1 00:00:05,600 --> 00:00:07,810 Quella che vedrete e' una storia vera. 2 00:00:17,320 --> 00:00:20,120 I fatti esposti sono accaduti in Minnesota... 3 00:00:20,700 --> 00:00:24,160 e in North e South Dakota nel 1979. 4 00:00:42,140 --> 00:00:45,730 Su richiesta dei superstiti, sono stati usati dei nomi fittizi. 5 00:01:05,290 --> 00:01:07,170 Per rispettare le vittime... 6 00:01:11,880 --> 00:01:15,090 tutto il resto e' stato fedelmente riportato. 7 00:01:40,570 --> 00:01:42,280 Allora, va un po' meglio? 8 00:01:47,500 --> 00:01:49,170 Secondo il medico... 9 00:01:49,370 --> 00:01:52,130 e' stata colpa di quelle pillole che prendi. 10 00:01:52,840 --> 00:01:53,840 Io... 11 00:01:53,840 --> 00:01:57,380 avevo capito che servissero a uccidere il cancro, e gliel'ho anche detto, ma... 12 00:01:58,090 --> 00:02:01,010 lui dice che rischiano di uccidere prima te. 13 00:02:04,390 --> 00:02:05,600 Lou e' tornato? 14 00:02:06,560 --> 00:02:07,560 No. 15 00:02:07,560 --> 00:02:09,770 E anche il telefono tace, per ora. 16 00:02:13,270 --> 00:02:14,730 Vuoi mangiare un boccone? 17 00:02:14,770 --> 00:02:16,110 Dio me ne scampi. 18 00:02:17,740 --> 00:02:19,030 Mio padre, invece? 19 00:02:19,240 --> 00:02:21,110 Neanche lui si e' fatto sentire. 20 00:02:23,070 --> 00:02:24,160 E Molly? 21 00:02:25,700 --> 00:02:29,710 Ci ho provato a mandarla in camera sua, ma ha puntato i piedi per restare qui. 22 00:02:29,750 --> 00:02:30,750 Eh, gia'. 23 00:02:32,080 --> 00:02:33,880 e' testarda come suo padre. 24 00:02:43,720 --> 00:02:47,060 Allora, visto che non vuoi mangiare, il dottore ha detto che devi riposare. 25 00:02:47,060 --> 00:02:48,850 Ti aiutera' a tornare in forze. 26 00:02:50,100 --> 00:02:51,100 Quindi... 27 00:02:51,810 --> 00:02:53,770 non alzarti, non fare sforzi... 28 00:02:54,940 --> 00:02:56,610 e... stai tranquilla. 29 00:02:56,940 --> 00:02:58,570 Io da qui non mi muovo. 30 00:03:11,620 --> 00:03:12,870 Quella notte... 31 00:03:13,710 --> 00:03:15,040 feci un sogno strano. 32 00:03:15,210 --> 00:03:18,050 La settimana prossima vi parlero' di economia 33 00:03:18,090 --> 00:03:21,050 - e dei fondamenti del pensiero critico. - Mi sembrava quasi di essere li'... 34 00:03:21,090 --> 00:03:23,470 anche se sapevo che non poteva essere vero... 35 00:03:24,050 --> 00:03:25,930 o almeno, non ancora. 36 00:03:26,550 --> 00:03:27,720 Si', Molly. 37 00:03:32,600 --> 00:03:35,060 Nel sogno, mi apparve un futuro incantato... 38 00:03:35,480 --> 00:03:37,980 con tanti congegni strabilianti... 39 00:03:39,400 --> 00:03:41,610 e luoghi incredibili... 40 00:03:42,110 --> 00:03:45,240 in cui avere a portata di mano qualunque cosa si desideri. 41 00:03:48,870 --> 00:03:49,870 Bene. 42 00:03:51,410 --> 00:03:52,460 Ci siamo. 43 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 Pronti? 44 00:03:57,000 --> 00:03:59,960 - Facciamone un'altra. - Un mondo toccato dalla felicita'. 45 00:04:08,680 --> 00:04:10,640 E poi, allungai lo sguardo... 46 00:04:11,350 --> 00:04:12,850 fino ad arrivare ad anni... 47 00:04:12,850 --> 00:04:14,600 anzi, decenni piu' in la'. 48 00:04:17,060 --> 00:04:20,440 - Ecco fatto. - Vidi un uomo anziano, ma bello... 49 00:04:20,900 --> 00:04:22,440 e ancora in piena forma. 50 00:04:23,190 --> 00:04:25,780 - Soffia ancora. - Era circondato dai suoi figli... 51 00:04:25,780 --> 00:04:27,910 - e dai suoi nipoti. - Bravissimo! 52 00:04:28,490 --> 00:04:30,410 Sembravano soddisfatti... 53 00:04:32,410 --> 00:04:33,580 e sereni. 54 00:04:35,710 --> 00:04:36,710 Ma poi... 55 00:04:37,960 --> 00:04:39,380 tutto precipito'... 56 00:04:39,710 --> 00:04:40,880 nel caos. 57 00:04:43,050 --> 00:04:44,920 La pace e la serenita'... 58 00:04:44,970 --> 00:04:46,510 vennero infrante. 59 00:04:49,010 --> 00:04:50,720 Lasciandomi con la paura... 60 00:04:50,720 --> 00:04:52,810 che il futuro appena intravisto... 61 00:04:53,310 --> 00:04:54,810 quel futuro incantato... 62 00:04:54,850 --> 00:04:56,560 e cosi' luminoso... 63 00:05:00,860 --> 00:05:03,440 - Proprio cosi'. - fosse una mera illusione. 64 00:05:08,160 --> 00:05:09,200 Va' a cercarli. 65 00:05:09,990 --> 00:05:11,700 Io ce la faccio da solo. 66 00:05:15,080 --> 00:05:16,790 Ci vediamo domenica a cena? 67 00:05:17,830 --> 00:05:18,960 Ma certo. 68 00:05:19,460 --> 00:05:21,250 Mi porto dietro l'armatura. 69 00:05:44,900 --> 00:05:45,900 Fermo! 70 00:05:47,070 --> 00:05:49,070 Ehi, ehi, si fermi un attimo! 71 00:05:52,200 --> 00:05:53,700 Cosa c'e', giovanotto? 72 00:05:53,740 --> 00:05:55,330 Ci serve un passaggio... 73 00:06:07,260 --> 00:06:08,260 Ed! 74 00:06:08,300 --> 00:06:09,380 Dai, forza. 75 00:06:25,940 --> 00:06:30,490 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 76 00:06:31,160 --> 00:06:35,740 Traduzione: eggy02, Zenas, kay_, PaulVarus 77 00:06:36,330 --> 00:06:40,920 Traduzione: carrythecan, m.scofield, jummalauta 78 00:06:45,670 --> 00:06:48,880 Revisione: toppeddu85 Resynch: iPelle 79 00:07:23,500 --> 00:07:25,460 Abitanti del pianeta Terra... 80 00:07:27,920 --> 00:07:29,340 sono a casa! 81 00:08:35,280 --> 00:08:37,160 Dai, amore. Forza. 82 00:08:37,780 --> 00:08:38,780 Coraggio. 83 00:08:39,780 --> 00:08:42,160 Forza, vedrai che andra' tutto bene. 84 00:08:42,200 --> 00:08:43,580 Un ultimo sforzo. 85 00:08:43,830 --> 00:08:44,830 Guarda. 86 00:08:46,330 --> 00:08:47,290 Ci siamo. 87 00:08:50,880 --> 00:08:52,090 Se ne vada! 88 00:08:52,260 --> 00:08:54,470 - Per mille diavoli... - Fuori di qui, subito! 89 00:08:54,470 --> 00:08:56,970 Se ne vada, c'e' un uomo pericoloso nei paraggi! 90 00:09:19,450 --> 00:09:22,200 Perfetto, adesso trovo un telefono e chiamo... 