:36:57,850
Sul delta del Mekong.
530
00:36:57,850 --> 00:36:59,930
Come pattugliatore
fluviale. Due mandati.
531
00:36:59,930 --> 00:37:02,270
Ti sono grato per aver
servito il nostro paese.
532
00:37:02,480 --> 00:37:04,480
A ogni generazione, il suo.
533
00:37:05,690 --> 00:37:09,900
Nel '42, quando gli Stati Uniti erano appena
erano appena entrati in guerra, giravamo...
534
00:37:10,150 --> 00:37:12,820
"Operazione Nido d'aquila",
per conto della Paramount.
535
00:37:13,320 --> 00:37:17,740
Mi ero paracadutato dietro le linee nemiche,
per sottrarre Jimmy Whitmore e Laraine Day...
536
00:37:17,740 --> 00:37:19,490
a un commando delle SS.
537
00:37:20,000 --> 00:37:22,540
Selznick ci aveva procurato Bob Stack.
538
00:37:23,210 --> 00:37:25,960
Quello sporco nazista ci aveva
messi con le spalle al muro.
539
00:37:26,460 --> 00:37:30,590
Eravamo spacciati, ma grazie all'astuzia
tipica di noi americani riuscimmo a...
540
00:37:31,920 --> 00:37:33,970
Ah, no. No, no, aspetta...
541
00:37:34,930 --> 00:37:37,890
ora che ci penso, quella volta
non ne uscimmo mica vivi.
542
00:37:38,930 --> 00:37:39,930
Oppure si'?
543
00:37:40,970 --> 00:37:42,810
E chi cazzo si ricorda piu'? Beh...
544
00:37:42,930 --> 00:37:45,020
comunque, era un gran bel film.
545
00:37:56,910 --> 00:37:59,080
Governatore, non vorrei sembrarle...
546
00:38:00,040 --> 00:38:02,500
Ma questa guerra che
siamo andati a fare...
547
00:38:04,460 --> 00:38:05,750
a che e' servita?
548
00:38:06,460 --> 00:38:08,210
Mia moglie ha un linfoma.
549
00:38:08,590 --> 00:38:10,960
e' al terzo stadio, e da
un po' di tempo ormai...
550
00:38:11,420 --> 00:38:13,010
per come vanno le cose...
551
00:38:14,840 --> 00:38:16,340
Ecco, ogni tanto...
552
00:38:16,760 --> 00:38:18,220
a tarda notte...
553
00:38:20,100 --> 00:38:22,850
mi viene da pensare che il
vero male del nostro mondo...
554
00:38:23,680 --> 00:38:26,650
si sia impossessato di mia
moglie, in qualche modo.
555
00:38:27,650 --> 00:38:28,940
Il cancro, dico.
556
00:38:30,570 --> 00:38:32,110
Non so neanch'io...
557
00:38:32,690 --> 00:38:34,570
cosa voglio dire, ma...
558
00:38:36,070 --> 00:38:39,410
lei e' davvero convinto che verremo
fuori da questa brutta situazione?
559
00:38:41,580 --> 00:38:45,580
Figliolo, non esiste al mondo ostacolo
che sia troppo grande per un americano.
560
00:38:45,960 --> 00:38:47,540
Di questo sono certo.
561
00:38:49,170 --> 00:38:50,170
Gia'...
562
00:38:51,920 --> 00:38:53,210
Ma come superarlo?
563
00:39:27,020 --> 00:39:28,610
FARMACO SPERIMENTALE
564
00:40:16,440 --> 00:40:18,070
- Mamma!
- Si', scusa.
565
00:40:18,410 --> 00:40:19,450
C'e' papa'.
566
00:40:20,160 --> 00:40:21,280
Tuo papa'?
567
00:40:21,320 --> 00:40:22,330
No.
568
00:40:22,410 --> 00:40:23,580
No, il tuo.
569
00:40:24,540 --> 00:40:26,500
Ho visto Molly alla finestra.
570
00:40:26,620 --> 00:40:27,960
Ho anche bussato.
571
00:40:27,960 --> 00:40:29,370
Non l'hai sentito?
572
00:40:29,670 --> 00:40:30,670
No.
