1 00:01:08,800 --> 00:01:10,040 313. 2 00:01:13,560 --> 00:01:14,800 313 ? 3 00:01:21,480 --> 00:01:23,200 Que puis-je faire pour vous ? 4 00:01:30,520 --> 00:01:32,160 C'est pour un changement de nom ? 5 00:01:32,320 --> 00:01:35,400 Danish Graves, je représente Marlin Everett. 6 00:01:37,240 --> 00:01:40,400 Tous les formulaires ont été dûment signés 7 00:01:40,880 --> 00:01:42,200 et authentifiés. 8 00:01:52,480 --> 00:01:53,640 314 ? 9 00:01:53,800 --> 00:01:54,960 C'est encore moi. 10 00:01:56,240 --> 00:01:58,080 Danish Graves, je représente 11 00:01:58,240 --> 00:02:00,120 John Sasquatch. 12 00:02:00,440 --> 00:02:04,480 Vous verrez que tous les formulaires ont été dûment signés 13 00:02:05,120 --> 00:02:06,400 et authentifiés. 14 00:02:06,560 --> 00:02:07,800 Ce doit être une erreur. 15 00:02:08,280 --> 00:02:10,920 Non, madame, tout est correct. 16 00:02:11,400 --> 00:02:15,880 Vous avez deux clients qui veulent prendre le même nom ? 17 00:02:16,560 --> 00:02:18,840 Ils sont trois, à vrai dire, madame. 18 00:02:39,040 --> 00:02:40,680 Signe. On y va. 19 00:02:41,760 --> 00:02:43,240 C'est écrit "Nadine Tillman". 20 00:02:43,400 --> 00:02:44,760 Je ne peux pas... 21 00:02:45,840 --> 00:02:48,000 Je m'appelle Dot. Dorothy. 22 00:02:48,440 --> 00:02:49,720 T'es personne. 23 00:02:50,960 --> 00:02:51,960 Signe. 24 00:03:23,600 --> 00:03:25,640 Comment va votre frère, Kim ? 25 00:03:26,680 --> 00:03:28,160 Ce bon vieux Pete ? 26 00:03:28,520 --> 00:03:30,160 Il a arrêté les bêtises ? 27 00:03:31,200 --> 00:03:33,440 Je détesterais le renvoyer en prison. 28 00:03:34,960 --> 00:03:38,400 Imprimez-nous une nouvelle autorisation de sortie, 29 00:03:38,560 --> 00:03:40,480 qu'on puisse la signer correctement. 30 00:03:43,160 --> 00:03:44,920 Tu veux semer la zizanie ? 31 00:03:45,920 --> 00:03:47,080 C'est ça, le but ? 32 00:03:47,760 --> 00:03:49,760 S'il y a du grabuge, je sors mon arme. 33 00:03:49,920 --> 00:03:50,840 Ce sera ta faute. 34 00:03:54,680 --> 00:03:55,800 Et j'aurai la paix... 35 00:03:57,400 --> 00:03:58,600 De ce côté. 36 00:03:59,080 --> 00:04:02,160 Où je vais ? J'en sais rien... 37 00:04:02,680 --> 00:04:04,120 Je suis en état d'arrestation ? 38 00:04:04,280 --> 00:04:06,120 T'es qu'un imbécile. Attends ici. 39 00:04:14,800 --> 00:04:16,000 Madame Lyon ? 40 00:04:18,520 --> 00:04:20,040 Non, c'est pas... 41 00:04:20,200 --> 00:04:22,000 Vous êtes loin de chez vous. 42 00:04:32,800 --> 00:04:34,000 Tout va bien ? 43 00:04:35,120 --> 00:04:36,440 Elle va bien. 44 00:04:37,520 --> 00:04:39,080 J'ai eu un petit accident. 45 00:04:39,400 --> 00:04:40,840 On signait les papiers avant... 46 00:04:41,000 --> 00:04:42,200 De rentrer à la maison. 47 00:04:42,360 --> 00:04:44,080 Ca avance, Kim ? 48 00:04:44,480 --> 00:04:45,880 Vous rentrez dans le Minnesota ? 49 00:04:47,840 --> 00:04:50,680 Nadine va venir s'installer avec nous. 50 00:04:52,840 --> 00:04:53,760 C'est votre idée ? 51 00:04:57,160 --> 00:04:59,560 Je peux vous raccompagner. J'ai fini mon service. 52 00:05:12,440 --> 00:05:13,320 On devrait y aller. 53 00:05:13,480 --> 00:05:14,520 Madame Lyon. 54 00:05:15,120 --> 00:05:16,040 Dorothy. 55 00:05:17,720 --> 00:05:18,600 Je peux vous aider. 56 00:05:18,960 --> 00:05:20,920 Elle a dit que c'était pas vos oignons. 57 00:05:21,320 --> 00:05:22,560 J'ai compris. 58 00:05:23,280 --> 00:05:24,440 Mais voyez-vous, 59 00:05:25,840 --> 00:05:28,800 j'ai été impliqué lors de l'enlèvement de Mme Lyon. 60 00:05:28,960 --> 00:05:29,800 L'enlèvement ? 61 00:05:29,960 --> 00:05:30,880 Il s'est rien passé. 62 00:05:34,240 --> 00:05:35,600 Ecoutez, fiston, 63 00:05:36,360 --> 00:05:37,480 je suis le shérif du comté. 