91 00:09:23,200 --> 00:09:25,710 Amore, andiamo. Forza, via da qui. 92 00:09:36,090 --> 00:09:37,380 Laggiu', andiamo. 93 00:09:55,570 --> 00:09:57,320 Fermo, non sparare! 94 00:09:58,570 --> 00:10:00,660 Ed e Peggy dovevi tenerli d'occhio tu. 95 00:10:04,040 --> 00:10:05,040 Forza. 96 00:10:14,340 --> 00:10:15,760 Ok, qui dentro va bene. 97 00:10:15,800 --> 00:10:16,840 Non lo so mica. 98 00:10:16,880 --> 00:10:18,550 e' la cosa migliore, fidati. 99 00:10:19,260 --> 00:10:22,220 Blocchiamo dall'interno la porta e ce ne stiamo qui... 100 00:10:22,220 --> 00:10:24,220 finche' non vengono a salvarci. 101 00:10:27,020 --> 00:10:29,810 Qua siamo in piena Terza Guerra Mondiale, se non te ne sei accorto. 102 00:10:29,850 --> 00:10:30,940 Tu stai bene? 103 00:10:30,980 --> 00:10:32,360 Non iniziare, ora. 104 00:10:32,560 --> 00:10:34,320 Mi ha preso alla sprovvista, ok? 105 00:10:34,360 --> 00:10:36,190 Ed eravamo praticamente braccati. 106 00:10:36,230 --> 00:10:37,990 Non credevo che quella stronza... 107 00:10:38,190 --> 00:10:40,820 fosse balorda a tal punto da fregarmi in quel modo. 108 00:10:43,320 --> 00:10:46,080 Hanzee poteva andare da una sola parte se voleva scappare. 109 00:10:47,040 --> 00:10:50,080 E invece di tornarcene a casa dobbiamo andarci anche noi? 110 00:10:50,250 --> 00:10:51,250 Esatto. 111 00:10:51,620 --> 00:10:53,460 E dobbiamo anche muoverci. 112 00:10:55,840 --> 00:10:57,090 FUBAR, no? 113 00:10:57,920 --> 00:10:58,920 FUBAR. 114 00:11:07,930 --> 00:11:12,520 {\an8}Attenzione. Assicurarsi che la porta sia ben chiusa. Temperatura programmata. 115 00:11:07,930 --> 00:11:12,480 Attenzione. Chiudere la porta se non in uso. 116 00:11:15,940 --> 00:11:17,730 Dobbiamo chiuderci dentro. 117 00:11:18,610 --> 00:11:19,610 Ecco qui. 118 00:11:27,540 --> 00:11:29,040 Avanti, forza. 119 00:11:36,250 --> 00:11:37,380 Siediti qui. 120 00:11:37,750 --> 00:11:39,260 Ce la puoi fare, su. 121 00:11:39,760 --> 00:11:41,260 Siediti qui, cosi'. 122 00:11:45,140 --> 00:11:46,140 Vieni qua. 123 00:11:47,810 --> 00:11:49,060 Scusa, eh. 124 00:11:49,470 --> 00:11:50,480 Ma devo... 125 00:11:52,980 --> 00:11:54,270 Sono messo male? 126 00:11:54,730 --> 00:11:56,690 Aspetta un momento. Fammi... 127 00:11:57,110 --> 00:11:59,190 Fammi vedere come sei combinato. 128 00:12:04,820 --> 00:12:05,820 Ok. 129 00:12:07,490 --> 00:12:09,240 Andra' tutto bene, vedrai. 130 00:12:16,250 --> 00:12:18,460 Peg, io non lo so se ne usciamo. 131 00:12:20,710 --> 00:12:23,050 Non dirlo nemmeno per scherzo, Ed Blomquist. 132 00:12:23,090 --> 00:12:24,430 Ce l'abbiamo fatta fin qui. 133 00:12:24,470 --> 00:12:26,890 - Resisteremo fino alla fine. - No, volevo dire che... 134 00:12:26,930 --> 00:12:30,520 anche se dovessimo sopravvivere a tutto questo, non lo so piu' se ne usciremo... 135 00:12:30,720 --> 00:12:32,060 insieme, io e te. 136 00:12:34,310 --> 00:12:36,810 - In che senso? - Siamo troppo diversi. 137 00:12:37,230 --> 00:12:38,610 Non dire cosi'. 138 00:12:39,070 --> 00:12:41,610 Tutto quello che abbiamo passato... 139 00:12:41,820 --> 00:12:43,320 tutte queste avversita'... 140 00:12:43,320 --> 00:12:47,030 rafforzeranno il nostro legame e lo renderanno piu' forte di prima. 141 00:12:47,320 --> 00:12:50,030 - Peg... - Come una frattura che si risana. 142 00:12:50,240 --> 00:12:51,450 - Peg... - No, no... 143 00:12:51,490 --> 00:12:53,330 Anch'io avevo i miei dubbi. 144 00:12:53,370 --> 00:12:55,210 Ma adesso sono sicura. 145 00:12:55,250 --> 00:12:58,460 - Sono piu' sicura che mai. - Peg, mi fai parlare un attimo? 146 00:13:00,500 --> 00:13:03,420 Tu vivi sempre nell'ansia di voler sistemare ogni cosa. 147 00:13:03,460 --> 00:13:04,800 Ma a volte... 148 00:13:05,130 --> 00:13:07,050 non c'e' niente da risolvere. 149 00:13:08,550 --> 00:13:10,560 Va tutto bene cosi' com'e'. 150 00:13:12,770 --> 00:13:15,180 E se non riesci a capirlo, se proprio non ti entra... 151 00:13:15,350 --> 00:13:16,900 - in testa... - Ed... 152 00:13:17,190 --> 00:13:18,190 Ti amo. 153 00:13:20,230 --> 00:13:21,610 Lo sai che ti amo. 154 00:13:26,110 --> 00:13:29,700 Ma non smettero' mai di desiderare che torni tutto com'era prima. 155 00:14:22,600 --> 00:14:23,600 Salve. 156 00:14:30,480 --> 00:14:31,480 Gale... 157 00:14:32,900 --> 00:14:34,440 un po' di buon senso. 158 00:15:01,220 --> 00:15:03,060 Da questo momento in poi... 159 00:15:03,520 --> 00:15:05,100 qui non voglio piu' vedere... 160 00:15:05,140 --> 00:15:06,730 ne' schnitzel... 161 00:15:07,140 --> 00:15:08,730 ne' tanto meno strudel. 162 00:15:10,310 --> 00:15:13,530 Mettiamoci un po' di buon cibo americano in quella pentola. 163 00:16:23,550 --> 00:16:25,510 Tranquillo, sono tutti morti. 164 00:16:47,040 --> 00:16:48,790 Hai dimenticato qualcosa? 165 00:16:49,790 --> 00:16:50,830 Ah, pero'... 166 00:16:51,250 --> 00:16:52,580 Beccato in pieno. 167 00:16:53,120 --> 00:16:55,290 Pensavo che non ci fosse piu' nessuno qui. 168 00:16:55,290 --> 00:16:56,630 Ci siamo noi. 169 00:16:56,670 --> 00:16:58,590 Ricordami un po' chi e' che sei tu. 170 00:16:59,130 --> 00:17:00,970 Il figlio di Otto e della domestica? 171 00:17:01,010 --> 00:17:03,130 Lo hai visto il fucile a canne mozze, si'? 172 00:17:03,180 --> 00:17:04,760 Quelli normali costavano troppo? 173 00:17:04,800 --> 00:17:06,640 Sono tempi duri, bello mio. 174 00:17:07,430 --> 00:17:08,520 E infatti... 175 00:17:08,680 --> 00:17:11,390 secondo voi perche' stavo rubando l'argenteria? 176 00:17:14,980 --> 00:17:16,020 Sentite... 177 00:17:16,400 --> 00:17:17,520 non e' che... 178 00:17:19,820 --> 00:17:21,360 una volta appurato... 179 00:17:22,360 --> 00:17:24,110 che qua la vita e' dura... 180 00:17:25,070 --> 00:17:26,990 ci scordiamo tutto quanto... 