1 00:00:43,280 --> 00:00:44,960 Tu veux quoi ? Dis-moi. 2 00:00:46,280 --> 00:00:47,920 J'irai t'en chercher, promis. 3 00:00:51,520 --> 00:00:53,360 On pourra y aller ensemble. 4 00:00:53,920 --> 00:00:54,680 D'accord ? 5 00:00:57,720 --> 00:00:59,640 Il te faut quoi ? De la drogue ? 6 00:01:00,840 --> 00:01:03,880 Avec ce qu'on saisit, j'ai une vraie pharmacie. 7 00:01:04,320 --> 00:01:05,600 J'ai de tout. 8 00:01:05,760 --> 00:01:08,400 Coke, méthamphétamine, oxycodone. 9 00:01:08,560 --> 00:01:11,640 Fais ton marché, tu vas triper pendant 10 ans. 10 00:01:14,720 --> 00:01:16,000 Tu veux des flingues ? 11 00:01:17,040 --> 00:01:18,440 Des gilets pare-balles ? 12 00:01:20,400 --> 00:01:22,360 J'ai un lance-flamme. Je déconne pas. 13 00:01:22,520 --> 00:01:23,680 Il est à toi. 14 00:01:29,000 --> 00:01:30,280 T'aimes les nichons ? 15 00:01:31,520 --> 00:01:33,520 Les petites chattes ? Les nanas bien roulées ? 16 00:01:35,160 --> 00:01:36,160 Jeunes ? 17 00:01:39,080 --> 00:01:40,440 Ca fait envie, non ? 18 00:01:42,360 --> 00:01:44,120 Tu dois te sentir seul, ici. 19 00:01:48,440 --> 00:01:50,160 Connard, je te parle ! 20 00:01:53,080 --> 00:01:54,800 Un lapin crie 21 00:01:55,640 --> 00:01:57,920 car un lapin est pris au piège. 22 00:01:58,720 --> 00:02:01,240 La seule chose qui l'anime, c'est la survie. 23 00:02:05,520 --> 00:02:08,000 Je pige rien à ce que tu dis, mon pote. 24 00:02:31,560 --> 00:02:32,760 Putain... 25 00:02:33,160 --> 00:02:34,320 Putain de merde. 26 00:02:35,000 --> 00:02:36,200 A l'aide ! 27 00:02:37,440 --> 00:02:38,960 A l'aide ! 28 00:02:41,400 --> 00:02:43,200 Une vieille femme 29 00:02:44,640 --> 00:02:48,040 regarde des jeunes hommes en train de jouer. 30 00:02:50,800 --> 00:02:52,720 - Elle boit... - Quoi ? 31 00:02:53,640 --> 00:02:55,080 Elle boit 32 00:02:55,240 --> 00:02:59,160 car son propre fils a recraché le sein nourricier. 33 00:03:01,600 --> 00:03:04,760 Elle n'embête personne. 34 00:03:05,320 --> 00:03:06,560 De quoi tu parles ? 35 00:03:06,720 --> 00:03:07,640 Pourtant, 36 00:03:09,280 --> 00:03:11,800 tu l'as tuée. 37 00:03:17,400 --> 00:03:18,960 - Je... - Oui. 38 00:03:20,880 --> 00:03:22,000 L'oeil... 39 00:03:23,920 --> 00:03:25,360 Tes yeux. 40 00:03:28,800 --> 00:03:30,360 Comme le dit la Bible : 41 00:03:31,240 --> 00:03:34,200 "Ce qu'on a ôté doit être donné." 42 00:03:34,560 --> 00:03:36,040 Oeil pour oeil. 43 00:03:42,760 --> 00:03:44,320 Silence, lapin. 44 00:03:45,480 --> 00:03:47,360 - Silence. - Attends ! 45 00:03:47,520 --> 00:03:48,560 Pitié, non. 46 00:06:36,560 --> 00:06:37,640 Saleté ! 47 00:06:38,640 --> 00:06:39,400 Roy ? 48 00:06:44,000 --> 00:06:45,560 - Gator ? - Rien. 49 00:06:46,200 --> 00:06:47,800 Peut-être en pleine défonce ? 