64 00:05:37,920 --> 00:05:41,560 Vous n'oseriez pas me dire que je suis soupçonné 65 00:05:41,720 --> 00:05:43,600 de crime imaginaire. 66 00:05:44,200 --> 00:05:45,160 Fichez-moi la paix 67 00:05:45,800 --> 00:05:47,360 avant que je vous y oblige. 68 00:05:50,720 --> 00:05:53,600 Ecoutez-moi, vous n'êtes pas forcée de le suivre. 69 00:05:54,840 --> 00:05:56,880 Les renforts seront là dans 10 minutes. 70 00:05:57,040 --> 00:05:58,080 Ce sera trop tard. 71 00:05:58,880 --> 00:06:00,080 Surprise. 72 00:06:00,480 --> 00:06:01,280 Vraiment... 73 00:06:01,960 --> 00:06:03,320 C'est n'importe quoi. 74 00:06:03,800 --> 00:06:04,800 Tout va bien. 75 00:06:04,960 --> 00:06:06,000 Merci 76 00:06:06,640 --> 00:06:07,720 de votre proposition. 77 00:06:08,080 --> 00:06:09,680 Rentrez chez vous, s'il vous plaît. 78 00:06:09,840 --> 00:06:11,680 Dites à Wayne que je reviendrai. 79 00:06:11,840 --> 00:06:13,080 C'est l'heure, Jay-Z. 80 00:06:15,720 --> 00:06:16,760 Me touchez pas. 81 00:06:20,280 --> 00:06:21,440 Il est sensible. 82 00:06:22,920 --> 00:06:24,320 Attention, les gars. 83 00:06:25,040 --> 00:06:27,440 Je crois que l'agent Matraque a ses règles. 84 00:06:30,760 --> 00:06:31,960 Roy. 85 00:06:35,720 --> 00:06:37,280 Si tu lui fais du mal, 86 00:06:38,000 --> 00:06:39,360 je viendrai pas. 87 00:06:46,560 --> 00:06:47,480 On s'en va. 88 00:07:07,640 --> 00:07:09,120 Officier Olmstead. 89 00:07:09,520 --> 00:07:11,240 Ici l'officier Witt Farr. 90 00:07:11,880 --> 00:07:13,400 Je ne vous dérange pas ? 91 00:07:13,840 --> 00:07:16,680 Je viens de mettre à la rue des personnes âgées. 92 00:07:16,840 --> 00:07:18,000 Des expulsions. 93 00:07:18,160 --> 00:07:20,680 Le prétendu service public. 94 00:07:21,480 --> 00:07:22,800 Du nouveau ? 95 00:07:23,640 --> 00:07:24,920 J'ai un mauvais pressentiment. 96 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 Ca me dit rien qui vaille. 97 00:07:26,800 --> 00:07:29,040 Je viens de la voir, Dorothy Lyon. 98 00:07:29,560 --> 00:07:30,440 Où ça ? 99 00:07:30,600 --> 00:07:33,240 A l'hôpital près de Bismarck. J'ai son dossier. 100 00:07:33,400 --> 00:07:34,600 Elle a eu un accident. 101 00:07:34,760 --> 00:07:36,720 Ca va, elle était juste un peu sonnée. 102 00:07:36,880 --> 00:07:37,960 Qui est venu la chercher ? 103 00:07:38,480 --> 00:07:39,680 Roy Tillman. 104 00:07:40,280 --> 00:07:42,280 - Vous les avez vus ? - Oui, madame. 105 00:07:42,640 --> 00:07:45,360 J'ai tenté de m'interposer, de la ramener chez elle, 106 00:07:46,000 --> 00:07:47,560 mais ils étaient plus nombreux. 107 00:07:47,720 --> 00:07:49,280 Où est-elle en ce moment ? 108 00:07:49,440 --> 00:07:51,680 Tillman a un ranch sur la route 11. 109 00:07:51,840 --> 00:07:52,840 J'imagine qu'elle y est. 110 00:07:53,000 --> 00:07:54,200 Elle était comment ? 111 00:07:54,360 --> 00:07:57,040 Comme dans les vidéos de prises d'otages sur Internet. 112 00:07:57,400 --> 00:07:59,880 Elle faisait mine d'être d'accord, 113 00:08:00,840 --> 00:08:02,080 mais son regard... 114 00:08:02,800 --> 00:08:05,040 On aurait dit un animal pris au piège. 115 00:08:07,160 --> 00:08:08,520 J'ai contacté le FBI. 116 00:08:09,160 --> 00:08:10,600 Ils rappellent jamais. 117 00:08:55,400 --> 00:08:56,840 Ton jour viendra. 118 00:08:57,440 --> 00:08:59,760 Ne commence pas, petite effrontée. 119 00:08:59,920 --> 00:09:02,120 C'est une situation provisoire. 120 00:09:02,960 --> 00:09:04,880 T'as même pas de plan. 121 00:09:08,320 --> 00:09:09,520 Dieu en a un. 122 00:09:10,280 --> 00:09:11,480 Et lequel ? 123 00:09:13,880 --> 00:09:18,040 Pas facile de vivre dans l'ignorance, je vais t'expliquer. 124 00:09:19,560 --> 00:09:21,160 Tu nous as fait une promesse. 