181 00:17:27,330 --> 00:17:29,330 e mi fate tornare in macchina... 182 00:17:29,540 --> 00:17:31,580 cosi' me ne vado per la mia strada? 183 00:17:31,580 --> 00:17:34,620 Tu lo sai qual e' la definizione precisa del termine "sovranita'"? 184 00:17:34,670 --> 00:17:36,080 Ma per chi m'hai preso? 185 00:17:36,130 --> 00:17:38,550 Per il professore de "L'isola di Gilligan"? 186 00:17:39,170 --> 00:17:41,550 La sovranita' implica un potere e un'autorita'... 187 00:17:41,590 --> 00:17:42,630 assoluti. 188 00:17:44,340 --> 00:17:45,590 Come quelli di un re? 189 00:17:45,640 --> 00:17:46,720 Esattamente. 190 00:17:48,720 --> 00:17:50,560 Ed e' proprio questo che sono... 191 00:17:51,770 --> 00:17:52,770 per te. 192 00:17:56,520 --> 00:17:58,440 Guarda che qua siamo in America. 193 00:17:59,070 --> 00:18:00,690 Qui di re non ce ne sono. 194 00:18:01,070 --> 00:18:02,400 E invece ci sono. 195 00:18:03,780 --> 00:18:05,200 Eccome se ci sono. 196 00:18:06,740 --> 00:18:08,490 Hanno solo un altro nome. 197 00:18:11,750 --> 00:18:14,870 Ecco, quest'oggi e' il giorno della mia incoronazione. 198 00:18:16,460 --> 00:18:19,670 E ho sempre pensato che nel giorno dell'incoronazione... 199 00:18:20,130 --> 00:18:22,880 sia doveroso per un nuovo re inaugurare il proprio regno... 200 00:18:23,130 --> 00:18:25,180 con un atto di bonta'. 201 00:18:25,880 --> 00:18:26,890 Ben detto. 202 00:18:27,430 --> 00:18:29,220 E con un atto di crudelta'. 203 00:18:30,810 --> 00:18:34,480 Tanto per far capire ai sudditi che per loro puoi essere l'uno e l'altro. 204 00:18:35,350 --> 00:18:36,730 Un mostro o una divinita'. 205 00:18:36,770 --> 00:18:37,770 Cazzo. 206 00:18:38,650 --> 00:18:40,270 Buona la prima, allora. 207 00:18:43,900 --> 00:18:45,820 Ecco, pero' si da' il caso che Wilma... 208 00:18:45,860 --> 00:18:48,700 - quella che lavora in cucina... - Ma chi sarebbe? L'indiana? 209 00:18:49,280 --> 00:18:50,370 Proprio lei. 210 00:18:51,280 --> 00:18:53,500 Ha gia' beneficiato della mia bonta'... 211 00:18:53,910 --> 00:18:56,330 ricevendo in dono una macchina nuova... 212 00:18:56,620 --> 00:18:59,920 e tutti i contanti che c'erano nella credenza in cui stavi rovistando tu. 213 00:19:01,880 --> 00:19:02,880 Mannaggia. 214 00:19:04,670 --> 00:19:05,800 E quindi, tu... 215 00:19:05,800 --> 00:19:07,010 Fammi indovinare. 216 00:19:07,090 --> 00:19:08,680 Sei bello che fottuto. 217 00:19:15,520 --> 00:19:17,560 e' tutta la vita che mi va cosi'. 218 00:19:19,270 --> 00:19:21,190 Ma voi ci siete mai stati a Baltimora? 219 00:19:33,620 --> 00:19:35,290 Crudelta', s'era detto. 220 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Beh... 221 00:19:44,380 --> 00:19:46,760 io sono a pezzi, mi faccio una dormita. 222 00:19:48,220 --> 00:19:50,140 Anche a te non farebbe male. 223 00:19:51,930 --> 00:19:55,100 Che domattina torniamo a casa a sprofondare nel caldo abbraccio 224 00:19:55,140 --> 00:19:58,100 degli elogi sperticati che ci dispenseranno i nostri capi. 225 00:20:00,730 --> 00:20:02,110 Chissa', magari... 226 00:20:03,150 --> 00:20:05,780 organizzeranno anche una gran festa in nostro onore. 227 00:20:10,240 --> 00:20:12,120 A me le feste sono sempre piaciute. 228 00:20:41,390 --> 00:20:43,310 Risparmia le energie, va bene? 229 00:20:43,600 --> 00:20:46,270 Vedrai, ti rimetterai e ci lasceremo tutto alle spalle. 230 00:20:47,140 --> 00:20:49,770 E lo so che non ho fatto altro che metterti nei guai. 231 00:20:49,810 --> 00:20:50,810 Lo so. 232 00:20:59,240 --> 00:21:00,990 Magari adesso se ne va. 233 00:21:20,550 --> 00:21:22,640 Vuole soffocarci per farci uscire. 234 00:21:30,190 --> 00:21:31,560 Dammi una mano, Ed. 235 00:21:32,980 --> 00:21:34,070 Lo vedranno. 236 00:21:34,110 --> 00:21:35,230 Qualcuno... 237 00:21:35,230 --> 00:21:36,570 notera' il fumo e... 238 00:21:36,780 --> 00:21:38,450 andra' a chiamare aiuto. 239 00:21:39,400 --> 00:21:40,990 Qualcuno se ne accorgera'. 240 00:21:44,030 --> 00:21:45,240 Oh, mio Dio... 241 00:21:45,620 --> 00:21:46,620 Ed. 242 00:21:47,290 --> 00:21:48,870 e' tutto come nel film. 243 00:21:50,120 --> 00:21:51,880 Il film che stavo guardando... 244 00:21:51,920 --> 00:21:53,090 stamattina... 245 00:21:53,290 --> 00:21:55,800 mentre c'era Gerhardt legato alla sedia. 246 00:21:55,920 --> 00:21:57,340 Lo davano alla TV. 247 00:21:57,630 --> 00:21:58,630 C'era... 248 00:21:58,970 --> 00:22:01,300 C'era una coppia di francesi. 249 00:22:01,840 --> 00:22:03,720 Ed erano perseguitati... 250 00:22:05,760 --> 00:22:06,770 da un... 251 00:22:07,020 --> 00:22:08,140 nazista... 252 00:22:08,560 --> 00:22:09,560 E... 253 00:22:10,980 --> 00:22:12,060 E il marito... 254 00:22:12,310 --> 00:22:14,270 o chiunque fosse... 255 00:22:14,520 --> 00:22:15,570 era ferito. 256 00:22:15,820 --> 00:22:17,070 Come te adesso. 257 00:22:18,570 --> 00:22:21,070 E poi si nascondevano dentro un... 258 00:22:21,530 --> 00:22:24,450 Ok, non era un supermercato, era una specie di casolare. 259 00:22:24,780 --> 00:22:27,080 Ma anche loro si nascondevano, e... 260 00:22:27,370 --> 00:22:29,580 il nazista cercava di stanarli col fumo, 261 00:22:29,620 --> 00:22:31,420 come sta succedendo a noi. 262 00:22:31,750 --> 00:22:33,460 Ma poi riuscivano a scappare! 263 00:22:33,710 --> 00:22:35,130 Ed, loro ce la facevano! 264 00:22:35,170 --> 00:22:36,800 Alla fine si salvavano! 265 00:22:46,010 --> 00:22:47,010 Ed. 266 00:22:49,390 --> 00:22:50,390 Ed. 267 00:22:50,640 --> 00:22:51,640 Ed! 268 00:22:51,730 --> 00:22:52,810 No! Ed? 269 00:22:53,230 --> 00:22:54,230 Ed! 270 00:22:55,980 --> 00:22:56,980 No... 271 00:23:37,520 --> 00:23:38,690 Peggy! Va tutto bene! 272 00:23:38,730 --> 00:23:40,110 - Sono io, ok? - Lui dov'e'? 