1 00:00:01,220 --> 00:00:02,770 Tempo addietro, in Fargo... 2 00:00:02,770 --> 00:00:04,810 Bisogna trovare Rye. Riportamelo a casa. 3 00:00:04,850 --> 00:00:05,900 Si', signora. 4 00:00:05,940 --> 00:00:07,060 Lo conosci? 5 00:00:07,110 --> 00:00:08,110 Ed? Certo. 6 00:00:08,440 --> 00:00:09,650 Lavora in macelleria. 7 00:00:09,650 --> 00:00:10,820 L'ho investito. 8 00:00:10,860 --> 00:00:11,900 E sono scappata. 9 00:00:11,940 --> 00:00:13,490 Si chiamava Rye Gerhardt. 10 00:00:13,530 --> 00:00:15,990 Viene da una famiglia di estorsori senza scrupoli. 11 00:00:16,200 --> 00:00:19,280 Se avete fatto un guaio e poi vi siete fatti prendere dal panico 12 00:00:19,330 --> 00:00:21,910 e avete insabbiato tutto, vi conviene dirlo adesso. 13 00:00:22,830 --> 00:00:24,580 Il tempo e' agli sgoccioli... 14 00:00:24,580 --> 00:00:26,250 e forse siete gia' spacciati. 15 00:00:26,250 --> 00:00:27,920 Ora e' meglio se vai via. 16 00:00:28,290 --> 00:00:32,210 Se ai piani alti dicono di impadronirci del territorio, e' questo che faremo noi. 17 00:00:32,260 --> 00:00:35,260 E se per farlo dobbiamo sborsare soldi o mandare gente al creatore, 18 00:00:35,260 --> 00:00:36,680 dipende solo dai crucchi. 19 00:00:38,680 --> 00:00:40,350 Joe Bulo manda i suoi saluti. 20 00:00:40,350 --> 00:00:41,930 La sua controproposta e' stata respinta. 21 00:00:41,970 --> 00:00:44,060 E adesso la nostra offerta e' scesa di 2 milioni di dollari. 22 00:00:44,060 --> 00:00:46,770 Se non accettate le nostre condizioni per filo e per segno, 23 00:00:46,810 --> 00:00:50,270 spazzeremo via dalla faccia della terra tutti i Gerhardt, dal primo all'ultimo. 24 00:00:52,150 --> 00:00:56,070 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 25 00:00:56,650 --> 00:01:01,530 Traduzione: eggy02, YSW, Zenas, PaulVarus 26 00:01:03,540 --> 00:01:07,460 Traduzione: carrythecan, jummalauta, m.scofield 27 00:01:07,870 --> 00:01:10,920 Revisione: toppeddu85 Resynch: iPelle 28 00:01:11,920 --> 00:01:14,420 Mio padre lavorava nel campo del commercio. 29 00:01:16,590 --> 00:01:18,300 Vendeva scarpe da donna. 30 00:01:20,550 --> 00:01:23,890 E ai tempi della Grande Crisi dovette barcamenarsi per farcela... 31 00:01:24,560 --> 00:01:28,310 come molti di quelli che abitavano sulle coste del Rock River, a Dixon, in Illinois. 32 00:01:28,980 --> 00:01:33,360 {\an8}QUELLA CHE VEDRETE E' UNA STORIA VERA. 33 00:01:31,860 --> 00:01:34,940 Ma io non sono mai stato capace di vedere il bicchiere mezzo vuoto. 34 00:01:33,400 --> 00:01:35,030 {\an8}VERA 35 00:01:36,820 --> 00:01:38,950 Ai tempi del liceo facevo il guardaspiaggia e... 36 00:01:38,950 --> 00:01:42,120 per me non esistevano persone in difficolta', solo vite da salvare. 37 00:01:40,870 --> 00:01:45,660 {\an8}I fatti esposti sono accaduti nel 1979 nel Minnesota. 38 00:01:45,200 --> 00:01:48,830 E in fin dei conti, mi riusciva bene. Ne ho salvate ben 77 in cinque anni. 39 00:01:53,710 --> 00:01:56,880 C'e' una targa che lo ricorda, affissa dopo la mia elezione a governatore. 40 00:01:55,710 --> 00:01:58,170 {\an8}Su richiesta dei superstiti, 41 00:01:57,380 --> 00:02:00,010 E vi diro' che poche altre cose mi rendono piu' orgoglioso... 42 00:01:58,170 --> 00:02:01,680 {\an8}sono stati usati dei nomi fittizi. 43 00:02:00,590 --> 00:02:01,840 di quel riconoscimento. 44 00:02:04,100 --> 00:02:10,060 {\an8}Per rispettare le vittime, tutto il resto e' stato fedelmente riportato. 45 00:02:13,110 --> 00:02:15,440 Con quel coso, mi tocchera' chiamarla Grande Capo Wigwam. 46 00:02:15,480 --> 00:02:17,280 A sparare sono buoni tutti. 47 00:02:18,190 --> 00:02:20,780 L'arco lungo, invece, richiede una certa maestria. 48 00:02:43,600 --> 00:02:45,390 Bene, direi che ci siamo. 49 00:02:47,310 --> 00:02:48,390 Tutto bene? 50 00:02:48,430 --> 00:02:50,180 Si', solo due cose da sistemare. 51 00:02:50,770 --> 00:02:52,270 E ora, la caccia ci aspetta. 52 00:02:52,690 --> 00:02:55,650 Amici miei, e' una vita che combattiamo duramente... 53 00:02:56,190 --> 00:03:00,030 e che sacrifichiamo tutto cio' che abbiamo in nome della liberta' e della dignita' personale, 54 00:03:00,030 --> 00:03:03,030 con una costanza e una forza sconosciute a chiunque altro. 55 00:03:07,450 --> 00:03:09,080 Ma, guardandovi intorno... 56 00:03:09,580 --> 00:03:12,420 potreste notare che la dignita' di cui parlavo sta sbiadendo. 57 00:03:13,290 --> 00:03:15,710 Il crimine imperversa, il lavoro scarseggia, 58 00:03:15,750 --> 00:03:18,420 e siete costretti a fare la coda per un pieno. 59 00:03:40,650 --> 00:03:41,740 Com'e' successo? 60 00:03:41,780 --> 00:03:43,530 Prima l'hanno investito... 61 00:03:43,530 --> 00:03:46,280 e poi gli hanno dato il colpo di grazia da un'altra parte. 62 00:03:48,990 --> 00:03:50,080 Sei sicuro? 63 00:03:55,420 --> 00:03:57,290 - Chi e' stato? - Il macellaio. 64 00:03:58,460 --> 00:04:00,760 - Come, un macellaio? - Uno che sta a Luverne. 65 00:04:01,010 --> 00:04:02,300 Aveva ragione lo sbirro. 66 00:04:02,340 --> 00:04:05,220 Rye si e' messo a pedinare il giudice. Tutto quel macello l'ha fatto lui. 67 00:04:05,260 --> 00:04:06,840 e' stato ammazzato subito dopo. 68 00:04:06,840 --> 00:04:08,010 Da un macellaio? 69 00:04:08,050 --> 00:04:09,470 No, e' il suo nome. 70 00:04:10,270 --> 00:04:11,890 Il Macellaio di Luverne. 71 00:04:12,020 --> 00:04:13,390 Cosi' lo chiamano. 72 00:04:13,980 --> 00:04:15,940 e' un sicario, lavora... 73 00:04:16,980 --> 00:04:18,860 nel giro di Kansas City. 74 00:04:19,980 --> 00:04:21,400 Fa' parlare lui. 75 00:04:27,320 --> 00:04:28,660 Quando se n'e' andato... 76 00:04:28,700 --> 00:04:30,290 era gia' tutto deciso. 77 00:04:30,700 --> 00:04:33,080 Il Macellaio l'ha sorpreso quando ha ucciso il giudice. 78 00:04:33,120 --> 00:04:34,750 Forse voleva rapirlo... 79 00:04:34,960 --> 00:04:36,960 lui gli ha mollato un paio di cazzotti... 80 00:04:37,000 --> 00:04:38,460 e da li' e' finita a schifio. 81 00:04:38,500 --> 00:04:39,540 Perche'? 