125 00:09:21,680 --> 00:09:23,120 A Lui et à moi. 126 00:09:24,080 --> 00:09:25,000 Tu nous as trahis. 127 00:09:25,360 --> 00:09:26,600 Tu m'as brisé les doigts, 128 00:09:26,760 --> 00:09:28,160 la clavicule, 129 00:09:28,320 --> 00:09:29,600 trois côtes. 130 00:09:29,760 --> 00:09:31,000 Tu m'as démis la mâchoire. 131 00:09:31,360 --> 00:09:32,760 J'essayais de t'aider. 132 00:09:33,080 --> 00:09:35,440 Autant pisser sur une vitre pour la nettoyer. 133 00:09:37,440 --> 00:09:38,840 T'as la langue bien pendue. 134 00:09:39,720 --> 00:09:40,840 Laisse-moi partir. 135 00:09:42,280 --> 00:09:43,440 Laisse-moi partir. 136 00:09:44,600 --> 00:09:45,640 Relâche-moi ! 137 00:09:45,800 --> 00:09:50,080 Je vais te laisser te fatiguer tel un cheval qui découvre son mors. 138 00:09:55,040 --> 00:09:56,880 S'il te plaît, je dois partir. 139 00:09:58,680 --> 00:10:00,120 Je suis la mère de Scotty. 140 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Je dois commander une bûche glacée pour son anniversaire. 141 00:10:06,600 --> 00:10:08,640 Il y a trois jours d'attente. 142 00:10:09,320 --> 00:10:12,360 Elle a changé d'école et les filles l'embêtent. 143 00:10:13,240 --> 00:10:15,320 Il y a Thanksgiving et Noël. 144 00:10:15,480 --> 00:10:18,360 C'est la dernière année où elle croira au père Noël. 145 00:10:18,520 --> 00:10:19,800 Ca me hante. 146 00:10:20,160 --> 00:10:22,120 Je la vois sur les genoux du père Noël 147 00:10:22,640 --> 00:10:24,760 et il lui demande ce qu'elle veut. 148 00:10:24,920 --> 00:10:26,640 Elle répond : "Je veux ma maman." 149 00:10:28,480 --> 00:10:29,720 Je ne suis pas toute seule. 150 00:10:30,040 --> 00:10:32,440 Tu leur fais du mal à eux aussi. 151 00:10:33,480 --> 00:10:34,880 On devait adopter des chatons. 152 00:10:35,040 --> 00:10:38,480 Qui apprendra à Scotty à s'occuper d'eux ? 153 00:10:39,360 --> 00:10:41,560 Et je suis cheftaine chez les Jeannettes. 154 00:10:41,720 --> 00:10:43,040 J'aide à la bibliothèque. 155 00:10:43,200 --> 00:10:44,440 - Ca suffit. - Non. 156 00:10:46,920 --> 00:10:48,200 Je suis amoureuse. 157 00:10:49,480 --> 00:10:50,600 Eperdument. 158 00:10:50,760 --> 00:10:52,800 D'un homme merveilleux. 159 00:10:53,640 --> 00:10:55,120 C'est mon meilleur ami. 160 00:10:55,600 --> 00:10:57,880 Notre premier rendez-vous, c'était à la patinoire. 161 00:10:58,040 --> 00:10:59,400 Et si on lui demande, 162 00:10:59,560 --> 00:11:02,720 Wayne dira que le hachis parmentier est son plat préféré. 163 00:11:03,400 --> 00:11:04,680 On regarde Call the Midwife. 164 00:11:04,840 --> 00:11:06,960 Il y a au moins 13 saisons. 165 00:11:08,960 --> 00:11:10,320 Si je rentre pas, 166 00:11:10,920 --> 00:11:14,080 qui lui dira de prendre de la lactase avec son fromage ? 167 00:11:15,160 --> 00:11:16,480 Tu as prononcé des voeux. 168 00:11:16,640 --> 00:11:17,960 J'étais une enfant. 169 00:11:18,120 --> 00:11:19,000 Je t'en prie. 170 00:11:19,440 --> 00:11:21,440 Tu avais des poils, tu avais tes règles. 171 00:11:21,600 --> 00:11:24,600 Tu avais une femme et un fils de mon âge, 15 ans. 172 00:11:24,760 --> 00:11:26,040 Je m'en fous. 173 00:11:26,200 --> 00:11:29,720 Ton départ et ce qui s'ensuit sont une succession d'erreurs. 174 00:11:30,400 --> 00:11:32,000 Ma fille n'est pas une erreur. 175 00:11:32,160 --> 00:11:34,560 "Le fruit de l'arbre empoisonné." 176 00:11:34,720 --> 00:11:37,680 On ne répare pas une erreur avec une autre. 177 00:11:38,680 --> 00:11:39,960 Tu m'appartiens. 178 00:11:43,160 --> 00:11:45,280 Tu sais que tu passes pour un fou ? 179 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 Ta façon de voir les choses, de réfléchir. 