273 00:23:40,150 --> 00:23:41,280 - Sono io. - Dov'e'? 274 00:23:41,320 --> 00:23:42,990 - e' scappato via. - Lo ammazzo! 275 00:23:43,030 --> 00:23:44,150 No, non e' vero! 276 00:23:44,200 --> 00:23:45,660 - Ed e' a terra. - Dov'e'? No! 277 00:23:45,700 --> 00:23:47,120 No! Non ti avvicinare! 278 00:23:47,120 --> 00:23:48,490 Dov'e'? Dov'e' l'indiano? 279 00:23:48,530 --> 00:23:49,620 - Dov'e'? - Ferma! 280 00:23:49,620 --> 00:23:51,200 Voleva stanarci col fumo! 281 00:23:51,250 --> 00:23:53,160 - Come nel film! - Peggy, non c'e' fumo qui! 282 00:23:53,210 --> 00:23:54,710 - No. - Non c'e' nessun incendio. 283 00:23:54,750 --> 00:23:56,750 - Come sta Ed? - Gli ha sparato, e' ferito! 284 00:23:56,790 --> 00:23:58,500 Gli ha... Gli ha sparato! 285 00:23:58,500 --> 00:24:00,210 E l'indiano... Dov'e'? 286 00:24:00,250 --> 00:24:01,710 Voleva appiccare il fuoco! 287 00:24:01,710 --> 00:24:02,880 Come nel film! 288 00:24:02,920 --> 00:24:04,050 Come nel film! 289 00:24:04,340 --> 00:24:05,720 Che fine ha fatto? 290 00:24:07,430 --> 00:24:09,810 - Peggy... guardami. - Dov'e' l'indiano? 291 00:24:10,060 --> 00:24:12,890 - Ha appiccato il fuoco. - No, l'indiano e' scappato, ok? 292 00:24:12,930 --> 00:24:15,060 Le tracce di sangue di Ed le abbiamo seguite noi. 293 00:24:15,060 --> 00:24:16,690 Siamo stati noi a forzare la porta. 294 00:24:16,730 --> 00:24:18,520 - No, era qui. - Non e' mai entrato qui. 295 00:24:18,520 --> 00:24:20,230 - Era qui, l'ha visto anche Ed. - No. 296 00:24:20,270 --> 00:24:21,280 Ed? 297 00:24:21,280 --> 00:24:22,320 Ed? 298 00:24:22,480 --> 00:24:24,030 Ed? Tirati su, Ed. 299 00:24:24,240 --> 00:24:25,320 Ci hanno salvati. 300 00:24:25,610 --> 00:24:26,990 Ed! Sono arrivati! 301 00:24:27,160 --> 00:24:28,240 Siamo salvi! 302 00:24:28,370 --> 00:24:29,370 Ed! 303 00:24:29,450 --> 00:24:30,450 Ed! 304 00:24:30,950 --> 00:24:31,950 Ed! 305 00:24:33,700 --> 00:24:34,960 Tirati su, Ed. 306 00:24:50,470 --> 00:24:52,850 Lo stanno cercando ovunque. 307 00:24:53,600 --> 00:24:55,310 Non andra' molto lontano. 308 00:24:56,480 --> 00:25:00,190 Le autorita' del posto hanno detto che tuo suocero e' in terapia intensiva. 309 00:25:01,110 --> 00:25:03,980 Su di lui filtra un "cauto ottimismo", a detta loro. 310 00:25:05,400 --> 00:25:06,780 E il tuo capitano? 311 00:25:13,370 --> 00:25:15,450 A questo punto non so neanche... 312 00:25:15,750 --> 00:25:17,660 cosa scriverci nel rapporto. 313 00:25:18,750 --> 00:25:20,210 Da che parte cominciare. 314 00:25:21,710 --> 00:25:24,090 Come faresti con ogni altro caso, no? 315 00:25:25,510 --> 00:25:28,800 Inizia dal principio e passo dopo passo arrivi alla fine. 316 00:25:32,390 --> 00:25:33,470 Forza, su. 317 00:25:34,220 --> 00:25:35,220 Si'... 318 00:25:36,140 --> 00:25:37,770 Vedrai che passa tutto. 319 00:25:43,570 --> 00:25:46,650 Intanto io Peggy Blomquist la riporto in Minnesota. 320 00:25:47,070 --> 00:25:49,700 E se qualcuno ha qualche rimostranza da farmi... 321 00:25:49,910 --> 00:25:53,490 dopo la settimana che ho passato, se la puo' anche tenere per se'. 322 00:26:21,070 --> 00:26:22,150 'Giorno. 323 00:26:25,160 --> 00:26:26,370 Lou e' tornato? 324 00:26:26,660 --> 00:26:27,660 No. 325 00:26:27,700 --> 00:26:28,950 Senti, ma... 326 00:26:31,040 --> 00:26:32,040 Com'e'? 327 00:26:35,500 --> 00:26:36,840 Cioe', si sente? 328 00:26:37,670 --> 00:26:38,670 Ma cosa? 329 00:26:40,460 --> 00:26:43,760 A mia zia hanno dovuto asportare il seno perche' aveva un cancro. 330 00:26:44,890 --> 00:26:48,470 Diceva che era come se qualcuno avesse preso un ferro rovente... 331 00:26:48,850 --> 00:26:50,890 e glielo avesse conficcato nel cuore. 332 00:26:53,060 --> 00:26:54,060 No. 333 00:26:54,520 --> 00:26:55,560 Non e' cosi'. 334 00:26:57,190 --> 00:26:58,650 Non ancora, almeno. 335 00:27:01,190 --> 00:27:04,450 Hai presente quando magari prendi in mano una pesca e da una parte... 336 00:27:04,610 --> 00:27:07,740 e' gialla e matura, e dall'altra pero' e' tutta nera e ammuffita? 337 00:27:11,450 --> 00:27:14,620 Questa e' l'unica immagine che rende un po' l'idea. 338 00:27:16,250 --> 00:27:20,590 Camus dice che sapere che dobbiamo morire mette in luce l'assurdita' della vita. 339 00:27:22,550 --> 00:27:24,340 Non so chi sia questo signore. 340 00:27:25,380 --> 00:27:28,390 Ma non credo proprio che abbia una figlia di sei anni. 341 00:27:29,470 --> 00:27:30,510 e' francese. 342 00:27:31,020 --> 00:27:35,810 Puo' essere pure un marziano, ma solo uno scriteriato puo' pensare una simile fesseria. 343 00:27:37,020 --> 00:27:38,480 Veniamo al mondo... 344 00:27:39,150 --> 00:27:40,900 con un compito ben preciso. 345 00:27:41,820 --> 00:27:45,820 E ognuno di noi ha il tempo che gli spetta per portarlo a termine. 346 00:27:48,990 --> 00:27:51,120 E una volta che e' tutto finito... 347 00:27:51,790 --> 00:27:53,950 e ti ritrovi davanti al Signore... 348 00:27:57,880 --> 00:28:01,090 prova un po' tu a dirglielo che per un francese era tutto uno scherzo. 349 00:28:03,340 --> 00:28:04,470 Secondo te... 350 00:28:06,840 --> 00:28:09,010 non e' proprio possibile che vada... 351 00:28:09,260 --> 00:28:11,260 sotto processo per un reato federale? 352 00:28:13,680 --> 00:28:14,680 Perche'? 353 00:28:15,850 --> 00:28:19,860 No, pensavo che magari potrei scontare la pena in California. 354 00:28:20,900 --> 00:28:25,570 Ho visto al notiziario in TV che c'e' un penitenziario... 355 00:28:25,990 --> 00:28:27,820 poco piu' a nord di San Francisco. 356 00:28:27,860 --> 00:28:29,530 Si affaccia sull'oceano. 