1
00:00:05,191 --> 00:00:06,987
Anteriormente, em Fargo...
2
00:00:08,217 --> 00:00:09,217
Oi.
3
00:00:09,536 --> 00:00:10,536
Mamãe?
4
00:00:13,781 --> 00:00:15,373
Estou feliz em ver você.
5
00:00:16,687 --> 00:00:17,945
Quem é Xerife Roy?
6
00:00:20,375 --> 00:00:22,656
Preciso deixar a Scotty aqui
por alguns dias.
7
00:00:23,465 --> 00:00:25,796
Dois. Três, no máximo.
8
00:00:27,414 --> 00:00:28,904
Preciso fazer uma coisa.
9
00:00:29,230 --> 00:00:30,230
Ela não está segura.
10
00:00:31,257 --> 00:00:32,257
Você a achou?
11
00:00:32,616 --> 00:00:34,554
Pai, vamos.
Não vai pagar esse cara.
12
00:00:36,445 --> 00:00:38,195
Resolva com uma bala, não...
13
00:00:39,156 --> 00:00:40,351
Tentamos matá-lo.
14
00:00:41,226 --> 00:00:43,476
Insistimos em algo
que não tem solução.
15
00:00:44,419 --> 00:00:46,382
Precisamos sair dessa.
16
00:00:46,499 --> 00:00:47,499
Ponto final.
17
00:00:47,548 --> 00:00:48,548
Fim da história.
18
00:00:49,434 --> 00:00:50,819
Temos negócios.
19
00:00:50,921 --> 00:00:52,333
Não fiz o seu acordo,
20
00:00:52,335 --> 00:00:54,054
mas se tivesse,
teria sido claro.
21
00:00:54,523 --> 00:00:56,210
Aquela mulher
é como um carrapato.
22
00:00:57,453 --> 00:00:59,734
Não pode esmagá-la,
não pode arrancá-la.
23
00:01:00,859 --> 00:01:02,771
Sufocar é a solução.
24
00:01:03,312 --> 00:01:04,898
Deveria deixá-la em paz, mas...
25
00:01:09,898 --> 00:01:11,390
Feliz agora, merdinha?
26
00:01:12,447 --> 00:01:13,447
Pegou seu dinheiro?
27
00:01:16,512 --> 00:01:18,195
Vejo você em breve, babaca.
28
00:01:35,348 --> 00:01:37,171
Jesus Cristo.
29
00:01:54,873 --> 00:01:55,873
Mãe!
30
00:01:56,092 --> 00:01:58,468
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL.
31
00:02:00,691 --> 00:02:01,691
Mãe!
32
00:02:03,221 --> 00:02:04,640
Estou indo, estou indo.
33
00:02:04,641 --> 00:02:06,641
OS EVENTOS OCORRERAM
EM MINNESOTA 2019.
34
00:02:06,643 --> 00:02:07,758
Não derrube a porta.
35
00:02:12,823 --> 00:02:14,989
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
MUDARAM OS NOMES
36
00:02:14,991 --> 00:02:16,991
Estou congelando as bolas
aqui fora, mãe,
37
00:02:17,377 --> 00:02:19,476
esperando você mover
sua bunda gorda...
38
00:02:21,213 --> 00:02:22,376
EM RESPEITO AOS MORTOS,
39
00:02:22,377 --> 00:02:23,994
O RESTO FOI MANTIDO
COMO OCORREU
40
00:02:23,996 --> 00:02:25,585
Por que precisa falar assim?
41
00:02:25,687 --> 00:02:27,554
Como seu eu fosse um malandro?
42
00:02:30,470 --> 00:02:32,234
Me faça a porra de um sanduíche.
43
00:02:36,515 --> 00:02:37,906
É uma armação, isso sim.
44
00:02:37,908 --> 00:02:39,965
Inscreva-se toda semana,
ache um emprego,
45
00:02:39,967 --> 00:02:41,022
mas ninguém contrata.
46
00:02:41,024 --> 00:02:42,488
Mije num frasco, fique limpo.
47
00:02:43,483 --> 00:02:44,734
Preciso fumar.
48
00:02:45,707 --> 00:02:48,386
Deus. Esses malditos caras.
49
00:02:48,855 --> 00:02:50,378
Malditos caras. Estou dizendo.
50
00:02:51,453 --> 00:02:54,698
Coloque a mostarda picante
e sem miséria com a carne.
51
00:03:02,262 --> 00:03:04,409
Seis pratas?
Mas que porra, mãe?
52
00:03:04,511 --> 00:03:06,839
O subsídio do governo
entra dia oito.
53
00:03:07,470 --> 00:03:09,408
Diga como fazer isso render.
54
00:03:10,238 --> 00:03:12,573
Talvez sem comprar
um monte de cerveja?
55
00:03:13,855 --> 00:03:15,058
Mas que porra, mãe?
56
00:03:15,614 --> 00:03:16,816
Quem é esse?
57
00:03:18,051 --> 00:03:19,878
Eu moro aqui agora.
58
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
O quê?
59
00:03:22,812 --> 00:03:23,829
Virou pensão?
60
00:03:24,161 --> 00:03:26,402
Está escondendo dinheiro?
Quanto ele paga?
61
00:03:28,603 --> 00:03:29,603
Um troca.
62
00:03:30,574 --> 00:03:32,347
- O quê?
- Sem pagamento.
63
00:03:32,558 --> 00:03:33,558
Uma Troca.
64
00:03:33,636 --> 00:03:35,479
Que tipo de troca?
Parece mentira.
65
00:03:35,581 --> 00:03:37,599
Como um cão no quintal.
66
00:03:37,701 --> 00:03:39,437
Protejo a casa.
67
00:03:39,539 --> 00:03:40,737
É sério, mãe?
68
00:03:44,310 --> 00:03:45,675
Escute, merdinha.
69
00:03:46,167 --> 00:03:47,867
Seus dias de aproveitador
acabaram.
70
00:03:48,222 --> 00:03:49,519
O senhorio chegou,
71
00:03:49,621 --> 00:03:51,214
então vai pagar pelo quarto,
72
00:03:51,316 --> 00:03:52,981
ou vou fazer
um novo furo em você.
73
00:03:53,612 --> 00:03:55,188
Ou que tal eu chamar a polícia
74
00:03:55,495 --> 00:03:58,331
e dizer que está tirando
vantagem de uma pobre viúva?