50 00:06:48,520 --> 00:06:50,200 Vous avez parlé au gouverneur ? 51 00:06:50,680 --> 00:06:53,960 Pas disponible, m'a-t-on dit, jusqu'à nouvel ordre. 52 00:06:57,560 --> 00:06:58,600 Elle a tourné. 53 00:06:59,560 --> 00:07:01,640 Notre chance. Tu le sens ? 54 00:07:04,600 --> 00:07:06,200 Rallie les patriotes. 55 00:07:06,880 --> 00:07:09,360 Qu'ils viennent nombreux et armés. 56 00:07:09,520 --> 00:07:10,840 On ferme le portail. 57 00:07:11,840 --> 00:07:12,920 On se retranche. 58 00:07:14,560 --> 00:07:16,400 C'est notre Massada. 59 00:07:16,760 --> 00:07:17,880 Et pour elle ? 60 00:07:27,360 --> 00:07:30,280 Mes sentiments les plus forts ont été pour cette femme. 61 00:07:32,000 --> 00:07:33,720 Mais ce matin, je me dis... 62 00:07:35,560 --> 00:07:37,800 que je ne veux plus jamais ressentir ça. 63 00:07:40,120 --> 00:07:41,280 Donc... 64 00:07:44,560 --> 00:07:45,720 Enterre-la. 65 00:08:16,400 --> 00:08:17,600 Merde. 66 00:08:55,480 --> 00:08:58,040 Cabinet de Danish Graves, étant absent... 67 00:09:04,040 --> 00:09:06,280 Son téléphone a été éteint à 23h45, hier soir. 68 00:09:06,440 --> 00:09:07,240 Où ? 69 00:09:07,560 --> 00:09:08,520 Dans le comté de Stark. 70 00:09:08,680 --> 00:09:10,520 Au ranch de Tillman. Vous croyez... 71 00:09:12,240 --> 00:09:14,040 - J'appelle le gouverneur ? - Non. 72 00:09:15,040 --> 00:09:16,240 Fini, les conneries. 73 00:09:19,040 --> 00:09:21,680 Dites à Jerome d'appeler l'abruti orange. 74 00:09:22,120 --> 00:09:23,880 Je veux en avoir pour mon argent. 75 00:09:44,280 --> 00:09:45,080 Farr. 76 00:09:45,240 --> 00:09:46,440 - C'est en cours. - Quoi ? 77 00:09:46,600 --> 00:09:47,640 Perquisition chez Tillman. 78 00:09:47,800 --> 00:09:49,760 - Le FBI arrive. - Comment vous le savez ? 79 00:09:49,920 --> 00:09:52,560 J'y serai pas. J'ai changé de secteur. 80 00:09:53,240 --> 00:09:56,040 Mais vous devez aller la secourir, Mme Lyon. 81 00:09:56,760 --> 00:09:58,200 - Si elle est... - Bien reçu. 82 00:10:00,440 --> 00:10:01,320 En transit. 83 00:10:05,640 --> 00:10:06,960 SOS ! 84 00:10:07,120 --> 00:10:10,360 Nous avons un homme à terre. 85 00:10:10,520 --> 00:10:12,160 Tous les patriotes sont demandés. 86 00:10:12,600 --> 00:10:14,480 Embuscade militaire en préparation. 87 00:10:14,640 --> 00:10:17,480 C'est un appel aux armes par un shérif américain. 88 00:10:18,040 --> 00:10:21,240 Ils viennent me chercher comme Ammon et LaVoy. 89 00:10:21,800 --> 00:10:22,680 Méfiez-vous, 90 00:10:22,840 --> 00:10:25,480 après m'avoir tué, ils s'en prendront à vous. 91 00:10:26,200 --> 00:10:29,000 Sortez vos armes et vos grosses masses, 92 00:10:29,160 --> 00:10:30,720 on va mettre le paquet ! 