357 00:28:30,450 --> 00:28:31,990 Non sarebbe male, no? 358 00:28:33,080 --> 00:28:35,330 Magari riesco anche a vedere un pellicano. 359 00:28:37,540 --> 00:28:39,460 Vedremo di fare il possibile. 360 00:28:46,340 --> 00:28:48,220 Io ero li' alla fine. 361 00:28:49,300 --> 00:28:52,010 Alla fine della guerra, dico, il giorno della Caduta di Saigon. 362 00:28:52,220 --> 00:28:55,270 Ero sulla USS Kirk, a guardia della costa. 363 00:28:55,810 --> 00:28:57,520 L'invasione avvenne in un lampo. 364 00:28:57,520 --> 00:29:01,060 Avevamo 24 ore di tempo per mettere tutti in salvo. 365 00:29:01,560 --> 00:29:03,650 E non solo gli americani, ma... 366 00:29:04,530 --> 00:29:07,320 anche i nostri alleati, i vietnamiti del Sud. 367 00:29:07,950 --> 00:29:10,700 Erano tutti stipati su barche ed elicotteri. 368 00:29:12,320 --> 00:29:14,030 Noi stavamo sul ponte... 369 00:29:14,620 --> 00:29:16,910 e gli facevamo segno di salire. 370 00:29:17,620 --> 00:29:20,500 Uno dopo l'altro, arrivavano, scaricavano i passeggeri... 371 00:29:20,880 --> 00:29:23,340 e poi buttavamo gli elicotteri in mare. 372 00:29:23,710 --> 00:29:25,050 Una roba assurda. 373 00:29:25,380 --> 00:29:27,380 Poi pero' arrivarono gli elicotteri Chinook. 374 00:29:27,420 --> 00:29:28,470 E quelli... 375 00:29:29,010 --> 00:29:32,430 non e' che potevi farli atterrare su un'imbarcazione cosi' grossa. 376 00:29:33,850 --> 00:29:35,930 E allora gli facemmo segno di andarsene. 377 00:29:35,970 --> 00:29:38,850 Ma il pilota aveva tutta la sua famiglia a bordo... 378 00:29:39,020 --> 00:29:42,190 e stava per finire il carburante, quindi non aveva alternative. 379 00:29:44,570 --> 00:29:47,030 Allora rimase in volo, all'altezza del ponte. 380 00:29:48,400 --> 00:29:50,200 E le persone iniziarono... 381 00:29:50,820 --> 00:29:52,030 a saltare giu'. 382 00:29:54,070 --> 00:29:56,950 Erano spaventati a morte, ma saltavano giu' lo stesso. 383 00:30:02,460 --> 00:30:04,040 E c'era un bambino... 384 00:30:05,960 --> 00:30:08,210 Un bambino in fasce, proprio. 385 00:30:10,260 --> 00:30:11,760 La madre lo prese... 386 00:30:12,380 --> 00:30:13,970 e lo lancio' di sotto. 387 00:30:16,560 --> 00:30:18,020 E uno di noi... 388 00:30:19,520 --> 00:30:21,560 manco stesse giocando a football... 389 00:30:22,100 --> 00:30:23,810 lo afferro' al volo. 390 00:30:28,400 --> 00:30:30,320 A quel punto erano scesi tutti, 391 00:30:30,360 --> 00:30:33,530 e io pensavo: "Ma adesso come diavolo fa il pilota a uscirne vivo?" 392 00:30:33,740 --> 00:30:36,240 Con l'elicottero si sposto' da babordo verso prua... 393 00:30:36,490 --> 00:30:38,450 e rimase li' per un bel pezzo. 394 00:30:38,490 --> 00:30:40,960 All'inizio non capimmo perche', ma dopo si'. 395 00:30:41,750 --> 00:30:44,130 Si stava togliendo la divisa da pilota. 396 00:30:45,170 --> 00:30:47,630 Fece ruotare su un lato l'elicottero, 397 00:30:47,630 --> 00:30:50,670 e poco prima che si schiantasse in acqua salto' giu' anche lui. 398 00:30:51,590 --> 00:30:53,630 Con dieci tonnellate... 399 00:30:54,090 --> 00:30:58,100 di frammenti di elicottero che schizzano in volo intorno a lui, come impazziti. 400 00:31:00,060 --> 00:31:01,980 E non so come, ma si salvo'. 401 00:31:04,520 --> 00:31:06,230 Ma come aveva fatto? 402 00:31:12,820 --> 00:31:14,570 E con questo che vuoi dire? 403 00:31:17,580 --> 00:31:18,830 Tuo marito... 404 00:31:19,870 --> 00:31:23,290 ha detto che avrebbe protetto la sua famiglia a ogni costo. 405 00:31:24,120 --> 00:31:27,250 Li' per li' ho anche fatto finta di non capire il suo discorso, ma... 406 00:31:27,840 --> 00:31:29,460 lo capisco, eccome. 407 00:31:31,460 --> 00:31:33,920 e' il fardello che siamo condannati a portare... 408 00:31:34,090 --> 00:31:35,380 noi uomini. 409 00:31:37,430 --> 00:31:39,890 E diciamo sempre che per noi e' un peso... 410 00:31:40,720 --> 00:31:42,640 quando invece e' un privilegio. 411 00:31:48,650 --> 00:31:51,230 Non volevo certo che finisse cosi'. 412 00:31:53,240 --> 00:31:54,400 Lo sai, si'? 413 00:31:57,910 --> 00:31:59,070 Per Ed, dico. 414 00:32:00,120 --> 00:32:01,700 E per tutti gli altri. 415 00:32:04,120 --> 00:32:06,040 Volevo solo essere qualcuno. 416 00:32:06,620 --> 00:32:08,420 E adesso lo sei diventata. 417 00:32:11,550 --> 00:32:13,300 Ma non e' cosi', perche'... 418 00:32:14,470 --> 00:32:16,050 volevo deciderlo io... 419 00:32:17,010 --> 00:32:18,390 che persona essere... 420 00:32:18,760 --> 00:32:21,850 non essere plasmata in base alle aspettative di qualcun alt... 421 00:32:22,850 --> 00:32:25,640 Per non parlare di quello, di quel maledetto idiota... 422 00:32:25,890 --> 00:32:27,810 che e' sbucato all'improvviso... 423 00:32:29,230 --> 00:32:31,070 Ma come gli e' venuto in mente? 424 00:32:32,650 --> 00:32:34,150 A chi, alla vittima? 425 00:32:36,110 --> 00:32:37,860 No, ma non e' giusto. 426 00:32:39,490 --> 00:32:41,490 Perche' sono una vittima anch'io. 427 00:32:42,540 --> 00:32:43,950 Anzi, lo ero gia'... 428 00:32:44,450 --> 00:32:46,580 - prima di lui. - Vittima di cosa? 429 00:32:48,790 --> 00:32:49,790 e'... 430 00:32:50,670 --> 00:32:52,920 Tu sei un uomo, non potrai mai capire. 431 00:32:56,630 --> 00:32:58,430 Non e' affatto vero... 432 00:32:59,550 --> 00:33:01,510 che una donna puo' far tutto. 433 00:33:01,550 --> 00:33:05,140 Essere moglie, madre e costruirsi una carriera... 434 00:33:05,720 --> 00:33:08,270 come se le giornate avessero 37 ore. 435 00:33:08,730 --> 00:33:11,560 E quando puntualmente non ci riesci, ti dicono che e' colpa tua. 436 00:33:11,610 --> 00:33:13,110 Che sei sbagliata tu. 437 00:33:13,150 --> 00:33:14,150 Come... 438 00:33:15,030 --> 00:33:16,030 Come... 439 00:33:17,440 --> 00:33:19,700 Come se valessi di meno, ecco. 440 00:33:20,660 --> 00:33:21,660 E poi... 441 00:33:22,410 --> 00:33:25,740 E che basta organizzarsi un minimo per stare dietro a tutto. 