180 00:11:49,360 --> 00:11:51,920 Et tu crois que le monde marche sur la tête. 181 00:11:56,840 --> 00:11:58,320 Je dois partir. 182 00:11:59,960 --> 00:12:01,600 Laisse-moi t'expliquer, Nadine. 183 00:12:02,160 --> 00:12:04,080 Je te le jure devant Dieu. 184 00:12:05,000 --> 00:12:06,280 Je te laisserai partir 185 00:12:06,440 --> 00:12:09,680 quand tu me supplieras sincèrement de rester. 186 00:12:11,200 --> 00:12:12,520 Tu veux jurer ? 187 00:12:15,280 --> 00:12:16,480 Je vais en faire autant. 188 00:12:20,360 --> 00:12:21,920 Je jure de te tuer. 189 00:12:23,960 --> 00:12:25,160 Nadine. 190 00:12:27,360 --> 00:12:30,720 Ta bouche est possédée par le diable, ce soir. 191 00:12:31,480 --> 00:12:33,640 Tu déverses tout ton fiel. 192 00:12:37,440 --> 00:12:38,760 Entre, Karen. 193 00:12:39,320 --> 00:12:42,000 Voici Nadine. Nadine, voici Karen, ma femme. 194 00:12:42,160 --> 00:12:43,560 La mère de mes enfants. 195 00:12:46,920 --> 00:12:48,320 Installez-moi ça. 196 00:12:49,400 --> 00:12:50,920 Les filles attendent avec papa. 197 00:12:52,800 --> 00:12:55,240 Il ne faut pas être en retard pour le débat. 198 00:12:55,400 --> 00:12:57,120 Roy m'expliquait 199 00:12:57,520 --> 00:13:00,080 qu'avec une femme de plus il aurait une ristourne. 200 00:13:00,240 --> 00:13:01,000 La ferme ! 201 00:13:02,040 --> 00:13:03,760 Je ne veux pas t'entendre. 202 00:13:04,640 --> 00:13:06,040 M'adresse pas la parole. 203 00:13:06,840 --> 00:13:08,040 Plus jamais. 204 00:13:09,480 --> 00:13:10,920 J'attends dans le pick-up. 205 00:13:14,480 --> 00:13:15,520 Bon... 206 00:13:16,800 --> 00:13:18,840 La troisième sera la bonne. 207 00:13:55,080 --> 00:13:56,040 Lars ? 208 00:14:07,080 --> 00:14:08,200 Lars ? 209 00:14:09,720 --> 00:14:11,760 Qu'est-ce que tu fais au lit ? 210 00:14:12,160 --> 00:14:13,560 En pleine journée ? 211 00:14:14,320 --> 00:14:15,800 Tu es déjà rentrée ? 212 00:14:16,440 --> 00:14:17,920 Je t'ai dit, j'enchaîne. 213 00:14:19,080 --> 00:14:20,920 Je me change et j'y retourne. 214 00:14:22,080 --> 00:14:23,120 Salut. 215 00:14:29,200 --> 00:14:30,040 Bouge. 216 00:14:37,120 --> 00:14:38,720 Va-t'en d'ici mon retour. 217 00:14:40,360 --> 00:14:41,840 Où veux-tu que j'aille ? 218 00:14:42,000 --> 00:14:43,120 Je m'en tape. 219 00:14:44,640 --> 00:14:45,800 Désolée. 220 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 De quoi t'es désolée ? 221 00:14:49,360 --> 00:14:51,480 A part de trahir toutes les femmes ? 222 00:14:51,880 --> 00:14:53,360 Vas-y, récupère-le. 223 00:14:53,800 --> 00:14:54,840 Il sert à rien. 224 00:14:55,200 --> 00:14:56,480 Je veux pas de lui. 225 00:14:56,840 --> 00:14:59,840 Tu sais, moi aussi, j'aimerais avoir une femme. 226 00:15:00,160 --> 00:15:03,000 Je pourrais même me contenter d'un mari. 227 00:15:04,000 --> 00:15:06,440 Un vrai mec qui y met du sien. 228 00:15:06,920 --> 00:15:07,800 Qui participe. 229 00:15:07,960 --> 00:15:10,480 Attends, je participe. 230 00:15:10,640 --> 00:15:11,880 Tu fous rien. 231 00:15:12,040 --> 00:15:13,360 Tu bosses pas. 232 00:15:13,800 --> 00:15:16,120 Toutes tes fringues, je les ai achetées. 233 00:15:16,720 --> 00:15:17,880 Tu fais pas les courses. 234 00:15:18,040 --> 00:15:20,320 Tu mets pas tes caleçons au sale. 235 00:15:20,480 --> 00:15:22,480 T'es incapable de déblayer l'allée 236 00:15:22,640 --> 00:15:24,680 ou de te souvenir de mon anniversaire. 237 00:15:25,080 --> 00:15:28,360 Tu préfères rester dans le noir que changer une ampoule. 238 00:15:29,160 --> 00:15:32,080 Et plutôt mourir que remercier celle qui s'y colle. 239 00:15:32,240 --> 00:15:34,760 Alors, je te souhaite bonne chance. 240 00:15:35,200 --> 00:15:38,080 Va relever la lunette des toilettes d'une autre. 