573
00:40:31,380 --> 00:40:33,000
Insomma, mi sono preoccupato...
574
00:40:33,040 --> 00:40:34,670
e allora sono entrato.
575
00:40:36,300 --> 00:40:37,340
Ti senti bene?
576
00:40:37,380 --> 00:40:38,380
Certo.
577
00:40:42,350 --> 00:40:43,640
- Un po' stanca.
- Si'.
578
00:40:43,680 --> 00:40:46,810
Ho parlato con Lou. Forse perdera'
altre due ore a star dietro a Reagan,
579
00:40:46,850 --> 00:40:49,310
quindi ho pensato di venire qui...
580
00:40:49,810 --> 00:40:51,730
a rompervi un po' le scatole.
581
00:40:53,360 --> 00:40:54,520
Hai fame?
582
00:40:55,110 --> 00:40:57,610
- Ti preparo qualcosa.
- Sei un tesoro, guarda.
583
00:40:57,610 --> 00:41:00,700
Stavo giusto cercando
di capire se ho fame...
584
00:41:00,990 --> 00:41:02,410
o se devo vomitare.
585
00:41:03,740 --> 00:41:06,080
Non dovrebbe essere cosi' difficile.
586
00:41:06,080 --> 00:41:08,830
La nausea e' un effetto collaterale
del farmaco che mi hanno dato.
587
00:41:08,870 --> 00:41:11,960
E se ce l'ho, vuol dire che mi hanno
dato il farmaco anziche' la caramella.
588
00:41:12,000 --> 00:41:14,750
- Ci sono le caramelle?
- Mangia la verdura e poi vediamo.
589
00:41:15,130 --> 00:41:16,300
E cosi'...
590
00:41:16,630 --> 00:41:18,800
ci tocca sperare che tu
abbia la nausea, eh?
591
00:41:19,090 --> 00:41:20,510
Beh, allora...
592
00:41:26,060 --> 00:41:28,850
- Sono un disastro in queste cose.
- Ma no, te la stai cavando bene.
593
00:41:28,850 --> 00:41:30,890
- Non direi proprio.
- Papa'...
594
00:41:31,940 --> 00:41:34,650
Se ci fosse ancora tua mamma,
lei si' che saprebbe cosa dire.
595
00:41:34,650 --> 00:41:35,820
Io, invece...
596
00:41:36,570 --> 00:41:38,820
Sono buono solo ad
aggiustarti il tostapane.
597
00:41:40,070 --> 00:41:41,570
Non e' che magari...
598
00:41:42,860 --> 00:41:43,950
potresti...
599
00:41:44,160 --> 00:41:46,200
badare un po' a Molly?
600
00:41:48,200 --> 00:41:51,710
e' solo che... non so neanche se
riesco a tenere gli occhi aperti.
601
00:41:51,750 --> 00:41:53,250
Va' a capire perche'.
602
00:41:54,420 --> 00:41:55,590
Badare a chi?
603
00:41:55,630 --> 00:41:56,630
A me!
604
00:41:56,750 --> 00:41:57,750
A chi?
605
00:41:57,800 --> 00:41:58,800
A me!
606
00:41:58,880 --> 00:42:00,090
Ma si', via.
607
00:42:00,550 --> 00:42:01,550
Grazie, papa'.
608
00:42:01,590 --> 00:42:03,340
Figurati, tu vedi di riposarti.
609
00:42:03,640 --> 00:42:08,310
Le faro' mangiare tanti cereali zuccherati e
giocherellare con la mia arma d'ordinanza.
610
00:42:09,430 --> 00:42:11,020
E quella che bestia e'?
611
00:42:11,270 --> 00:42:12,520
Un rinoceronte?
612
00:42:13,900 --> 00:42:15,270
Pronto, sono Charlie.
613
00:42:15,810 --> 00:42:16,980
Cercavo papa'.
614
00:42:18,400 --> 00:42:19,400
Si', ma...
615
00:42:19,730 --> 00:42:20,990
quando torna?
616
00:42:24,700 --> 00:42:25,870
No, non...
617
00:42:29,080 --> 00:42:30,830
Digli che sono pronto...