442 00:33:26,000 --> 00:33:29,170 - Poi ci credo che una da' di matto... - C'e' gente che e' morta, Peggy. 443 00:34:22,640 --> 00:34:24,220 Non ti muovere da li'. 444 00:34:54,670 --> 00:34:55,880 Casa Solverson. 445 00:34:55,960 --> 00:34:57,170 Oh, meno male. 446 00:34:57,210 --> 00:34:58,250 Sei tu, Noreen? 447 00:34:58,250 --> 00:35:00,260 - e' lei, signor Solverson? - Si'. 448 00:35:00,420 --> 00:35:01,800 Stiamo provando... 449 00:35:01,970 --> 00:35:03,970 gia' da ieri notte a chiamarla... 450 00:35:04,180 --> 00:35:06,260 ma alla centrale non sapevano dove fosse... 451 00:35:06,260 --> 00:35:08,600 - Che e' successo? - Beh, come dire... 452 00:35:09,430 --> 00:35:10,810 Lei sta bene, eh. 453 00:35:11,180 --> 00:35:12,640 Ha solo avuto un... 454 00:35:13,850 --> 00:35:15,520 Beh, ecco, e' svenuta. 455 00:35:16,110 --> 00:35:18,730 Tutta colpa delle pillole che le hanno prescritto. 456 00:35:19,070 --> 00:35:20,610 Ma come, e' svenuta? 457 00:35:20,780 --> 00:35:22,700 - Molly dov'e'? - e' qui... 458 00:35:23,110 --> 00:35:24,110 a casa. 459 00:35:24,490 --> 00:35:25,660 Siamo tutti qui. 460 00:35:26,910 --> 00:35:28,660 Sua moglie sta dormendo e... 461 00:35:28,660 --> 00:35:30,540 sua figlia e' accanto a lei. 462 00:35:32,790 --> 00:35:35,290 e' testarda un bel po', sua figlia. 463 00:35:36,250 --> 00:35:38,540 Sua moglie dice che ha preso da lei. 464 00:35:39,380 --> 00:35:41,170 Si', vabbe', ma il dottore... 465 00:35:41,210 --> 00:35:43,300 Dice che sua moglie sta bene. 466 00:35:44,010 --> 00:35:45,970 Deve solo riposare un po'... 467 00:35:46,010 --> 00:35:49,010 e poi la settimana prossima faranno altri accertamenti. 468 00:35:50,010 --> 00:35:51,640 Ora sta dormendo. 469 00:35:52,140 --> 00:35:55,640 Le ho detto che restero' io qui con Molly finche' non torna a casa lei. 470 00:35:57,440 --> 00:35:59,020 Va bene, io... 471 00:35:59,610 --> 00:36:04,280 ho preso in custodia una sospettata e sto tornando adesso da Sioux Falls, quindi... 472 00:36:05,030 --> 00:36:07,700 puoi dire a Betsy che torno a casa il prima possibile. 473 00:36:07,740 --> 00:36:08,910 Perfetto. 474 00:36:08,950 --> 00:36:10,530 Noreen, a proposito... 475 00:36:11,080 --> 00:36:12,370 Grazie di tutto. 476 00:36:12,540 --> 00:36:13,750 Si figuri. 477 00:37:01,190 --> 00:37:02,280 Ed e' cosi'... 478 00:37:02,940 --> 00:37:05,860 che anche i piu' grandi imperi cadono nell'oblio. 479 00:37:15,290 --> 00:37:17,710 PREVIDENZA SOCIALE NUMERO ASSEGNATO 480 00:37:17,960 --> 00:37:19,210 Ora mi dirai... 481 00:37:19,790 --> 00:37:21,460 "Perche' proprio Tripoli?" 482 00:37:22,170 --> 00:37:23,170 Beh... 483 00:37:24,220 --> 00:37:27,550 Tripoli, da non confondersi affatto con l'omonima citta'... 484 00:37:27,800 --> 00:37:29,430 che si trova in Libano... 485 00:37:29,680 --> 00:37:33,140 fu fondata in Libia nel VII secolo dai Fenici... 486 00:37:33,350 --> 00:37:36,100 {\an8}Mi stai stracciando. 487 00:37:34,310 --> 00:37:37,020 e venne poi conquistata dai Romani... 488 00:37:37,190 --> 00:37:39,940 {\an8}Io te l'avevo detto che non mi andava di giocare. 489 00:37:37,690 --> 00:37:41,440 dagli Spagnoli e infine dall'Impero Ottomano. 490 00:37:43,780 --> 00:37:45,820 Hai gia' capito dove voglio arrivare. 491 00:37:48,030 --> 00:37:49,820 Mi devo sistemare la faccia. 492 00:37:51,370 --> 00:37:53,870 All'interno trovi il contatto che ti serve. 493 00:37:54,750 --> 00:37:58,330 Ho idea che piu' che di una semplice pulizia della pelle tu abbia bisogno... 494 00:37:58,920 --> 00:38:00,170 di un intervento... 495 00:38:00,340 --> 00:38:01,590 strutturale. 496 00:38:02,050 --> 00:38:04,090 Di tornare nuovo in tutto e per tutto. 497 00:38:04,510 --> 00:38:07,510 Come l'Araba Fenice che rinasce dalle sue ceneri. 498 00:38:09,550 --> 00:38:11,640 E poi, cosa pensi di fare? 499 00:38:13,060 --> 00:38:14,720 Entrerai a far parte... 500 00:38:15,350 --> 00:38:16,810 di un altro impero? 501 00:38:17,850 --> 00:38:20,270 Magari ne fondo uno per conto mio. 502 00:38:22,020 --> 00:38:23,780 Che, come tutti gli altri... 503 00:38:24,030 --> 00:38:27,150 un bel giorno crollera' e sprofondera' negli abissi. 504 00:38:29,530 --> 00:38:32,740 Quindi fammi capire, ora proverai a vendicarti di quelli di Kansas City... 505 00:38:32,740 --> 00:38:35,080 e a mettere in custodia i responsabili? 506 00:38:35,580 --> 00:38:38,290 Perche' di sicuro li' a Kansas City staranno bene all'erta. 507 00:38:38,710 --> 00:38:40,540 Non in custodia. 508 00:38:40,750 --> 00:38:42,040 Morti. 509 00:38:42,250 --> 00:38:44,420 E poco importa se stanno all'erta... 510 00:38:44,960 --> 00:38:47,050 o se sono gia' in fondo agli abissi. 511 00:38:48,930 --> 00:38:51,050 Se ammazzi, finisci ammazzato. 512 00:38:51,220 --> 00:38:52,760 Con la testa in un sacco. 513 00:38:56,270 --> 00:38:59,140 e' questo il messaggio che deve passare. 514 00:39:04,650 --> 00:39:05,780 Mettilo giu'! 515 00:39:09,030 --> 00:39:10,030 Idiota. 516 00:39:27,090 --> 00:39:29,300 Direi che te la sei cavata piu' che bene. 517 00:39:29,670 --> 00:39:33,140 Anche se all'inizio dubitavo di te, sei riuscito a centrare l'obiettivo. 518 00:39:33,430 --> 00:39:34,640 Mi ha detto anche bene. 519 00:39:34,680 --> 00:39:35,890 Non dire cosi'. 520 00:39:36,430 --> 00:39:38,980 Non minimizzare quando uno ti fa un complimento. 521 00:39:39,310 --> 00:39:40,600 Va bene, le chiedo scusa. 522 00:39:40,600 --> 00:39:41,900 E non chiedere scusa. 