93 00:10:31,200 --> 00:10:32,840 Ralliez-vous à moi. 94 00:10:33,000 --> 00:10:35,040 Si vous êtes proches, venez à moi. 95 00:10:35,320 --> 00:10:38,080 Je les combattrai pendant que vous les encerclez. 96 00:10:38,240 --> 00:10:41,800 Nous ferons entendre à ces mécréants le cri du patriote au combat. 97 00:13:20,360 --> 00:13:21,920 Tu réponds, ma puce ? 98 00:13:27,120 --> 00:13:27,920 Téléphone de papa. 99 00:13:28,480 --> 00:13:29,720 Coucou, mon lapin. 100 00:13:30,320 --> 00:13:31,040 Maman ? 101 00:13:31,840 --> 00:13:32,760 T'es où ? 102 00:13:32,920 --> 00:13:34,200 Passe-la-moi. 103 00:13:34,360 --> 00:13:35,880 Papa veut te parler. 104 00:13:38,600 --> 00:13:39,920 Ma chérie, tu vas bien ? 105 00:13:43,880 --> 00:13:45,640 Mais où es-tu ? 106 00:13:52,120 --> 00:13:53,480 Raccroche. 107 00:13:58,040 --> 00:13:59,520 Qui est avec toi ? 108 00:14:01,320 --> 00:14:02,080 Chérie ? 109 00:14:03,920 --> 00:14:05,800 Raccroche ou je tire. 110 00:14:06,400 --> 00:14:07,120 Dot ? 111 00:14:10,720 --> 00:14:11,600 Mince... 112 00:14:18,040 --> 00:14:19,080 T'es contente ? 113 00:14:19,880 --> 00:14:22,040 - Quoi ? - D'être revenue ici ? 114 00:14:22,480 --> 00:14:23,960 Pour tout gâcher ? 115 00:14:24,120 --> 00:14:24,920 Non... 116 00:14:25,440 --> 00:14:27,840 C'est un voyage dans le temps pour toi. 117 00:14:29,320 --> 00:14:31,200 Il a même pas changé les draps. 118 00:14:32,320 --> 00:14:34,520 On dort dans ta crasse. 119 00:14:35,040 --> 00:14:36,360 Je peux pas y échapper. 120 00:14:37,240 --> 00:14:38,680 Tes rideaux, 121 00:14:39,040 --> 00:14:40,280 ta tronche en photo. 122 00:14:40,440 --> 00:14:41,120 S'il te plaît. 123 00:14:45,160 --> 00:14:46,600 Je veux rentrer chez moi. 124 00:14:46,760 --> 00:14:48,440 Pour nous faire arrêter 125 00:14:48,800 --> 00:14:50,840 et que mes filles deviennent orphelines ? 126 00:15:05,280 --> 00:15:06,560 Il t'a fait ça quand ? 127 00:15:07,080 --> 00:15:08,880 - La ferme. - Laisse-moi deviner. 128 00:15:09,360 --> 00:15:11,200 T'as dit un truc qu'il a pas apprécié ? 129 00:15:11,360 --> 00:15:13,480 Genre : "Tu peux éteindre la cuisine ?" 130 00:15:15,120 --> 00:15:16,640 Le dîner arrivait pas assez vite ? 131 00:15:16,800 --> 00:15:18,480 Je t'ai dit de la fermer. 132 00:15:20,520 --> 00:15:21,840 On peut mettre fin à ça. 133 00:15:23,280 --> 00:15:24,360 Aujourd'hui. 134 00:15:26,400 --> 00:15:27,680 Toi et moi. 135 00:15:32,240 --> 00:15:33,720 Il est faible. 136 00:15:35,400 --> 00:15:36,520 Tu le sais. 137 00:15:41,520 --> 00:15:43,240 Il ne te frappera plus jamais. 138 00:15:48,080 --> 00:15:49,600 Ni toi ni tes filles. 139 00:15:51,800 --> 00:15:53,240 Je vais te descendre moi-même. 140 00:18:10,480 --> 00:18:11,280 Tu sens rien ? 