75
00:03:58,766 --> 00:03:59,766
De qualquer forma,
76
00:04:00,115 --> 00:04:02,042
melhor mostrar a grana agora.
77
00:04:14,877 --> 00:04:15,877
Puta merda.
78
00:04:18,244 --> 00:04:19,862
Mesma quantia todo mês.
79
00:04:23,629 --> 00:04:25,831
Preciso ir, mãe.
Esqueci uma coisa.
80
00:04:41,167 --> 00:04:42,167
Puta merda.
81
00:04:44,895 --> 00:04:46,895
FARGO
S05E07 | Linda
82
00:04:51,458 --> 00:04:54,127
Mrs.Bennet / LaisRosas
Sossa / Helo / Dr.Schulo
83
00:04:54,128 --> 00:04:57,005
Revisão: D3QU1NH4
84
00:06:39,934 --> 00:06:40,934
Sente onde quiser.
85
00:06:50,285 --> 00:06:51,831
Creme e açúcar, presumo.
86
00:06:52,071 --> 00:06:53,071
Por favor.
87
00:06:55,109 --> 00:06:56,573
Açúcar está perto do ketchup.
88
00:07:02,375 --> 00:07:03,375
Para ou de?
89
00:07:05,159 --> 00:07:06,159
Desculpe?
90
00:07:06,550 --> 00:07:09,387
Está indo para algum lugar
ou vindo de algum lugar?
91
00:07:10,784 --> 00:07:11,784
Casa.
92
00:07:12,444 --> 00:07:13,600
Está indo para casa
93
00:07:14,039 --> 00:07:15,206
ou fugindo de casa?
94
00:07:17,007 --> 00:07:18,284
As panquecas são boas?
95
00:07:19,237 --> 00:07:20,424
As melhores do condado.
96
00:07:43,526 --> 00:07:45,222
Avise se quiser
mais alguma coisa.
97
00:09:04,544 --> 00:09:06,248
SINTO MUITO. LINDA
98
00:09:07,700 --> 00:09:10,537
SAUDAÇÕES
DO ACAMPAMENTO UTOPIA
99
00:09:27,400 --> 00:09:30,278
ACAMPAMENTO UTOPIA
100
00:09:41,011 --> 00:09:42,011
Não.
101
00:09:44,376 --> 00:09:45,376
Droga.
102
00:11:42,149 --> 00:11:43,149
Idiota.
103
00:11:43,402 --> 00:11:44,402
Feia.
104
00:11:44,591 --> 00:11:45,591
Desastrada.
105
00:11:45,658 --> 00:11:46,658
Vadia.
106
00:11:49,128 --> 00:11:51,638
Desculpe. Cometi um erro.
107
00:11:52,032 --> 00:11:53,490
Não vai acontecer de novo.
108
00:11:53,546 --> 00:11:54,546
Eu prometo.
109
00:11:54,858 --> 00:11:57,005
Por favor. Por favor, se acalme.
110
00:11:57,007 --> 00:11:58,709
Foi um acidente.
111
00:11:59,636 --> 00:12:00,636
Não toque em mim.
112
00:12:01,799 --> 00:12:02,799
Vou matar você.
113
00:12:38,678 --> 00:12:40,189
Bom dia, Lindas.
114
00:12:40,653 --> 00:12:43,638
o Café da manhã está sendo
servido no salão principal.
115
00:12:44,211 --> 00:12:45,211
Esta manhã, temos...
116
00:12:52,460 --> 00:12:54,461
Disse o bebê urso
para mamãe urso:
117
00:12:54,563 --> 00:12:56,210
"Alguém dormiu na minha cama."
118
00:12:58,846 --> 00:12:59,975
"Ela ainda está aqui."
119
00:13:04,169 --> 00:13:05,399
Procuro pela Linda.
120
00:13:07,768 --> 00:13:08,768
Você a achou.
121
00:13:09,205 --> 00:13:10,240
Não, isso...
122
00:13:13,427 --> 00:13:14,515
Ela era Tillman,
123
00:13:15,274 --> 00:13:16,708
minha Linda. Linda Tillman.
124
00:13:17,307 --> 00:13:18,515
É o nome de casada dela?
125
00:13:21,863 --> 00:13:23,284
Eu também tive um desses.
126
00:13:23,722 --> 00:13:24,890
A maioria de nós teve.
127
00:13:25,171 --> 00:13:27,723
Sobrenome de marido
e de namorado.
128
00:13:28,804 --> 00:13:29,937
Agora somos só Lindas.
129
00:13:30,219 --> 00:13:31,269
Ou suas variações.
130
00:13:32,227 --> 00:13:34,347
Ganhei minha primeira carta
semana passada,
131
00:13:34,349 --> 00:13:36,133
então pode me chamar de Lindo.
132
00:13:39,365 --> 00:13:40,801
Eu não entendo.
133
00:13:42,493 --> 00:13:43,789
Quando larga um homem
134
00:13:43,970 --> 00:13:46,142
que abusa e controla você,
135
00:13:46,299 --> 00:13:48,162
e você acha esse lugar,
136
00:13:48,312 --> 00:13:49,759
você usa um novo nome.
137
00:13:50,252 --> 00:13:51,352
Uma transição de nome.
138
00:13:52,047 --> 00:13:53,055
Linda.
139
00:13:53,916 --> 00:13:56,314
Mas minha Linda
já se chamava Linda antes.
140
00:13:58,912 --> 00:13:59,920
Aquela Linda.
141
00:14:01,989 --> 00:14:03,595
Ela me mandou um cartão postal.
142
00:14:12,998 --> 00:14:15,248
Posso me dizer o que foi aquilo
ontem à noite?
143
00:14:16,280 --> 00:14:17,815
É um teatro de fantoches?
144
00:14:21,274 --> 00:14:22,274
Com fome?
145
00:14:25,310 --> 00:14:26,505
É um lindo dia.
146
00:14:31,074 --> 00:14:32,080
Bem-vinda, Linda.
147
00:14:38,591 --> 00:14:40,041
Por que estou tão cansada?
148
00:14:41,542 --> 00:14:43,875
É tipo uma morte,
o que eles fazem com a gente.
149
00:14:44,356 --> 00:14:45,356
Nossos homens.