523 00:39:42,190 --> 00:39:46,230 Devi farne di strada per arrivare in alto, e stare li' a chiedere scusa non ti aiutera'. 524 00:39:46,730 --> 00:39:48,440 Chiaro. Grazie, signore. 525 00:39:52,490 --> 00:39:53,990 Alla fine ce l'ho fatta. 526 00:39:54,120 --> 00:39:57,490 E le confesso che ho dovuto sputare sangue giorno e notte. 527 00:39:57,870 --> 00:40:00,210 Quindi per la filiale di Fargo mi piacerebbe... 528 00:40:00,250 --> 00:40:02,080 scegliere di persona due o tre elementi. 529 00:40:02,080 --> 00:40:05,710 No, per tutte quelle faccende noiose abbiamo gia' incaricato un'altra unita'. 530 00:40:05,750 --> 00:40:09,260 Impiegatucci di quart'ordine che sono molto piu' in basso nelle gerarchie. 531 00:40:09,300 --> 00:40:10,880 Sono gia' stati dislocati in zona. 532 00:40:10,920 --> 00:40:14,090 Ma il controllo sui nuovi territori acquisiti a nord... 533 00:40:14,140 --> 00:40:17,430 viene esercitato da qui, in questo stesso edificio. 534 00:40:18,430 --> 00:40:20,390 Ed e' qui che devo stare adesso? 535 00:40:20,600 --> 00:40:22,560 Se non vuoi fare il tirapiedi a vita... 536 00:40:22,560 --> 00:40:23,560 No. 537 00:40:23,940 --> 00:40:25,060 Neanche per idea. 538 00:40:25,110 --> 00:40:27,320 Bene, allora ascolta attentamente. 539 00:40:32,150 --> 00:40:36,160 e' un lavoro d'ufficio con orario standard, ma chi fa di piu' viene sempre premiato. 540 00:40:36,160 --> 00:40:40,000 E bisogna portare risultati, anche a costo di trattenersi qualche ora in piu' o nei weekend. 541 00:40:40,040 --> 00:40:44,920 Lavorerai a stretto contatto col reparto contabilita' per ottimizzare le entrate. 542 00:40:44,960 --> 00:40:49,050 Scoprire tragitti piu' brevi per i trasporti o modi per risparmiare sulle mazzette. 543 00:40:49,380 --> 00:40:51,090 - Contabilita'? - Esatto. 544 00:40:51,090 --> 00:40:52,550 E questo tuo... 545 00:40:52,840 --> 00:40:54,260 look da film western... 546 00:40:54,430 --> 00:40:55,640 qui non e' tollerato. 547 00:40:55,680 --> 00:41:00,140 Procurati un abito grigio o un gessato, una camicia bianca e una cravatta seria. 548 00:41:00,430 --> 00:41:02,520 E tagliamoceli questi capelli, ok? 549 00:41:02,560 --> 00:41:05,190 Cristo santo, ormai non siamo piu' negli anni '70. 550 00:41:07,480 --> 00:41:08,480 Ecco... 551 00:41:09,270 --> 00:41:10,610 pero' io pensavo... 552 00:41:11,280 --> 00:41:13,360 Ai vecchi tempi, se uno otteneva un territorio... 553 00:41:13,400 --> 00:41:15,110 Hai nostalgia dei vecchi tempi? 554 00:41:15,160 --> 00:41:16,700 Vai a lavorare in miniera. 555 00:41:16,740 --> 00:41:18,830 Il futuro e' questo che hai davanti. 556 00:41:19,410 --> 00:41:20,410 Senti... 557 00:41:20,950 --> 00:41:25,210 io e te non ci siamo presi bene, ma sembri uno in gamba e voglio darti un consiglio. 558 00:41:25,460 --> 00:41:29,630 Prima arriverai a capire che ormai al mondo e' rimasto un solo giro d'affari... 559 00:41:29,790 --> 00:41:32,590 e cioe' quello dei soldi, quello fatto di numeri... 560 00:41:32,840 --> 00:41:34,380 e meglio sara' per te. 561 00:41:35,970 --> 00:41:38,050 Guardi che io di soldi ne ho sempre fatti fare. 562 00:41:38,090 --> 00:41:42,100 Si', ma qui non si tratta piu' di estorcere soldi a qualcuno fracassandolo di botte. 563 00:41:42,140 --> 00:41:44,730 Qui bisogna far quadrare i conti... 564 00:41:45,020 --> 00:41:46,480 e fare investimenti. 565 00:41:47,190 --> 00:41:48,270 Per dire... 566 00:41:49,310 --> 00:41:52,780 l'anno scorso Donahue, uno della divisione Ovest... 567 00:41:53,070 --> 00:41:55,110 ha riorganizzato il servizio postale... 568 00:41:55,150 --> 00:41:58,070 facendo risparmiare al gruppo un milione e 250.000 dollari... 569 00:41:58,240 --> 00:41:59,740 di spese di spedizione. 570 00:41:59,740 --> 00:42:04,410 In direzione erano cosi' entusiasti che gli hanno dato in mano tutta la California. 571 00:42:05,870 --> 00:42:07,330 - La posta? - Eh, gia'. 572 00:42:07,370 --> 00:42:09,330 A saperlo, ci pensavo io. 573 00:42:11,590 --> 00:42:13,510 Tu intanto mettiti a tuo agio qui. 574 00:42:13,550 --> 00:42:16,800 Dopo passa Dale delle Risorse Umane e ti lascia dei moduli da compilare. 575 00:42:16,840 --> 00:42:19,140 Assicurazione sanitaria, modulo sui fondi pensione... 576 00:42:19,140 --> 00:42:21,180 Dopodiche', rimboccati le maniche. 577 00:42:21,470 --> 00:42:25,100 Le proiezioni per il trimestre e il conto economico vanno inviati il 13 del mese. 578 00:42:25,100 --> 00:42:27,140 Ci aspettiamo molto da te. 579 00:42:31,690 --> 00:42:33,190 Tu ci giochi a golf? 580 00:42:33,230 --> 00:42:34,230 Golf? 581 00:42:34,400 --> 00:42:35,690 e' un gioco stupendo. 582 00:42:35,690 --> 00:42:39,410 Faresti meglio a imparare, ormai non c'e' affare che non passi per un campo da golf. 583 00:43:12,630 --> 00:43:14,260 Guardate un po' chi c'e'. 584 00:43:14,470 --> 00:43:15,470 Nonno! 585 00:43:17,760 --> 00:43:20,060 Attenta, non lo strapazzare troppo. 586 00:43:20,100 --> 00:43:23,100 No, lasciala fare, non c'e' medicina migliore per me. 587 00:43:23,690 --> 00:43:24,980 Ma stai bene? 588 00:43:25,350 --> 00:43:27,310 - Ti vuoi stendere un po'? - No. 589 00:43:27,310 --> 00:43:29,940 - Sicuro? - Pero' una birra la bevo volentieri. 590 00:43:29,940 --> 00:43:31,690 - Lou? - Cazzo, ci sta proprio. 591 00:43:31,690 --> 00:43:33,530 Ops, scusa, "cavolo". 592 00:43:33,780 --> 00:43:36,490 Una ce la siamo meritata, ma facciamo anche dieci. 593 00:43:36,990 --> 00:43:38,330 Salve, sceriffo. 594 00:43:39,200 --> 00:43:40,240 Noreen. 595 00:43:40,330 --> 00:43:43,120 M'han detto che ormai questo e' il tuo regno. 596 00:43:43,330 --> 00:43:46,170 Faccio solo da babysitter e lavo i panni sporchi. 597 00:43:46,330 --> 00:43:48,170 e' una manna dal cielo, guarda. 