618
00:42:31,250 --> 00:42:32,460
per tornare...
619
00:42:32,620 --> 00:42:33,620
a scuola.
620
00:42:34,370 --> 00:42:35,710
Ci voglio andare.
621
00:42:36,250 --> 00:42:37,790
Come mi aveva detto lui.
622
00:42:42,380 --> 00:42:43,470
Ok, va bene.
623
00:44:21,360 --> 00:44:22,360
Ed!
624
00:44:29,530 --> 00:44:30,530
Ed!
625
00:46:10,220 --> 00:46:11,220
Noreen.
626
00:46:11,510 --> 00:46:12,880
Noreen, stai bene?
627
00:46:13,430 --> 00:46:14,430
Stai bene?
628
00:46:14,470 --> 00:46:15,720
Dai, alzati.
629
00:46:18,390 --> 00:46:19,390
Ed!
630
00:46:23,060 --> 00:46:24,060
Ed!
631
00:46:27,570 --> 00:46:28,570
Ed!
632
00:46:31,950 --> 00:46:32,950
Ed!
633
00:46:33,820 --> 00:46:35,410
- Svegliati!
- Lascialo perdere.
634
00:46:35,450 --> 00:46:36,950
No, no, e' ancora vivo!
635
00:46:37,280 --> 00:46:38,700
Portiamolo fuori.
636
00:46:38,740 --> 00:46:40,200
Ed, ti prego!
637
00:46:53,970 --> 00:46:55,470
Chiamate i pompieri!
638
00:47:08,440 --> 00:47:10,070
Ed, ma che e' successo?
639
00:47:13,360 --> 00:47:14,450
L'ho salvato.
640
00:47:14,900 --> 00:47:15,910
Vero?
641
00:47:17,280 --> 00:47:18,450
- Vero?
- Si'.
642
00:47:18,870 --> 00:47:20,540
Ed e' stato lui a spararmi.
643
00:47:20,580 --> 00:47:22,160
Dirai cosi' alla polizia?
644
00:47:22,160 --> 00:47:25,250
Che il bestione voleva uccidermi
e che e' stata legittima difesa?
645
00:47:25,460 --> 00:47:26,920
- Si', si'.
- Ok?
646
00:47:27,210 --> 00:47:28,250
Certo.
647
00:47:28,790 --> 00:47:29,790
Ma...
648
00:47:31,130 --> 00:47:32,130
Ma...
649
00:47:32,710 --> 00:47:33,720
Ed!
650
00:47:34,840 --> 00:47:35,840
Ed!
651
00:47:58,140 --> 00:47:59,390
Dove sei stata?
652
00:48:02,400 --> 00:48:04,190
Mi sono vista con un'amica.
653
00:48:27,420 --> 00:48:29,090
Vuoi fare l'adulta, eh?
654
00:48:31,300 --> 00:48:32,300
Cosa?
655
00:48:34,430 --> 00:48:37,470
Vestita cosi', senza reggiseno e
coi capelli sciolti sulle spalle?
656
00:48:41,520 --> 00:48:43,610
Come se fossi una donna di mondo?
657
00:48:45,190 --> 00:48:47,360
Fare gli adulti ha il suo prezzo.
658
00:48:48,440 --> 00:48:50,950
Quando un bambino fa il
cattivo gli dai un ceffone.
659
00:48:53,070 --> 00:48:54,740
Ma quando lo fa un adulto...
660
00:48:55,280 --> 00:48:56,990
iniziano a volare pugni.
661
00:48:58,950 --> 00:49:00,250
O coltellate.
662
00:49:04,080 --> 00:49:05,130
Figliolo...
663
00:49:09,460 --> 00:49:10,800
lasciala in pace.
664
00:49:13,680 --> 00:49:15,260
Ora vai di sopra, cara.
665
00:50:30,960 --> 00:50:31,960
Amore?
666
00:50:32,420 --> 00:50:34,970
- Amore?
- Dov'e' la valigia? Facciamo i bagagli.
667
00:50:35,340 --> 00:50:36,340
Amore?
668
00:50:36,800 --> 00:50:37,800
Amore?