150
00:14:46,232 --> 00:14:48,673
O que eles fazem nós sentirmos
sobre nós mesmas.
151
00:14:49,142 --> 00:14:50,476
Não, isso...
152
00:14:51,979 --> 00:14:53,440
Eu amo meu marido.
153
00:14:54,228 --> 00:14:55,897
Tem sido dez anos de felicidade.
154
00:14:57,381 --> 00:14:59,117
Não estou aqui por causa dele.
155
00:15:00,364 --> 00:15:02,815
É uma história antiga que volta
para me assombrar.
156
00:15:05,570 --> 00:15:06,570
Oi, Linda.
157
00:15:08,260 --> 00:15:09,860
Por isso preciso da ajuda dela.
158
00:15:10,597 --> 00:15:11,632
Minha Linda.
159
00:15:11,732 --> 00:15:13,970
Santa Linda.
É como chamamos ela.
160
00:15:17,176 --> 00:15:18,180
Está falando sério.
161
00:15:26,959 --> 00:15:28,259
Bem-vinda, Linda.
162
00:15:29,092 --> 00:15:31,013
- Bem-vinda, Linda.
- Bem-vinda, Linda.
163
00:15:31,015 --> 00:15:32,403
Bem-vinda, Linda.
164
00:15:34,110 --> 00:15:35,445
Essa é a casa principal,
165
00:15:35,621 --> 00:15:38,477
onde nos reunimos
para comer e conversar.
166
00:15:39,206 --> 00:15:40,677
Ela construiu isso tudo...
167
00:15:40,678 --> 00:15:41,694
Santa Linda.
168
00:15:41,976 --> 00:15:43,192
Para podermos vir
169
00:15:43,848 --> 00:15:44,848
e renascermos.
170
00:15:45,949 --> 00:15:47,602
Toda semana
uma de nós vai embora,
171
00:15:47,623 --> 00:15:48,623
mas ela fica.
172
00:15:49,407 --> 00:15:51,778
- Bem-vinda, Linda.
- Bem-vinda, Linda.
173
00:15:54,024 --> 00:15:55,525
Disse que já conhecia ela?
174
00:15:55,716 --> 00:15:57,724
Ela me abrigou
quando eu estava na rua.
175
00:16:00,076 --> 00:16:01,511
Como uma mãe.
176
00:16:02,984 --> 00:16:04,748
Está mais
para uma planta carnívora.
177
00:16:04,935 --> 00:16:05,939
Quê?
178
00:16:06,461 --> 00:16:08,310
- Olá, Linda.
- Oi, Lindo.
179
00:16:08,752 --> 00:16:09,821
Bem-vinda, Linda.
180
00:16:10,040 --> 00:16:11,040
Ela está aqui?
181
00:16:11,399 --> 00:16:12,749
Eu adoraria cumprimentá-la.
182
00:16:13,579 --> 00:16:14,579
Claro.
183
00:16:19,788 --> 00:16:20,788
Linda,
184
00:16:20,983 --> 00:16:23,383
tenho uma visitante
desejando te homenagear.
185
00:16:25,527 --> 00:16:26,532
Nadine.
186
00:16:28,859 --> 00:16:31,444
- Me soltem. Me...
- Não, não machuquem ela.
187
00:16:31,532 --> 00:16:33,148
- Está tudo bem.
- Me soltem!
188
00:16:33,843 --> 00:16:34,911
Está tudo bem.
189
00:16:37,608 --> 00:16:39,202
Deve achar que eu mereço isso.
190
00:16:39,916 --> 00:16:41,421
Podemos falar disso no carro.
191
00:16:41,788 --> 00:16:42,957
Vou para algum lugar?
192
00:16:44,055 --> 00:16:45,089
Pegue suas coisas.
193
00:16:45,866 --> 00:16:47,689
Ele me achou. O Roy.
194
00:16:49,025 --> 00:16:50,278
Venha dizer aos policiais
195
00:16:50,280 --> 00:16:52,180
sobre o que ele fez
quando eram casados
196
00:16:52,901 --> 00:16:53,970
para prenderem ele.
197
00:16:54,283 --> 00:16:55,980
- Nadine...
- Agora é Dorothy.
198
00:16:56,861 --> 00:16:57,866
Dot.
199
00:16:58,390 --> 00:16:59,746
Então você fez o fantoche.
200
00:17:00,724 --> 00:17:01,729
Quê?
201
00:17:03,663 --> 00:17:05,319
Não posso sair.
202
00:17:05,614 --> 00:17:06,850
Precisam de mim aqui.
203
00:17:07,356 --> 00:17:08,561
Eu preciso mais.
204
00:17:09,234 --> 00:17:10,234
E você me deve.
205
00:17:11,085 --> 00:17:13,652
Eu te dei um lar
e três refeições por dia.
206
00:17:13,784 --> 00:17:15,460
O que eu poderia
estar te devendo?
207
00:17:15,887 --> 00:17:16,989
Você me usou.
208
00:17:18,459 --> 00:17:19,960
Me deu a ele para você fugir.
209
00:17:20,615 --> 00:17:22,208
Nós duas fizemos escolhas.
210
00:17:22,328 --> 00:17:23,836
Você também deixou seu menino.
211
00:17:24,538 --> 00:17:25,544
Gator.
212
00:17:26,143 --> 00:17:27,413
Só para eu saber,
213
00:17:28,083 --> 00:17:29,170
você tem filho?
214
00:17:29,450 --> 00:17:30,455
Eu tenho uma filha.
215
00:17:30,730 --> 00:17:31,737
Onde ela está?
216
00:17:34,239 --> 00:17:35,689
Então você deixou ela também.
217
00:17:37,629 --> 00:17:38,630
Não.
218
00:17:39,016 --> 00:17:40,911
Eu vim te buscar
para podermos...
219
00:17:44,248 --> 00:17:45,523
Eu vou voltar.
220
00:17:45,816 --> 00:17:46,816
Um julgamento.
221
00:17:48,141 --> 00:17:49,891
- Precisamos ter um julgamento.
- É.
222
00:17:50,210 --> 00:17:51,512
Não. O que isso...
223
00:17:52,225 --> 00:17:53,259
Não tenho tempo.