82 00:04:39,540 --> 00:04:44,090 Mamma, l'hai detto tu che siamo in guerra. Mentre 'sti infami sventolavano un accordo... 83 00:04:44,380 --> 00:04:47,050 il ragazzo era gia' bello che morto! 84 00:04:47,090 --> 00:04:48,640 Sto parlando con lui. 85 00:04:52,850 --> 00:04:55,310 Beh, fino a prova contraria, Rye era una pedina di scambio. 86 00:04:55,310 --> 00:04:59,520 Quelli di Kansas City avranno pensato che avresti venduto al volo, pur di riaverlo. 87 00:04:59,560 --> 00:05:02,320 Ma poi l'hanno ucciso, si son cagati in mano e hanno insabbiato tutto. 88 00:05:02,360 --> 00:05:05,950 Sapevano che se l'avessi scoperto, avresti tagliato i ponti con loro. 89 00:05:16,580 --> 00:05:17,790 e' chiaro, ora? 90 00:05:18,080 --> 00:05:20,750 E gli abitanti di questo grande paese hanno bisogno di una guida, 91 00:05:20,790 --> 00:05:25,010 ma di un generale totalitario in sella al suo cavallo bianco non sanno che farsene. 92 00:05:25,550 --> 00:05:27,340 A loro serve qualcuno convinto... 93 00:05:27,380 --> 00:05:30,390 che tutti insieme si possa ricostruire questo mondo dalle fondamenta. 94 00:05:32,510 --> 00:05:35,640 Le diro', l'epoca dei negozietti a conduzione familiare e' finita. 95 00:05:35,640 --> 00:05:37,560 Quella che e' alle porte, commissario... 96 00:05:37,600 --> 00:05:39,730 e' un'epoca dominata dalle grandi aziende, 97 00:05:39,730 --> 00:05:41,900 che gonfiera' le tasche a parecchie persone. 98 00:05:41,940 --> 00:05:43,520 Ecco, ora si' che si ragiona. 99 00:05:43,570 --> 00:05:47,570 Diceva che puo' ingraziarci figure di spicco a livello locale e statale. 100 00:05:48,400 --> 00:05:52,280 Joe, se sono io a chiamarli, i politici di questo stato rispondono a qualunque ora. 101 00:05:52,530 --> 00:05:54,160 Ah, se e' cosi', direi... 102 00:05:54,830 --> 00:05:57,290 che noi due andremo sicuramente d'accordo. 103 00:06:00,380 --> 00:06:02,750 Un leader che liberi le loro energie migliori... 104 00:06:02,790 --> 00:06:06,050 e rimuova gli ostacoli che il governo oppone loro. 105 00:06:08,800 --> 00:06:10,340 Guarda e impara, Joe. 106 00:06:11,050 --> 00:06:14,720 Sono convinto che questo paese desideri ardentemente un ritorno alla spiritualita'... 107 00:06:14,850 --> 00:06:17,270 Guarda e impara. 108 00:06:22,610 --> 00:06:25,280 - Ma che cazzo... - Via di li'! Sono i Gerhardt! 109 00:06:36,910 --> 00:06:39,080 E che noi, tutti noi... 110 00:06:39,790 --> 00:06:44,590 desideriamo che l'onore venga di nuovo messo al di sopra di ogni convenienza personale... 111 00:06:45,340 --> 00:06:48,510 che il governo torni a essere custode della nostra liberta'... 112 00:06:48,720 --> 00:06:51,930 senza piu' distribuire a piene mani prebende e privilegi. 113 00:06:52,760 --> 00:06:56,390 Il governo deve difendere, non indebolire, le istituzioni... 114 00:06:57,060 --> 00:07:01,310 poste a salvaguardia degli stessi valori su cui si fonda ogni civilta'. 115 00:07:01,730 --> 00:07:02,900 La religione... 116 00:07:02,980 --> 00:07:04,230 l'istruzione... 117 00:07:04,610 --> 00:07:05,980 ma soprattutto... 118 00:07:06,230 --> 00:07:07,320 la famiglia. 119 00:07:36,470 --> 00:07:37,470 Fermo. 120 00:07:46,440 --> 00:07:49,480 Noi che abbiamo il privilegio di poterci dire americani... 121 00:07:50,030 --> 00:07:52,200 abbiamo un appuntamento con la storia 122 00:07:52,240 --> 00:07:55,070 sin da quando nel 1630 John Winthrop... 123 00:07:55,280 --> 00:07:58,830 sul ponte della Arbella, al largo delle coste del Massachussets... 124 00:07:58,870 --> 00:08:00,870 disse a quello sparuto gruppo di pellegrini... 125 00:08:00,910 --> 00:08:02,660 "Saremo come una citta'... 126 00:08:03,410 --> 00:08:04,750 su una collina". 127 00:08:05,790 --> 00:08:08,000 L'umanita', afflitta e sofferente... 128 00:08:08,340 --> 00:08:09,920 volge lo sguardo a noi... 129 00:08:10,510 --> 00:08:14,130 chiedendoci a gran voce di non mancare a questo appuntamento con la storia... 130 00:08:14,680 --> 00:08:17,600 di difendere i principi di indipendenza... 131 00:08:18,350 --> 00:08:19,680 autodisciplina... 132 00:08:20,600 --> 00:08:22,350 moralita', e soprattutto... 133 00:08:22,600 --> 00:08:25,650 di liberta' e responsabilita' per ogni essere umano... 134 00:08:28,690 --> 00:08:32,860 e di diventare per davvero quella splendente citta' sulla collina. 135 00:08:34,780 --> 00:08:37,280 Cari amici, sono certo che noi tutti, insieme... 136 00:08:37,990 --> 00:08:41,370 non mancheremo a questo appuntamento con la storia. 137 00:08:42,620 --> 00:08:43,620 Grazie. 138 00:08:44,210 --> 00:08:45,500 Che Dio vi benedica. 139 00:08:45,750 --> 00:08:47,080 Grazie a tutti. 140 00:08:48,880 --> 00:08:50,500 Grazie, grazie a tutti. 141 00:08:50,630 --> 00:08:52,130 Che Dio vi benedica. 142 00:08:52,840 --> 00:08:53,840 Grazie. 143 00:08:54,550 --> 00:08:55,550 Grazie... 144 00:09:00,850 --> 00:09:04,230 Sara' pure un figlio di zoccola, ma il carisma non gli manca. 145 00:09:04,520 --> 00:09:06,310 Pero' la mano non gliela do. 146 00:09:06,350 --> 00:09:07,480 E perche' mai, Karl? 147 00:09:07,480 --> 00:09:10,320 Rendiamoci conto, Sonny, quello ha recitato in un film con una scimmia. 148 00:09:10,360 --> 00:09:11,940 Ho una mia dignita', io. 149 00:09:12,320 --> 00:09:13,820 - Salve. - Piacere. 150 00:09:14,150 --> 00:09:16,150 e' stato grandioso ne "La Regina del Far West". 151 00:09:16,200 --> 00:09:18,820 La ringrazio, sono davvero in pochi ad apprezzare quel film. 152 00:09:18,870 --> 00:09:19,870 Ciao, piccola. 153 00:09:19,910 --> 00:09:22,830 Governatore, le faro' da scorta io, quando e' pronto possiamo partire. 154 00:09:22,870 --> 00:09:23,870 Va bene. 155 00:09:24,370 --> 00:09:25,410 e' toccato a te? 156 00:09:25,460 --> 00:09:28,880 Si', mi ha chiamato il capitano. Gliel'ho detto che ho degli omicidi irrisolti, ma... 157 00:09:28,920 --> 00:09:30,250 Lui sa quello che fa. 158 00:09:30,250 --> 00:09:32,630 - Almeno credo. - L'ha detto anche lui. 159 00:09:32,630 --> 00:09:35,380 Il tempo di arrivare al confine e me ne torno a casa, direi che... 160 00:09:35,380 --> 00:09:37,220 - faccio in tempo per cena. - Ok. 161 00:09:37,260 --> 00:09:38,260 Ciao. 162 00:09:38,760 --> 00:09:39,800 Ciao. 163 00:09:39,840 --> 00:09:44,020 Se vi trovate a parlare, chiedigli se e' vero che Joan Crawford aveva le piattole. 