141 00:18:23,960 --> 00:18:25,320 Ouvrez tout. 142 00:18:25,480 --> 00:18:27,160 Elle vous a bernés. Elle est entrée. 143 00:18:27,680 --> 00:18:28,840 Fouillez la maison. 144 00:19:05,120 --> 00:19:06,040 Toc, toc ? 145 00:19:18,400 --> 00:19:19,840 Y a quelqu'un ? 146 00:19:31,800 --> 00:19:34,200 Bon Dieu, fiston, qu'est-ce que t'as foutu ? 147 00:21:03,600 --> 00:21:04,480 Franchement, 148 00:21:04,640 --> 00:21:06,360 quel intérêt d'être milliardaire 149 00:21:06,520 --> 00:21:08,520 si je peux pas faire tuer quelqu'un ? 150 00:21:10,560 --> 00:21:11,440 Olmstead. 151 00:21:11,800 --> 00:21:13,680 Indira, c'est moi, Dorothy. 152 00:21:15,520 --> 00:21:16,440 C'est Dorothy. 153 00:21:16,600 --> 00:21:18,240 Bill, je vous rappelle. 154 00:21:20,400 --> 00:21:21,640 Passez-la-moi. 155 00:21:23,960 --> 00:21:24,840 Dorothy ? 156 00:21:25,240 --> 00:21:26,960 - Quoi ? - Où est Danish ? 157 00:21:27,480 --> 00:21:28,480 Vous l'avez vu ? 158 00:21:29,640 --> 00:21:30,400 Il a été tué. 159 00:21:31,280 --> 00:21:32,400 Roy l'a tué. 160 00:21:36,920 --> 00:21:38,640 Pour quoi est-il allé là-bas ? 161 00:21:39,160 --> 00:21:40,240 Pour moi. 162 00:21:41,200 --> 00:21:42,560 Il est venu me sauver. 163 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 Vous êtes en sécurité ? 164 00:21:48,800 --> 00:21:49,960 Pour le moment. 165 00:21:52,640 --> 00:21:54,040 Mais ça ne va pas durer. 166 00:21:54,200 --> 00:21:55,080 Ecoutez-moi. 167 00:21:55,440 --> 00:21:58,000 L'armée arrive, j'ai fait jouer mes relations. 168 00:21:58,160 --> 00:21:59,560 Au niveau fédéral aussi. 169 00:21:59,720 --> 00:22:02,160 Trouvez un lieu sûr pour vous cacher. 170 00:22:02,480 --> 00:22:03,240 Pourquoi ? 171 00:22:03,720 --> 00:22:04,560 Comment ça ? 172 00:22:05,160 --> 00:22:06,200 Pourquoi vous m'aidez ? 173 00:22:07,040 --> 00:22:08,360 Pas de larmoiements. 174 00:22:09,720 --> 00:22:11,000 J'ai besoin de savoir. 175 00:22:12,360 --> 00:22:14,680 Cette casse-pied m'y a forcée. 176 00:22:18,920 --> 00:22:20,000 Ca m'étonnerait. 177 00:22:20,840 --> 00:22:22,880 Vous n'écoutez personne. 178 00:22:26,840 --> 00:22:27,920 Si je m'en sors pas... 179 00:22:28,080 --> 00:22:29,440 Taisez-vous. 180 00:22:30,320 --> 00:22:34,240 Aucune de mes filles ne tombera au combat. 181 00:22:35,920 --> 00:22:38,520 Alors, ressaisissez-vous 182 00:22:38,960 --> 00:22:41,080 et battez-vous, pigé ? 183 00:22:44,960 --> 00:22:45,880 Merci. 184 00:22:49,720 --> 00:22:52,040 Dorothy, n'allez pas vous battre. 185 00:22:52,200 --> 00:22:53,840 Gardez votre téléphone sur vous. 186 00:22:54,920 --> 00:22:56,600 La police vous localisera. 