598 00:43:48,210 --> 00:43:49,670 Vieni qui, piccola peste. 599 00:43:49,710 --> 00:43:51,630 Mettiamo il vestito per le grandi occasioni. 600 00:43:51,670 --> 00:43:53,340 Ci vediamo, furfantella. 601 00:44:01,100 --> 00:44:02,470 Un'altra fetta, papa'? 602 00:44:02,470 --> 00:44:05,770 Meglio di no, altrimenti qua mi saltano via tutti i punti. 603 00:44:13,650 --> 00:44:14,650 Allora... 604 00:44:16,150 --> 00:44:18,240 pensi di scriverlo nel rapporto? 605 00:44:19,530 --> 00:44:22,830 E che ci scrivo? "Sparatoria interrotta da disco volante"? 606 00:44:23,950 --> 00:44:26,540 Si', forse e' meglio soprassedere. 607 00:44:32,500 --> 00:44:34,420 E Hanzee, o come si chiama? 608 00:44:36,720 --> 00:44:38,680 Ora e' tra i criminali piu' ricercati dall'FBI. 609 00:44:38,720 --> 00:44:40,300 Il primo che mi sia mai capitato. 610 00:44:40,350 --> 00:44:42,260 Ma non si trova da nessuna parte. 611 00:44:42,720 --> 00:44:44,810 Si sara' rifugiato oltreconfine... 612 00:44:45,020 --> 00:44:47,310 a Winnipeg, o forse ancora piu' a nord. 613 00:44:47,600 --> 00:44:50,150 - Gia'... - Ma tanto si rifara' vivo. 614 00:44:50,860 --> 00:44:52,360 Che ci piaccia o no. 615 00:44:55,400 --> 00:44:57,860 - Tutto bene, amore? - Si', tranquillo. 616 00:44:58,240 --> 00:44:59,950 e' solo un dolorino. 617 00:45:04,790 --> 00:45:06,500 Siamo conciati bene, eh? 618 00:45:09,460 --> 00:45:10,790 Ci manca solo... 619 00:45:11,080 --> 00:45:13,420 che Lou brontoli anche lui perche' ha la sciatica. 620 00:45:13,460 --> 00:45:14,420 Ehi... 621 00:45:17,130 --> 00:45:18,130 Beh... 622 00:45:18,680 --> 00:45:20,390 siamo qui tutti insieme. 623 00:45:20,720 --> 00:45:22,180 e' questo che conta. 624 00:45:24,220 --> 00:45:26,140 Una volta qualcuno disse: 625 00:45:26,640 --> 00:45:29,140 "Se vedi gli angeli, li riconosci subito... 626 00:45:30,100 --> 00:45:32,690 "perche' hanno il volto dei tuoi figli." 627 00:45:33,690 --> 00:45:34,730 E niente... 628 00:45:35,480 --> 00:45:36,480 sono... 629 00:45:36,690 --> 00:45:38,700 contento di vedervi, ecco. 630 00:45:45,660 --> 00:45:49,250 Papa', mentre eri ricoverato ho dato da mangiare ai tuoi gatti. 631 00:45:49,830 --> 00:45:51,920 - Li avrai fatti felici. - Si'. 632 00:45:53,670 --> 00:45:54,670 E... 633 00:45:55,130 --> 00:45:57,880 la prima volta che sono passata da casa tua... 634 00:45:59,260 --> 00:46:01,130 sono entrata nel tuo studio. 635 00:46:06,520 --> 00:46:07,600 E insomma... 636 00:46:10,190 --> 00:46:11,190 Va bene. 637 00:46:15,570 --> 00:46:16,570 Dunque... 638 00:46:21,360 --> 00:46:24,370 Dopo la morte di tua madre, ho passato un periodo... 639 00:46:24,780 --> 00:46:26,330 piuttosto difficile. 640 00:46:26,330 --> 00:46:27,990 Come tutti noi, del resto. 641 00:46:28,700 --> 00:46:32,080 Avevo preso un po' di ferie al lavoro, lo ricorderai anche tu. 642 00:46:32,370 --> 00:46:34,290 E mi sono messo li' a pensare. 643 00:46:35,290 --> 00:46:37,460 Che e' sempre una cosa pericolosa da fare. 644 00:46:38,760 --> 00:46:39,920 Pero', ecco... 645 00:46:42,550 --> 00:46:44,260 io ne ho viste, di cose... 646 00:46:44,970 --> 00:46:46,260 sotto le armi... 647 00:46:48,930 --> 00:46:51,140 ma anche a casa e al lavoro. 648 00:46:51,850 --> 00:46:54,020 Cose inconcepibili e assurde. 649 00:46:54,520 --> 00:46:55,730 Atti di violenza. 650 00:46:55,770 --> 00:46:57,900 E mi sono reso conto... 651 00:46:59,360 --> 00:47:01,570 che l'incapacita' di comunicare... 652 00:47:02,150 --> 00:47:04,360 e' il problema dei problemi. 653 00:47:06,070 --> 00:47:09,120 E che forse guerre e conflitti nascono tutti... 654 00:47:09,410 --> 00:47:10,580 dalle parole. 655 00:47:12,120 --> 00:47:16,750 Dal fatto che cio' che uno dice e cio' che l'altro ascolta non sempre coincidono. 656 00:47:17,040 --> 00:47:20,550 E quindi, non sarebbe meglio se esistesse un modo di comunicare... 657 00:47:21,210 --> 00:47:24,130 attraverso dei simboli universali? Perche'... 658 00:47:25,010 --> 00:47:26,090 un'immagine... 659 00:47:26,640 --> 00:47:29,760 per come la vedo io, spesso e' piu' chiara di mille parole. 660 00:47:32,390 --> 00:47:34,230 Ma allora era questo... 661 00:47:35,230 --> 00:47:37,150 che ho visto nel tuo studio? 662 00:47:38,770 --> 00:47:40,610 Ti stai inventando una lingua. 663 00:47:43,360 --> 00:47:46,280 A sentirlo dire cosi' c'e' da prendermi per pazzo. 664 00:47:47,780 --> 00:47:48,780 Pero'... 665 00:47:51,540 --> 00:47:55,120 pensate a un quadrato con un tetto disegnato sopra... 666 00:47:55,830 --> 00:47:58,380 e' chiaro a tutti che si tratta di una casa, no? 667 00:47:58,590 --> 00:48:02,510 E quando la mia nipotina di sei anni disegna un cuore... 668 00:48:03,760 --> 00:48:04,800 Vuol dire "amore". 669 00:48:04,840 --> 00:48:05,930 Nient'altro. 670 00:48:08,970 --> 00:48:10,060 Comunque... 671 00:48:11,600 --> 00:48:14,390 e' partito tutto da idee semplici come queste. 672 00:48:16,900 --> 00:48:18,770 E man mano che ci lavoravo... 673 00:48:19,860 --> 00:48:21,820 mi assorbiva sempre di piu'. 674 00:48:33,580 --> 00:48:35,210 Sei proprio buono, tu. 675 00:48:39,630 --> 00:48:41,500 Non so se e' davvero cosi', ma... 676 00:48:43,420 --> 00:48:46,260 vorrei sperare di avere almeno buone intenzioni. 677 00:49:04,610 --> 00:49:06,740 Domani ti va di andare a pesca? 678 00:49:07,530 --> 00:49:08,490 Va bene. 679 00:49:14,410 --> 00:49:16,040 Ora dormi un po', su. 680 00:49:29,680 --> 00:49:31,680 Buonanotte, signor Solverson. 681 00:49:33,050 --> 00:49:34,890 Buonanotte, signora Solverson. 682 00:49:35,720 --> 00:49:37,600 E sogni d'oro massiccio. 683 00:49:52,200 --> 00:49:57,160 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net]