241 00:15:45,720 --> 00:15:47,000 Vous devriez avoir honte. 242 00:15:48,400 --> 00:15:49,440 Tous les deux. 243 00:16:01,840 --> 00:16:03,080 Bon sang ! 244 00:16:03,480 --> 00:16:04,920 Attendez ! 245 00:16:05,560 --> 00:16:07,560 S'il vous plaît, attendez. 246 00:16:11,120 --> 00:16:12,320 Sans déconner ? 247 00:17:12,080 --> 00:17:14,680 Vous allez bien ? Désolé pour le retard. 248 00:17:17,560 --> 00:17:19,080 Asseyez-vous là. 249 00:17:20,360 --> 00:17:22,240 Bienvenue au shérif Roy Tillman. 250 00:17:22,680 --> 00:17:24,200 C'est bien Mme Cordell ? 251 00:17:25,840 --> 00:17:27,520 - Je vous en prie. - Quel honneur ! 252 00:17:37,840 --> 00:17:40,040 Il y a du monde sur scène. 253 00:17:40,200 --> 00:17:43,520 Voici les autres candidats à l'élection du shérif du comté. 254 00:17:43,680 --> 00:17:45,160 Roy Andrew Tillman, 255 00:17:45,320 --> 00:17:47,240 Roy Chester Tillman et... 256 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 Roy Floyd Tillman. 257 00:17:50,160 --> 00:17:51,200 C'est quoi, ce bordel ? 258 00:17:53,520 --> 00:17:54,920 Non, fiston. 259 00:17:55,080 --> 00:17:57,000 Ils vont très bien m'entendre. 260 00:17:57,160 --> 00:17:59,040 Shérif Tillman, j'ai une question. 261 00:17:59,200 --> 00:18:01,640 Mme Cordell, je comprends votre enthousiasme, 262 00:18:01,800 --> 00:18:04,480 mais j'ai une question à poser d'abord. 263 00:18:05,200 --> 00:18:06,800 Jerry est là ? 264 00:18:07,760 --> 00:18:10,040 Pour l'élection, Jerry Belknap ? 265 00:18:13,040 --> 00:18:14,600 Qui vous a entraînés là-dedans ? 266 00:18:14,960 --> 00:18:17,080 Shérif Tillman, au vu des arrestations 267 00:18:17,240 --> 00:18:20,200 et des incidents habituels du comté de Stark, 268 00:18:20,360 --> 00:18:23,400 pourquoi avoir dépensé un demi-million en armes de guerre 269 00:18:23,560 --> 00:18:25,360 et en équipements militaires ? 270 00:18:25,520 --> 00:18:28,440 Andrea, je ne suis pas d'accord avec vos chiffres. 271 00:18:28,600 --> 00:18:30,720 Le comté de Stark a besoin d'un tank ? 272 00:18:37,760 --> 00:18:41,960 En tant que shérif, ma priorité est la sécurité de nos concitoyens. 273 00:18:42,120 --> 00:18:43,680 Il faut être prêts à se défendre. 274 00:18:43,840 --> 00:18:46,800 - La sécurité des concitoyens. - Etre prêts à se défendre. 275 00:18:46,960 --> 00:18:48,640 Pardon, je n'ai pas fini. 276 00:18:48,800 --> 00:18:50,040 Je n'ai pas fini. 277 00:18:53,440 --> 00:18:54,800 C'est une bonne blague. 278 00:18:54,960 --> 00:18:56,360 Bonne blague. 279 00:18:57,640 --> 00:18:58,560 Ca suffit ! 280 00:18:58,720 --> 00:18:59,800 Ca suffit ! 281 00:19:01,120 --> 00:19:03,000 Franchement, c'est n'importe quoi. 282 00:19:04,560 --> 00:19:05,760 N'importe quoi. 283 00:19:09,680 --> 00:19:12,240 Je vous félicite pas, c'est honteux. On y va. 284 00:19:13,160 --> 00:19:14,040 On y va. 285 00:19:14,960 --> 00:19:16,080 Vous êtes candidats ? 286 00:19:16,240 --> 00:19:17,280 Vous êtes candidats ? 287 00:19:17,440 --> 00:19:20,360 - Une photo de tous les Tillman. - Hors de question. 288 00:20:17,880 --> 00:20:18,880 Fait chier. 289 00:20:33,880 --> 00:20:35,120 T'es pas au débat ? 290 00:20:39,920 --> 00:20:41,760 Papa m'a demandé de rester. 291 00:20:50,280 --> 00:20:51,920 T'as dit quoi au FBI ? 292 00:20:52,520 --> 00:20:53,720 Moi ? Rien. 293 00:20:53,880 --> 00:20:55,040 Je t'ai vue. 294 00:20:55,680 --> 00:20:57,680 Avec les deux agents à l'hôpital. 295 00:20:57,840 --> 00:20:59,920 C'est complètement ta faute. 296 00:21:01,080 --> 00:21:02,080 Ils sont venus à moi. 297 00:21:02,240 --> 00:21:03,360 Pourquoi ? 298 00:21:03,880 --> 00:21:05,800 Parce que tu fais gaffe à rien. 299 00:21:06,280 --> 00:21:08,560 Forcément, les gens posent des questions. 