224
00:17:53,261 --> 00:17:55,546
Quando há duas versões
da verdade,
225
00:17:55,643 --> 00:17:58,800
precisamos reconciliar elas,
então fazemos um tribunal.
226
00:17:59,088 --> 00:18:00,862
Já contei minha verdade.
227
00:18:00,900 --> 00:18:04,070
Você conta a sua,
e as Lindas vão assistir
228
00:18:04,072 --> 00:18:06,319
e nos ajudar a achar
a verdade real.
229
00:18:07,437 --> 00:18:08,446
É o único jeito.
230
00:18:10,139 --> 00:18:11,142
Está bem.
231
00:18:11,331 --> 00:18:12,333
Contarei a verdade.
232
00:18:12,676 --> 00:18:13,677
Não.
233
00:18:14,010 --> 00:18:15,345
Primeiro faça o fantoche.
234
00:18:30,159 --> 00:18:32,409
"Quais são os dois mamíferos
que põem ovos?"
235
00:18:33,939 --> 00:18:35,708
Não é assim
que a tarefa funciona.
236
00:18:35,950 --> 00:18:37,035
Ornitorrinco.
237
00:18:38,864 --> 00:18:39,901
Certo.
238
00:18:40,493 --> 00:18:41,493
E,
239
00:18:41,495 --> 00:18:43,245
como um tamanduá espinhoso.
240
00:18:44,489 --> 00:18:45,669
Como você...
241
00:18:47,252 --> 00:18:48,603
Olha só isso!
242
00:18:49,481 --> 00:18:50,492
Chefe.
243
00:18:50,880 --> 00:18:53,153
Tem uma família aqui
interessada no novo Rio.
244
00:18:53,207 --> 00:18:54,300
Bem, é um belo carro.
245
00:18:54,486 --> 00:18:56,854
Sim. Mas chequei
o crédito deles.
246
00:18:57,071 --> 00:18:59,013
- Não vai dar certo.
- Que pena.
247
00:18:59,268 --> 00:19:02,393
"Equidnas, às vezes chamadas
de tamanduás espinhosos,
248
00:19:02,395 --> 00:19:04,155
são monotremados
cobertos de penas."
249
00:19:05,561 --> 00:19:07,028
Você já viu essas coisas?
250
00:19:07,239 --> 00:19:10,743
É um mamífero que põe ovos.
251
00:19:11,035 --> 00:19:12,583
- Nossa!
- Pois é.
252
00:19:12,670 --> 00:19:15,272
Bem, como eu disse,
mesmo com sua troca,
253
00:19:15,274 --> 00:19:18,608
e eles tem um Sportage 2005
em muito bom estado...
254
00:19:18,756 --> 00:19:20,034
não atendem às condições.
255
00:19:23,858 --> 00:19:25,238
É uma família bonita.
256
00:19:25,485 --> 00:19:26,953
- Não é?
- Sim.
257
00:19:27,320 --> 00:19:28,631
A menos que...
258
00:19:29,085 --> 00:19:30,658
Seja um carro por carro.
259
00:19:31,376 --> 00:19:32,492
Só troque.
260
00:19:32,494 --> 00:19:35,760
Exceto que não é assim
que o capitalismo funciona.
261
00:19:35,762 --> 00:19:36,897
Um carro por um carro.
262
00:19:37,260 --> 00:19:39,146
- Mas...
- Não é o que fazemos aqui?
263
00:19:40,140 --> 00:19:41,960
- Nós vendemos.
- As pessoas precisam
264
00:19:42,373 --> 00:19:44,473
de um carro, e vêm até nós.
265
00:19:44,475 --> 00:19:46,407
- Comprar...
- Sim, você mesmo disse,
266
00:19:46,416 --> 00:19:48,885
o de 2005 está em bom estado.
267
00:19:48,979 --> 00:19:50,650
Sim, mas, chefe,
268
00:19:50,967 --> 00:19:52,270
na tabela vale 6.200...
269
00:19:52,272 --> 00:19:53,773
Então trocamos.
270
00:19:54,164 --> 00:19:55,764
E o Rio, custa...
271
00:19:55,766 --> 00:19:57,780
- Quantos ovos tem o...
- Dezenove mil...
272
00:19:57,795 --> 00:20:00,572
- O tamanduá-espinhoso?
- ...e quinhentos, Chefe.
273
00:20:00,574 --> 00:20:04,286
Diz que um ovo faz um bebê
do tamanho de uma jujuba.
274
00:20:05,535 --> 00:20:07,857
Você era era do tamanho
de um donut com geleia.
275
00:20:09,068 --> 00:20:11,818
- Então, sobre o... Chefe?
- Que tipo de geleia?
276
00:20:11,820 --> 00:20:13,282
- Sobre o...
- Framboesa.
277
00:20:13,754 --> 00:20:15,222
Então, sobre o Rio...
278
00:20:16,507 --> 00:20:17,507
O Rio?
279
00:20:17,509 --> 00:20:19,468
Já resolvemos isso, eu achei.
280
00:20:20,123 --> 00:20:22,023
Dê um carro, pegue um carro.
281
00:20:22,627 --> 00:20:24,311
"Cada um exerça
o dom que recebeu
282
00:20:24,312 --> 00:20:25,627
para servir aos outros".
283
00:20:26,434 --> 00:20:28,408
Está na Bíblia. Certo?
284
00:20:30,283 --> 00:20:32,084
Claro, então. Tudo bem.
285
00:20:40,692 --> 00:20:42,030
Parabéns.
286
00:20:43,422 --> 00:20:44,924
Podemos comprar donuts?
287
00:20:46,225 --> 00:20:47,384
Claro que podemos.
288
00:20:47,986 --> 00:20:49,455
E croissants para sua mãe.
289
00:20:49,457 --> 00:20:50,610
Ela voltou?
290
00:20:56,356 --> 00:20:58,789
Não, querida. Desculpe.
Eu fiquei confuso.
291
00:21:00,359 --> 00:21:02,929
Não, a mamãe está...
292
00:21:03,823 --> 00:21:05,206
Ela ainda está por aí.
293
00:21:10,754 --> 00:21:12,514
Vamos cancelar os donuts, então.
294
00:21:12,730 --> 00:21:14,594
Ela gostaria
que comêssemos vegetais.
295
00:21:14,596 --> 00:21:15,628
Sim, ela ia.