669
00:50:37,890 --> 00:50:38,890
Amore?
670
00:50:39,260 --> 00:50:40,510
Si', dobbiamo...
671
00:50:41,640 --> 00:50:44,520
- Ho una sorpresina per te.
- Si', ok, ma dobbiamo andare.
672
00:50:44,560 --> 00:50:46,890
No, senti, voglio parlarti,
non dobbiamo andarcene.
673
00:50:46,890 --> 00:50:50,690
Ho pensato molto a quello che mi hai
detto e a come mi sono comportata, e...
674
00:50:50,730 --> 00:50:53,400
Siediti. Siediti un attimo,
e' una cosa importante.
675
00:50:53,860 --> 00:50:55,280
Voglio solo dirti...
676
00:50:55,450 --> 00:50:56,900
che avevi ragione tu.
677
00:50:57,200 --> 00:51:01,240
Nel senso, avevamo ragione tutti e due,
quindi ce l'avevi anche tu, non solo io.
678
00:51:01,280 --> 00:51:04,290
Il discorso della macelleria
e dei soldi che ho speso...
679
00:51:04,330 --> 00:51:07,710
Sono stata proprio un'egoista e ho
fatto tutto senza neanche chiedere.
680
00:51:07,960 --> 00:51:09,960
E poi, dobbiamo combattere...
681
00:51:10,630 --> 00:51:12,130
per ottenere cio' che vogliamo.
682
00:51:12,130 --> 00:51:14,300
- Si', va bene.
- Ma ora l'ho capito.
683
00:51:14,670 --> 00:51:15,720
E quindi...
684
00:51:15,880 --> 00:51:17,510
- Amore...
- Sorpresa!
685
00:51:18,050 --> 00:51:19,050
Non...
686
00:51:19,340 --> 00:51:20,850
- Ho venduto l'auto.
- Quale?
687
00:51:20,890 --> 00:51:21,890
La mia.
688
00:51:21,930 --> 00:51:24,100
Sono andata in carrozzeria, e...
689
00:51:24,140 --> 00:51:27,100
Sonny mi ha detto che gli
piaceva un sacco, e cosi'...
690
00:51:27,440 --> 00:51:28,810
E lo so che...
691
00:51:29,310 --> 00:51:32,650
avremmo potuto ricavarci di piu', ma alla
fine con questi soldi qui ce la facciamo.
692
00:51:32,650 --> 00:51:34,690
A comprare la macelleria, dico.
693
00:51:34,730 --> 00:51:35,740
Perche'...
694
00:51:35,740 --> 00:51:36,860
avevi ragione tu.
695
00:51:37,200 --> 00:51:38,530
Era questo il nostro sogno.
696
00:51:38,570 --> 00:51:40,200
No? E adesso...
697
00:51:40,740 --> 00:51:42,370
possiamo realizzarlo.
698
00:51:43,160 --> 00:51:45,120
La macelleria e' andata a fuoco.
699
00:51:46,290 --> 00:51:47,620
- Cosa?
- E io...
700
00:51:47,620 --> 00:51:49,750
ho ucciso un'altra persona, forse due.
701
00:51:50,040 --> 00:51:51,040
E Lou...
702
00:51:51,420 --> 00:51:53,250
Lou aveva ragione, ci hanno puntato.
703
00:51:53,590 --> 00:51:55,710
La famiglia del ragazzo
che hai messo sotto?
704
00:51:55,710 --> 00:51:57,090
Ci hanno puntato.
705
00:51:57,260 --> 00:51:58,510
E il tuo...
706
00:51:59,050 --> 00:52:00,430
e' proprio un bel gesto.
707
00:52:00,470 --> 00:52:01,930
Davvero, grazie, ma...
708
00:52:02,140 --> 00:52:03,140
dobbiamo andare.
709
00:52:03,180 --> 00:52:04,680
Devi fare i bagagli.
710
00:52:04,890 --> 00:52:05,850
Ok? Ok?
711
00:52:06,180 --> 00:52:07,560
Va tutto bene, ok?
712
00:52:39,420 --> 00:52:43,220
::#KirstenESCILEPERDIO::
[www.italiansubs.net]