1
00:00:05,600 --> 00:00:07,810
Quella che vedrete e' una storia vera.
2
00:00:17,320 --> 00:00:20,120
I fatti esposti sono
accaduti in Minnesota...
3
00:00:20,700 --> 00:00:24,160
e in North e South Dakota nel 1979.
4
00:00:42,140 --> 00:00:45,730
Su richiesta dei superstiti,
sono stati usati dei nomi fittizi.
5
00:01:05,290 --> 00:01:07,170
Per rispettare le vittime...
6
00:01:11,880 --> 00:01:15,090
tutto il resto e' stato
fedelmente riportato.
7
00:01:40,570 --> 00:01:42,280
Allora, va un po' meglio?
8
00:01:47,500 --> 00:01:49,170
Secondo il medico...
9
00:01:49,370 --> 00:01:52,130
e' stata colpa di quelle
pillole che prendi.
10
00:01:52,840 --> 00:01:53,840
Io...
11
00:01:53,840 --> 00:01:57,380
avevo capito che servissero a uccidere
il cancro, e gliel'ho anche detto, ma...
12
00:01:58,090 --> 00:02:01,010
lui dice che rischiano
di uccidere prima te.
13
00:02:04,390 --> 00:02:05,600
Lou e' tornato?
14
00:02:06,560 --> 00:02:07,560
No.
15
00:02:07,560 --> 00:02:09,770
E anche il telefono tace, per ora.
16
00:02:13,270 --> 00:02:14,730
Vuoi mangiare un boccone?
17
00:02:14,770 --> 00:02:16,110
Dio me ne scampi.
18
00:02:17,740 --> 00:02:19,030
Mio padre, invece?
19
00:02:19,240 --> 00:02:21,110
Neanche lui si e' fatto sentire.
20
00:02:23,070 --> 00:02:24,160
E Molly?
21
00:02:25,700 --> 00:02:29,710
Ci ho provato a mandarla in camera sua,
ma ha puntato i piedi per restare qui.
22
00:02:29,750 --> 00:02:30,750
Eh, gia'.
23
00:02:32,080 --> 00:02:33,880
e' testarda come suo padre.
24
00:02:43,720 --> 00:02:47,060
Allora, visto che non vuoi mangiare,
il dottore ha detto che devi riposare.
25
00:02:47,060 --> 00:02:48,850
Ti aiutera' a tornare in forze.
26
00:02:50,100 --> 00:02:51,100
Quindi...
27
00:02:51,810 --> 00:02:53,770
non alzarti, non fare sforzi...
28
00:02:54,940 --> 00:02:56,610
e... stai tranquilla.
29
00:02:56,940 --> 00:02:58,570
Io da qui non mi muovo.
30
00:03:11,620 --> 00:03:12,870
Quella notte...
31
00:03:13,710 --> 00:03:15,040
feci un sogno strano.
32
00:03:15,210 --> 00:03:18,050
La settimana prossima
vi parlero' di economia
33
00:03:18,090 --> 00:03:21,050
- e dei fondamenti del pensiero critico.
- Mi sembrava quasi di essere li'...
34
00:03:21,090 --> 00:03:23,470
anche se sapevo che non
poteva essere vero...
35
00:03:24,050 --> 00:03:25,930
o almeno, non ancora.
36
00:03:26,550 --> 00:03:27,720
Si', Molly.
37
00:03:32,600 --> 00:03:35,060
Nel sogno, mi apparve
un futuro incantato...
38
00:03:35,480 --> 00:03:37,980
con tanti congegni strabilianti...
39
00:03:39,400 --> 00:03:41,610
e luoghi incredibili...
40
00:03:42,110 --> 00:03:45,240
in cui avere a portata di mano
qualunque cosa si desideri.
41
00:03:48,870 --> 00:03:49,870
Bene.
42
00:03:51,410 --> 00:03:52,460
Ci siamo.
43
00:03:52,960 --> 00:03:53,960
Pronti?
44
00:03:57,000 --> 00:03:59,960
- Facciamone un'altra.
- Un mondo toccato dalla felicita'.
45
00:04:08,680 --> 00:04:10,640
E poi, allungai lo sguardo...
46
00:04:11,350 --> 00:04:12,850
fino ad arrivare ad anni...
47
00:04:12,850 --> 00:04:14,600
anzi, decenni piu' in la'.
48
00:04:17,060 --> 00:04:20,440
- Ecco fatto.
- Vidi un uomo anziano, ma bello...
49
00:04:20,900 --> 00:04:22,440
e ancora in piena forma.
50
00:04:23,190 --> 00:04:25,780
- Soffia ancora.
- Era circondato dai suoi figli...
51
00:04:25,780 --> 00:04:27,910
- e dai suoi nipoti.
- Bravissimo!
52
00:04:28,490 --> 00:04:30,410
Sembravano soddisfatti...
53
00:04:32,410 --> 00:04:33,580
e sereni.
54
00:04:35,710 --> 00:04:36,710
Ma poi...
55
00:04:37,960 --> 00:04:39,380
tutto precipito'...
56
00:04:39,710 --> 00:04:40,880
nel caos.
57
00:04:43,050 --> 00:04:44,920
La pace e la serenita'...
58
00:04:44,970 --> 00:04:46,510
vennero infrante.
59
00:04:49,010 --> 00:04:50,720
Lasciandomi con la paura...
60
00:04:50,720 --> 00:04:52,810
che il futuro appena intravisto...
61
00:04:53,310 --> 00:04:54,810
quel futuro incantato...
62
00:04:54,850 --> 00:04:56,560
e cosi' luminoso...
63
00:05:00,860 --> 00:05:03,440
- Proprio cosi'.
- fosse una mera illusione.
64
00:05:08,160 --> 00:05:09,200
Va' a cercarli.
65
00:05:09,990 --> 00:05:11,700
Io ce la faccio da solo.
66
00:05:15,080 --> 00:05:16,790
Ci vediamo domenica a cena?
67
00:05:17,830 --> 00:05:18,960
Ma certo.
68
00:05:19,460 --> 00:05:21,250
Mi porto dietro l'armatura.
69
00:05:44,900 --> 00:05:45,900
Fermo!
70
00:05:47,070 --> 00:05:49,070
Ehi, ehi, si fermi un attimo!
71
00:05:52,200 --> 00:05:53,700
Cosa c'e', giovanotto?
72
00:05:53,740 --> 00:05:55,330
Ci serve un passaggio...
73
00:06:07,260 --> 00:06:08,260
Ed!
74
00:06:08,300 --> 00:06:09,380
Dai, forza.
75
00:06:25,940 --> 00:06:30,490
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
76
00:06:31,160 --> 00:06:35,740
Traduzione: eggy02,
Zenas, kay_, PaulVarus
77
00:06:36,330 --> 00:06:40,920
Traduzione: carrythecan,
m.scofield, jummalauta
78
00:06:45,670 --> 00:06:48,880
Revisione: toppeddu85
Resynch: iPelle
79
00:07:23,500 --> 00:07:25,460
Abitanti del pianeta Terra...
80
00:07:27,920 --> 00:07:29,340
sono a casa!
81
00:08:35,280 --> 00:08:37,160
Dai, amore. Forza.
82
00:08:37,780 --> 00:08:38,780
Coraggio.
83
00:08:39,780 --> 00:08:42,160
Forza, vedrai che andra' tutto bene.
84
00:08:42,200 --> 00:08:43,580
Un ultimo sforzo.
85
00:08:43,830 --> 00:08:44,830
Guarda.
86
00:08:46,330 --> 00:08:47,290
Ci siamo.
87
00:08:50,880 --> 00:08:52,090
Se ne vada!
88
00:08:52,260 --> 00:08:54,470
- Per mille diavoli...
- Fuori di qui, subito!
89
00:08:54,470 --> 00:08:56,970
Se ne vada, c'e' un uomo
pericoloso nei paraggi!