296
00:21:16,344 --> 00:21:17,364
Venha aqui.
297
00:21:20,084 --> 00:21:21,553
Aqui é seu lugar de trabalho.
298
00:21:21,783 --> 00:21:23,666
Escolha a madeira,
faça a boneca,
299
00:21:23,834 --> 00:21:25,970
vista-a, escolha o cabelo
e maquiagem.
300
00:21:26,243 --> 00:21:27,471
E então a etapa final.
301
00:21:27,968 --> 00:21:29,706
Já vieram atrás
de mim duas vezes.
302
00:21:29,708 --> 00:21:30,796
E da minha família.
303
00:21:31,043 --> 00:21:33,372
Você conta a sua história,
através do fantoche,
304
00:21:33,513 --> 00:21:35,326
e assim expulsa o trauma
305
00:21:35,534 --> 00:21:36,686
para poder recomeçar.
306
00:21:37,612 --> 00:21:39,465
Aí escolhe seu novo nome
e vai embora.
307
00:21:40,036 --> 00:21:42,262
Já fiz isso. Eu tenho um nome.
308
00:21:42,362 --> 00:21:44,109
Comece examinando a madeira.
309
00:21:44,111 --> 00:21:46,710
Veja você mesma nela.
Para uns, pode leva semanas,
310
00:21:46,718 --> 00:21:47,850
- meses.
- Isso é...
311
00:21:50,930 --> 00:21:52,684
Eu sou quem quero ser.
312
00:21:53,650 --> 00:21:55,097
Estou aqui para fazer algo.
313
00:21:56,802 --> 00:21:57,839
Eu sei.
314
00:22:00,273 --> 00:22:02,746
Tenho que fazer essa boneca?
Não tem como escapar?
315
00:22:03,265 --> 00:22:05,470
- Se quiser contar sua história.
- Não quero.
316
00:22:05,472 --> 00:22:07,003
Quero pegar Linda e ir embora.
317
00:22:07,820 --> 00:22:09,689
O próximo passo
é serrar a madeira,
318
00:22:09,870 --> 00:22:11,830
arredondando suas bordas
para modelá-la.
319
00:22:20,184 --> 00:22:21,424
Posso entalhar?
320
00:22:22,004 --> 00:22:23,430
Sinto que está com pressa.
321
00:22:23,521 --> 00:22:24,595
Não brinca?
322
00:22:28,601 --> 00:22:30,274
Saúde.
323
00:22:35,835 --> 00:22:36,894
Venha aqui.
324
00:22:40,826 --> 00:22:43,725
Nós nos revezamos
em quem cozinha.
325
00:22:44,150 --> 00:22:45,490
Receitas de família.
326
00:22:45,764 --> 00:22:47,433
Foi a vez de Belin esta noite.
327
00:22:47,653 --> 00:22:49,520
Quem não gosta
de piccata de frango?
328
00:22:49,693 --> 00:22:50,789
E você?
329
00:22:50,791 --> 00:22:52,659
Tem alguma receita
para o rodízio?
330
00:22:52,661 --> 00:22:54,476
Algo que sempre é sucesso?
331
00:22:55,138 --> 00:22:56,138
Bem...
332
00:22:56,685 --> 00:22:58,402
meu Wayne gosta
de torta do pastor.
333
00:22:59,498 --> 00:23:02,735
E Scotty gosta
de café da manhã no jantar.
334
00:23:03,048 --> 00:23:04,321
Panquecas e tal.
335
00:23:06,972 --> 00:23:08,146
Do que você gosta?
336
00:23:09,726 --> 00:23:10,879
Gosto de tudo isso.
337
00:23:11,664 --> 00:23:13,366
E da Irmã Schubert.
338
00:23:13,471 --> 00:23:16,128
Ela faz esses pãezinhos
que se coloca direto no forno.
339
00:23:16,269 --> 00:23:17,269
É.
340
00:23:20,199 --> 00:23:21,652
Você não perguntou sobre ele.
341
00:23:22,421 --> 00:23:23,506
Gator.
342
00:23:26,279 --> 00:23:27,639
Ele está tentando, eu acho.
343
00:23:28,827 --> 00:23:30,567
Ele deve ter o quê?
27 anos agora?
344
00:23:32,450 --> 00:23:35,230
Dá pra ver nos olhos dele
que ele quer ser bom.
345
00:23:38,290 --> 00:23:40,597
E mais do que isso,
ele quer ser como o pai.
346
00:23:41,992 --> 00:23:43,678
Você é muito perspicaz, querida.
347
00:23:46,024 --> 00:23:47,104
Como sempre.
348
00:23:54,606 --> 00:23:55,637
Olha,
349
00:23:56,871 --> 00:23:58,945
acho maravilhoso
o que está fazendo aqui.
350
00:24:01,103 --> 00:24:02,332
Este lugar que fez...
351
00:24:02,877 --> 00:24:03,877
para quem sofre.
352
00:24:05,231 --> 00:24:08,001
Mas não preciso de uma boneca
para dizer o que penso.
353
00:24:09,527 --> 00:24:11,107
Talvez eu pudesse ter usado uma
354
00:24:11,737 --> 00:24:12,737
antes de Wayne
355
00:24:13,461 --> 00:24:14,481
e esta nova vida,
356
00:24:15,807 --> 00:24:17,397
mas estou no controle agora.
357
00:24:18,677 --> 00:24:20,778
Sei quem sou
358
00:24:21,099 --> 00:24:22,258
e o que é importante.
359
00:24:24,085 --> 00:24:26,719
Então, se pudermos pular...
360
00:24:26,721 --> 00:24:29,222
Não vai funcionar, querida.
361
00:24:30,009 --> 00:24:32,216
Você veio me confrontar,
362
00:24:32,491 --> 00:24:33,878
as coisas que acha que fiz,
363
00:24:34,225 --> 00:24:35,898
o que aconteceu
depois que parti.
364
00:24:36,908 --> 00:24:37,908
Este...
365
00:24:38,448 --> 00:24:40,062
é o processo.
366
00:24:40,480 --> 00:24:41,881
Você não estaria aqui
367
00:24:41,883 --> 00:24:43,934
se não precisasse...
368
00:24:44,989 --> 00:24:45,989
estar aqui.
369
00:24:49,668 --> 00:24:50,768
Eu vim por você.