164 00:09:45,060 --> 00:09:46,560 Ma neanche per sogno. 165 00:10:12,600 --> 00:10:14,310 Li abbiamo massacrati. 166 00:10:15,480 --> 00:10:16,560 Anche Bulo? 167 00:10:16,600 --> 00:10:17,610 Ebbene si'. 168 00:10:18,980 --> 00:10:20,070 E Milligan? 169 00:10:20,400 --> 00:10:22,320 Lui no, non si e' fatto vivo. 170 00:10:23,360 --> 00:10:26,700 E ora quelli si presenteranno ad armi spianate, poco ma sicuro. 171 00:10:27,450 --> 00:10:29,660 Pensavo volessero trovare un accordo. 172 00:10:33,250 --> 00:10:35,290 Perche' ragioni come una donna, ma'. 173 00:10:35,830 --> 00:10:37,960 Volevano farci la guerra fin dal primo momento. 174 00:10:38,000 --> 00:10:39,960 Lo sapevano che Rye era morto. 175 00:10:40,340 --> 00:10:42,130 Anzi, l'hanno ucciso loro. 176 00:10:45,470 --> 00:10:47,510 Lo voglio morto, questo Macellaio. 177 00:10:47,930 --> 00:10:49,350 Quello di Luverne. 178 00:10:50,550 --> 00:10:52,140 Deve soffrire come un cane. 179 00:10:59,560 --> 00:11:00,900 Gli mando Virgil. 180 00:11:36,810 --> 00:11:37,810 Amore? 181 00:11:39,060 --> 00:11:40,060 Amore? 182 00:11:41,900 --> 00:11:43,730 Che c'e', e' finito il caffe'? 183 00:11:45,740 --> 00:11:46,740 Come? 184 00:11:46,860 --> 00:11:47,860 Cosa? 185 00:11:49,110 --> 00:11:50,160 Per caso... 186 00:11:52,490 --> 00:11:55,660 - A letto non c'eri, e allora... - Lo so, solo che pensavo... 187 00:11:55,700 --> 00:11:57,790 - A cosa? - A cosa ci conviene... 188 00:11:58,330 --> 00:11:59,290 portare. 189 00:11:59,330 --> 00:12:00,460 Portare dove? 190 00:12:02,540 --> 00:12:04,050 Per quando partiamo. 191 00:12:05,460 --> 00:12:06,710 E dove andiamo? 192 00:12:08,220 --> 00:12:09,380 In California. 193 00:12:11,890 --> 00:12:12,890 Ma che... 194 00:12:13,470 --> 00:12:15,930 - Ma che stai dicendo? - Dobbiamo scappare. 195 00:12:15,930 --> 00:12:17,930 Hai sentito che ha detto Lou, no? 196 00:12:18,810 --> 00:12:23,310 No, perche' se abbiamo tralasciato... Anzi, se ho tralasciato qualcosa... 197 00:12:23,360 --> 00:12:26,030 Se questa storia non si risolvesse... 198 00:12:26,780 --> 00:12:29,030 Se fosse solo la punta dell'iceberg... 199 00:12:29,780 --> 00:12:31,240 Ma che vuoi dire? 200 00:12:32,160 --> 00:12:36,040 Cioe', tanto per dirne una, che diavolo ci faceva in mezzo alla strada? Il tizio, dico. 201 00:12:36,080 --> 00:12:38,700 C'erano tutti quei morti ammazzati... 202 00:12:39,120 --> 00:12:42,420 e poi aveva anche una macchina, quindi perche' se ne stava in mezzo alla strada? 203 00:12:42,460 --> 00:12:43,790 Non so che dirti. 204 00:12:47,170 --> 00:12:49,260 - Ma... - Constance l'ha vista. 205 00:12:51,470 --> 00:12:52,930 Cos'e' che ha visto? 206 00:12:53,970 --> 00:12:55,050 La macchina. 207 00:12:56,510 --> 00:13:00,100 Dopo che l'hai ripulita ma prima che facessimo l'altro incidente. 208 00:13:01,640 --> 00:13:03,520 Le ho parlato dell'incidente. 209 00:13:07,530 --> 00:13:08,530 Mi ha... 210 00:13:08,990 --> 00:13:11,280 accompagnata a casa la sera che... 211 00:13:12,860 --> 00:13:15,240 la sera in cui hai fatto sparire il... 212 00:13:15,780 --> 00:13:18,330 Ed e' dovuta andare in bagno. 213 00:13:19,250 --> 00:13:21,830 Stavo per accompagnarla alla porta... 214 00:13:22,370 --> 00:13:25,840 ma a un tratto ho sentito che c'era la radio accesa in garage, e allora... 215 00:13:26,340 --> 00:13:28,460 lei e' venuta a cercarmi e l'ha vista. 216 00:13:28,670 --> 00:13:30,670 E che cosa ti ha detto? 217 00:13:33,590 --> 00:13:34,590 Beh... 218 00:13:35,590 --> 00:13:37,350 Secondo me non dira' niente, ma... 219 00:13:37,390 --> 00:13:39,600 non possiamo mica esserne sicuri, no? 220 00:13:39,640 --> 00:13:43,440 E ora anche la polizia ha iniziato a fare domande e a sospettare di noi... 221 00:13:43,810 --> 00:13:46,520 Mettici anche quei brutti ceffi di cui parlava Lou. 222 00:13:46,690 --> 00:13:48,820 Amore, non possiamo restare qui. 223 00:13:49,280 --> 00:13:50,280 No. 224 00:13:51,150 --> 00:13:52,860 - Amore... - No. 225 00:13:53,700 --> 00:13:54,950 L'hai detto tu. 226 00:13:55,410 --> 00:13:57,410 Eravamo d'accordo. Ripuliamo le tracce... 227 00:13:57,450 --> 00:13:59,580 - e andra' tutto... - Amore, lo so, ma... 228 00:13:59,580 --> 00:14:00,580 No! 229 00:14:00,790 --> 00:14:03,710 C'e' un motivo se abbiamo fatto tutto questo, Peg. 230 00:14:04,000 --> 00:14:06,920 L'abbiamo fatto per la macelleria e i nostri figli, per poter restare qui. 231 00:14:06,920 --> 00:14:08,540 Questo e' l'unico... 232 00:14:08,590 --> 00:14:10,920 - Amore, apri gli occhi. - No! 233 00:14:11,130 --> 00:14:13,050 No! Restiamo qui e basta. 234 00:14:14,430 --> 00:14:15,680 Questi erano... 235 00:14:17,300 --> 00:14:18,890 E qualunque cosa accada... 236 00:14:19,100 --> 00:14:21,850 la affronteremo e se c'e' un rischio, lo correremo. 237 00:14:22,220 --> 00:14:25,100 Ma intanto, la macelleria la compro lo stesso e poi mettiamo su famiglia. 238 00:14:25,140 --> 00:14:26,150 Si', ma... 239 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 come? 240 00:14:27,650 --> 00:14:29,980 Non posso farmi ridare indietro i soldi del corso. 241 00:14:30,020 --> 00:14:32,230 E l'hai detto tu che ti servono entro venerdi'. 242 00:14:32,280 --> 00:14:34,860 Un modo lo troviamo. e' cosi' che funziona. 243 00:14:35,360 --> 00:14:38,780 Si trova una soluzione, ci si aiuta a vicenda e si prova a mandare avanti la baracca. 244 00:14:59,280 --> 00:15:02,110 - Posso darvi una mano. - Pensa a finire i compiti, tu. 245 00:15:03,660 --> 00:15:05,870 Sul serio, la ricreazione e' finita. 246 00:15:05,870 --> 00:15:08,120 Posso farcela, l'hai visto anche tu. 247 00:15:11,120 --> 00:15:12,580 Luverne, in Minnesota. 