90
00:09:19,450 --> 00:09:22,200
Perfetto, adesso trovo
un telefono e chiamo...
91
00:09:23,200 --> 00:09:25,710
Amore, andiamo.
Forza, via da qui.
92
00:09:36,090 --> 00:09:37,380
Laggiu', andiamo.
93
00:09:55,570 --> 00:09:57,320
Fermo, non sparare!
94
00:09:58,570 --> 00:10:00,660
Ed e Peggy dovevi
tenerli d'occhio tu.
95
00:10:04,040 --> 00:10:05,040
Forza.
96
00:10:14,340 --> 00:10:15,760
Ok, qui dentro va bene.
97
00:10:15,800 --> 00:10:16,840
Non lo so mica.
98
00:10:16,880 --> 00:10:18,550
e' la cosa migliore, fidati.
99
00:10:19,260 --> 00:10:22,220
Blocchiamo dall'interno la
porta e ce ne stiamo qui...
100
00:10:22,220 --> 00:10:24,220
finche' non vengono a salvarci.
101
00:10:27,020 --> 00:10:29,810
Qua siamo in piena Terza Guerra
Mondiale, se non te ne sei accorto.
102
00:10:29,850 --> 00:10:30,940
Tu stai bene?
103
00:10:30,980 --> 00:10:32,360
Non iniziare, ora.
104
00:10:32,560 --> 00:10:34,320
Mi ha preso alla sprovvista, ok?
105
00:10:34,360 --> 00:10:36,190
Ed eravamo praticamente braccati.
106
00:10:36,230 --> 00:10:37,990
Non credevo che quella stronza...
107
00:10:38,190 --> 00:10:40,820
fosse balorda a tal punto
da fregarmi in quel modo.
108
00:10:43,320 --> 00:10:46,080
Hanzee poteva andare da una
sola parte se voleva scappare.
109
00:10:47,040 --> 00:10:50,080
E invece di tornarcene a casa
dobbiamo andarci anche noi?
110
00:10:50,250 --> 00:10:51,250
Esatto.
111
00:10:51,620 --> 00:10:53,460
E dobbiamo anche muoverci.
112
00:10:55,840 --> 00:10:57,090
FUBAR, no?
113
00:10:57,920 --> 00:10:58,920
FUBAR.
114
00:11:07,930 --> 00:11:12,520
{\an8}Attenzione. Assicurarsi che la porta sia
ben chiusa. Temperatura programmata.
115
00:11:07,930 --> 00:11:12,480
Attenzione. Chiudere
la porta se non in uso.
116
00:11:15,940 --> 00:11:17,730
Dobbiamo chiuderci dentro.
117
00:11:18,610 --> 00:11:19,610
Ecco qui.
118
00:11:27,540 --> 00:11:29,040
Avanti, forza.
119
00:11:36,250 --> 00:11:37,380
Siediti qui.
120
00:11:37,750 --> 00:11:39,260
Ce la puoi fare, su.
121
00:11:39,760 --> 00:11:41,260
Siediti qui, cosi'.
122
00:11:45,140 --> 00:11:46,140
Vieni qua.
123
00:11:47,810 --> 00:11:49,060
Scusa, eh.
124
00:11:49,470 --> 00:11:50,480
Ma devo...
125
00:11:52,980 --> 00:11:54,270
Sono messo male?
126
00:11:54,730 --> 00:11:56,690
Aspetta un momento. Fammi...
127
00:11:57,110 --> 00:11:59,190
Fammi vedere come sei combinato.
128
00:12:04,820 --> 00:12:05,820
Ok.
129
00:12:07,490 --> 00:12:09,240
Andra' tutto bene, vedrai.
130
00:12:16,250 --> 00:12:18,460
Peg, io non lo so se ne usciamo.
131
00:12:20,710 --> 00:12:23,050
Non dirlo nemmeno per
scherzo, Ed Blomquist.
132
00:12:23,090 --> 00:12:24,430
Ce l'abbiamo fatta fin qui.
133
00:12:24,470 --> 00:12:26,890
- Resisteremo fino alla fine.
- No, volevo dire che...
134
00:12:26,930 --> 00:12:30,520
anche se dovessimo sopravvivere a tutto
questo, non lo so piu' se ne usciremo...
135
00:12:30,720 --> 00:12:32,060
insieme, io e te.
136
00:12:34,310 --> 00:12:36,810
- In che senso?
- Siamo troppo diversi.
137
00:12:37,230 --> 00:12:38,610
Non dire cosi'.
138
00:12:39,070 --> 00:12:41,610
Tutto quello che abbiamo passato...
139
00:12:41,820 --> 00:12:43,320
tutte queste avversita'...
140
00:12:43,320 --> 00:12:47,030
rafforzeranno il nostro legame e
lo renderanno piu' forte di prima.
141
00:12:47,320 --> 00:12:50,030
- Peg...
- Come una frattura che si risana.
142
00:12:50,240 --> 00:12:51,450
- Peg...
- No, no...
143
00:12:51,490 --> 00:12:53,330
Anch'io avevo i miei dubbi.
144
00:12:53,370 --> 00:12:55,210
Ma adesso sono sicura.
145
00:12:55,250 --> 00:12:58,460
- Sono piu' sicura che mai.
- Peg, mi fai parlare un attimo?
146
00:13:00,500 --> 00:13:03,420
Tu vivi sempre nell'ansia di
voler sistemare ogni cosa.
147
00:13:03,460 --> 00:13:04,800
Ma a volte...
148
00:13:05,130 --> 00:13:07,050
non c'e' niente da risolvere.
149
00:13:08,550 --> 00:13:10,560
Va tutto bene cosi' com'e'.
150
00:13:12,770 --> 00:13:15,180
E se non riesci a capirlo,
se proprio non ti entra...
151
00:13:15,350 --> 00:13:16,900
- in testa...
- Ed...
152
00:13:17,190 --> 00:13:18,190
Ti amo.
153
00:13:20,230 --> 00:13:21,610
Lo sai che ti amo.
154
00:13:26,110 --> 00:13:29,700
Ma non smettero' mai di desiderare
che torni tutto com'era prima.
155
00:14:22,600 --> 00:14:23,600
Salve.
156
00:14:30,480 --> 00:14:31,480
Gale...
157
00:14:32,900 --> 00:14:34,440
un po' di buon senso.
158
00:15:01,220 --> 00:15:03,060
Da questo momento in poi...
159
00:15:03,520 --> 00:15:05,100
qui non voglio piu' vedere...
160
00:15:05,140 --> 00:15:06,730
ne' schnitzel...
161
00:15:07,140 --> 00:15:08,730
ne' tanto meno strudel.
162
00:15:10,310 --> 00:15:13,530
Mettiamoci un po' di buon cibo
americano in quella pentola.
163
00:16:23,550 --> 00:16:25,510
Tranquillo, sono tutti morti.
164
00:16:47,040 --> 00:16:48,790
Hai dimenticato qualcosa?
165
00:16:49,790 --> 00:16:50,830
Ah, pero'...
166
00:16:51,250 --> 00:16:52,580
Beccato in pieno.
167
00:16:53,120 --> 00:16:55,290
Pensavo che non ci
fosse piu' nessuno qui.
168
00:16:55,290 --> 00:16:56,630
Ci siamo noi.
169
00:16:56,670 --> 00:16:58,590
Ricordami un po' chi e' che sei tu.
170
00:16:59,130 --> 00:17:00,970
Il figlio di Otto e della domestica?
171
00:17:01,010 --> 00:17:03,130
Lo hai visto il fucile
a canne mozze, si'?
172
00:17:03,180 --> 00:17:04,760
Quelli normali costavano troppo?
173
00:17:04,800 --> 00:17:06,640
Sono tempi duri, bello mio.
174
00:17:07,430 --> 00:17:08,520
E infatti...
175
00:17:08,680 --> 00:17:11,390
secondo voi perche' stavo
rubando l'argenteria?