187 00:22:57,080 --> 00:23:00,280 Vous savez où vous cacher ? Un endroit où ils n'iront pas ? 188 00:23:03,720 --> 00:23:04,520 Qu'ils se dépêchent. 189 00:23:05,440 --> 00:23:06,960 Une armée se lève ici aussi. 190 00:23:07,640 --> 00:23:09,040 Ils sont à mes trousses. 191 00:23:51,840 --> 00:23:54,480 On reste sur nos gardes, ils nous attendent. 192 00:24:52,520 --> 00:24:53,720 C'est parti. 193 00:25:01,640 --> 00:25:02,440 J'y suis. 194 00:25:02,600 --> 00:25:04,560 Je vous ai envoyé son numéro. 195 00:25:05,040 --> 00:25:06,760 Vous pouvez la localiser. 196 00:25:07,760 --> 00:25:08,920 Je l'ai reçu. 197 00:25:09,080 --> 00:25:10,800 On m'a dit que vous aviez démissionné. 198 00:25:11,480 --> 00:25:12,920 C'est pas ce que vous croyez. 199 00:25:13,080 --> 00:25:14,160 Ecoutez, 200 00:25:15,000 --> 00:25:15,960 vous devez la ramener. 201 00:25:16,600 --> 00:25:17,760 - D'accord ? - Affirmatif. 202 00:25:18,760 --> 00:25:19,560 Bonne chance. 203 00:25:21,960 --> 00:25:24,960 Nos drones recensent une quarantaine de soldats du dimanche 204 00:25:25,120 --> 00:25:26,840 en extérieur et dans les bâtiments. 205 00:25:27,160 --> 00:25:28,640 On les surprend par l'arrière. 206 00:25:28,800 --> 00:25:29,920 Les femmes et les enfants ? 207 00:25:30,080 --> 00:25:32,080 Vous croyez que la police s'en fiche ? 208 00:25:32,240 --> 00:25:33,080 J'ai pas dit ça. 209 00:25:33,240 --> 00:25:33,960 Monsieur ? 210 00:25:34,120 --> 00:25:35,840 - C'est un shérif ? - Très connu. 211 00:25:36,200 --> 00:25:38,400 - A la Gary Cooper. - Demandez un autographe. 212 00:25:38,560 --> 00:25:40,080 On a le numéro de Sa Majesté ? 213 00:25:40,240 --> 00:25:41,360 Vous comptez négocier ? 214 00:25:41,520 --> 00:25:42,200 Monsieur ? 215 00:25:42,360 --> 00:25:44,720 On n'interrompt pas un supérieur. 216 00:25:44,880 --> 00:25:46,280 Bien, monsieur. Pardon. 217 00:25:46,440 --> 00:25:47,920 On est chargés de l'affaire. 218 00:25:48,080 --> 00:25:49,960 - Il peut se rendre ? - Non, monsieur. 219 00:25:50,120 --> 00:25:53,040 Pour eux, la guerre d'indépendance est une partie de plaisir. 220 00:25:53,560 --> 00:25:54,960 Ils veulent se battre. 221 00:25:55,240 --> 00:25:58,560 Witt Farr, police d'Etat. J'ai du nouveau pour l'otage. 222 00:25:58,920 --> 00:25:59,920 L'otage ? 223 00:26:00,080 --> 00:26:01,600 C'est votre homme. 224 00:26:01,760 --> 00:26:03,240 Oui, Dorothy Lyon. 225 00:26:03,800 --> 00:26:05,480 Son ex-femme. Elle est sur place. 226 00:26:05,640 --> 00:26:07,560 Elle a un téléphone mais le temps presse. 227 00:26:07,720 --> 00:26:09,360 Voilà. Les femmes et les enfants. 228 00:26:10,920 --> 00:26:12,840 J'aimerais diriger l'équipe de recherche. 229 00:26:15,720 --> 00:26:16,480 Vous êtes qui déjà ? 