248 00:15:13,130 --> 00:15:14,460 Ed Blomquist. 249 00:15:14,710 --> 00:15:16,960 Dice di essere il macellaio del paese. 250 00:15:17,550 --> 00:15:18,880 Ma che scemenza! 251 00:15:18,920 --> 00:15:23,090 - Non sono uno storpio che non sa sparare. - Se tuo padre e' d'accordo, puoi andare. 252 00:15:23,390 --> 00:15:24,930 Dobbiamo farlo noi. 253 00:15:25,390 --> 00:15:26,510 Uno di noi Gerhardt. 254 00:15:26,560 --> 00:15:30,480 Ha ucciso un Gerhardt, e' giusto che sia uno della famiglia ad ammazzarlo. 255 00:15:31,560 --> 00:15:34,100 Un capo degno di questo nome ragionerebbe cosi'. 256 00:15:40,690 --> 00:15:42,030 Portati pure lui. 257 00:15:43,110 --> 00:15:44,570 Come vuoi tu, capo. 258 00:15:44,620 --> 00:15:47,580 Tu accompagnalo soltanto, che a farlo fuori ci pensa lui. 259 00:15:48,370 --> 00:15:50,040 E se qualcosa va storto... 260 00:15:51,410 --> 00:15:53,500 intervieni tu e sistemi tutto, chiaro? 261 00:16:03,090 --> 00:16:05,050 - E tu dov'e' che vai? - A sbrigare una cosa. 262 00:16:05,050 --> 00:16:07,640 - Mandaci uno dei ragazzi. - Posso sbrigarmela da sola. 263 00:16:07,680 --> 00:16:09,140 e' pericoloso. 264 00:16:13,980 --> 00:16:15,900 Ma che cazzo! 265 00:17:19,340 --> 00:17:20,340 Si'. 266 00:17:21,210 --> 00:17:22,210 E quindi? 267 00:17:36,980 --> 00:17:38,650 La' fuori si mette male. 268 00:17:40,360 --> 00:17:41,480 Tu stai bene? 269 00:17:48,990 --> 00:17:52,370 Mia madre riusciva a trovare il pelo nell'uovo in ogni situazione. 270 00:17:53,040 --> 00:17:54,540 Non e' poi cosi' male. 271 00:17:55,750 --> 00:17:57,750 La mia ha sempre un ghigno stampato in faccia. 272 00:17:57,790 --> 00:17:59,170 Pare una iena. 273 00:18:00,080 --> 00:18:03,210 Secondo me lo fa perche' mio padre la fracassa di botte quando ha l'aria triste. 274 00:18:10,470 --> 00:18:13,010 Li' c'e' soltanto Numero Uno, Numero Due dove l'hai lasciato? 275 00:18:16,270 --> 00:18:17,270 e' morto. 276 00:18:18,600 --> 00:18:20,400 Per mano del tuo amichetto indiano. 277 00:18:21,560 --> 00:18:23,270 Ha fatto fuori parecchia gente. 278 00:18:23,900 --> 00:18:25,650 Giuro che non ne avevo idea. 279 00:18:27,400 --> 00:18:28,990 Non me l'hanno detto. 280 00:18:33,700 --> 00:18:35,080 Tu mi credi... 281 00:18:39,160 --> 00:18:40,170 vero? 282 00:18:42,420 --> 00:18:44,250 Com'e' che vedi noi due, tu? 283 00:18:46,590 --> 00:18:48,420 Come Romeo e Giulietta, forse? 284 00:18:48,920 --> 00:18:49,930 No. 285 00:18:52,340 --> 00:18:53,720 Non ci ho pensato. 286 00:18:59,810 --> 00:19:01,850 Vedeva sempre tutto nero, mia madre. 287 00:19:03,270 --> 00:19:05,110 Ci faceva mangiare al buio. 288 00:19:06,280 --> 00:19:08,360 Per farmi una risata ho scritto sulla sua lapide: 289 00:19:08,360 --> 00:19:11,820 "Qui giace Barbara Milligan, che ha vissuto in allegria fino all'ultimo dei suoi giorni". 290 00:19:14,530 --> 00:19:16,240 Ma io, al contrario di lei... 291 00:19:17,950 --> 00:19:19,540 sono un ottimista. 292 00:19:22,790 --> 00:19:25,090 Percio', se vedo una cosa del genere... 293 00:19:35,850 --> 00:19:38,350 non penso certo che sia la fine del mondo. 294 00:19:42,060 --> 00:19:45,110 Anzi, mi sembra di scorgere una nuova opportunita' dietro l'angolo. 295 00:19:47,360 --> 00:19:48,860 Ma il mio amico non la vede cosi'. 296 00:19:48,900 --> 00:19:50,490 Io non c'entro niente! 297 00:19:51,610 --> 00:19:53,780 L'hanno deciso mentre io non c'ero. 298 00:19:56,330 --> 00:19:58,240 Te l'avrei detto, altrimenti. 299 00:20:04,210 --> 00:20:06,290 Se vuoi che ti prenda sul serio... 300 00:20:07,920 --> 00:20:09,920 devi fare la persona seria. 301 00:20:12,300 --> 00:20:13,840 Se vuoi berti una birra... 302 00:20:14,300 --> 00:20:15,590 fatti un tiro... 303 00:20:17,390 --> 00:20:18,890 o sgrillettarti un po'... 304 00:20:21,100 --> 00:20:22,690 per me va anche bene. 305 00:20:23,980 --> 00:20:25,770 Ma non e' questo che mi interessa. 306 00:20:27,730 --> 00:20:29,400 E cos'e' che ti interessa? 307 00:20:32,900 --> 00:20:36,410 Devi dirmi cosa hanno intenzione di fare, prima che poi lo facciano. 308 00:20:36,700 --> 00:20:37,740 Ogni volta. 309 00:20:49,750 --> 00:20:52,590 Oppure, puoi scegliere di fare la loro stessa fine. 310 00:21:19,880 --> 00:21:21,920 Volante 18, rispondete. Passo. 311 00:21:28,010 --> 00:21:29,260 Volante 18, in ascolto. 312 00:21:29,300 --> 00:21:32,220 C'e' la polizia di Fargo al telefono, chiedono di te. 313 00:21:32,310 --> 00:21:34,180 Va bene, passami la chiamata. 314 00:21:35,640 --> 00:21:37,400 Ehila', come ti va oggi? 315 00:21:38,020 --> 00:21:39,570 Una meraviglia. A te? 316 00:21:41,400 --> 00:21:43,190 Qui sono gran cazzi amari. 317 00:21:43,610 --> 00:21:46,530 Dodici cadaveri nel bosco, meta' sono Gerhardt, l'altra meta' di Kansas City. 318 00:21:46,570 --> 00:21:49,950 E poi c'e' il commissario all'urbanistica con mezza faccia sparsa tra i cespugli. 319 00:21:49,990 --> 00:21:51,160 Santo Dio... 320 00:21:51,830 --> 00:21:55,080 Gia'. E la situazione non puo' far altro che peggiorare. 321 00:21:56,120 --> 00:21:59,170 Noi qui ci siamo fatti un'idea di cosa sia successo a Rye Gerhardt. 322 00:21:59,210 --> 00:22:01,670 e' stato investito da una parrucchiera del posto. 323 00:22:01,670 --> 00:22:03,920 Le e' rimasto incastrato nel parabrezza. 324 00:22:04,420 --> 00:22:06,630 E a quel punto lei e il marito, presi dal panico, 325 00:22:06,680 --> 00:22:08,760 si saranno sbarazzati del corpo in qualche modo. 326 00:22:08,760 --> 00:22:10,970 Intanto, i due clan si sono fatti vivi qui da noi 327 00:22:11,010 --> 00:22:13,350 e sembravano tutti assetati di vendetta, quindi, ecco... 328 00:22:13,390 --> 00:22:15,980 e' un po' come rivivere la crisi dei missili di Cuba. 329 00:22:16,270 --> 00:22:18,940 Il mio capitano crede che dovrei almeno provare a intervenire, 330 00:22:18,980 --> 00:22:21,570 visto che mia madre conosce bene Floyd... 331 00:22:21,770 --> 00:22:24,190 per ricondurla a piu' miti consigli. 