176
00:17:14,980 --> 00:17:16,020
Sentite...
177
00:17:16,400 --> 00:17:17,520
non e' che...
178
00:17:19,820 --> 00:17:21,360
una volta appurato...
179
00:17:22,360 --> 00:17:24,110
che qua la vita e' dura...
180
00:17:25,070 --> 00:17:26,990
ci scordiamo tutto quanto...
181
00:17:27,330 --> 00:17:29,330
e mi fate tornare in macchina...
182
00:17:29,540 --> 00:17:31,580
cosi' me ne vado per la mia strada?
183
00:17:31,580 --> 00:17:34,620
Tu lo sai qual e' la definizione
precisa del termine "sovranita'"?
184
00:17:34,670 --> 00:17:36,080
Ma per chi m'hai preso?
185
00:17:36,130 --> 00:17:38,550
Per il professore de
"L'isola di Gilligan"?
186
00:17:39,170 --> 00:17:41,550
La sovranita' implica un
potere e un'autorita'...
187
00:17:41,590 --> 00:17:42,630
assoluti.
188
00:17:44,340 --> 00:17:45,590
Come quelli di un re?
189
00:17:45,640 --> 00:17:46,720
Esattamente.
190
00:17:48,720 --> 00:17:50,560
Ed e' proprio questo che sono...
191
00:17:51,770 --> 00:17:52,770
per te.
192
00:17:56,520 --> 00:17:58,440
Guarda che qua siamo in America.
193
00:17:59,070 --> 00:18:00,690
Qui di re non ce ne sono.
194
00:18:01,070 --> 00:18:02,400
E invece ci sono.
195
00:18:03,780 --> 00:18:05,200
Eccome se ci sono.
196
00:18:06,740 --> 00:18:08,490
Hanno solo un altro nome.
197
00:18:11,750 --> 00:18:14,870
Ecco, quest'oggi e' il giorno
della mia incoronazione.
198
00:18:16,460 --> 00:18:19,670
E ho sempre pensato che nel
giorno dell'incoronazione...
199
00:18:20,130 --> 00:18:22,880
sia doveroso per un nuovo re
inaugurare il proprio regno...
200
00:18:23,130 --> 00:18:25,180
con un atto di bonta'.
201
00:18:25,880 --> 00:18:26,890
Ben detto.
202
00:18:27,430 --> 00:18:29,220
E con un atto di crudelta'.
203
00:18:30,810 --> 00:18:34,480
Tanto per far capire ai sudditi che
per loro puoi essere l'uno e l'altro.
204
00:18:35,350 --> 00:18:36,730
Un mostro o una divinita'.
205
00:18:36,770 --> 00:18:37,770
Cazzo.
206
00:18:38,650 --> 00:18:40,270
Buona la prima, allora.
207
00:18:43,900 --> 00:18:45,820
Ecco, pero' si da' il caso che Wilma...
208
00:18:45,860 --> 00:18:48,700
- quella che lavora in cucina...
- Ma chi sarebbe? L'indiana?
209
00:18:49,280 --> 00:18:50,370
Proprio lei.
210
00:18:51,280 --> 00:18:53,500
Ha gia' beneficiato della mia bonta'...
211
00:18:53,910 --> 00:18:56,330
ricevendo in dono
una macchina nuova...
212
00:18:56,620 --> 00:18:59,920
e tutti i contanti che c'erano nella
credenza in cui stavi rovistando tu.
213
00:19:01,880 --> 00:19:02,880
Mannaggia.
214
00:19:04,670 --> 00:19:05,800
E quindi, tu...
215
00:19:05,800 --> 00:19:07,010
Fammi indovinare.
216
00:19:07,090 --> 00:19:08,680
Sei bello che fottuto.
217
00:19:15,520 --> 00:19:17,560
e' tutta la vita che mi va cosi'.
218
00:19:19,270 --> 00:19:21,190
Ma voi ci siete mai stati a Baltimora?
219
00:19:33,620 --> 00:19:35,290
Crudelta', s'era detto.
220
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Beh...
221
00:19:44,380 --> 00:19:46,760
io sono a pezzi, mi faccio una dormita.
222
00:19:48,220 --> 00:19:50,140
Anche a te non farebbe male.
223
00:19:51,930 --> 00:19:55,100
Che domattina torniamo a casa a
sprofondare nel caldo abbraccio
224
00:19:55,140 --> 00:19:58,100
degli elogi sperticati che ci
dispenseranno i nostri capi.
225
00:20:00,730 --> 00:20:02,110
Chissa', magari...
226
00:20:03,150 --> 00:20:05,780
organizzeranno anche una
gran festa in nostro onore.
227
00:20:10,240 --> 00:20:12,120
A me le feste sono sempre piaciute.
228
00:20:41,390 --> 00:20:43,310
Risparmia le energie, va bene?
229
00:20:43,600 --> 00:20:46,270
Vedrai, ti rimetterai e ci
lasceremo tutto alle spalle.
230
00:20:47,140 --> 00:20:49,770
E lo so che non ho fatto
altro che metterti nei guai.
231
00:20:49,810 --> 00:20:50,810
Lo so.
232
00:20:59,240 --> 00:21:00,990
Magari adesso se ne va.
233
00:21:20,550 --> 00:21:22,640
Vuole soffocarci per farci uscire.
234
00:21:30,190 --> 00:21:31,560
Dammi una mano, Ed.
235
00:21:32,980 --> 00:21:34,070
Lo vedranno.
236
00:21:34,110 --> 00:21:35,230
Qualcuno...
237
00:21:35,230 --> 00:21:36,570
notera' il fumo e...
238
00:21:36,780 --> 00:21:38,450
andra' a chiamare aiuto.
239
00:21:39,400 --> 00:21:40,990
Qualcuno se ne accorgera'.
240
00:21:44,030 --> 00:21:45,240
Oh, mio Dio...
241
00:21:45,620 --> 00:21:46,620
Ed.
242
00:21:47,290 --> 00:21:48,870
e' tutto come nel film.
243
00:21:50,120 --> 00:21:51,880
Il film che stavo guardando...
244
00:21:51,920 --> 00:21:53,090
stamattina...
245
00:21:53,290 --> 00:21:55,800
mentre c'era Gerhardt legato alla sedia.
246
00:21:55,920 --> 00:21:57,340
Lo davano alla TV.
247
00:21:57,630 --> 00:21:58,630
C'era...
248
00:21:58,970 --> 00:22:01,300
C'era una coppia di francesi.
249
00:22:01,840 --> 00:22:03,720
Ed erano perseguitati...
250
00:22:05,760 --> 00:22:06,770
da un...
251
00:22:07,020 --> 00:22:08,140
nazista...
252
00:22:08,560 --> 00:22:09,560
E...
253
00:22:10,980 --> 00:22:12,060
E il marito...
254
00:22:12,310 --> 00:22:14,270
o chiunque fosse...
255
00:22:14,520 --> 00:22:15,570
era ferito.
256
00:22:15,820 --> 00:22:17,070
Come te adesso.
257
00:22:18,570 --> 00:22:21,070
E poi si nascondevano dentro un...
258
00:22:21,530 --> 00:22:24,450
Ok, non era un supermercato,
era una specie di casolare.
259
00:22:24,780 --> 00:22:27,080
Ma anche loro si nascondevano, e...
260
00:22:27,370 --> 00:22:29,580
il nazista cercava
di stanarli col fumo,
261
00:22:29,620 --> 00:22:31,420
come sta succedendo a noi.
262
00:22:31,750 --> 00:22:33,460
Ma poi riuscivano a scappare!
263
00:22:33,710 --> 00:22:35,130
Ed, loro ce la facevano!
264
00:22:35,170 --> 00:22:36,800
Alla fine si salvavano!
265
00:22:46,010 --> 00:22:47,010
Ed.
266
00:22:49,390 --> 00:22:50,390
Ed.