300 00:21:09,880 --> 00:21:11,520 Pourquoi avez-vous été enlevée ? 301 00:21:12,440 --> 00:21:14,280 Pourquoi votre maison a brûlé ? 302 00:21:20,480 --> 00:21:22,200 J'ai rien dit à personne. 303 00:21:29,120 --> 00:21:30,680 Gator, j'ai vu ta mère. 304 00:21:34,320 --> 00:21:35,400 Quoi ? 305 00:21:36,120 --> 00:21:37,160 Linda. 306 00:21:38,400 --> 00:21:39,600 J'ai vu Linda. 307 00:21:40,280 --> 00:21:41,520 Elle va bien. 308 00:21:43,280 --> 00:21:44,920 Elle ne voulait pas t'abandonner. 309 00:21:45,640 --> 00:21:48,720 Elle ne l'aurait pas fait si elle avait eu le choix. 310 00:21:51,240 --> 00:21:52,440 Tu comprends ? 311 00:21:55,160 --> 00:21:56,480 Il allait la tuer. 312 00:21:58,240 --> 00:22:00,160 Elle est partie pour sauver sa peau. 313 00:22:01,400 --> 00:22:03,240 Mais elle allait revenir te chercher. 314 00:22:04,000 --> 00:22:05,080 Elle m'accompagnait. 315 00:22:06,800 --> 00:22:08,320 Qu'est-ce que tu racontes ? 316 00:22:09,240 --> 00:22:10,480 Je te dis 317 00:22:11,080 --> 00:22:12,360 que ta mère, 318 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 elle s'en est sortie. 319 00:22:15,240 --> 00:22:16,520 Elle a fui, elle va bien. 320 00:22:16,680 --> 00:22:18,600 Je te conduis à elle si tu m'aides. 321 00:22:18,760 --> 00:22:19,800 On part maintenant. 322 00:22:23,080 --> 00:22:24,520 Tu mens comme tu respires. 323 00:22:26,480 --> 00:22:28,320 T'es incapable de dire la vérité. 324 00:22:28,480 --> 00:22:30,800 Je te le jure, je peux t'emmener la voir. 325 00:22:35,040 --> 00:22:36,360 J'irai nulle part. 326 00:22:39,240 --> 00:22:40,400 Et toi non plus. 327 00:22:44,120 --> 00:22:46,840 Tu sais pourquoi tu ne t'appelles pas Roy ? 328 00:22:50,560 --> 00:22:51,960 T'es le cinquième garçon 329 00:22:52,400 --> 00:22:55,240 d'une longue lignée de Roy. 330 00:22:56,800 --> 00:22:58,600 Tu devrais t'appeler Roy. 331 00:22:59,360 --> 00:23:01,800 Ton père dit qu'après t'avoir vu à l'hôpital... 332 00:23:01,960 --> 00:23:03,720 Un petit lézard chétif. 333 00:23:04,040 --> 00:23:06,320 Il a su que tu serais un loser toute ta vie. 334 00:23:08,120 --> 00:23:11,240 Il a préféré que son prénom disparaisse que te le donner. 335 00:23:15,600 --> 00:23:16,520 Demande-lui. 336 00:23:20,360 --> 00:23:22,240 J'espère que tu vas mourir ici. 337 00:23:22,600 --> 00:23:24,160 Tu reverras jamais ta fille. 338 00:23:26,440 --> 00:23:27,680 C'est faux. 339 00:23:29,440 --> 00:23:30,920 Bien sûr que si. 340 00:24:32,800 --> 00:24:35,720 Déguerpissez ou je vous descends pour intrusion. 341 00:24:36,520 --> 00:24:38,320 Pas avant de parler à Mme Lyon. 342 00:24:42,200 --> 00:24:43,760 La prochaine, c'est dans le crâne. 343 00:24:58,040 --> 00:25:01,080 Vous croyez qu'il n'y aura jamais de conséquences. 344 00:25:03,640 --> 00:25:04,680 Mais ça va venir. 345 00:25:06,120 --> 00:25:07,280 Bye-bye. 346 00:25:12,440 --> 00:25:14,360 S'il revient, tirez à vue. 347 00:25:46,040 --> 00:25:47,120 Pauvre conne. 348 00:25:59,320 --> 00:26:02,920 Dites-lui que ça s'est bien passé et que je rentre. 349 00:26:03,920 --> 00:26:06,080 Croyez-moi, d'après ce que j'ai vu, 350 00:26:06,400 --> 00:26:08,520 il risque pas d'être élu de sitôt. 351 00:26:11,880 --> 00:26:12,800 Au revoir. 352 00:26:46,800 --> 00:26:47,880 M. Graves ? 353 00:26:50,640 --> 00:26:51,520 J'ai votre carte. 354 00:26:51,720 --> 00:26:52,640 Adjoint Witt Farr. 355 00:26:52,800 --> 00:26:55,960 On s'est vus à l'hôpital des Twin Cities, après l'incendie. 356 00:26:57,080 --> 00:26:58,560 Oui, vous êtes... 357 00:26:58,720 --> 00:27:00,960 Adjoint Witt Farr, je vous l'ai dit. 358 00:27:01,800 --> 00:27:04,720 J'aimerais savoir... Vous êtes là pour Mme Lyon ? 