332 00:22:24,530 --> 00:22:27,740 Eh, si', perche' l'altra volta e' stato proprio un successone. 333 00:22:28,490 --> 00:22:30,200 Magari e' meglio se vi raggiungo. 334 00:22:30,240 --> 00:22:32,410 Un po' di compagnia non mi dispiacerebbe. 335 00:22:34,080 --> 00:22:37,710 Solo che oggi mi tocca fare la scorta a Reagan, quindi se sopravvivo alla notte, 336 00:22:37,710 --> 00:22:39,210 mi metto in viaggio domattina. 337 00:22:39,250 --> 00:22:40,210 Grazie. 338 00:22:40,880 --> 00:22:44,300 Ok, nel frattempo vedro' di non far degenerare la situazione. 339 00:22:44,590 --> 00:22:45,920 D'accordo. Passo. 340 00:22:48,010 --> 00:22:49,680 No, certo, ci mancherebbe. 341 00:22:50,050 --> 00:22:51,430 Capisco benissimo. 342 00:22:52,010 --> 00:22:53,010 C'e'... 343 00:22:53,510 --> 00:22:54,680 C'e' la crisi. 344 00:22:58,020 --> 00:22:59,900 No, grazie lo stesso, e... 345 00:23:01,230 --> 00:23:02,230 Ok. 346 00:23:02,730 --> 00:23:05,530 Va bene, da' un abbraccio a zia Velma da parte mia. 347 00:23:08,360 --> 00:23:09,360 Niente? 348 00:23:12,280 --> 00:23:15,120 Sinceramente, non so perche' ti affanni tanto. 349 00:23:15,790 --> 00:23:17,660 Voglio rilevare l'attivita'... 350 00:23:18,040 --> 00:23:19,920 e non farmi comandare piu' da nessuno. 351 00:23:19,920 --> 00:23:21,710 - E poi? - Poi cosa? e'... 352 00:23:21,880 --> 00:23:23,290 il sogno americano! 353 00:23:25,340 --> 00:23:26,800 Si', ma a che serve? 354 00:23:27,050 --> 00:23:29,300 Tanto morirai anche tu, prima o poi. 355 00:23:30,840 --> 00:23:32,180 Che vuoi dire, scusa? 356 00:23:32,390 --> 00:23:36,310 Camus dice che sapere che dobbiamo morire mette in luce l'assurdita' della vita. 357 00:23:36,350 --> 00:23:38,930 E quindi, che fare? Smettere di lottare? 358 00:23:38,930 --> 00:23:40,690 Puoi sempre suicidarti... 359 00:23:40,690 --> 00:23:41,940 e farla finita. 360 00:23:45,270 --> 00:23:46,900 Ok, questa e' proprio... 361 00:23:51,070 --> 00:23:53,070 No, dico, almeno uno ci prova. 362 00:23:53,320 --> 00:23:55,740 - No. - Vai a scuola, trovi un lavoro... 363 00:23:56,030 --> 00:23:57,160 metti su famiglia. 364 00:23:57,200 --> 00:23:58,410 - E muori. - Ma... 365 00:23:58,450 --> 00:24:01,120 Per favore, la smetti di dire queste cose? 366 00:24:02,250 --> 00:24:05,040 Ho intenzione di vivere ancora molto a lungo. 367 00:24:06,090 --> 00:24:08,050 Mio nonno e' arrivato a 96 anni. 368 00:24:08,050 --> 00:24:10,010 E a quel punto, che ha fatto? 369 00:24:11,800 --> 00:24:13,390 - e' morto. - Noreen. 370 00:24:16,180 --> 00:24:17,510 Va bene, d'accordo. 371 00:24:18,060 --> 00:24:19,980 Io ora me ne vado sul retro. 372 00:24:20,850 --> 00:24:22,900 Ti lascio ai tuoi assurdi pensieri. 373 00:24:23,150 --> 00:24:25,400 Mi avvisi quando torna Bud? 374 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 Va bene. 375 00:24:27,480 --> 00:24:29,280 Sempre se non muoio prima! 376 00:24:37,950 --> 00:24:39,450 Ma che aspetti? 377 00:24:40,330 --> 00:24:42,410 Devo portarti di peso li' dentro? 378 00:24:43,080 --> 00:24:44,540 No, devo solo... 379 00:24:46,420 --> 00:24:47,420 Ecco... 380 00:24:47,590 --> 00:24:48,590 devo... 381 00:24:49,760 --> 00:24:50,920 Per sapere, eh... 382 00:24:50,920 --> 00:24:53,220 Gli sparo in testa o da qualche... 383 00:24:53,840 --> 00:24:55,640 Non scervellartici troppo. 384 00:24:56,600 --> 00:24:58,260 Prendi la mira e spara. 385 00:24:59,060 --> 00:25:01,180 Se continua a muoversi, sparagli un'altra volta. 386 00:25:01,230 --> 00:25:02,230 Tutto qui. 387 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 Ragazzo... 388 00:25:25,500 --> 00:25:26,710 un'altra cosa. 389 00:25:28,420 --> 00:25:30,050 Non lasciare testimoni. 390 00:26:04,790 --> 00:26:05,790 Scusa. 391 00:26:06,370 --> 00:26:07,960 Non m'ero accorta di te. 392 00:26:10,790 --> 00:26:12,090 Che carne vuoi? 393 00:26:12,880 --> 00:26:13,880 Abbiamo... 394 00:26:14,210 --> 00:26:16,050 maiale, vitello... 395 00:26:16,300 --> 00:26:17,300 pollo... 396 00:26:18,590 --> 00:26:20,470 Bud non vuole che vendiamo il pesce, 397 00:26:20,510 --> 00:26:23,640 anche se lo dice Gesu' che il venerdi' bisogna mangiarlo. 398 00:26:28,150 --> 00:26:29,400 Ecco, io... 399 00:26:32,320 --> 00:26:34,150 Cercavo il macellaio. 400 00:26:34,150 --> 00:26:35,150 Blomquist. 401 00:26:36,950 --> 00:26:38,450 Si', ma lui non e'... 402 00:26:38,490 --> 00:26:39,620 il macellaio. 403 00:26:39,910 --> 00:26:42,240 Piu' che altro, e' il suo assistente... 404 00:26:42,700 --> 00:26:45,330 anche se forse a breve non sara' piu' solo questo. 405 00:26:45,370 --> 00:26:47,000 Vuole comprare il negozio. 406 00:26:48,330 --> 00:26:49,830 Ecco, dovresti... 407 00:26:51,590 --> 00:26:53,130 e' sul retro. 408 00:26:53,130 --> 00:26:54,340 Te lo chiamo. 409 00:27:33,790 --> 00:27:34,800 Oh, ehi... 410 00:27:35,090 --> 00:27:36,460 L'ho letto, quello. 411 00:27:37,760 --> 00:27:38,800 Ah, si'? 412 00:27:39,130 --> 00:27:40,340 L'anno scorso. 413 00:27:40,550 --> 00:27:41,550 e'... 414 00:27:42,430 --> 00:27:44,010 proprio deprimente. 415 00:27:44,220 --> 00:27:45,220 Dici? 416 00:27:45,600 --> 00:27:46,600 Ecco... 417 00:27:46,640 --> 00:27:48,520 invece per me e' meraviglioso. 418 00:27:48,930 --> 00:27:51,520 Ma e' anche vero che mi dicono sempre... 419 00:27:51,940 --> 00:27:53,980 "Noreen, che musona che sei". 420 00:27:54,480 --> 00:27:56,440 Halloween e' la mia festa preferita. 421 00:27:59,400 --> 00:28:00,780 A me piace la Pasqua. 422 00:28:01,150 --> 00:28:02,240 Beh, per forza. 423 00:28:02,280 --> 00:28:03,570 La Resurrezione. 424 00:28:04,120 --> 00:28:06,790 e' lo stesso motivo per cui Rocky piace a tutti... 425 00:28:06,790 --> 00:28:08,790 anche se e' un film sulla boxe. 426 00:28:09,040 --> 00:28:10,540 e' una storia di rinascita. 427 00:28:11,040 --> 00:28:12,040 Peccato... 428 00:28:12,290 --> 00:28:14,000 che poi esca sconfitto. 429 00:28:15,290 --> 00:28:17,550 Ecco, grazie di avermelo rovinato. 430 00:28:19,130 --> 00:28:20,090 Scusa. 