267
00:22:50,640 --> 00:22:51,640
Ed!
268
00:22:51,730 --> 00:22:52,810
No! Ed?
269
00:22:53,230 --> 00:22:54,230
Ed!
270
00:22:55,980 --> 00:22:56,980
No...
271
00:23:37,520 --> 00:23:38,690
Peggy! Va tutto bene!
272
00:23:38,730 --> 00:23:40,110
- Sono io, ok?
- Lui dov'e'?
273
00:23:40,150 --> 00:23:41,280
- Sono io.
- Dov'e'?
274
00:23:41,320 --> 00:23:42,990
- e' scappato via.
- Lo ammazzo!
275
00:23:43,030 --> 00:23:44,150
No, non e' vero!
276
00:23:44,200 --> 00:23:45,660
- Ed e' a terra.
- Dov'e'? No!
277
00:23:45,700 --> 00:23:47,120
No! Non ti avvicinare!
278
00:23:47,120 --> 00:23:48,490
Dov'e'? Dov'e' l'indiano?
279
00:23:48,530 --> 00:23:49,620
- Dov'e'?
- Ferma!
280
00:23:49,620 --> 00:23:51,200
Voleva stanarci col fumo!
281
00:23:51,250 --> 00:23:53,160
- Come nel film!
- Peggy, non c'e' fumo qui!
282
00:23:53,210 --> 00:23:54,710
- No.
- Non c'e' nessun incendio.
283
00:23:54,750 --> 00:23:56,750
- Come sta Ed?
- Gli ha sparato, e' ferito!
284
00:23:56,790 --> 00:23:58,500
Gli ha... Gli ha sparato!
285
00:23:58,500 --> 00:24:00,210
E l'indiano... Dov'e'?
286
00:24:00,250 --> 00:24:01,710
Voleva appiccare il fuoco!
287
00:24:01,710 --> 00:24:02,880
Come nel film!
288
00:24:02,920 --> 00:24:04,050
Come nel film!
289
00:24:04,340 --> 00:24:05,720
Che fine ha fatto?
290
00:24:07,430 --> 00:24:09,810
- Peggy... guardami.
- Dov'e' l'indiano?
291
00:24:10,060 --> 00:24:12,890
- Ha appiccato il fuoco.
- No, l'indiano e' scappato, ok?
292
00:24:12,930 --> 00:24:15,060
Le tracce di sangue di Ed
le abbiamo seguite noi.
293
00:24:15,060 --> 00:24:16,690
Siamo stati noi a forzare la porta.
294
00:24:16,730 --> 00:24:18,520
- No, era qui.
- Non e' mai entrato qui.
295
00:24:18,520 --> 00:24:20,230
- Era qui, l'ha visto anche Ed.
- No.
296
00:24:20,270 --> 00:24:21,280
Ed?
297
00:24:21,280 --> 00:24:22,320
Ed?
298
00:24:22,480 --> 00:24:24,030
Ed? Tirati su, Ed.
299
00:24:24,240 --> 00:24:25,320
Ci hanno salvati.
300
00:24:25,610 --> 00:24:26,990
Ed! Sono arrivati!
301
00:24:27,160 --> 00:24:28,240
Siamo salvi!
302
00:24:28,370 --> 00:24:29,370
Ed!
303
00:24:29,450 --> 00:24:30,450
Ed!
304
00:24:30,950 --> 00:24:31,950
Ed!
305
00:24:33,700 --> 00:24:34,960
Tirati su, Ed.
306
00:24:50,470 --> 00:24:52,850
Lo stanno cercando ovunque.
307
00:24:53,600 --> 00:24:55,310
Non andra' molto lontano.
308
00:24:56,480 --> 00:25:00,190
Le autorita' del posto hanno detto che
tuo suocero e' in terapia intensiva.
309
00:25:01,110 --> 00:25:03,980
Su di lui filtra un "cauto
ottimismo", a detta loro.
310
00:25:05,400 --> 00:25:06,780
E il tuo capitano?
311
00:25:13,370 --> 00:25:15,450
A questo punto non so neanche...
312
00:25:15,750 --> 00:25:17,660
cosa scriverci nel rapporto.
313
00:25:18,750 --> 00:25:20,210
Da che parte cominciare.
314
00:25:21,710 --> 00:25:24,090
Come faresti con ogni altro caso, no?
315
00:25:25,510 --> 00:25:28,800
Inizia dal principio e passo
dopo passo arrivi alla fine.
316
00:25:32,390 --> 00:25:33,470
Forza, su.
317
00:25:34,220 --> 00:25:35,220
Si'...
318
00:25:36,140 --> 00:25:37,770
Vedrai che passa tutto.
319
00:25:43,570 --> 00:25:46,650
Intanto io Peggy Blomquist
la riporto in Minnesota.
320
00:25:47,070 --> 00:25:49,700
E se qualcuno ha qualche
rimostranza da farmi...
321
00:25:49,910 --> 00:25:53,490
dopo la settimana che ho passato,
se la puo' anche tenere per se'.
322
00:26:21,070 --> 00:26:22,150
'Giorno.
323
00:26:25,160 --> 00:26:26,370
Lou e' tornato?
324
00:26:26,660 --> 00:26:27,660
No.
325
00:26:27,700 --> 00:26:28,950
Senti, ma...
326
00:26:31,040 --> 00:26:32,040
Com'e'?
327
00:26:35,500 --> 00:26:36,840
Cioe', si sente?
328
00:26:37,670 --> 00:26:38,670
Ma cosa?
329
00:26:40,460 --> 00:26:43,760
A mia zia hanno dovuto asportare
il seno perche' aveva un cancro.
330
00:26:44,890 --> 00:26:48,470
Diceva che era come se qualcuno
avesse preso un ferro rovente...
331
00:26:48,850 --> 00:26:50,890
e glielo avesse conficcato nel cuore.
332
00:26:53,060 --> 00:26:54,060
No.
333
00:26:54,520 --> 00:26:55,560
Non e' cosi'.
334
00:26:57,190 --> 00:26:58,650
Non ancora, almeno.
335
00:27:01,190 --> 00:27:04,450
Hai presente quando magari prendi
in mano una pesca e da una parte...
336
00:27:04,610 --> 00:27:07,740
e' gialla e matura, e dall'altra
pero' e' tutta nera e ammuffita?
337
00:27:11,450 --> 00:27:14,620
Questa e' l'unica immagine
che rende un po' l'idea.
338
00:27:16,250 --> 00:27:20,590
Camus dice che sapere che dobbiamo
morire mette in luce l'assurdita' della vita.
339
00:27:22,550 --> 00:27:24,340
Non so chi sia questo signore.
340
00:27:25,380 --> 00:27:28,390
Ma non credo proprio che
abbia una figlia di sei anni.
341
00:27:29,470 --> 00:27:30,510
e' francese.
342
00:27:31,020 --> 00:27:35,810
Puo' essere pure un marziano, ma solo uno
scriteriato puo' pensare una simile fesseria.
343
00:27:37,020 --> 00:27:38,480
Veniamo al mondo...
344
00:27:39,150 --> 00:27:40,900
con un compito ben preciso.
345
00:27:41,820 --> 00:27:45,820
E ognuno di noi ha il tempo che
gli spetta per portarlo a termine.
346
00:27:48,990 --> 00:27:51,120
E una volta che e' tutto finito...
347
00:27:51,790 --> 00:27:53,950
e ti ritrovi davanti al Signore...
348
00:27:57,880 --> 00:28:01,090
prova un po' tu a dirglielo che per
un francese era tutto uno scherzo.
349
00:28:03,340 --> 00:28:04,470
Secondo te...
350
00:28:06,840 --> 00:28:09,010
non e' proprio possibile che vada...
351
00:28:09,260 --> 00:28:11,260
sotto processo per un reato federale?
352
00:28:13,680 --> 00:28:14,680
Perche'?