359 00:27:05,120 --> 00:27:07,240 Je travaille pour Mme Lyon, donc oui. 360 00:27:07,400 --> 00:27:08,280 Non, Dorothy Lyon. 361 00:27:08,680 --> 00:27:09,800 La belle-fille. 362 00:27:09,960 --> 00:27:11,040 Pourquoi ? 363 00:27:11,400 --> 00:27:12,440 Elle est au ranch. 364 00:27:13,240 --> 00:27:15,000 Roy Tillman, le shérif, 365 00:27:15,440 --> 00:27:16,960 c'est l'ex-mari qui l'a enlevée. 366 00:27:17,120 --> 00:27:19,080 Vous êtes peut-être au courant ? 367 00:27:19,400 --> 00:27:20,520 En tout cas, 368 00:27:20,880 --> 00:27:22,880 il est avec elle, en ce moment. 369 00:27:23,320 --> 00:27:24,760 Mais elle n'a pas l'air d'accord. 370 00:27:24,920 --> 00:27:26,560 Vous lui avez parlé ? 371 00:27:26,720 --> 00:27:28,360 Il l'a fait sortir de l'hôpital. 372 00:27:29,240 --> 00:27:30,760 Roy et trois de ses adjoints. 373 00:27:31,320 --> 00:27:34,520 Elle a dit qu'elle était consentante, je ne peux rien faire. 374 00:27:34,680 --> 00:27:37,440 Mais sachez, puisque vous êtes son avocat, 375 00:27:37,600 --> 00:27:38,960 qu'elle a été enlevée. 376 00:27:41,720 --> 00:27:44,360 Voiture 15, demande d'intervention. 377 00:27:45,360 --> 00:27:46,560 Je dois y aller. 378 00:27:48,600 --> 00:27:49,400 Je vais... 379 00:27:51,880 --> 00:27:52,560 Ecoutez. 380 00:27:53,280 --> 00:27:55,120 Quoi qu'il arrive, faites vite. 381 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Elle est en danger. 382 00:27:59,200 --> 00:28:00,640 Comment ça ? 383 00:28:43,240 --> 00:28:44,800 C'était affreux. 384 00:28:46,360 --> 00:28:48,560 - Ils riaient de toi. - Karen. 385 00:28:50,840 --> 00:28:52,200 Tu peux arranger ça. 386 00:28:52,800 --> 00:28:53,800 J'en suis persuadée. 387 00:28:53,960 --> 00:28:57,760 Karen, franchement, t'as vraiment rien dans la tête. 388 00:28:58,200 --> 00:28:59,760 Ne lui parle pas comme ça. 389 00:29:00,040 --> 00:29:02,120 - Il est contrarié. - Mais... 390 00:29:06,760 --> 00:29:08,160 Tu ne comprends pas ? 391 00:29:09,480 --> 00:29:11,840 C'est une malédiction, voilà tout. 392 00:29:12,400 --> 00:29:15,760 Cette femme revient après toutes ces années. 393 00:29:16,160 --> 00:29:17,560 Elle se moque de toi, 394 00:29:18,240 --> 00:29:19,800 elle ridiculise ta foi, 395 00:29:19,960 --> 00:29:21,600 toutes nos croyances. 396 00:29:22,960 --> 00:29:25,520 Elle te balance ses péchés à la figure. 397 00:29:27,440 --> 00:29:29,080 C'est elle, l'albatros. 398 00:29:30,800 --> 00:29:32,080 Pas moi. 399 00:31:48,800 --> 00:31:50,040 Tu fais quoi ? 400 00:31:50,680 --> 00:31:51,960 Pitié, non. 401 00:31:54,920 --> 00:31:56,360 Arrête, Nadine. 402 00:31:56,520 --> 00:31:57,960 N'aggrave pas les choses. 403 00:32:10,600 --> 00:32:12,520 Je me rappelle ton petit jeu. 404 00:32:18,240 --> 00:32:19,640 Dernière chance, Roy. 405 00:32:21,840 --> 00:32:23,120 T'en veux encore ? 406 00:32:24,240 --> 00:32:26,080 - De me laisser partir. - Quoi ? 407 00:32:26,240 --> 00:32:28,960 Tu penses que tu vas partir tranquillement ? 408 00:32:29,120 --> 00:32:31,360 Tu veux pas qu'on te tienne la porte aussi ? 409 00:33:03,920 --> 00:33:05,480 Sur son front était écrit 410 00:33:05,640 --> 00:33:07,120 un nom, un mystère : 411 00:33:09,920 --> 00:33:11,200 "Babylone la grande, 412 00:33:11,360 --> 00:33:12,680 "la mère des prostituées 413 00:33:12,840 --> 00:33:14,160 "et des abominations de la terre." 414 00:33:15,280 --> 00:33:18,240 Je vis cette femme ivre du sang des saints, 415 00:33:18,400 --> 00:33:20,520 du sang des témoins de Jésus. 416 00:33:23,720 --> 00:33:24,640 Roy. 417 00:33:25,040 --> 00:33:26,240 Pas maintenant. 418 00:33:26,600 --> 00:33:28,200 La leçon est presque terminée. 