431 00:28:21,510 --> 00:28:22,510 Scherzavo. 432 00:28:27,720 --> 00:28:29,100 Ecco che arriva Ed. 433 00:28:37,110 --> 00:28:39,650 Scusa, ero alle prese con un maiale. 434 00:28:42,320 --> 00:28:43,860 Allora, cosa ti do? 435 00:30:30,720 --> 00:30:31,760 Ehi, Peggy. 436 00:30:32,470 --> 00:30:33,640 Sono venuta... 437 00:30:34,100 --> 00:30:35,390 a riprendermi l'auto. 438 00:30:35,430 --> 00:30:39,150 Si', eh? e' tutto a posto, davanti e di dietro. Le ho messo anche il parabrezza nuovo. 439 00:30:39,190 --> 00:30:40,610 e' proprio un bel bolide. 440 00:30:40,650 --> 00:30:41,650 Ok. 441 00:30:42,270 --> 00:30:45,110 - Allora, paghi in contanti o... - Ti ho staccato un assegno. 442 00:30:45,990 --> 00:30:48,990 Pero' magari incassalo alla fine della settimana, ok? Mi arriva lo stipendio. 443 00:30:49,030 --> 00:30:50,370 Ah, non ti preoccupare. 444 00:30:50,370 --> 00:30:51,490 Ma quindi... 445 00:30:51,740 --> 00:30:53,120 sei in partenza? 446 00:30:54,700 --> 00:30:56,580 Eh, mi sa proprio di si'. 447 00:30:58,960 --> 00:31:01,040 Meglio cosi', alla fine. 448 00:31:02,630 --> 00:31:03,630 Perche'? 449 00:31:04,670 --> 00:31:05,840 Si', beh... 450 00:31:10,040 --> 00:31:11,920 L'assegno incassalo a fine mese, ok? 451 00:31:11,960 --> 00:31:12,960 Si', certo. 452 00:31:13,040 --> 00:31:14,210 Stammi bene. 453 00:31:56,170 --> 00:31:58,300 Non e' che vuoi comprarla, la macchina? 454 00:32:01,840 --> 00:32:03,010 In che senso? 455 00:32:03,260 --> 00:32:04,180 Beh... 456 00:32:04,300 --> 00:32:06,060 hai detto che ti piace... 457 00:32:06,520 --> 00:32:08,640 e noi volevamo rilevare il negozio... 458 00:32:08,850 --> 00:32:10,560 la macelleria, quindi... 459 00:32:10,730 --> 00:32:12,600 qualche soldo in piu' ci fa comodo. 460 00:32:15,650 --> 00:32:17,400 E il viaggio che devi fare? 461 00:32:17,940 --> 00:32:19,690 Ho deciso che non parto piu'. 462 00:32:19,860 --> 00:32:21,320 Cosi', su due piedi? 463 00:32:21,660 --> 00:32:22,740 Poco fa, si'. 464 00:32:24,830 --> 00:32:25,990 Ecco, pero'... 465 00:32:26,280 --> 00:32:28,450 ti posso dare 700 dollari, al massimo. 466 00:32:28,450 --> 00:32:29,450 Ok. 467 00:32:31,960 --> 00:32:34,250 Ma sei sicura? Ne vale almeno 1400. 468 00:32:34,630 --> 00:32:35,840 Che ti devo dire... 469 00:32:36,000 --> 00:32:38,460 meglio 700 oggi che 1400 domani. 470 00:32:39,800 --> 00:32:41,430 Allora, concludiamo subito? 471 00:32:41,800 --> 00:32:43,180 Tipo, adesso? 472 00:33:47,320 --> 00:33:48,910 Com'e' andata stamattina? 473 00:33:50,700 --> 00:33:52,540 Un po' di morti per parte. 474 00:33:54,460 --> 00:33:56,500 Dici che hanno capito l'antifona? 475 00:34:02,760 --> 00:34:05,720 Voglio ringraziarti per tutto cio' che hai fatto per la nostra famiglia. 476 00:34:06,010 --> 00:34:07,550 Per mia madre e per me. 477 00:34:09,600 --> 00:34:11,890 Da quando mio padre ti ha accolto... 478 00:34:12,060 --> 00:34:15,730 8 o 9 anni fa, non ti sei mai lamentato di niente e non hai mai avanzato pretese. 479 00:34:17,060 --> 00:34:19,860 Forse non lo do tanto a vedere, ma per me... 480 00:34:21,020 --> 00:34:22,820 ormai sei uno di famiglia. 481 00:34:23,610 --> 00:34:25,990 Dodd non te la direbbe mai una cosa del genere. 482 00:34:27,660 --> 00:34:31,120 Lo so che sei fedele a lui piu' che altro, ma ci tengo a dirti... 483 00:34:31,700 --> 00:34:34,500 che ci sara' sempre un posto per te in casa nostra, con o senza di lui. 484 00:34:34,500 --> 00:34:36,370 A patto che tu ci dica sempre tutto. 485 00:34:36,410 --> 00:34:37,620 Lo faccio gia'. 486 00:34:40,090 --> 00:34:42,050 Ah, non ho dubbi, solo che... 487 00:34:42,550 --> 00:34:44,800 noi qui ci stiamo andando giu' pesante... 488 00:34:45,420 --> 00:34:47,050 per via di quello che... 489 00:34:47,800 --> 00:34:49,850 di quello che hai scoperto su Rye. 490 00:34:51,560 --> 00:34:53,060 Mamma e' fuori di se'. 491 00:34:53,470 --> 00:34:55,230 E quindi volevo capire... 492 00:34:55,480 --> 00:34:57,100 se e' proprio tutto vero... 493 00:34:58,020 --> 00:35:00,020 prima che si vada troppo in la'. 494 00:35:01,940 --> 00:35:03,360 Mia figlia e' tornata? 495 00:35:06,610 --> 00:35:08,320 Ma che diavolo credi di fare? 496 00:35:08,780 --> 00:35:10,070 Torna al lavoro. 497 00:35:11,700 --> 00:35:13,240 Lui rende conto a me. 498 00:35:13,620 --> 00:35:16,120 Se vuoi parlare con lui, devi chiedere prima a me. 499 00:35:17,410 --> 00:35:20,460 Se non ricordo male, rendiamo tutti conto a una persona sola... 500 00:35:20,580 --> 00:35:21,540 Mamma. 501 00:35:21,590 --> 00:35:23,300 Ci provi proprio gusto, eh? 502 00:35:23,340 --> 00:35:25,340 A prendere ordini da una femmina. 503 00:35:26,760 --> 00:35:29,010 Pure a letto con Kathy era cosi'? 504 00:35:29,430 --> 00:35:30,510 Non la nominare. 505 00:35:30,510 --> 00:35:33,010 Si infilava un dildo, ti metteva a pecora... 506 00:35:33,310 --> 00:35:35,430 e ti faceva vedere chi comandava? 507 00:35:38,770 --> 00:35:40,940 Prima o poi ci sara' una resa dei conti. 508 00:35:42,400 --> 00:35:45,820 E ognuno di noi sara' chiamato a rispondere delle proprie azioni. 509 00:35:47,320 --> 00:35:48,400 Alla fine... 510 00:35:49,650 --> 00:35:51,660 ognuno avra' cio' che si merita. 511 00:35:53,410 --> 00:35:54,870 Si', credici pure. 512 00:35:59,870 --> 00:36:02,460 Gli occhi del mondo sono puntati su di noi. 513 00:36:03,340 --> 00:36:07,760 Cosicche', se in questa nostra missione ci riveleremo falsi al cospetto di Dio... 514 00:36:08,090 --> 00:36:10,880 costringendolo a negarci il suo aiuto... 515 00:36:11,090 --> 00:36:14,890 tutti parleranno di noi e faremo loro da monito. 516 00:36:16,060 --> 00:36:18,270 L'umanita', afflitta e sofferente... 517 00:36:18,390 --> 00:36:19,770 volge lo sguardo a noi. 518 00:36:20,560 --> 00:36:22,650 Cari amici, sono certo che noi tutti, insieme, 519 00:36:22,690 --> 00:36:25,940 non mancheremo a questo appuntamento con la storia. 520 00:36:26,820 --> 00:36:27,820 Grazie. 521 00:36:28,440 --> 00:36:29,900 Che Dio vi benedica. 522 00:36:29,950 --> 00:36:31,530 Che Dio benedica l'America. 523 00:36:39,200 --> 00:36:40,660 Oh, cosi' va meglio. 524 00:36:41,040 --> 00:36:43,170 Era da Ortonville che me la tenevo. 525 00:36:43,500 --> 00:36:46,460 Mia moglie ha messo dei fiori secchi profumati nel bagno della corriera. 526 00:36:46,500 --> 00:36:48,260 Un tanfo che non ti dico. 527 00:36:49,420 --> 00:36:51,130 Ma se piace a lei... 528 00:36:53,010 --> 00:36:54,800 Dov'eri di stanza, figliolo? 529 00:36:56,510 --> 00:36:57,850 Sul delta del Mekong. 530 00:36:57,850 --> 00:36:59,930 Come pattugliatore fluviale. Due mandati. 531 00:36:59,930 --> 00:37:02,270 Ti sono grato per aver servito il nostro paese. 532 00:37:02,480 --> 00:37:04,480 A ogni generazione, il suo. 533 00:37:05,690 --> 00:37:09,900 Nel '42, quando gli Stati Uniti erano appena erano appena entrati in guerra, giravamo... 534 00:37:10,150 --> 00:37:12,820 "Operazione Nido d'aquila", per conto della Paramount. 535 00:37:13,320 --> 00:37:17,740 Mi ero paracadutato dietro le linee nemiche, per sottrarre Jimmy Whitmore e Laraine Day... 536 00:37:17,740 --> 00:37:19,490 a un commando delle SS. 537 00:37:20,000 --> 00:37:22,540 Selznick ci aveva procurato Bob Stack. 538 00:37:23,210 --> 00:37:25,960 Quello sporco nazista ci aveva messi con le spalle al muro. 539 00:37:26,460 --> 00:37:30,590 Eravamo spacciati, ma grazie all'astuzia tipica di noi americani riuscimmo a... 540 00:37:31,920 --> 00:37:33,970 Ah, no. No, no, aspetta... 541 00:37:34,930 --> 00:37:37,890 ora che ci penso, quella volta non ne uscimmo mica vivi. 542 00:37:38,930 --> 00:37:39,930 Oppure si'? 543 00:37:40,970 --> 00:37:42,810 E chi cazzo si ricorda piu'? Beh... 544 00:37:42,930 --> 00:37:45,020 comunque, era un gran bel film. 545 00:37:56,910 --> 00:37:59,080 Governatore, non vorrei sembrarle... 546 00:38:00,040 --> 00:38:02,500 Ma questa guerra che siamo andati a fare... 547 00:38:04,460 --> 00:38:05,750 a che e' servita? 548 00:38:06,460 --> 00:38:08,210 Mia moglie ha un linfoma. 549 00:38:08,590 --> 00:38:10,960 e' al terzo stadio, e da un po' di tempo ormai... 550 00:38:11,420 --> 00:38:13,010 per come vanno le cose... 551 00:38:14,840 --> 00:38:16,340 Ecco, ogni tanto... 552 00:38:16,760 --> 00:38:18,220 a tarda notte... 553 00:38:20,100 --> 00:38:22,850 mi viene da pensare che il vero male del nostro mondo... 554 00:38:23,680 --> 00:38:26,650 si sia impossessato di mia moglie, in qualche modo. 555 00:38:27,650 --> 00:38:28,940 Il cancro, dico. 556 00:38:30,570 --> 00:38:32,110 Non so neanch'io... 557 00:38:32,690 --> 00:38:34,570 cosa voglio dire, ma... 558 00:38:36,070 --> 00:38:39,410 lei e' davvero convinto che verremo fuori da questa brutta situazione? 559 00:38:41,580 --> 00:38:45,580 Figliolo, non esiste al mondo ostacolo che sia troppo grande per un americano. 560 00:38:45,960 --> 00:38:47,540 Di questo sono certo. 561 00:38:49,170 --> 00:38:50,170 Gia'... 562 00:38:51,920 --> 00:38:53,210 Ma come superarlo? 563 00:39:27,020 --> 00:39:28,610 FARMACO SPERIMENTALE 564 00:40:16,440 --> 00:40:18,070 - Mamma! - Si', scusa. 565 00:40:18,410 --> 00:40:19,450 C'e' papa'. 566 00:40:20,160 --> 00:40:21,280 Tuo papa'? 567 00:40:21,320 --> 00:40:22,330 No. 568 00:40:22,410 --> 00:40:23,580 No, il tuo. 569 00:40:24,540 --> 00:40:26,500 Ho visto Molly alla finestra. 570 00:40:26,620 --> 00:40:27,960 Ho anche bussato. 571 00:40:27,960 --> 00:40:29,370 Non l'hai sentito? 572 00:40:29,670 --> 00:40:30,670 No. 573 00:40:31,380 --> 00:40:33,000 Insomma, mi sono preoccupato... 574 00:40:33,040 --> 00:40:34,670 e allora sono entrato. 575 00:40:36,300 --> 00:40:37,340 Ti senti bene? 576 00:40:37,380 --> 00:40:38,380 Certo. 577 00:40:42,350 --> 00:40:43,640 - Un po' stanca. - Si'. 578 00:40:43,680 --> 00:40:46,810 Ho parlato con Lou. Forse perdera' altre due ore a star dietro a Reagan, 579 00:40:46,850 --> 00:40:49,310 quindi ho pensato di venire qui... 580 00:40:49,810 --> 00:40:51,730 a rompervi un po' le scatole. 581 00:40:53,360 --> 00:40:54,520 Hai fame? 582 00:40:55,110 --> 00:40:57,610 - Ti preparo qualcosa. - Sei un tesoro, guarda. 583 00:40:57,610 --> 00:41:00,700 Stavo giusto cercando di capire se ho fame... 584 00:41:00,990 --> 00:41:02,410 o se devo vomitare. 585 00:41:03,740 --> 00:41:06,080 Non dovrebbe essere cosi' difficile. 586 00:41:06,080 --> 00:41:08,830 La nausea e' un effetto collaterale del farmaco che mi hanno dato. 587 00:41:08,870 --> 00:41:11,960 E se ce l'ho, vuol dire che mi hanno dato il farmaco anziche' la caramella. 588 00:41:12,000 --> 00:41:14,750 - Ci sono le caramelle? - Mangia la verdura e poi vediamo. 589 00:41:15,130 --> 00:41:16,300 E cosi'... 590 00:41:16,630 --> 00:41:18,800 ci tocca sperare che tu abbia la nausea, eh? 591 00:41:19,090 --> 00:41:20,510 Beh, allora... 592 00:41:26,060 --> 00:41:28,850 - Sono un disastro in queste cose. - Ma no, te la stai cavando bene. 593 00:41:28,850 --> 00:41:30,890 - Non direi proprio. - Papa'... 594 00:41:31,940 --> 00:41:34,650 Se ci fosse ancora tua mamma, lei si' che saprebbe cosa dire. 595 00:41:34,650 --> 00:41:35,820 Io, invece... 596 00:41:36,570 --> 00:41:38,820 Sono buono solo ad aggiustarti il tostapane. 597 00:41:40,070 --> 00:41:41,570 Non e' che magari... 598 00:41:42,860 --> 00:41:43,950 potresti... 599 00:41:44,160 --> 00:41:46,200 badare un po' a Molly? 600 00:41:48,200 --> 00:41:51,710 e' solo che... non so neanche se riesco a tenere gli occhi aperti. 601 00:41:51,750 --> 00:41:53,250 Va' a capire perche'. 602 00:41:54,420 --> 00:41:55,590 Badare a chi? 603 00:41:55,630 --> 00:41:56,630 A me! 604 00:41:56,750 --> 00:41:57,750 A chi? 605 00:41:57,800 --> 00:41:58,800 A me! 606 00:41:58,880 --> 00:42:00,090 Ma si', via. 607 00:42:00,550 --> 00:42:01,550 Grazie, papa'. 608 00:42:01,590 --> 00:42:03,340 Figurati, tu vedi di riposarti. 609 00:42:03,640 --> 00:42:08,310 Le faro' mangiare tanti cereali zuccherati e giocherellare con la mia arma d'ordinanza. 610 00:42:09,430 --> 00:42:11,020 E quella che bestia e'? 611 00:42:11,270 --> 00:42:12,520 Un rinoceronte? 612 00:42:13,900 --> 00:42:15,270 Pronto, sono Charlie. 613 00:42:15,810 --> 00:42:16,980 Cercavo papa'. 614 00:42:18,400 --> 00:42:19,400 Si', ma... 615 00:42:19,730 --> 00:42:20,990 quando torna? 616 00:42:24,700 --> 00:42:25,870 No, non... 617 00:42:29,080 --> 00:42:30,830 Digli che sono pronto... 618 00:42:31,250 --> 00:42:32,460 per tornare... 619 00:42:32,620 --> 00:42:33,620 a scuola. 620 00:42:34,370 --> 00:42:35,710 Ci voglio andare. 621 00:42:36,250 --> 00:42:37,790 Come mi aveva detto lui. 622 00:42:42,380 --> 00:42:43,470 Ok, va bene. 623 00:44:21,360 --> 00:44:22,360 Ed! 624 00:44:29,530 --> 00:44:30,530 Ed! 625 00:46:10,220 --> 00:46:11,220 Noreen. 626 00:46:11,510 --> 00:46:12,880 Noreen, stai bene? 627 00:46:13,430 --> 00:46:14,430 Stai bene? 628 00:46:14,470 --> 00:46:15,720 Dai, alzati. 629 00:46:18,390 --> 00:46:19,390 Ed! 630 00:46:23,060 --> 00:46:24,060 Ed! 631 00:46:27,570 --> 00:46:28,570 Ed! 632 00:46:31,950 --> 00:46:32,950 Ed! 633 00:46:33,820 --> 00:46:35,410 - Svegliati! - Lascialo perdere. 634 00:46:35,450 --> 00:46:36,950 No, no, e' ancora vivo! 635 00:46:37,280 --> 00:46:38,700 Portiamolo fuori. 636 00:46:38,740 --> 00:46:40,200 Ed, ti prego! 637 00:46:53,970 --> 00:46:55,470 Chiamate i pompieri! 638 00:47:08,440 --> 00:47:10,070 Ed, ma che e' successo? 639 00:47:13,360 --> 00:47:14,450 L'ho salvato. 640 00:47:14,900 --> 00:47:15,910 Vero? 641 00:47:17,280 --> 00:47:18,450 - Vero? - Si'. 642 00:47:18,870 --> 00:47:20,540 Ed e' stato lui a spararmi. 643 00:47:20,580 --> 00:47:22,160 Dirai cosi' alla polizia? 644 00:47:22,160 --> 00:47:25,250 Che il bestione voleva uccidermi e che e' stata legittima difesa? 645 00:47:25,460 --> 00:47:26,920 - Si', si'. - Ok? 646 00:47:27,210 --> 00:47:28,250 Certo. 647 00:47:28,790 --> 00:47:29,790 Ma... 648 00:47:31,130 --> 00:47:32,130 Ma... 649 00:47:32,710 --> 00:47:33,720 Ed! 650 00:47:34,840 --> 00:47:35,840 Ed! 651 00:47:58,140 --> 00:47:59,390 Dove sei stata? 652 00:48:02,400 --> 00:48:04,190 Mi sono vista con un'amica. 653 00:48:27,420 --> 00:48:29,090 Vuoi fare l'adulta, eh? 654 00:48:31,300 --> 00:48:32,300 Cosa? 655 00:48:34,430 --> 00:48:37,470 Vestita cosi', senza reggiseno e coi capelli sciolti sulle spalle? 656 00:48:41,520 --> 00:48:43,610 Come se fossi una donna di mondo? 657 00:48:45,190 --> 00:48:47,360 Fare gli adulti ha il suo prezzo. 658 00:48:48,440 --> 00:48:50,950 Quando un bambino fa il cattivo gli dai un ceffone. 659 00:48:53,070 --> 00:48:54,740 Ma quando lo fa un adulto... 660 00:48:55,280 --> 00:48:56,990 iniziano a volare pugni. 661 00:48:58,950 --> 00:49:00,250 O coltellate. 662 00:49:04,080 --> 00:49:05,130 Figliolo... 663 00:49:09,460 --> 00:49:10,800 lasciala in pace. 664 00:49:13,680 --> 00:49:15,260 Ora vai di sopra, cara. 665 00:50:30,960 --> 00:50:31,960 Amore? 666 00:50:32,420 --> 00:50:34,970 - Amore? - Dov'e' la valigia? Facciamo i bagagli. 667 00:50:35,340 --> 00:50:36,340 Amore? 668 00:50:36,800 --> 00:50:37,800 Amore? 669 00:50:37,890 --> 00:50:38,890 Amore? 670 00:50:39,260 --> 00:50:40,510 Si', dobbiamo... 671 00:50:41,640 --> 00:50:44,520 - Ho una sorpresina per te. - Si', ok, ma dobbiamo andare. 672 00:50:44,560 --> 00:50:46,890 No, senti, voglio parlarti, non dobbiamo andarcene. 673 00:50:46,890 --> 00:50:50,690 Ho pensato molto a quello che mi hai detto e a come mi sono comportata, e... 674 00:50:50,730 --> 00:50:53,400 Siediti. Siediti un attimo, e' una cosa importante. 675 00:50:53,860 --> 00:50:55,280 Voglio solo dirti... 676 00:50:55,450 --> 00:50:56,900 che avevi ragione tu. 677 00:50:57,200 --> 00:51:01,240 Nel senso, avevamo ragione tutti e due, quindi ce l'avevi anche tu, non solo io. 678 00:51:01,280 --> 00:51:04,290 Il discorso della macelleria e dei soldi che ho speso... 679 00:51:04,330 --> 00:51:07,710 Sono stata proprio un'egoista e ho fatto tutto senza neanche chiedere. 680 00:51:07,960 --> 00:51:09,960 E poi, dobbiamo combattere... 681 00:51:10,630 --> 00:51:12,130 per ottenere cio' che vogliamo. 682 00:51:12,130 --> 00:51:14,300 - Si', va bene. - Ma ora l'ho capito. 683 00:51:14,670 --> 00:51:15,720 E quindi... 684 00:51:15,880 --> 00:51:17,510 - Amore... - Sorpresa! 685 00:51:18,050 --> 00:51:19,050 Non... 686 00:51:19,340 --> 00:51:20,850 - Ho venduto l'auto. - Quale? 687 00:51:20,890 --> 00:51:21,890 La mia. 688 00:51:21,930 --> 00:51:24,100 Sono andata in carrozzeria, e... 689 00:51:24,140 --> 00:51:27,100 Sonny mi ha detto che gli piaceva un sacco, e cosi'... 690 00:51:27,440 --> 00:51:28,810 E lo so che... 691 00:51:29,310 --> 00:51:32,650 avremmo potuto ricavarci di piu', ma alla fine con questi soldi qui ce la facciamo. 692 00:51:32,650 --> 00:51:34,690 A comprare la macelleria, dico. 693 00:51:34,730 --> 00:51:35,740 Perche'... 694 00:51:35,740 --> 00:51:36,860 avevi ragione tu. 695 00:51:37,200 --> 00:51:38,530 Era questo il nostro sogno. 696 00:51:38,570 --> 00:51:40,200 No? E adesso... 697 00:51:40,740 --> 00:51:42,370 possiamo realizzarlo. 698 00:51:43,160 --> 00:51:45,120 La macelleria e' andata a fuoco. 699 00:51:46,290 --> 00:51:47,620 - Cosa? - E io... 700 00:51:47,620 --> 00:51:49,750 ho ucciso un'altra persona, forse due. 701 00:51:50,040 --> 00:51:51,040 E Lou... 702 00:51:51,420 --> 00:51:53,250 Lou aveva ragione, ci hanno puntato. 703 00:51:53,590 --> 00:51:55,710 La famiglia del ragazzo che hai messo sotto? 704 00:51:55,710 --> 00:51:57,090 Ci hanno puntato. 705 00:51:57,260 --> 00:51:58,510 E il tuo... 706 00:51:59,050 --> 00:52:00,430 e' proprio un bel gesto. 707 00:52:00,470 --> 00:52:01,930 Davvero, grazie, ma... 708 00:52:02,140 --> 00:52:03,140 dobbiamo andare. 709 00:52:03,180 --> 00:52:04,680 Devi fare i bagagli. 710 00:52:04,890 --> 00:52:05,850 Ok? Ok? 711 00:52:06,180 --> 00:52:07,560 Va tutto bene, ok? 712 00:52:39,420 --> 00:52:43,220 ::#KirstenESCILEPERDIO:: [www.italiansubs.net]