353
00:28:15,850 --> 00:28:19,860
No, pensavo che magari potrei
scontare la pena in California.
354
00:28:20,900 --> 00:28:25,570
Ho visto al notiziario in TV
che c'e' un penitenziario...
355
00:28:25,990 --> 00:28:27,820
poco piu' a nord di San Francisco.
356
00:28:27,860 --> 00:28:29,530
Si affaccia sull'oceano.
357
00:28:30,450 --> 00:28:31,990
Non sarebbe male, no?
358
00:28:33,080 --> 00:28:35,330
Magari riesco anche a
vedere un pellicano.
359
00:28:37,540 --> 00:28:39,460
Vedremo di fare il possibile.
360
00:28:46,340 --> 00:28:48,220
Io ero li' alla fine.
361
00:28:49,300 --> 00:28:52,010
Alla fine della guerra, dico,
il giorno della Caduta di Saigon.
362
00:28:52,220 --> 00:28:55,270
Ero sulla USS Kirk,
a guardia della costa.
363
00:28:55,810 --> 00:28:57,520
L'invasione avvenne in un lampo.
364
00:28:57,520 --> 00:29:01,060
Avevamo 24 ore di tempo
per mettere tutti in salvo.
365
00:29:01,560 --> 00:29:03,650
E non solo gli americani, ma...
366
00:29:04,530 --> 00:29:07,320
anche i nostri alleati,
i vietnamiti del Sud.
367
00:29:07,950 --> 00:29:10,700
Erano tutti stipati su
barche ed elicotteri.
368
00:29:12,320 --> 00:29:14,030
Noi stavamo sul ponte...
369
00:29:14,620 --> 00:29:16,910
e gli facevamo segno di salire.
370
00:29:17,620 --> 00:29:20,500
Uno dopo l'altro, arrivavano,
scaricavano i passeggeri...
371
00:29:20,880 --> 00:29:23,340
e poi buttavamo gli elicotteri in mare.
372
00:29:23,710 --> 00:29:25,050
Una roba assurda.
373
00:29:25,380 --> 00:29:27,380
Poi pero' arrivarono
gli elicotteri Chinook.
374
00:29:27,420 --> 00:29:28,470
E quelli...
375
00:29:29,010 --> 00:29:32,430
non e' che potevi farli atterrare
su un'imbarcazione cosi' grossa.
376
00:29:33,850 --> 00:29:35,930
E allora gli facemmo segno di andarsene.
377
00:29:35,970 --> 00:29:38,850
Ma il pilota aveva tutta
la sua famiglia a bordo...
378
00:29:39,020 --> 00:29:42,190
e stava per finire il carburante,
quindi non aveva alternative.
379
00:29:44,570 --> 00:29:47,030
Allora rimase in volo,
all'altezza del ponte.
380
00:29:48,400 --> 00:29:50,200
E le persone iniziarono...
381
00:29:50,820 --> 00:29:52,030
a saltare giu'.
382
00:29:54,070 --> 00:29:56,950
Erano spaventati a morte,
ma saltavano giu' lo stesso.
383
00:30:02,460 --> 00:30:04,040
E c'era un bambino...
384
00:30:05,960 --> 00:30:08,210
Un bambino in fasce, proprio.
385
00:30:10,260 --> 00:30:11,760
La madre lo prese...
386
00:30:12,380 --> 00:30:13,970
e lo lancio' di sotto.
387
00:30:16,560 --> 00:30:18,020
E uno di noi...
388
00:30:19,520 --> 00:30:21,560
manco stesse giocando a football...
389
00:30:22,100 --> 00:30:23,810
lo afferro' al volo.
390
00:30:28,400 --> 00:30:30,320
A quel punto erano scesi tutti,
391
00:30:30,360 --> 00:30:33,530
e io pensavo: "Ma adesso come
diavolo fa il pilota a uscirne vivo?"
392
00:30:33,740 --> 00:30:36,240
Con l'elicottero si sposto'
da babordo verso prua...
393
00:30:36,490 --> 00:30:38,450
e rimase li' per un bel pezzo.
394
00:30:38,490 --> 00:30:40,960
All'inizio non capimmo
perche', ma dopo si'.
395
00:30:41,750 --> 00:30:44,130
Si stava togliendo la divisa da pilota.
396
00:30:45,170 --> 00:30:47,630
Fece ruotare su un lato l'elicottero,
397
00:30:47,630 --> 00:30:50,670
e poco prima che si schiantasse
in acqua salto' giu' anche lui.
398
00:30:51,590 --> 00:30:53,630
Con dieci tonnellate...
399
00:30:54,090 --> 00:30:58,100
di frammenti di elicottero che schizzano
in volo intorno a lui, come impazziti.
400
00:31:00,060 --> 00:31:01,980
E non so come, ma si salvo'.
401
00:31:04,520 --> 00:31:06,230
Ma come aveva fatto?
402
00:31:12,820 --> 00:31:14,570
E con questo che vuoi dire?
403
00:31:17,580 --> 00:31:18,830
Tuo marito...
404
00:31:19,870 --> 00:31:23,290
ha detto che avrebbe protetto
la sua famiglia a ogni costo.
405
00:31:24,120 --> 00:31:27,250
Li' per li' ho anche fatto finta di
non capire il suo discorso, ma...
406
00:31:27,840 --> 00:31:29,460
lo capisco, eccome.
407
00:31:31,460 --> 00:31:33,920
e' il fardello che siamo
condannati a portare...
408
00:31:34,090 --> 00:31:35,380
noi uomini.
409
00:31:37,430 --> 00:31:39,890
E diciamo sempre che
per noi e' un peso...
410
00:31:40,720 --> 00:31:42,640
quando invece e' un privilegio.
411
00:31:48,650 --> 00:31:51,230
Non volevo certo che finisse cosi'.
412
00:31:53,240 --> 00:31:54,400
Lo sai, si'?
413
00:31:57,910 --> 00:31:59,070
Per Ed, dico.
414
00:32:00,120 --> 00:32:01,700
E per tutti gli altri.
415
00:32:04,120 --> 00:32:06,040
Volevo solo essere qualcuno.
416
00:32:06,620 --> 00:32:08,420
E adesso lo sei diventata.
417
00:32:11,550 --> 00:32:13,300
Ma non e' cosi', perche'...
418
00:32:14,470 --> 00:32:16,050
volevo deciderlo io...
419
00:32:17,010 --> 00:32:18,390
che persona essere...
420
00:32:18,760 --> 00:32:21,850
non essere plasmata in base
alle aspettative di qualcun alt...
421
00:32:22,850 --> 00:32:25,640
Per non parlare di quello,
di quel maledetto idiota...
422
00:32:25,890 --> 00:32:27,810
che e' sbucato all'improvviso...
423
00:32:29,230 --> 00:32:31,070
Ma come gli e' venuto in mente?
424
00:32:32,650 --> 00:32:34,150
A chi, alla vittima?
425
00:32:36,110 --> 00:32:37,860
No, ma non e' giusto.
426
00:32:39,490 --> 00:32:41,490
Perche' sono una vittima anch'io.
427
00:32:42,540 --> 00:32:43,950
Anzi, lo ero gia'...
428
00:32:44,450 --> 00:32:46,580
- prima di lui.
- Vittima di cosa?
429
00:32:48,790 --> 00:32:49,790
e'...
430
00:32:50,670 --> 00:32:52,920
Tu sei un uomo, non potrai mai capire.
431
00:32:56,630 --> 00:32:58,430
Non e' affatto vero...
432
00:32:59,550 --> 00:33:01,510
che una donna puo' far tutto.
433
00:33:01,550 --> 00:33:05,140
Essere moglie, madre e
costruirsi una carriera...
434
00:33:05,720 --> 00:33:08,270
come se le giornate avessero 37 ore.
435
00:33:08,730 --> 00:33:11,560
E quando puntualmente non ci
riesci, ti dicono che e' colpa tua.
436
00:33:11,610 --> 00:33:13,110
Che sei sbagliata tu.
437
00:33:13,150 --> 00:33:14,150
Come...
438
00:33:15,030 --> 00:33:16,030
Come...
439
00:33:17,440 --> 00:33:19,700
Come se valessi di meno, ecco.
440
00:33:20,660 --> 00:33:21,660
E poi...
441
00:33:22,410 --> 00:33:25,740
E che basta organizzarsi un
minimo per stare dietro a tutto.
442
00:33:26,000 --> 00:33:29,170
- Poi ci credo che una da' di matto...
- C'e' gente che e' morta, Peggy.
443
00:34:22,640 --> 00:34:24,220
Non ti muovere da li'.
444
00:34:54,670 --> 00:34:55,880
Casa Solverson.
445
00:34:55,960 --> 00:34:57,170
Oh, meno male.
446
00:34:57,210 --> 00:34:58,250
Sei tu, Noreen?
447
00:34:58,250 --> 00:35:00,260
- e' lei, signor Solverson?
- Si'.
448
00:35:00,420 --> 00:35:01,800
Stiamo provando...
449
00:35:01,970 --> 00:35:03,970
gia' da ieri notte a chiamarla...
450
00:35:04,180 --> 00:35:06,260
ma alla centrale non
sapevano dove fosse...
451
00:35:06,260 --> 00:35:08,600
- Che e' successo?
- Beh, come dire...
452
00:35:09,430 --> 00:35:10,810
Lei sta bene, eh.
453
00:35:11,180 --> 00:35:12,640
Ha solo avuto un...
454
00:35:13,850 --> 00:35:15,520
Beh, ecco, e' svenuta.
455
00:35:16,110 --> 00:35:18,730
Tutta colpa delle pillole
che le hanno prescritto.
456
00:35:19,070 --> 00:35:20,610
Ma come, e' svenuta?
457
00:35:20,780 --> 00:35:22,700
- Molly dov'e'?
- e' qui...
458
00:35:23,110 --> 00:35:24,110
a casa.
459
00:35:24,490 --> 00:35:25,660
Siamo tutti qui.
460
00:35:26,910 --> 00:35:28,660
Sua moglie sta dormendo e...
461
00:35:28,660 --> 00:35:30,540
sua figlia e' accanto a lei.
462
00:35:32,790 --> 00:35:35,290
e' testarda un bel po', sua figlia.
463
00:35:36,250 --> 00:35:38,540
Sua moglie dice che ha preso da lei.
464
00:35:39,380 --> 00:35:41,170
Si', vabbe', ma il dottore...
465
00:35:41,210 --> 00:35:43,300
Dice che sua moglie sta bene.
466
00:35:44,010 --> 00:35:45,970
Deve solo riposare un po'...
467
00:35:46,010 --> 00:35:49,010
e poi la settimana prossima
faranno altri accertamenti.
468
00:35:50,010 --> 00:35:51,640
Ora sta dormendo.
469
00:35:52,140 --> 00:35:55,640
Le ho detto che restero' io qui con
Molly finche' non torna a casa lei.
470
00:35:57,440 --> 00:35:59,020
Va bene, io...
471
00:35:59,610 --> 00:36:04,280
ho preso in custodia una sospettata e sto
tornando adesso da Sioux Falls, quindi...
472
00:36:05,030 --> 00:36:07,700
puoi dire a Betsy che torno
a casa il prima possibile.
473
00:36:07,740 --> 00:36:08,910
Perfetto.
474
00:36:08,950 --> 00:36:10,530
Noreen, a proposito...
475
00:36:11,080 --> 00:36:12,370
Grazie di tutto.
476
00:36:12,540 --> 00:36:13,750
Si figuri.
477
00:37:01,190 --> 00:37:02,280
Ed e' cosi'...
478
00:37:02,940 --> 00:37:05,860
che anche i piu' grandi
imperi cadono nell'oblio.
479
00:37:15,290 --> 00:37:17,710
PREVIDENZA SOCIALE
NUMERO ASSEGNATO
480
00:37:17,960 --> 00:37:19,210
Ora mi dirai...
481
00:37:19,790 --> 00:37:21,460
"Perche' proprio Tripoli?"
482
00:37:22,170 --> 00:37:23,170
Beh...
483
00:37:24,220 --> 00:37:27,550
Tripoli, da non confondersi
affatto con l'omonima citta'...
484
00:37:27,800 --> 00:37:29,430
che si trova in Libano...
485
00:37:29,680 --> 00:37:33,140
fu fondata in Libia nel
VII secolo dai Fenici...
486
00:37:33,350 --> 00:37:36,100
{\an8}Mi stai stracciando.
487
00:37:34,310 --> 00:37:37,020
e venne poi conquistata dai Romani...
488
00:37:37,190 --> 00:37:39,940
{\an8}Io te l'avevo detto che
non mi andava di giocare.
489
00:37:37,690 --> 00:37:41,440
dagli Spagnoli e infine
dall'Impero Ottomano.
490
00:37:43,780 --> 00:37:45,820
Hai gia' capito dove voglio arrivare.
491
00:37:48,030 --> 00:37:49,820
Mi devo sistemare la faccia.
492
00:37:51,370 --> 00:37:53,870
All'interno trovi il
contatto che ti serve.
493
00:37:54,750 --> 00:37:58,330
Ho idea che piu' che di una semplice
pulizia della pelle tu abbia bisogno...
494
00:37:58,920 --> 00:38:00,170
di un intervento...
495
00:38:00,340 --> 00:38:01,590
strutturale.
496
00:38:02,050 --> 00:38:04,090
Di tornare nuovo in tutto e per tutto.
497
00:38:04,510 --> 00:38:07,510
Come l'Araba Fenice che
rinasce dalle sue ceneri.
498
00:38:09,550 --> 00:38:11,640
E poi, cosa pensi di fare?
499
00:38:13,060 --> 00:38:14,720
Entrerai a far parte...
500
00:38:15,350 --> 00:38:16,810
di un altro impero?
501
00:38:17,850 --> 00:38:20,270
Magari ne fondo uno per conto mio.
502
00:38:22,020 --> 00:38:23,780
Che, come tutti gli altri...
503
00:38:24,030 --> 00:38:27,150
un bel giorno crollera' e
sprofondera' negli abissi.
504
00:38:29,530 --> 00:38:32,740
Quindi fammi capire, ora proverai a
vendicarti di quelli di Kansas City...
505
00:38:32,740 --> 00:38:35,080
e a mettere in custodia i responsabili?
506
00:38:35,580 --> 00:38:38,290
Perche' di sicuro li' a Kansas
City staranno bene all'erta.
507
00:38:38,710 --> 00:38:40,540
Non in custodia.
508
00:38:40,750 --> 00:38:42,040
Morti.
509
00:38:42,250 --> 00:38:44,420
E poco importa se stanno all'erta...
510
00:38:44,960 --> 00:38:47,050
o se sono gia' in fondo agli abissi.
511
00:38:48,930 --> 00:38:51,050
Se ammazzi, finisci ammazzato.
512
00:38:51,220 --> 00:38:52,760
Con la testa in un sacco.
513
00:38:56,270 --> 00:38:59,140
e' questo il messaggio che deve passare.
514
00:39:04,650 --> 00:39:05,780
Mettilo giu'!
515
00:39:09,030 --> 00:39:10,030
Idiota.
516
00:39:27,090 --> 00:39:29,300
Direi che te la sei cavata piu' che bene.
517
00:39:29,670 --> 00:39:33,140
Anche se all'inizio dubitavo di te,
sei riuscito a centrare l'obiettivo.
518
00:39:33,430 --> 00:39:34,640
Mi ha detto anche bene.
519
00:39:34,680 --> 00:39:35,890
Non dire cosi'.
520
00:39:36,430 --> 00:39:38,980
Non minimizzare quando
uno ti fa un complimento.
521
00:39:39,310 --> 00:39:40,600
Va bene, le chiedo scusa.
522
00:39:40,600 --> 00:39:41,900
E non chiedere scusa.
523
00:39:42,190 --> 00:39:46,230
Devi farne di strada per arrivare in alto,
e stare li' a chiedere scusa non ti aiutera'.
524
00:39:46,730 --> 00:39:48,440
Chiaro. Grazie, signore.
525
00:39:52,490 --> 00:39:53,990
Alla fine ce l'ho fatta.
526
00:39:54,120 --> 00:39:57,490
E le confesso che ho dovuto
sputare sangue giorno e notte.
527
00:39:57,870 --> 00:40:00,210
Quindi per la filiale di
Fargo mi piacerebbe...
528
00:40:00,250 --> 00:40:02,080
scegliere di persona
due o tre elementi.
529
00:40:02,080 --> 00:40:05,710
No, per tutte quelle faccende noiose
abbiamo gia' incaricato un'altra unita'.
530
00:40:05,750 --> 00:40:09,260
Impiegatucci di quart'ordine che sono
molto piu' in basso nelle gerarchie.
531
00:40:09,300 --> 00:40:10,880
Sono gia' stati dislocati in zona.
532
00:40:10,920 --> 00:40:14,090
Ma il controllo sui nuovi
territori acquisiti a nord...
533
00:40:14,140 --> 00:40:17,430
viene esercitato da qui,
in questo stesso edificio.
534
00:40:18,430 --> 00:40:20,390
Ed e' qui che devo stare adesso?
535
00:40:20,600 --> 00:40:22,560
Se non vuoi fare il tirapiedi a vita...
536
00:40:22,560 --> 00:40:23,560
No.
537
00:40:23,940 --> 00:40:25,060
Neanche per idea.
538
00:40:25,110 --> 00:40:27,320
Bene, allora ascolta attentamente.
539
00:40:32,150 --> 00:40:36,160
e' un lavoro d'ufficio con orario standard,
ma chi fa di piu' viene sempre premiato.
540
00:40:36,160 --> 00:40:40,000
E bisogna portare risultati, anche a costo di
trattenersi qualche ora in piu' o nei weekend.
541
00:40:40,040 --> 00:40:44,920
Lavorerai a stretto contatto col reparto
contabilita' per ottimizzare le entrate.
542
00:40:44,960 --> 00:40:49,050
Scoprire tragitti piu' brevi per i trasporti
o modi per risparmiare sulle mazzette.
543
00:40:49,380 --> 00:40:51,090
- Contabilita'?
- Esatto.
544
00:40:51,090 --> 00:40:52,550
E questo tuo...
545
00:40:52,840 --> 00:40:54,260
look da film western...
546
00:40:54,430 --> 00:40:55,640
qui non e' tollerato.
547
00:40:55,680 --> 00:41:00,140
Procurati un abito grigio o un gessato,
una camicia bianca e una cravatta seria.
548
00:41:00,430 --> 00:41:02,520
E tagliamoceli questi capelli, ok?
549
00:41:02,560 --> 00:41:05,190
Cristo santo, ormai non
siamo piu' negli anni '70.
550
00:41:07,480 --> 00:41:08,480
Ecco...
551
00:41:09,270 --> 00:41:10,610
pero' io pensavo...
552
00:41:11,280 --> 00:41:13,360
Ai vecchi tempi, se uno
otteneva un territorio...
553
00:41:13,400 --> 00:41:15,110
Hai nostalgia dei vecchi tempi?
554
00:41:15,160 --> 00:41:16,700
Vai a lavorare in miniera.
555
00:41:16,740 --> 00:41:18,830
Il futuro e' questo che hai davanti.
556
00:41:19,410 --> 00:41:20,410
Senti...
557
00:41:20,950 --> 00:41:25,210
io e te non ci siamo presi bene, ma sembri
uno in gamba e voglio darti un consiglio.
558
00:41:25,460 --> 00:41:29,630
Prima arriverai a capire che ormai al
mondo e' rimasto un solo giro d'affari...
559
00:41:29,790 --> 00:41:32,590
e cioe' quello dei soldi,
quello fatto di numeri...
560
00:41:32,840 --> 00:41:34,380
e meglio sara' per te.
561
00:41:35,970 --> 00:41:38,050
Guardi che io di soldi
ne ho sempre fatti fare.
562
00:41:38,090 --> 00:41:42,100
Si', ma qui non si tratta piu' di estorcere
soldi a qualcuno fracassandolo di botte.
563
00:41:42,140 --> 00:41:44,730
Qui bisogna far quadrare i conti...
564
00:41:45,020 --> 00:41:46,480
e fare investimenti.
565
00:41:47,190 --> 00:41:48,270
Per dire...
566
00:41:49,310 --> 00:41:52,780
l'anno scorso Donahue,
uno della divisione Ovest...
567
00:41:53,070 --> 00:41:55,110
ha riorganizzato il servizio postale...
568
00:41:55,150 --> 00:41:58,070
facendo risparmiare al gruppo
un milione e 250.000 dollari...
569
00:41:58,240 --> 00:41:59,740
di spese di spedizione.
570
00:41:59,740 --> 00:42:04,410
In direzione erano cosi' entusiasti che gli
hanno dato in mano tutta la California.
571
00:42:05,870 --> 00:42:07,330
- La posta?
- Eh, gia'.
572
00:42:07,370 --> 00:42:09,330
A saperlo, ci pensavo io.
573
00:42:11,590 --> 00:42:13,510
Tu intanto mettiti a tuo agio qui.
574
00:42:13,550 --> 00:42:16,800
Dopo passa Dale delle Risorse Umane
e ti lascia dei moduli da compilare.
575
00:42:16,840 --> 00:42:19,140
Assicurazione sanitaria,
modulo sui fondi pensione...
576
00:42:19,140 --> 00:42:21,180
Dopodiche', rimboccati le maniche.
577
00:42:21,470 --> 00:42:25,100
Le proiezioni per il trimestre e il conto
economico vanno inviati il 13 del mese.
578
00:42:25,100 --> 00:42:27,140
Ci aspettiamo molto da te.
579
00:42:31,690 --> 00:42:33,190
Tu ci giochi a golf?
580
00:42:33,230 --> 00:42:34,230
Golf?
581
00:42:34,400 --> 00:42:35,690
e' un gioco stupendo.
582
00:42:35,690 --> 00:42:39,410
Faresti meglio a imparare, ormai non c'e'
affare che non passi per un campo da golf.
583
00:43:12,630 --> 00:43:14,260
Guardate un po' chi c'e'.
584
00:43:14,470 --> 00:43:15,470
Nonno!
585
00:43:17,760 --> 00:43:20,060
Attenta, non lo strapazzare troppo.
586
00:43:20,100 --> 00:43:23,100
No, lasciala fare, non c'e'
medicina migliore per me.
587
00:43:23,690 --> 00:43:24,980
Ma stai bene?
588
00:43:25,350 --> 00:43:27,310
- Ti vuoi stendere un po'?
- No.
589
00:43:27,310 --> 00:43:29,940
- Sicuro?
- Pero' una birra la bevo volentieri.
590
00:43:29,940 --> 00:43:31,690
- Lou?
- Cazzo, ci sta proprio.
591
00:43:31,690 --> 00:43:33,530
Ops, scusa, "cavolo".
592
00:43:33,780 --> 00:43:36,490
Una ce la siamo meritata,
ma facciamo anche dieci.
593
00:43:36,990 --> 00:43:38,330
Salve, sceriffo.
594
00:43:39,200 --> 00:43:40,240
Noreen.
595
00:43:40,330 --> 00:43:43,120
M'han detto che ormai
questo e' il tuo regno.
596
00:43:43,330 --> 00:43:46,170
Faccio solo da babysitter
e lavo i panni sporchi.