419 00:33:28,360 --> 00:33:29,520 L'avocat est là, Danish Graves. 420 00:33:31,760 --> 00:33:33,440 Il demande à vous voir. 421 00:33:37,080 --> 00:33:38,680 J'arrive tout de suite. 422 00:33:52,200 --> 00:33:54,800 Te ne sortiras d'ici que les deux pieds devant. 423 00:33:56,600 --> 00:33:58,800 Je m'enfuirai, crois-moi ! 424 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 J'ai déjà réussi. 425 00:34:00,400 --> 00:34:01,360 Non. 426 00:34:02,400 --> 00:34:04,960 Tu as toujours été ici, Nadine. 427 00:34:06,040 --> 00:34:08,040 Tout le reste n'était qu'un rêve. 428 00:34:12,000 --> 00:34:13,360 Je m'échapperai. 429 00:34:13,520 --> 00:34:15,000 Comme Linda. 430 00:34:16,880 --> 00:34:18,280 Tu finiras comme Linda. 431 00:34:28,400 --> 00:34:30,160 Je t'enterrerai à côté d'elle. 432 00:34:56,880 --> 00:34:58,600 Mme Lyon, j'ai essayé de vous joindre. 433 00:34:58,760 --> 00:35:00,680 Vous avez décidé d'accepter le poste. 434 00:35:00,840 --> 00:35:01,800 Vous êtes futée. 435 00:35:01,960 --> 00:35:04,360 Je ne veux plus être au second plan. 436 00:35:04,520 --> 00:35:05,920 Comme dans un avion, 437 00:35:06,600 --> 00:35:08,640 je dois mettre mon masque en premier. 438 00:35:10,320 --> 00:35:12,480 Mais je ne viens pas pour ça. 439 00:35:13,000 --> 00:35:14,240 Je sais où est Dorothy. 440 00:35:14,400 --> 00:35:15,400 Vous l'avez retrouvée ? 441 00:35:15,560 --> 00:35:16,760 Pas moi. 442 00:35:16,920 --> 00:35:18,000 Le shérif. 443 00:35:18,880 --> 00:35:19,880 Où est-elle ? 444 00:35:20,280 --> 00:35:21,720 Il l'a emmenée dans son ranch. 445 00:35:21,880 --> 00:35:23,800 Venez, vous commencez tout de suite. 446 00:36:24,240 --> 00:36:25,200 Je suis là ! 447 00:36:25,840 --> 00:36:27,280 Je suis là ! 448 00:36:42,960 --> 00:36:44,840 C'est... 449 00:36:45,440 --> 00:36:46,320 le processus. 450 00:36:49,800 --> 00:36:51,200 Désolée de t'avoir abandonnée. 451 00:37:20,200 --> 00:37:21,680 Merci de me recevoir, shérif. 452 00:37:32,680 --> 00:37:34,320 Je vais aller droit au but. 453 00:37:35,600 --> 00:37:38,160 Aujourd'hui, vous avez été humilié. 454 00:37:39,240 --> 00:37:42,040 Vous pensez que c'était pas si terrible, 455 00:37:42,520 --> 00:37:44,200 mais détrompez-vous. 456 00:37:45,160 --> 00:37:46,600 C'était pire que vous imaginez. 457 00:37:46,760 --> 00:37:48,120 Bien pire. 458 00:37:49,960 --> 00:37:51,760 Vous devriez boire un verre. 459 00:37:53,960 --> 00:37:55,840 Vous allez perdre l'élection. 460 00:37:56,760 --> 00:37:58,160 Soyez-en sûr. 461 00:37:59,320 --> 00:38:00,480 C'est fini. 462 00:38:00,640 --> 00:38:02,160 C'est hors d'atteinte. 463 00:38:03,040 --> 00:38:05,720 Vous pourriez être inculpé pour coups et blessures. 464 00:38:07,320 --> 00:38:08,400 Mais... 465 00:38:10,480 --> 00:38:12,080 je peux vous aider. 466 00:38:12,720 --> 00:38:14,640 Tous les autres Roy Tillman, 467 00:38:15,000 --> 00:38:17,040 je peux les faire disparaître 468 00:38:17,440 --> 00:38:19,200 aussi vite que je les ai créés. 469 00:38:33,760 --> 00:38:35,040 Ma cliente 470 00:38:36,560 --> 00:38:39,280 est prête à vous faire remporter l'élection 471 00:38:40,520 --> 00:38:43,960 en échange du retour immédiat de sa belle-fille. 472 00:38:45,480 --> 00:38:47,160 C'est une belle occasion. 473 00:38:47,720 --> 00:38:49,000 C'est malin. 474 00:38:49,360 --> 00:38:52,440 Vous devriez la saisir tant qu'elle est valable. 475 00:38:54,440 --> 00:38:56,000 J'ai une question. 476 00:39:00,960 --> 00:39:02,680 Si vous êtes si malin, 477 00:39:24,160 --> 00:39:25,880 pourquoi vous êtes mort ? 478 00:43:06,800 --> 00:43:08,560 Adaptation : Carole Benyamin 479 00:43:08,720 --> 00:43:10,480 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris