1 00:00:05,281 --> 00:00:07,241 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:08,284 --> 00:00:10,536 ‫- مرحبًا. ‫- والدتي؟ 3 00:00:12,914 --> 00:00:15,249 ‫تسرني رؤيتك كثيرًا. 4 00:00:16,376 --> 00:00:18,086 ‫من العمدة "روي"؟ 5 00:00:20,463 --> 00:00:23,216 ‫عليّ أن أترك "سكوتي" هنا لبضعة أيام. 6 00:00:23,299 --> 00:00:26,177 ‫يومان أو ثلاثة كحد أقصى. 7 00:00:27,553 --> 00:00:28,930 ‫عليّ فعل شيء ما. 8 00:00:29,013 --> 00:00:30,598 ‫ليست في مأمن. 9 00:00:31,557 --> 00:00:32,600 ‫أعثرت عليها؟ 10 00:00:32,684 --> 00:00:34,727 ‫كفاك يا والدي، لا تسدد المال لهذا الرجل. 11 00:00:36,604 --> 00:00:38,564 ‫حلّ المشكلة برصاصة، وليس هكذا... 12 00:00:39,315 --> 00:00:40,733 ‫حاولنا قتله. 13 00:00:40,817 --> 00:00:44,404 ‫كلّ جهودنا تذهب سدى. 14 00:00:44,487 --> 00:00:47,532 ‫علينا استغلال الفرصة ومن دون نقاش. 15 00:00:47,615 --> 00:00:49,283 ‫انتهى الأمر. 16 00:00:49,367 --> 00:00:50,868 ‫لدينا عمل. 17 00:00:50,952 --> 00:00:53,997 ‫لست من أبرم صفقتك، ‫ولو فعلت، لكنت أكثر وضوحًا. 18 00:00:54,622 --> 00:00:57,000 ‫تلك الامرأة مثل القرادة. 19 00:00:57,083 --> 00:01:00,169 ‫لا يمكنك سحقها أو انتزاعها من دون أضرار. 20 00:01:00,878 --> 00:01:04,882 ‫الخنق هو البلسم الوحيد. ‫ربما كان ينبغي لي أن أتركها وشأنها. 21 00:01:09,846 --> 00:01:13,349 ‫أرضيت الآن أيها القذر؟ ‫ها قد حصلت على مالك. 22 00:01:16,477 --> 00:01:18,521 ‫أراك قريبًا أيها الأحمق. 23 00:01:35,455 --> 00:01:37,206 ‫رباه. 24 00:01:54,929 --> 00:01:55,805 ‫أمّي! 25 00:01:55,854 --> 00:01:59,942 ‫"هذه قصة حقيقية." 26 00:02:00,855 --> 00:02:01,939 ‫أمّي! 27 00:02:03,232 --> 00:02:04,942 ‫أنا قادمة! 28 00:02:05,026 --> 00:02:07,153 ‫"وقعت الأحداث التالية ‫في (مينيسوتا) في عام 2019." 29 00:02:07,236 --> 00:02:08,446 ‫ستحطم الباب. 30 00:02:10,323 --> 00:02:11,407 ‫تفضّل. 31 00:02:13,242 --> 00:02:15,369 ‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين." 32 00:02:15,453 --> 00:02:17,288 ‫كنت أتجمّد بردًا في الخارج يا أمّي. 33 00:02:17,371 --> 00:02:20,166 ‫وأنا أنتظرك أيتها البدينة لتنهضي... 34 00:02:20,249 --> 00:02:21,626 ‫يا لوقاحتك أيها الولد. 35 00:02:21,709 --> 00:02:23,419 ‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت" 36 00:02:23,503 --> 00:02:24,337 ‫"بالضبط." 37 00:02:24,420 --> 00:02:27,840 ‫لماذا تقولين ذلك؟ وكأنني مديون طائش. 38 00:02:30,593 --> 00:02:32,512 ‫اصنعي لي شطيرة. 39 00:02:36,682 --> 00:02:37,975 ‫...هذا واقع الحال. 40 00:02:38,059 --> 00:02:40,478 ‫تعيدين كلامك كلّ أسبوع. ‫أحاول إيجاد وظيفة، لكن لا أحد يوظفني. 41 00:02:40,561 --> 00:02:42,522 ‫لا جدوى. امتنعت عن الشرب أيضًا. 42 00:02:43,523 --> 00:02:45,691 ‫أحتاج إلى تدخين سيجارة. 43 00:02:45,775 --> 00:02:48,861 ‫تبًا لأولئك الناس. 44 00:02:48,945 --> 00:02:50,488 ‫يا له من وغد. 45 00:02:51,531 --> 00:02:54,909 ‫أضيفي الخردل الحار، ولا تبخلي في اللحوم. 46 00:03:02,250 --> 00:03:04,502 ‫ستة دولارات؟ ما هذا يا أمّي؟ 47 00:03:04,585 --> 00:03:09,215 ‫أستلم معاش العجز في الثامن من الشهر. ‫أخبرني كيف أوزع المبلغ بحكمة. 48 00:03:10,383 --> 00:03:12,093 ‫ربما بالامتناع ‫عن شراء ما هبّ ودبّ من البيرة. 49 00:03:13,928 --> 00:03:17,181 ‫ما هذا يا أمّي؟ من هذا؟ 50 00:03:18,182 --> 00:03:20,226 ‫أنا أعيش هنا الآن. 51 00:03:21,519 --> 00:03:25,273 ‫أهو مقيم؟ أتخفين عنّي الأخبار يا أمّي؟ 52 00:03:25,356 --> 00:03:26,691 ‫كم يدفع لك؟ 53 00:03:28,734 --> 00:03:29,902 ‫هذه مقايضة. 54 00:03:30,653 --> 00:03:33,531 ‫- ماذا؟ ‫- لا أدفع المال. بيننا مقايضة. 55 00:03:33,614 --> 00:03:35,533 ‫ما نوع تلك المقايضة؟ يا له من هراء. 56 00:03:35,616 --> 00:03:39,412 ‫كالكلب في ساحة الفناء، أحرس المنزل. 57 00:03:39,537 --> 00:03:40,872 ‫أهو جادّ يا أمّي؟ 58 00:03:44,375 --> 00:03:48,087 ‫استمع أيها المغفل. ‫انتهت أيام الإقامة المجانية. 59 00:03:48,171 --> 00:03:49,589 ‫المؤجّر أمامك الآن. 60 00:03:49,672 --> 00:03:52,967 ‫ستدفع ثمن إقامتك في غرفتك ‫وإلّا رأيت منّي تصرفًا لن يعجبك. 61 00:03:53,759 --> 00:03:55,428 ‫أو ما رأيك في أن أستدعي الشرطة 62 00:03:55,553 --> 00:03:58,931 ‫وأخبرها أنك تستغل أرملة مسكينة فقيرة؟ 63 00:03:59,015 --> 00:04:02,351 ‫في كلتا الحالتين، ‫يُستحسن أن تدفع لي المال وبسرعة. 64 00:04:14,989 --> 00:04:16,115 ‫رائع. 65 00:04:18,367 --> 00:04:20,828 ‫ستدفع المبلغ ذاته كلّ شهر، أفهمت؟ 66 00:04:23,623 --> 00:04:26,250 ‫عليّ الرحيل يا أمّي. نسيت شيئًا ما. 67 00:04:40,973 --> 00:04:42,099 ‫رائع. 68 00:05:30,564 --> 00:05:31,565 ‫لا. 69 00:06:33,961 --> 00:06:36,088 ‫"أطيب التحيات من معسكر (يوتوبيا)" 70 00:06:39,925 --> 00:06:41,093 ‫اجلسي أينما أردت. 71 00:06:50,353 --> 00:06:53,022 ‫- أتودّين القشدة والسكّر؟ ‫- من فضلك. 72 00:06:55,483 --> 00:06:56,650 ‫السكّر بجوار الكاتشب. 73 00:07:02,531 --> 00:07:04,116 ‫أذاهبة أم قادمة؟ 74 00:07:05,409 --> 00:07:06,410 ‫عذرًا؟ 75 00:07:06,494 --> 00:07:09,330 ‫أتتوجهين إلى مكان ما أم بعيدًا عنه؟ 76 00:07:11,082 --> 00:07:12,333 ‫الديار. 77 00:07:12,416 --> 00:07:15,753 ‫أتقصدين أنك ذاهبة إلى الديار ‫أم هاربة منها؟ 78 00:07:17,088 --> 00:07:20,466 ‫- هل فطائركم المحلاة جيدة؟ ‫- أفضل ما في المقاطعة. 79 00:07:43,614 --> 00:07:46,033 ‫أخبريني إن احتجت إلى شيء آخر. 80 00:09:04,612 --> 00:09:06,572 ‫"متأسفة، (ليندا)" 81 00:09:07,281 --> 00:09:09,825 ‫"أطيب التحيات من معسكر (يوتوبيا)" 82 00:09:27,468 --> 00:09:30,262 ‫"معسكر (يوتوبيا)" 83 00:09:34,808 --> 00:09:35,809 ‫حسنًا. 84 00:09:41,190 --> 00:09:42,191 ‫لا! 85 00:09:44,527 --> 00:09:45,361 ‫بئسًا. 86 00:11:42,353 --> 00:11:46,732 ‫ساقطة غبية وقبيحة خرقاء. 87 00:11:49,193 --> 00:11:53,530 ‫متأسفة. ارتكبت غلطة ولن أكررها. 88 00:11:53,614 --> 00:11:54,823 ‫أعدك. 89 00:11:54,907 --> 00:11:58,911 ‫اهدأ، أرجوك. كانت حادثة. 90 00:11:59,703 --> 00:12:01,455 ‫لا تلمسيني. 91 00:12:01,997 --> 00:12:03,040 ‫سأقتلك. 92 00:12:38,867 --> 00:12:40,619 ‫صباح الخير يا جموع "ليندا". 93 00:12:40,703 --> 00:12:44,248 ‫تُقدّم وجبة الفطور الآن في النزل الرئيسي. 94 00:12:44,331 --> 00:12:45,958 ‫هذا الصباح، لدينا فطائر محلاة... 95 00:12:52,548 --> 00:12:56,593 ‫قال ديسم الدب لوالدته، ‫"نامت إحداهن في سريري." 96 00:12:58,971 --> 00:13:00,139 ‫"وما تزال فيه." 97 00:13:04,226 --> 00:13:05,728 ‫أنا أبحث عن "ليندا". 98 00:13:08,021 --> 00:13:09,231 ‫لقد وجدتها. 99 00:13:09,314 --> 00:13:10,733 ‫لا... 100 00:13:13,485 --> 00:13:17,281 ‫اسم عائلتها "تيلمان". "ليندا تيلمان". 101 00:13:17,364 --> 00:13:18,490 ‫أذلك اسم عائلة زوجها؟ 102 00:13:21,910 --> 00:13:23,495 ‫لُقّبت باسم عائلة كذلك أيضًا. 103 00:13:23,579 --> 00:13:27,708 ‫معظمنا حصل معهن ذلك. ‫اسم عائلة زوج أو حبيب. 104 00:13:28,917 --> 00:13:31,253 ‫أصبح اسم الجميع "ليندا" مع بعض التفاوتات. 105 00:13:32,212 --> 00:13:36,425 ‫كسبت أول حرف جديد لي في الأسبوع الفائت. ‫يمكنك مناداتي بـ"ليندو". 106 00:13:39,386 --> 00:13:41,013 ‫لا أفهم ما تقولين. 107 00:13:42,514 --> 00:13:46,268 ‫عندما تهجرين رجلًا كان يعتدي عليك ويقيدك 108 00:13:46,393 --> 00:13:50,230 ‫وتجدي هذا المكان، تحصلين على اسم جديد. 109 00:13:50,314 --> 00:13:53,150 ‫اسم مرحلة التحول. "ليندا". 