597
00:43:46,330 --> 00:43:48,170
e' una manna dal cielo, guarda.
598
00:43:48,210 --> 00:43:49,670
Vieni qui, piccola peste.
599
00:43:49,710 --> 00:43:51,630
Mettiamo il vestito per
le grandi occasioni.
600
00:43:51,670 --> 00:43:53,340
Ci vediamo, furfantella.
601
00:44:01,100 --> 00:44:02,470
Un'altra fetta, papa'?
602
00:44:02,470 --> 00:44:05,770
Meglio di no, altrimenti qua
mi saltano via tutti i punti.
603
00:44:13,650 --> 00:44:14,650
Allora...
604
00:44:16,150 --> 00:44:18,240
pensi di scriverlo nel rapporto?
605
00:44:19,530 --> 00:44:22,830
E che ci scrivo? "Sparatoria
interrotta da disco volante"?
606
00:44:23,950 --> 00:44:26,540
Si', forse e' meglio soprassedere.
607
00:44:32,500 --> 00:44:34,420
E Hanzee, o come si chiama?
608
00:44:36,720 --> 00:44:38,680
Ora e' tra i criminali
piu' ricercati dall'FBI.
609
00:44:38,720 --> 00:44:40,300
Il primo che mi sia mai capitato.
610
00:44:40,350 --> 00:44:42,260
Ma non si trova da nessuna parte.
611
00:44:42,720 --> 00:44:44,810
Si sara' rifugiato oltreconfine...
612
00:44:45,020 --> 00:44:47,310
a Winnipeg, o forse
ancora piu' a nord.
613
00:44:47,600 --> 00:44:50,150
- Gia'...
- Ma tanto si rifara' vivo.
614
00:44:50,860 --> 00:44:52,360
Che ci piaccia o no.
615
00:44:55,400 --> 00:44:57,860
- Tutto bene, amore?
- Si', tranquillo.
616
00:44:58,240 --> 00:44:59,950
e' solo un dolorino.
617
00:45:04,790 --> 00:45:06,500
Siamo conciati bene, eh?
618
00:45:09,460 --> 00:45:10,790
Ci manca solo...
619
00:45:11,080 --> 00:45:13,420
che Lou brontoli anche
lui perche' ha la sciatica.
620
00:45:13,460 --> 00:45:14,420
Ehi...
621
00:45:17,130 --> 00:45:18,130
Beh...
622
00:45:18,680 --> 00:45:20,390
siamo qui tutti insieme.
623
00:45:20,720 --> 00:45:22,180
e' questo che conta.
624
00:45:24,220 --> 00:45:26,140
Una volta qualcuno disse:
625
00:45:26,640 --> 00:45:29,140
"Se vedi gli angeli,
li riconosci subito...
626
00:45:30,100 --> 00:45:32,690
"perche' hanno il volto dei tuoi figli."
627
00:45:33,690 --> 00:45:34,730
E niente...
628
00:45:35,480 --> 00:45:36,480
sono...
629
00:45:36,690 --> 00:45:38,700
contento di vedervi, ecco.
630
00:45:45,660 --> 00:45:49,250
Papa', mentre eri ricoverato ho
dato da mangiare ai tuoi gatti.
631
00:45:49,830 --> 00:45:51,920
- Li avrai fatti felici.
- Si'.
632
00:45:53,670 --> 00:45:54,670
E...
633
00:45:55,130 --> 00:45:57,880
la prima volta che sono
passata da casa tua...
634
00:45:59,260 --> 00:46:01,130
sono entrata nel tuo studio.
635
00:46:06,520 --> 00:46:07,600
E insomma...
636
00:46:10,190 --> 00:46:11,190
Va bene.
637
00:46:15,570 --> 00:46:16,570
Dunque...
638
00:46:21,360 --> 00:46:24,370
Dopo la morte di tua madre,
ho passato un periodo...
639
00:46:24,780 --> 00:46:26,330
piuttosto difficile.
640
00:46:26,330 --> 00:46:27,990
Come tutti noi, del resto.
641
00:46:28,700 --> 00:46:32,080
Avevo preso un po' di ferie al
lavoro, lo ricorderai anche tu.
642
00:46:32,370 --> 00:46:34,290
E mi sono messo li' a pensare.
643
00:46:35,290 --> 00:46:37,460
Che e' sempre una cosa
pericolosa da fare.
644
00:46:38,760 --> 00:46:39,920
Pero', ecco...
645
00:46:42,550 --> 00:46:44,260
io ne ho viste, di cose...
646
00:46:44,970 --> 00:46:46,260
sotto le armi...
647
00:46:48,930 --> 00:46:51,140
ma anche a casa e al lavoro.
648
00:46:51,850 --> 00:46:54,020
Cose inconcepibili e assurde.
649
00:46:54,520 --> 00:46:55,730
Atti di violenza.
650
00:46:55,770 --> 00:46:57,900
E mi sono reso conto...
651
00:46:59,360 --> 00:47:01,570
che l'incapacita' di comunicare...
652
00:47:02,150 --> 00:47:04,360
e' il problema dei problemi.
653
00:47:06,070 --> 00:47:09,120
E che forse guerre e
conflitti nascono tutti...
654
00:47:09,410 --> 00:47:10,580
dalle parole.
655
00:47:12,120 --> 00:47:16,750
Dal fatto che cio' che uno dice e cio' che
l'altro ascolta non sempre coincidono.
656
00:47:17,040 --> 00:47:20,550
E quindi, non sarebbe meglio se
esistesse un modo di comunicare...
657
00:47:21,210 --> 00:47:24,130
attraverso dei simboli
universali? Perche'...
658
00:47:25,010 --> 00:47:26,090
un'immagine...
659
00:47:26,640 --> 00:47:29,760
per come la vedo io, spesso
e' piu' chiara di mille parole.
660
00:47:32,390 --> 00:47:34,230
Ma allora era questo...
661
00:47:35,230 --> 00:47:37,150
che ho visto nel tuo studio?
662
00:47:38,770 --> 00:47:40,610
Ti stai inventando una lingua.
663
00:47:43,360 --> 00:47:46,280
A sentirlo dire cosi' c'e'
da prendermi per pazzo.
664
00:47:47,780 --> 00:47:48,780
Pero'...
665
00:47:51,540 --> 00:47:55,120
pensate a un quadrato con
un tetto disegnato sopra...
666
00:47:55,830 --> 00:47:58,380
e' chiaro a tutti che si
tratta di una casa, no?
667
00:47:58,590 --> 00:48:02,510
E quando la mia nipotina di
sei anni disegna un cuore...
668
00:48:03,760 --> 00:48:04,800
Vuol dire "amore".
669
00:48:04,840 --> 00:48:05,930
Nient'altro.
670
00:48:08,970 --> 00:48:10,060
Comunque...
671
00:48:11,600 --> 00:48:14,390
e' partito tutto da idee
semplici come queste.
672
00:48:16,900 --> 00:48:18,770
E man mano che ci lavoravo...
673
00:48:19,860 --> 00:48:21,820
mi assorbiva sempre di piu'.
674
00:48:33,580 --> 00:48:35,210
Sei proprio buono, tu.
675
00:48:39,630 --> 00:48:41,500
Non so se e' davvero cosi', ma...
676
00:48:43,420 --> 00:48:46,260
vorrei sperare di avere
almeno buone intenzioni.
677
00:49:04,610 --> 00:49:06,740
Domani ti va di andare a pesca?
678
00:49:07,530 --> 00:49:08,490
Va bene.
679
00:49:14,410 --> 00:49:16,040
Ora dormi un po', su.
680
00:49:29,680 --> 00:49:31,680
Buonanotte, signor Solverson.
681
00:49:33,050 --> 00:49:34,890
Buonanotte, signora Solverson.
682
00:49:35,720 --> 00:49:37,600
E sogni d'oro massiccio.
683
00:49:52,200 --> 00:49:57,160
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]