370
00:24:52,544 --> 00:24:54,546
Para levá-la para testemunhar.
371
00:24:55,717 --> 00:24:56,757
E eu digo que
372
00:24:57,248 --> 00:24:59,571
você precisa
testemunhar primeiro.
373
00:25:00,500 --> 00:25:03,202
Então decidiremos se eu devo ir
ou você deve ficar.
374
00:25:06,038 --> 00:25:07,404
Agora coma sua piccata.
375
00:25:30,516 --> 00:25:31,808
Esta é para Ole Munch.
376
00:26:21,485 --> 00:26:23,369
Peguei você, desgraçado.
377
00:27:41,034 --> 00:27:42,057
Isso.
378
00:27:57,596 --> 00:27:58,615
Porra.
379
00:28:12,649 --> 00:28:13,713
Sem chance.
380
00:28:57,444 --> 00:28:58,484
Ladrão!
381
00:29:01,780 --> 00:29:03,533
Monstro! Não!
382
00:30:32,511 --> 00:30:33,546
Pai?
383
00:30:33,883 --> 00:30:34,953
Sim, querida.
384
00:30:36,420 --> 00:30:37,468
É hora de dormir.
385
00:30:39,309 --> 00:30:40,366
Você tem que ler.
386
00:30:40,508 --> 00:30:41,605
Eu tenho que ler.
387
00:30:46,318 --> 00:30:47,911
Espere. É hora de dormir.
388
00:30:49,082 --> 00:30:50,123
Foi o que eu disse.
389
00:30:51,396 --> 00:30:52,406
É.
390
00:30:53,106 --> 00:30:54,146
Eu tenho que ler.
391
00:30:55,775 --> 00:30:56,899
Tudo bem, vamos.
392
00:31:04,604 --> 00:31:05,635
Onde está o livro?
393
00:31:06,588 --> 00:31:07,609
O quê?
394
00:31:08,587 --> 00:31:09,593
O livro.
395
00:31:12,205 --> 00:31:13,205
Como assim? Está...
396
00:31:14,119 --> 00:31:15,119
bem aqui.
397
00:31:15,895 --> 00:31:16,935
Não consegue ver?
398
00:31:17,619 --> 00:31:18,729
- Você é bobo.
- Sim.
399
00:31:18,731 --> 00:31:19,898
Segure isso.
400
00:31:23,830 --> 00:31:24,850
Tudo bem.
401
00:31:26,298 --> 00:31:27,321
Aqui vamos nós.
402
00:31:28,781 --> 00:31:29,794
Tudo bem.
403
00:31:30,476 --> 00:31:31,476
"Capítulo um.
404
00:31:33,194 --> 00:31:34,194
O Herói".
405
00:31:36,381 --> 00:31:37,797
"Era uma vez,
406
00:31:39,663 --> 00:31:41,323
uma garota chamada Dot.
407
00:31:42,755 --> 00:31:43,762
Dorothy.
408
00:31:44,958 --> 00:31:46,740
Ela era a favorita do sol.
409
00:31:47,295 --> 00:31:48,321
Você sabe o...
410
00:31:48,995 --> 00:31:50,024
sol?
411
00:31:51,143 --> 00:31:52,582
E onde quer que ela fosse,
412
00:31:53,577 --> 00:31:54,764
havia arco-íris."
413
00:31:54,766 --> 00:31:55,766
Dorothy.
414
00:31:56,150 --> 00:31:57,490
- Como a mamãe?
- Sim.
415
00:31:58,577 --> 00:31:59,752
"E ela podia...
416
00:32:00,331 --> 00:32:01,437
fazer qualquer coisa,
417
00:32:02,041 --> 00:32:03,103
nossa Dorothy".
418
00:32:03,863 --> 00:32:05,102
Sabe, ela podia,
419
00:32:05,837 --> 00:32:06,998
escalar uma árvore.
420
00:32:08,532 --> 00:32:09,638
Ela podia...
421
00:32:10,638 --> 00:32:12,373
lutar com um crocodilo.
422
00:32:13,733 --> 00:32:15,193
E todos que ela conhecia,
423
00:32:16,522 --> 00:32:18,588
colocava um sorriso
em seus rostos.
424
00:32:20,795 --> 00:32:23,732
Mas a escuridão odeia a luz,
425
00:32:24,205 --> 00:32:26,790
e os monstros feios
saem à noite.
426
00:32:27,582 --> 00:32:28,589
E então ela,
427
00:32:29,423 --> 00:32:30,423
nossa Dot...
428
00:32:32,409 --> 00:32:33,409
para...
429
00:32:34,296 --> 00:32:35,496
salvar os arco-íris,
430
00:32:37,243 --> 00:32:39,380
teve que lutar
contra a escuridão".
431
00:32:41,293 --> 00:32:42,294
Dane-se.
432
00:32:42,940 --> 00:32:44,086
"E deixar...
433
00:32:44,443 --> 00:32:45,622
as flores
434
00:32:46,692 --> 00:32:47,796
e os pássaros...
435
00:32:48,597 --> 00:32:49,597
em casa".
436
00:32:52,020 --> 00:32:53,380
A família dela, digo.
437
00:32:56,222 --> 00:32:58,129
Porque até conseguir
438
00:33:00,171 --> 00:33:01,471
não pode voltar para casa.
439
00:33:09,042 --> 00:33:10,337
Olhe só como está.
440
00:33:12,635 --> 00:33:14,330
Este fantoche
não vai se fazer só.
441
00:34:20,892 --> 00:34:22,212
Bem-vinda, irmã.
442
00:34:22,644 --> 00:34:24,823
Vamos nos reunir
para ouvir seu testemunho.
443
00:34:25,676 --> 00:34:27,940
Ela veio aqui para compartilhar
444
00:34:28,082 --> 00:34:29,094
sua luta
445
00:34:29,648 --> 00:34:30,648
e sua dor.
446
00:34:32,096 --> 00:34:34,839
Que ninguém interrompa
e conteste nossa irmã.
447
00:34:36,262 --> 00:34:38,388
O que diz é a verdade dela,
448
00:34:39,786 --> 00:34:40,979
e ouviremos tudo.
449
00:35:18,670 --> 00:35:19,776
Antes disso,
450
00:35:20,672 --> 00:35:21,951
antes de ser mãe
451
00:35:22,595 --> 00:35:23,624
e esposa,
452
00:35:24,951 --> 00:35:26,120
uma esposa diferente,
453
00:35:27,206 --> 00:35:28,252
eu era uma menina.
454
00:35:31,583 --> 00:35:33,719
Com joelhos esfolados
de faz de conta.
455
00:35:38,930 --> 00:35:40,330
Então menstruei,
456
00:35:41,193 --> 00:35:42,578
e os predadores apareceram.
457
00:35:51,904 --> 00:35:53,477
E assim que comecei a fugir,
458
00:35:54,118 --> 00:35:55,436
fugi de tudo.
459
00:35:57,629 --> 00:35:58,660
De casa,
460
00:35:58,763 --> 00:35:59,803
dos meninos,
461
00:36:00,530 --> 00:36:01,535
do futuro.
462
00:36:04,440 --> 00:36:05,954
Não.
463
00:36:06,827 --> 00:36:08,214
E foi aí que conheci Linda.
464
00:36:08,587 --> 00:36:09,645
Agora, Carl,
465
00:36:09,918 --> 00:36:12,127
tire suas mãos dela.
466
00:36:12,642 --> 00:36:13,802
Ela está comigo.
467
00:36:14,380 --> 00:36:15,442
Perdão, Sra. Tillman.
468
00:36:17,085 --> 00:36:19,555
Eu a peguei colocando
Gotas de Chocolate no bolso.
469
00:36:19,980 --> 00:36:22,470
Bem, onde mais
ela deveria colocá-las?
470
00:36:22,956 --> 00:36:24,700
Você se livrou
de todas as cestas.
471
00:36:27,987 --> 00:36:30,480
Quando ela soube
que eu não tinha para onde ir,
472
00:36:30,927 --> 00:36:32,082
Linda me acolheu.
473
00:36:34,582 --> 00:36:36,861
Olha o que eu achei
no supermercado.
474
00:36:36,863 --> 00:36:38,321
Podemos ficar com ela, pai?
475
00:36:38,323 --> 00:36:39,325
Podemos?
476
00:36:40,816 --> 00:36:42,517
Qual seu nome, querida?
477
00:36:42,878 --> 00:36:43,917
Nadine.
478
00:36:44,138 --> 00:36:45,840
É? Como a música?
479
00:36:46,411 --> 00:36:47,973
Oh, Nadine.
480
00:36:48,289 --> 00:36:50,395
Querida, é você?
481
00:36:51,480 --> 00:36:52,659
Eu tinha 15,
482
00:36:53,191 --> 00:36:55,073
e ele não me olhou
como um predador.
483
00:36:55,668 --> 00:36:57,679
Ele era grande e sério
como um pai,
484
00:36:58,515 --> 00:36:59,550
mas engraçado.
485
00:37:00,149 --> 00:37:01,649
Se ela vai ficar aqui,
486
00:37:01,938 --> 00:37:03,550
ela vai trabalhar
pelo seu jantar
487
00:37:03,677 --> 00:37:05,203
igual a todo mundo.
488
00:37:05,758 --> 00:37:08,979
O que ela precisa
é concluir seus estudos.
489
00:37:08,981 --> 00:37:11,649
Passe uma hora com os garanhões
na hora da reprodução,
490
00:37:11,651 --> 00:37:13,400
e pode aprender muita coisa.
491
00:37:16,010 --> 00:37:17,011
Bem,
492
00:37:17,276 --> 00:37:18,663
posso ler com ela,
493
00:37:19,182 --> 00:37:21,826
mas, Roy, você é
muito melhor em matemática
494
00:37:22,240 --> 00:37:24,180
e ciência e tudo mais,
495
00:37:24,731 --> 00:37:26,200
então você deveria ensiná-la.
496
00:37:28,044 --> 00:37:29,500
Viram como aconteceu?
497
00:37:30,582 --> 00:37:32,129
Como ela me empurrou para ele,
498
00:37:33,169 --> 00:37:34,837
fez com que ficássemos sozinhos?
499
00:37:37,354 --> 00:37:39,224
As coisas estavam ruins
para Linda.
500
00:37:39,425 --> 00:37:40,425
Puta.
501
00:37:40,961 --> 00:37:42,206
Puta burra.
502
00:38:09,499 --> 00:38:11,996
Mas não é desculpa
para o que aconteceu depois.
503
00:38:16,075 --> 00:38:18,183
Então, você leva o sete.
504
00:38:19,322 --> 00:38:20,323
Você entendeu?
505
00:38:22,052 --> 00:38:23,900
Você não é tão burra afinal, né?
506
00:38:24,255 --> 00:38:25,255
Não.
507
00:38:25,657 --> 00:38:26,664
Bonita também.
508
00:38:27,353 --> 00:38:29,965
Aposto que você escolhe
quem quiser entre os garotos.
509
00:38:31,757 --> 00:38:33,694
Não se acanhe comigo agora,
querida.
510
00:38:33,900 --> 00:38:35,932
Nós somos iguaizinhos.
511
00:38:36,775 --> 00:38:38,459
Por que não senta no meu colo?
512
00:38:41,195 --> 00:38:42,210
No dia seguinte,
513
00:38:42,720 --> 00:38:45,117
Roy disse que Linda
tinha que visitar sua irmã
514
00:38:45,897 --> 00:38:48,236
e eu era a mulher da casa
até ela voltar.
515
00:38:52,270 --> 00:38:55,152
Digam se acham que ela
não sabia o que ia acontecer.
516
00:38:57,298 --> 00:38:59,114
Vi você mancando mais cedo.
517
00:39:00,021 --> 00:39:01,021
Você está bem?
518
00:39:02,502 --> 00:39:03,508
Eu só...
519
00:39:04,489 --> 00:39:06,024
torci um pouco o tornozelo.
520
00:39:08,580 --> 00:39:10,320
Vamos. Deixe-me ver.
521
00:39:26,533 --> 00:39:27,626
Eu voltei.
522
00:39:27,769 --> 00:39:29,101
Estou em casa de novo.
523
00:39:29,103 --> 00:39:30,545
Foi horrível sem mim?
524
00:39:31,155 --> 00:39:33,079
Não, nos divertimos bastante.
525
00:39:33,397 --> 00:39:34,433
Não foi, Nadine?
526
00:39:36,027 --> 00:39:37,354
Piorou depois disso.
527
00:39:38,197 --> 00:39:39,847
Ele batia na Linda toda noite
528
00:39:39,848 --> 00:39:42,685
depois ia me encontrar
cheirando a suor e cigarro.
529
00:39:43,695 --> 00:39:44,898
Aí ela se foi.
530
00:39:46,134 --> 00:39:48,840
Roy disse que fez uma mala
e foi embora de madrugada.
531
00:39:49,247 --> 00:39:51,550
Mas ele não ficou triste,
ele disse
532
00:39:51,551 --> 00:39:52,945
porque ele tinha a mim.
533
00:39:53,871 --> 00:39:55,734
E o que tínhamos
era amor verdadeiro.
534
00:40:00,523 --> 00:40:01,524
Então eu
535
00:40:02,082 --> 00:40:03,440
virei seu fantoche.
536
00:40:55,028 --> 00:40:56,047
Obrigada por isso.
537
00:40:58,985 --> 00:41:00,766
Não foi fácil, mas nós ouvimos.
538
00:41:03,810 --> 00:41:04,821
Então,
539
00:41:05,686 --> 00:41:07,118
você ganhou um novo nome.
540
00:41:09,668 --> 00:41:10,716
Qual será?
541
00:41:12,808 --> 00:41:13,843
Sou Dorothy.
542
00:41:14,918 --> 00:41:16,022
Dorothy Lyon.
543
00:41:21,933 --> 00:41:22,940
Então,
544
00:41:23,925 --> 00:41:25,143
irei com você.
545
00:41:26,177 --> 00:41:28,406
E podemos enfrentá-lo juntas.
546
00:41:31,195 --> 00:41:32,280
Está pronta?
547
00:41:33,485 --> 00:41:34,490
Estou.
548
00:41:46,034 --> 00:41:47,506
Sinto muito por abandoná-la.
549
00:41:48,322 --> 00:41:49,332
De verdade.
550
00:41:51,890 --> 00:41:52,890
Eu sei.
551
00:41:54,935 --> 00:41:56,077
Ele teria matado você.
552
00:41:57,145 --> 00:41:58,177
Ele tentou me matar.
553
00:41:59,242 --> 00:42:00,559
Chamam de bater ou correr.
554
00:42:05,583 --> 00:42:06,585
Só queria...
555
00:42:09,702 --> 00:42:11,446
Por que não nos levou com você?
556
00:42:21,927 --> 00:42:22,929
Tudo bem.
557
00:42:23,770 --> 00:42:25,285
Falará quando estiver pronta.
558
00:42:26,194 --> 00:42:29,380
O importante é que eu
lhe agradeço por fazer isso.
559
00:42:32,238 --> 00:42:34,438
Lutei muito duro por essa vida.
560
00:42:38,890 --> 00:42:39,890
Serei grata.
561
00:43:28,328 --> 00:43:29,329
Linda?
562
00:43:34,145 --> 00:43:35,149
Está acordada.
563
00:43:35,845 --> 00:43:36,915
Não, não faça força.
564
00:43:37,482 --> 00:43:39,171
Bateu muito forte com a cabeça.
565
00:43:40,096 --> 00:43:41,104
Minha amiga.
566
00:43:41,572 --> 00:43:42,573
Quem?
567
00:43:43,885 --> 00:43:44,893
A mulher.
568
00:43:45,291 --> 00:43:46,306
No meu carro.
569
00:43:47,731 --> 00:43:48,731
O Kia.
570
00:43:49,221 --> 00:43:50,229
Ela está bem?
571
00:43:51,415 --> 00:43:52,415
Não sei, querida.
572
00:43:52,908 --> 00:43:54,167
Você deu entrada sozinha.
573
00:43:55,549 --> 00:43:56,549
Mas eu...
574
00:43:56,551 --> 00:43:58,584
Vou avisar seu marido
que está acordada.
575
00:43:58,586 --> 00:44:00,225
Ele ficará muito feliz de saber.
576
00:44:00,567 --> 00:44:01,701
Wayne está aqui?
577
00:44:03,298 --> 00:44:05,100
Demorou um pouco
para identificá-la.
578
00:44:05,981 --> 00:44:07,044
Você tem muita sorte.
579
00:44:07,757 --> 00:44:09,358
Ele quase não saiu do seu lado.
580
00:44:10,006 --> 00:44:11,545
Parece o meu Wayne.
581
00:44:12,100 --> 00:44:14,581
Pois é. Bonitão também.
582
00:44:15,650 --> 00:44:17,251
Vou chamá-lo pra você, querida.
583
00:44:17,253 --> 00:44:18,253
Obrigada.
584
00:44:47,764 --> 00:44:48,765
Nadine.
585
00:44:51,080 --> 00:44:52,716
Ficamos muito preocupados.
586
00:45:09,060 --> 00:45:10,099
Te peguei.
587
00:45:10,750 --> 00:45:13,836
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
588
00:45:13,838 --> 00:45:15,278
MAKE A DIFFERENCE!
589
00:45:15,280 --> 00:45:17,413
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
590
00:45:17,415 --> 00:45:21,319
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
591
00:45:21,321 --> 00:45:24,805
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
592
00:45:24,807 --> 00:45:26,459
SE VOCÊ OU ALGUÉM
QUE CONHECE TEM
593
00:45:26,461 --> 00:45:28,461
UMA RELAÇÃO ABUSIVA
PEÇA AJUDA.
594
00:45:28,463 --> 00:45:29,769
LIGUE 180
595
00:45:29,889 --> 00:45:31,956
www.instagram.com/loschulosteam
596
00:45:31,957 --> 00:45:33,957
www.youtube.com/@LosChulosTeam
597
00:45:33,958 --> 00:45:35,891
www.twitter.com/loschulosteam
598
00:45:35,892 --> 00:45:37,892
www.facebook.com/loschulosteam
599
00:45:37,893 --> 00:45:39,760
www.tiktok.com/loschulosteam
600
00:45:39,761 --> 00:45:41,694
www.spotify.com/loschulosteam
601
00:45:41,695 --> 00:45:43,762
www.pinterest.com/loschulosteam
602
00:45:43,763 --> 00:45:45,896
story.snapchat.com/loschulosteam