110 00:13:53,984 --> 00:13:56,361 ‫لكن من أبحث عنها كان اسمها "ليندا" سابقًا. 111 00:13:58,947 --> 00:14:00,073 ‫"ليندا" تلك. 112 00:14:02,117 --> 00:14:03,619 ‫أرسلت إليّ بطاقة بريدية. 113 00:14:13,086 --> 00:14:17,800 ‫أيمكنني الاستفسار عن عرض ليلة أمس؟ ‫أكان عبارة عن مسرح عرائس؟ 114 00:14:21,345 --> 00:14:22,471 ‫هل أنت جائعة؟ 115 00:14:25,349 --> 00:14:26,725 ‫إنه يوم جميل. 116 00:14:31,146 --> 00:14:32,064 ‫أهلًا بك يا "ليندا". 117 00:14:38,695 --> 00:14:40,155 ‫لماذا أشعر بالإرهاق؟ 118 00:14:41,782 --> 00:14:45,202 ‫ما يفعله بنا رجالنا أشبه بالموت. 119 00:14:46,203 --> 00:14:49,081 ‫ما يثيرون بداخلنا من مشاعر عن أنفسنا. 120 00:14:49,164 --> 00:14:50,582 ‫لا... 121 00:14:51,959 --> 00:14:56,171 ‫أنا أحب زوجي. بيننا عشرة أعوام من النعيم. 122 00:14:57,381 --> 00:14:59,383 ‫لم آت إلى هنا بسببه. 123 00:15:00,384 --> 00:15:03,512 ‫عادت أحداث قصة قديمة لتطاردني. 124 00:15:05,639 --> 00:15:06,723 ‫مرحبًا يا "ليندا". 125 00:15:08,433 --> 00:15:11,812 ‫لهذا أحتاج إلى مساعدتها. "ليندا" خاصتي. 126 00:15:11,895 --> 00:15:14,231 ‫"القديسة (ليندا)". هذا ما نطلقه عليها. 127 00:15:17,234 --> 00:15:18,443 ‫أنت جادة. 128 00:15:27,035 --> 00:15:28,453 ‫أهلًا يا "ليندا". 129 00:15:29,162 --> 00:15:31,456 ‫- أهلًا يا "ليندا". ‫- أهلًا يا "ليندا". 130 00:15:31,540 --> 00:15:32,457 ‫أهلًا يا "ليندا". 131 00:15:34,126 --> 00:15:39,047 ‫هذا هو المنزل الرئيسي ‫حيث نجتمع للحوار وتناول الطعام. 132 00:15:39,131 --> 00:15:44,720 ‫"القديسة (ليندا)" أسّست كلّ هذا ‫لنأتي إلى هنا ونُولد من جديد. 133 00:15:46,013 --> 00:15:48,473 ‫في كلّ أسبوع تغادر إحدانا، لكنها تبقى. 134 00:15:49,474 --> 00:15:52,144 ‫- أهلًا يا "ليندا". ‫- أهلًا يا "ليندا". 135 00:15:53,979 --> 00:15:55,731 ‫هل ذكرت أنك عرفتها سابقًا؟ 136 00:15:55,814 --> 00:15:57,941 ‫احتضنتني عندما كنت مشردة. 137 00:16:00,277 --> 00:16:01,945 ‫كما الأمّ. 138 00:16:02,988 --> 00:16:05,490 ‫- كنبات "خنّاق الذباب" بالأحرى. ‫- ماذا؟ 139 00:16:06,533 --> 00:16:08,660 ‫- مرحبًا، "ليندا". ‫- أهلًا، "ليندا". 140 00:16:08,744 --> 00:16:10,037 ‫أهلًا بك يا "ليندا". 141 00:16:10,120 --> 00:16:13,540 ‫هل هي هنا؟ أرغب في إلقاء التحية. 142 00:16:13,624 --> 00:16:14,666 ‫بالتأكيد. 143 00:16:19,880 --> 00:16:23,884 ‫"ليندا"، هناك زائرة ‫تودّ الإعراب عن تقديرها. 144 00:16:25,469 --> 00:16:26,470 ‫"نادين". 145 00:16:28,847 --> 00:16:30,057 ‫- اتركاني. ‫- لا. 146 00:16:30,140 --> 00:16:33,810 ‫- لا تؤذياها. لا عليكما. ‫- اتركاني. 147 00:16:33,894 --> 00:16:34,895 ‫لا بأس. 148 00:16:37,648 --> 00:16:41,693 ‫- لا بد أنك تظنين أنني أستحق ذلك. ‫- يمكننا مناقشة ذلك في السيارة. 149 00:16:41,777 --> 00:16:45,030 ‫- هل سأذهب إلى مكان ما؟ ‫- أحضري أغراضك. 150 00:16:45,989 --> 00:16:47,824 ‫لقد عثر عليّ. "روي". 151 00:16:48,992 --> 00:16:51,119 ‫أريد أن تأتي معي لتخبري الشرطة ‫بكلّ أفعاله الخبيثة التي ارتكبها 152 00:16:51,203 --> 00:16:53,997 ‫عندما كنتما متزوجين ليُوضع في السجن. 153 00:16:54,081 --> 00:16:57,626 ‫- "نادين"... ‫- أصبح اسمي "دوروثي". لقبي "دوت". 154 00:16:58,460 --> 00:17:01,713 ‫- صنعت دميتك إذًا. ‫- ماذا؟ 155 00:17:03,715 --> 00:17:07,094 ‫لا أستطيع المغادرة. يحتجن إليّ هنا. 156 00:17:07,177 --> 00:17:10,180 ‫أحتاج إليك أكثر منهن، كما أنك تدينين لي. 157 00:17:11,098 --> 00:17:15,852 ‫أعطيتك منزلًا وثلاث وجبات في اليوم. ‫ماذا يمكن أن أدين لك؟ 158 00:17:15,936 --> 00:17:17,229 ‫لقد استغللتني. 159 00:17:18,438 --> 00:17:22,192 ‫- رميتني له لتتمكني من الهروب. ‫- كلتانا اتخذت قرارات. 160 00:17:22,275 --> 00:17:25,195 ‫هجرت ابنك أيضًا. "غايتر". 161 00:17:26,238 --> 00:17:29,157 ‫لمجرّد الفضول، ألديك أطفال؟ 162 00:17:29,241 --> 00:17:31,952 ‫- لديّ ابنة. ‫- أين هي؟ 163 00:17:34,413 --> 00:17:36,081 ‫هجرتها أيضًا فإذًا. 164 00:17:37,749 --> 00:17:41,211 ‫لا. أتيت لاصطحابك لنتمكن... 165 00:17:44,256 --> 00:17:46,800 ‫- سأعود. ‫- محاكمة. 166 00:17:48,176 --> 00:17:50,137 ‫- علينا إجراء محاكمة. ‫- أجل. 167 00:17:50,220 --> 00:17:52,055 ‫لا. ما معنى ذلك... 168 00:17:52,139 --> 00:17:53,140 ‫لا وقت عندي. 169 00:17:53,223 --> 00:17:57,060 ‫عندما تُصاغ الحقيقة بطريقتين، ‫نُضطر إلى التوفيق بينهما 170 00:17:57,144 --> 00:18:00,856 ‫ونعقد جلسة محكمة. نطقت بحقيقتي. 171 00:18:00,939 --> 00:18:06,153 ‫أخبرينا حقيقتك، وستستمع جموع "ليندا" ‫وتساعدنا في إيجاد الحقيقة. 172 00:18:07,195 --> 00:18:08,822 ‫إنها الطريقة الوحيدة. 173 00:18:10,282 --> 00:18:12,743 ‫حسنًا، سأقول الحقيقة. 174 00:18:12,826 --> 00:18:15,620 ‫لا. عليك صنع دميتك أولًا. 175 00:18:25,756 --> 00:18:29,718 ‫"(كيا)، متجر سيارات (لايون)" 176 00:18:30,260 --> 00:18:32,637 ‫اذكر اثنين من الثدييات التي تضع البيض. 177 00:18:33,972 --> 00:18:37,017 ‫- لا أظن أن الواجبات المدرسية تُنجز هكذا. ‫- خلد الماء. 178 00:18:39,061 --> 00:18:43,440 ‫- حسنًا. ‫- وآكل النمل الشائك. 179 00:18:44,566 --> 00:18:45,859 ‫كيف يمكننا... 180 00:18:47,319 --> 00:18:49,529 ‫يا للعجب! 181 00:18:49,613 --> 00:18:53,241 ‫أيها المدير، هناك عائلة عاقدة النية ‫على شراء سيارة "ريو" جديدة. 182 00:18:53,325 --> 00:18:55,702 ‫- إنها سيارة ممتازة. ‫- أجل. 183 00:18:55,786 --> 00:18:58,080 ‫لكنني تفقدت بطاقة ائتمانهم. ‫ليسوا قادرين على شرائها. 184 00:18:58,163 --> 00:18:58,997 ‫ذلك مؤسف. 185 00:18:59,081 --> 00:19:02,375 ‫"النضناض، وتُعرف أحيانًا ‫بآكل النمل الشائك، 186 00:19:02,459 --> 00:19:04,711 ‫هي ثدييات ريشية تضع البيض." 187 00:19:05,754 --> 00:19:07,339 ‫أرأيت شيئًا كهذا من قبل؟ 188 00:19:07,422 --> 00:19:10,884 ‫إنها ثدييات تبيض. 189 00:19:10,967 --> 00:19:13,178 ‫- عجبًا. ‫- نعم. 190 00:19:13,261 --> 00:19:15,555 ‫كما أخبرتك، حتى مع صفقة المقايضة، 191 00:19:15,639 --> 00:19:20,018 ‫عندهم سيارة "سبورتاج 2005" وهي بحالة جيدة، ‫إلّا أنهم ليسوا مؤهلين لذلك. 192 00:19:24,064 --> 00:19:26,441 ‫- تبدو عائلة لطيفة. ‫- صحيح. 193 00:19:27,567 --> 00:19:32,489 ‫ألا يمكننا مقايضة سيارة بأخرى ببساطة؟ 194 00:19:32,572 --> 00:19:35,742 ‫لكن النظام الرأسمالي لا يعمل هكذا. 195 00:19:35,826 --> 00:19:37,244 ‫سيارة مقابل أخرى. 196 00:19:37,327 --> 00:19:40,122 ‫- صحيح، لكن... ‫- كيف يسير عملنا هنا؟ 197 00:19:40,205 --> 00:19:44,459 ‫- نبيع... ‫- يلجأ الناس إلينا عند حاجتهم إلى سيارة. 198 00:19:44,543 --> 00:19:45,377 ‫لشرائها... 199 00:19:45,460 --> 00:19:48,964 ‫لكنك قلت بنفسك إن سيارتهم بحالة جيدة. 200 00:19:49,047 --> 00:19:52,259 ‫نعم أيها المدير، ‫لكن قيمة سيارة "بلو بوك" 6,200... 201 00:19:52,342 --> 00:19:55,804 ‫- لذا يمكننا مقايضتها. ‫- وسعر سيارة "ريو"... 202 00:19:55,887 --> 00:19:59,266 ‫كم بيضة يبيض آكل النمل الشائك؟ 203 00:19:59,349 --> 00:20:00,559 ‫...خمسة... أيها المدير؟ 204 00:20:00,642 --> 00:20:04,271 ‫كُتب هنا إن البيضة تنجب صغيرًا ‫بحجم حلوى الهلام. 205 00:20:05,647 --> 00:20:08,024 ‫- إذًا... ‫- أنت كنت بحجم الكعكة المُحلاة بالهلام. 206 00:20:09,151 --> 00:20:11,111 ‫- إذًا بشأن... ‫- ما نكهة الهلام؟ 207 00:20:11,194 --> 00:20:13,780 ‫- أيها المدير؟ بشأن... ‫- توت العليق. 208 00:20:13,905 --> 00:20:15,407 ‫بشأن سيارة الـ"ريو"... 209 00:20:16,575 --> 00:20:19,452 ‫- ماذا عن سيارة الـ"ريو"؟ ‫- ظننت أننا حللنا المشكلة. 210 00:20:20,120 --> 00:20:22,038 ‫أعطنا سيارة واحصل على أخرى. 211 00:20:22,831 --> 00:20:25,584 ‫"ليكن كلّ واحد بحسب ما أخذ موهبة ‫يخدم بها بعضكم بعضًا." 212 00:20:26,585 --> 00:20:28,587 ‫أليس ذلك ما يقوله الإنجيل؟ 213 00:20:30,422 --> 00:20:32,132 ‫بالتأكيد. حسنًا. 214 00:20:43,643 --> 00:20:45,145 ‫أيمكننا تناول الكعك المُحلى؟ 215 00:20:46,354 --> 00:20:47,981 ‫بالتأكيد. 216 00:20:48,064 --> 00:20:50,692 ‫- وكعك مخالب الدب من أجل والدتك. ‫- هل عادت؟ 217 00:20:56,448 --> 00:20:58,992 ‫لا، عزيزتي. كنت مشوش الذهن. 218 00:21:00,493 --> 00:21:03,121 ‫ما تزال والدتك... 219 00:21:03,955 --> 00:21:05,540 ‫لم ترجع بعد. 220 00:21:10,921 --> 00:21:12,756 ‫ربما نؤجل تناول الكعك المُحلى إذًا. 221 00:21:12,839 --> 00:21:17,260 ‫- فهي تفضّل أن نتناول الخضار. ‫- صحيح، تفضّل ذلك. تعالي إليّ. 222 00:21:20,222 --> 00:21:21,765 ‫هذا مكان عملك. 223 00:21:21,848 --> 00:21:24,809 ‫اختاري نوع الخشب واصنعي الدمية ولباسها. 224 00:21:24,893 --> 00:21:28,021 ‫اختاري شعرها وزينة وجهها. ‫ثم انتقلي إلى المرحلة الأخيرة. 225 00:21:28,104 --> 00:21:31,191 ‫طاردوني مرّتين، أنا وعائلتي. 226 00:21:31,274 --> 00:21:33,568 ‫اروي قصتك من خلال الدمية. 227 00:21:33,652 --> 00:21:37,030 ‫هكذا تغلبين صدمتك النفسية لتبدئي من جديد. 228 00:21:37,948 --> 00:21:42,452 ‫- ثم تتخذين اسمًا جديدًا وترحلين. ‫- لقد غيّرت اسمي. عندي اسم. 229 00:21:42,535 --> 00:21:45,247 ‫ابدئي بتفحّص الخشب. حاولي إيجاد نفسك فيه. 230 00:21:45,330 --> 00:21:46,915 ‫تستغرق بعضهن في هذه العملية ‫عدة أسابيع أو أشهر. 231 00:21:46,998 --> 00:21:47,832 ‫هذا الأمر... 232 00:21:51,127 --> 00:21:55,131 ‫أصبحت من أريد أن أكون. ‫أنا هنا لإنجاز مهمة. 233 00:21:56,925 --> 00:21:57,968 ‫أعلم ذلك. 234 00:22:00,387 --> 00:22:02,889 ‫عليّ صنع تلك الدمية، أليس كذلك؟ ‫أما من طريقة للتملص من الأمر؟ 235 00:22:03,515 --> 00:22:07,143 ‫- إن أردت أن تروي قصتك. ‫- لا أريد ذلك. أريد اصطحاب "ليندا" معي. 236 00:22:07,852 --> 00:22:12,148 ‫تتمثل الخطوة التالية في نشر الخشب ‫لتنعيم حوافه وقولبته. 237 00:22:20,323 --> 00:22:23,618 ‫- أيمكنني حفره؟ ‫- أشعر بأنك تستعجلين. 238 00:22:23,743 --> 00:22:25,078 ‫عجبًا. 239 00:22:36,006 --> 00:22:37,090 ‫تفضّلي إلى هنا. 240 00:22:40,885 --> 00:22:43,888 ‫نتناوب في تقديم الوجبات. 241 00:22:43,972 --> 00:22:47,559 ‫الوصفات العائلية. كان دور "بيلين" الليلة. 242 00:22:47,642 --> 00:22:49,728 ‫ومن لا يحب طبق "بيكاتا الدجاج" اللذيذ؟ 243 00:22:49,811 --> 00:22:52,689 ‫وأنت؟ هل من طبق تختارينه عندما يحين دورك؟ 244 00:22:52,772 --> 00:22:55,191 ‫هل عندك طبق يدفئ القلب؟ 245 00:22:55,275 --> 00:22:58,528 ‫يحب عزيزي "واين" طبق فطيرة الراعي. 246 00:22:59,571 --> 00:23:03,033 ‫وتحب "سكوتي" تناول الفطور على العشاء. 247 00:23:03,116 --> 00:23:04,534 ‫كالفطائر المحلاة وما شابه. 248 00:23:07,245 --> 00:23:08,496 ‫وأنت ماذا تحبّين؟ 249 00:23:09,914 --> 00:23:13,543 ‫أحب كلّ ما سبق. و"سيستر شوبيرت". 250 00:23:13,626 --> 00:23:16,379 ‫يصنعون لفائف تُوضع في الفرن مباشرةً. 251 00:23:16,463 --> 00:23:17,714 ‫أجل. 252 00:23:20,300 --> 00:23:23,386 ‫لم تسألي عن "غايتر". 253 00:23:26,431 --> 00:23:27,724 ‫أظن أنه يفعل ما بوسعه. 254 00:23:28,975 --> 00:23:30,727 ‫لا بد أن عمره أصبح، ربما 27 عامًا؟ 255 00:23:32,520 --> 00:23:35,774 ‫رغبته في أن يكون صالحًا ‫تُرى من خلال عينيه. 256 00:23:38,485 --> 00:23:40,737 ‫لكن رغبته في أن يصبح مثل والده أكبر. 257 00:23:42,030 --> 00:23:43,865 ‫ترين الأمور بوضوح يا عزيزتي. 258 00:23:46,159 --> 00:23:47,494 ‫لطالما فعلت. 259 00:23:54,834 --> 00:23:59,297 ‫انظري، أظن أن ما تفعلينه هنا رائع. 260 00:24:01,341 --> 00:24:04,219 ‫هذا المكان الذي أسسته كدواء للمعاناة. 261 00:24:05,387 --> 00:24:08,098 ‫لكنني لست بحاجة إلى دمية ‫لأقول ما يجول في ذهني. 262 00:24:09,766 --> 00:24:14,687 ‫ربما كنت سألجأ إلى ذلك ‫قبل "واين" وحياتي الجديدة... 263 00:24:15,980 --> 00:24:17,732 ‫لكنني أتحكم بزمام الأمور الآن. 264 00:24:18,733 --> 00:24:22,487 ‫أعرف من أكون وما يهمّني. 265 00:24:23,988 --> 00:24:26,866 ‫لذا إن وُجدت طريقة لتخطّي ذلك... 266 00:24:26,950 --> 00:24:29,619 ‫لن ينجح ذلك يا عزيزتي. 267 00:24:29,702 --> 00:24:34,207 ‫أتيت إلى هنا لمواجهتي بما تظنين أنني فعلت. 268 00:24:34,290 --> 00:24:36,376 ‫وبما حدث بعد رحيلي. 269 00:24:37,127 --> 00:24:40,463 ‫وهكذا تسير الأمور. 270 00:24:40,547 --> 00:24:46,094 ‫ما كنت أتيت إلى هنا ‫لولا أنك بحاجة إلى ذلك. 271 00:24:49,722 --> 00:24:51,141 ‫أتيت بحثًا عنك. 272 00:24:52,517 --> 00:24:54,727 ‫لآخذك معي للإدلاء بشهادتك. 273 00:24:55,895 --> 00:24:59,816 ‫وأنا أقول إنه عليك الإدلاء بشهادتك أولًا. 274 00:25:00,686 --> 00:25:03,486 ‫وعندها سنقرر إن كنت سأرافقك ‫أم أنه عليك البقاء هنا. 275 00:25:06,114 --> 00:25:07,574 ‫والآن تناولي وجبتك. 276 00:25:30,722 --> 00:25:32,098 ‫إليك هذه يا "أولي". 277 00:26:21,689 --> 00:26:23,441 ‫أوقعت بك أيها الوغد. 278 00:27:41,102 --> 00:27:42,186 ‫أجل. 279 00:27:57,827 --> 00:27:58,953 ‫تبًا. 280 00:28:12,717 --> 00:28:14,052 ‫مُحال. 281 00:28:57,512 --> 00:28:59,889 ‫- لص! ‫- تمهّلي... 282 00:29:01,849 --> 00:29:03,518 ‫مت! اغرب عني! 283 00:30:32,815 --> 00:30:34,692 ‫- أبي؟ ‫- أجل يا حبيبتي؟ 284 00:30:36,402 --> 00:30:37,695 ‫حان وقت النوم. 285 00:30:39,489 --> 00:30:41,699 ‫- عليك أن تقرأ. ‫- عليّ القراءة. 286 00:30:46,412 --> 00:30:48,331 ‫مهلًا، حان وقت النوم. 287 00:30:49,207 --> 00:30:52,043 ‫- هذا ما قلته لك. ‫- أجل. 288 00:30:53,211 --> 00:30:55,004 ‫عليّ أن أقرأ. 289 00:30:55,838 --> 00:30:57,298 ‫حسنًا، تنحّي جانبًا. 290 00:31:04,764 --> 00:31:07,225 ‫- أين الكتاب؟ ‫- ماذا؟ 291 00:31:08,559 --> 00:31:09,852 ‫الكتاب. 292 00:31:12,188 --> 00:31:15,107 ‫ماذا تقصدين؟ ها هو ذا. 293 00:31:16,067 --> 00:31:17,485 ‫ألا ترينه؟ 294 00:31:17,568 --> 00:31:20,154 ‫- أنت سخيف. ‫- أجل، أعلم. أمسكي به قليلًا. 295 00:31:24,200 --> 00:31:27,411 ‫حسنًا. ها نحن ذان. 296 00:31:30,581 --> 00:31:34,418 ‫"الفصل الأول. البطلة. 297 00:31:36,504 --> 00:31:41,676 ‫في قديم الزمان، ‫كانت هناك فتاة اسمها (دوت). 298 00:31:43,052 --> 00:31:46,722 ‫(دوروثي). وكانت المفضلة لدى الشمس." 299 00:31:47,473 --> 00:31:50,184 ‫تعرفين ما هي الشمس. 300 00:31:51,227 --> 00:31:54,772 ‫"وأينما حلّت، ظهرت أقواس قزح." 301 00:31:54,856 --> 00:31:56,941 ‫"دوروثي"؟ مثل والدتي؟ 302 00:31:58,651 --> 00:32:03,364 ‫"وبطلتنا (دوروثي) استطاعت فعل أيّ شيء. 303 00:32:03,906 --> 00:32:07,326 ‫كانت قادرة على تسلّق الأشجار. 304 00:32:08,619 --> 00:32:12,623 ‫ومصارعة التماسيح. 305 00:32:13,749 --> 00:32:18,421 ‫ورسمت البسمة على وجه كلّ من قابلته. 306 00:32:20,840 --> 00:32:24,051 ‫لكن الظلام يبغض النور. 307 00:32:24,135 --> 00:32:27,471 ‫والوحوش القبيحة تظهر في الليل. 308 00:32:27,555 --> 00:32:30,850 ‫ولهذا، بطلتنا (دوت)... 309 00:32:32,476 --> 00:32:36,022 ‫ومن أجل إنقاذ أقواس قزح، 310 00:32:37,273 --> 00:32:39,901 ‫اضُطرت إلى الرحيل لمحاربة الظلام." 311 00:32:41,652 --> 00:32:42,778 ‫تبًا لذلك. 312 00:32:42,862 --> 00:32:49,785 ‫"وتركت الطيور والأزهار في الديار." 313 00:32:52,038 --> 00:32:53,789 ‫أي عائلتها. 314 00:32:56,208 --> 00:32:58,628 ‫"لأننا ومن دون المضي إلى مكان ما، 315 00:33:00,296 --> 00:33:01,714 ‫لا نستطيع العودة إلى الديار." 316 00:33:09,055 --> 00:33:10,640 ‫انظري إليك. تنضحين بالنشاط. 317 00:33:12,642 --> 00:33:14,310 ‫لن تُصنع هذه الدمية من تلقاء نفسها. 318 00:34:20,918 --> 00:34:25,006 ‫نرحّب بك يا شقيقتنا. ‫فلنجتمع الآن لسماع شهادتك. 319 00:34:25,673 --> 00:34:31,012 ‫أتت تشاركنا قصة كفاحها وألمها. 320 00:34:32,138 --> 00:34:34,932 ‫فلنمتنع عن اعتراض شقيقتنا أو مقاطعتها. 321 00:34:36,308 --> 00:34:41,397 ‫ستنطق بحقيقتها، وسنستمع إلى كلّ ما تقوله. 322 00:35:18,768 --> 00:35:19,935 ‫قبل هذا، 323 00:35:20,770 --> 00:35:26,400 ‫قبل أن أكون زوجة ووالدة وزوجة سابقة أخرى، 324 00:35:27,485 --> 00:35:28,694 ‫كنت فتاة. 325 00:35:31,655 --> 00:35:34,116 ‫فتاة بريئة منغمسة في مخيلتها. 326 00:35:38,996 --> 00:35:42,792 ‫ثم بلغت وبدأت أحيض، وأحاطت بي الذئاب. 327 00:35:51,967 --> 00:35:55,888 ‫وعندها بدأت بالهروب، وهربت من كلّ شيء. 328 00:35:57,807 --> 00:36:01,852 ‫من المنزل والشبّان والمستقبل. 329 00:36:01,936 --> 00:36:04,355 ‫"رقائق شوكولاته" 330 00:36:04,438 --> 00:36:06,357 ‫توقّفي. 331 00:36:06,941 --> 00:36:08,567 ‫حينها قابلت "ليندا". 332 00:36:08,651 --> 00:36:12,613 ‫"كارل"، أبعد يديك عن تلك الفتاة. 333 00:36:12,696 --> 00:36:14,365 ‫إنها برفقتي. 334 00:36:14,448 --> 00:36:16,826 ‫المعذرة يا سيدة "تيلمان"، 335 00:36:16,909 --> 00:36:19,870 ‫لكنني أمسكت بها تخبئ رقائق الشوكولاتة ‫في جيبها. 336 00:36:19,954 --> 00:36:22,456 ‫وأين يُفترض بها أن تضعها؟ 337 00:36:22,540 --> 00:36:24,750 ‫بعد أن تخلّصت من جميع السلال. 338 00:36:28,003 --> 00:36:32,341 ‫عندما علمت أنني لا أملك مكانًا أذهب إليه، ‫أخذتني "ليندا" إلى منزلها. 339 00:36:34,885 --> 00:36:36,846 ‫انظرا ماذا جلبت من مخزن البقالة. 340 00:36:37,388 --> 00:36:39,223 ‫أيمكننا الاحتفاظ بها يا والدي؟ 341 00:36:40,808 --> 00:36:42,810 ‫ما اسمك يا عزيزتي؟ 342 00:36:42,893 --> 00:36:44,019 ‫"نادين". 343 00:36:44,103 --> 00:36:46,188 ‫حقًا؟ كاسم الأغنية؟ 344 00:36:46,272 --> 00:36:50,860 ‫"(نادين)، أهذه أنت يا عزيزتي؟" 345 00:36:51,402 --> 00:36:55,656 ‫كان عمري 15 عامًا، ولم يحدّق إليّ كالذئب. 346 00:36:55,739 --> 00:36:59,535 ‫كان ضخمًا وصارمًا كالأب، لكنه كان طريفًا. 347 00:37:00,161 --> 00:37:03,539 ‫إن كانت ستبقى هنا ‫فعليها العمل في سبيل لقمة عيشها، 348 00:37:03,664 --> 00:37:05,541 ‫كحال الجميع هنا. 349 00:37:05,624 --> 00:37:09,003 ‫ما يلزمها هو إتمام تعليمها. 350 00:37:09,086 --> 00:37:11,297 ‫اقضي ساعة واحدة مع فحول الرجال خلال الجماع 351 00:37:11,380 --> 00:37:13,382 ‫وستتعلمين الكثير. 352 00:37:16,093 --> 00:37:18,804 ‫أستطيع القراءة برفقتها، 353 00:37:18,888 --> 00:37:24,727 ‫لكن يا "روي"، أنت أكثر مهارة ‫في الرياضيات والعلوم وفروعها. 354 00:37:24,810 --> 00:37:26,187 ‫لذا عليك تدريسها أنت. 355 00:37:28,063 --> 00:37:29,481 ‫أترين كيف جرى الأمر؟ 356 00:37:30,524 --> 00:37:35,070 ‫كيف دفعتني نحوه ‫وحرصت على قضائنا الوقت بمفردنا؟ 357 00:37:37,489 --> 00:37:39,658 ‫واجهت "ليندا" أوقات صعبة آنذاك. 358 00:37:39,742 --> 00:37:42,203 ‫فاجرة حقيرة! 359 00:38:09,730 --> 00:38:12,066 ‫لكن ذلك لا يبرر ما حدث لاحقًا. 360 00:38:16,195 --> 00:38:20,449 ‫وتنتقل السبعة مع الحمل. أفهمت آلية الأمر؟ 361 00:38:21,951 --> 00:38:24,286 ‫يبدو أنك لست غبية أبدًا. 362 00:38:24,370 --> 00:38:25,579 ‫لا. 363 00:38:25,663 --> 00:38:30,084 ‫وجميلة أيضًا. لا بد أنك تجذبين ‫ما يطيب لك من الشبّان. 364 00:38:31,794 --> 00:38:36,715 ‫لا تعامليني بخجل يا عزيزتي. ‫أنا وأنت متشابهان كثيرًا. 365 00:38:36,799 --> 00:38:38,884 ‫لم لا تجلسين في حضني؟ 366 00:38:41,262 --> 00:38:45,975 ‫في اليوم التالي، أخبرني "روي" ‫أن "ليندا" ذهبت لزيارة شقيقتها، 367 00:38:46,058 --> 00:38:48,352 ‫وأنني سيدة المنزل إلى حين عودتها. 368 00:38:52,356 --> 00:38:54,984 ‫لا شك في أنها كانت تعلم ماذا سيحصل. 369 00:38:57,403 --> 00:39:01,282 ‫رأيتك سابقًا تعرجين قليلًا. هل أنت بخير؟ 370 00:39:02,992 --> 00:39:06,453 ‫التوى كاحلي بعض الشيء. 371 00:39:08,539 --> 00:39:10,332 ‫دعيني أرى. 372 00:39:26,682 --> 00:39:30,811 ‫ها قد عدت إلى المنزل. ‫أكان غيابي لا يُحتمل؟ 373 00:39:30,894 --> 00:39:34,648 ‫لا، قضينا وقتًا ممتعًا. ‫أليس كذلك يا "نادين"؟ 374 00:39:36,025 --> 00:39:37,693 ‫ساء الأمر في وقت لاحق. 375 00:39:38,402 --> 00:39:39,903 ‫كان يضرب "ليندا" كلّ ليلة، 376 00:39:39,987 --> 00:39:42,865 ‫ويأتي إليّ ورائحة العرق والسجائر تفوح منه. 377 00:39:43,657 --> 00:39:45,284 ‫ثم رحلت. 378 00:39:46,160 --> 00:39:49,204 ‫قال "روي" إنها حزمت حقيبتها ‫وغادرت مع طلوع الفجر. 379 00:39:49,288 --> 00:39:51,540 ‫لكنه قال إنه لا يشعر بالحزن، 380 00:39:51,623 --> 00:39:55,919 ‫لأنني معه، وما يربطنا هو حبّ حقيقي. 381 00:40:00,507 --> 00:40:03,427 ‫ثم تحولت أنا إلى دميته. 382 00:40:55,062 --> 00:40:56,438 ‫شكرًا لك على ذلك. 383 00:40:58,941 --> 00:41:01,026 ‫لم يكن سماع ذلك سهلًا، لكننا أصغينا. 384 00:41:03,779 --> 00:41:07,366 ‫وهكذا حصلت على اسم جديد. 385 00:41:09,618 --> 00:41:10,869 ‫ماذا سيكون؟ 386 00:41:12,830 --> 00:41:16,208 ‫أنا "دوروثي". "دوروثي لايون". 387 00:41:22,089 --> 00:41:25,217 ‫سأرافقك 388 00:41:26,176 --> 00:41:28,720 ‫وسنواجهه معًا. 389 00:41:31,181 --> 00:41:32,266 ‫هل أنت مستعدة؟ 390 00:41:33,517 --> 00:41:34,518 ‫نعم. 391 00:41:45,904 --> 00:41:49,283 ‫آسفة لأنني تركتك. متأسفة بشدة. 392 00:41:52,077 --> 00:41:53,078 ‫أدرك ذلك. 393 00:41:54,830 --> 00:41:58,500 ‫كان سيقتلك. لقد حاول قتلي. 394 00:41:59,334 --> 00:42:01,003 ‫يطلقون على ذلك "استجابة الكرّ والفرّ". 395 00:42:05,674 --> 00:42:06,884 ‫تمنيت فقط... 396 00:42:09,678 --> 00:42:11,221 ‫لماذا لم تأخذينا معك؟ 397 00:42:22,024 --> 00:42:25,402 ‫لا عليك. أخبريني عندما تكونين مستعدة. 398 00:42:26,445 --> 00:42:29,364 ‫ما يهم هو أن أشكرك على إقدامك على هذا. 399 00:42:32,242 --> 00:42:34,661 ‫حاربت كثيرًا من أجل هذه الحياة... 400 00:42:38,999 --> 00:42:39,875 ‫سأكون ممتنة. 401 00:43:28,507 --> 00:43:29,424 ‫"ليندا"؟ 402 00:43:34,096 --> 00:43:37,516 ‫لقد استيقظت. لا تتعبي نفسك. 403 00:43:37,599 --> 00:43:39,059 ‫تعرّض رأسك لصدمة قوية. 404 00:43:40,143 --> 00:43:42,771 ‫- ماذا عن صديقتي؟ ‫- من؟ 405 00:43:44,022 --> 00:43:46,650 ‫التي كانت في سيارتي. 406 00:43:47,651 --> 00:43:50,445 ‫في سيارة الـ"كيا". أهي بخير؟ 407 00:43:51,446 --> 00:43:54,658 ‫لا أعلم يا عزيزتي. وصلت بمفردك. 408 00:43:55,534 --> 00:43:56,410 ‫لكن... 409 00:43:56,493 --> 00:43:58,579 ‫سأخبر زوجك أنك استيقظت. 410 00:43:58,662 --> 00:44:01,790 ‫- سيبتهج بسماع ذلك. ‫- "واين" هنا؟ 411 00:44:03,500 --> 00:44:05,085 ‫وجدنا صعوبة في تحديد هويتك. 412 00:44:06,003 --> 00:44:09,881 ‫أنت محظوظة جدًا. بالكاد فارقك. 413 00:44:09,965 --> 00:44:14,177 ‫- هذه عادات عزيزي "واين". ‫- أجل. كما أنه جذاب أيضًا. 414 00:44:15,721 --> 00:44:18,181 ‫- سأستدعيه من أجلك يا عزيزتي. ‫- أشكرك. 415 00:44:47,794 --> 00:44:49,129 ‫"نادين"... 416 00:44:51,131 --> 00:44:52,966 ‫قلقنا عليك للغاية. 417 00:45:09,191 --> 00:45:10,275 ‫أوقعت بك. 418 00:45:24,873 --> 00:45:28,418 ‫"إن كنت أو أحد معارفك ‫ضحية إساءة زوجية بأي حال" 419 00:45:28,502 --> 00:45:29,711 ‫"فالمساعدة متاحة."