230 00:26:16,800 --> 00:26:18,560 L'officier Witt Farr, monsieur. 231 00:26:19,480 --> 00:26:20,720 La fusillade à la station. 232 00:26:21,120 --> 00:26:23,800 En effet, et cette femme m'a sauvé la vie. 233 00:26:24,440 --> 00:26:25,360 On la met sur la liste. 234 00:26:26,080 --> 00:26:27,520 - La liste ? - Des choses à faire. 235 00:26:27,920 --> 00:26:30,560 Le FBI considère Dorothy Lyon comme un témoin solide 236 00:26:30,720 --> 00:26:32,200 en cas de poursuites judiciaires. 237 00:26:32,360 --> 00:26:34,280 On la met en haut de la liste. 238 00:26:35,120 --> 00:26:36,840 Rapprochez-vous de l'unité tactique. 239 00:26:37,000 --> 00:26:38,320 On attend le feu vert. 240 00:26:38,480 --> 00:26:39,280 Bien, merci. 241 00:26:48,160 --> 00:26:50,040 J'ai une question, mon garçon. 242 00:26:51,560 --> 00:26:53,480 Tu es Hitler au Reichstag 243 00:26:53,640 --> 00:26:55,600 ou Hitler dans son bunker ? 244 00:26:56,920 --> 00:26:58,840 Les sandwiches et le café arrivent. 245 00:26:59,000 --> 00:27:01,480 Premiers ou derniers jours de guerre ? 246 00:27:04,560 --> 00:27:07,200 L'homme à qui j'ai donné la main de ma fille 247 00:27:07,360 --> 00:27:08,320 était un conquérant. 248 00:27:08,480 --> 00:27:09,760 Là, tout ce que je vois, 249 00:27:09,920 --> 00:27:11,920 c'est un bandit qui creuse sa tombe. 250 00:27:12,200 --> 00:27:13,200 Et pour quoi ? 251 00:27:14,560 --> 00:27:17,480 Une greluche qu'il n'a pas su éduquer à temps. 252 00:27:19,000 --> 00:27:20,800 Jambon ou dinde ? Demandez-leur. 253 00:27:20,960 --> 00:27:22,640 Personne ne tire avant mon signal. 254 00:27:52,080 --> 00:27:53,480 Vous êtes sur mes terres. 255 00:27:54,680 --> 00:27:57,880 Agent spécial du FBI Cal Docherty, je dirige l'opération. 256 00:27:58,040 --> 00:27:59,960 On a un mandat pour fouiller les lieux 257 00:28:00,120 --> 00:28:01,200 signé par un juge fédéral. 258 00:28:02,680 --> 00:28:04,000 C'est sans valeur pour moi. 259 00:28:04,360 --> 00:28:06,560 Nous allons entrer quand même. 260 00:28:06,720 --> 00:28:09,040 Vous connaissez les fusillades, Mme Ja-Queen ? 261 00:28:09,200 --> 00:28:10,360 J'en ai vécu une hier. 262 00:28:10,520 --> 00:28:14,000 Contre une mitrailleuse et 40 types entraînés en Irak ? 263 00:28:14,160 --> 00:28:15,840 Aujourd'hui, ça va être différent. 264 00:28:16,160 --> 00:28:19,520 Il manquait une mitrailleuse dans le stock du shérif, non ? 265 00:28:20,880 --> 00:28:22,160 Je vous le répète. 266 00:28:22,760 --> 00:28:24,040 Vous êtes sur mes terres. 267 00:28:24,200 --> 00:28:26,920 Je vais dire deux noms et je veux voir deux personnes. 268 00:28:27,080 --> 00:28:27,880 Danish Graves. 269 00:28:28,360 --> 00:28:30,360 C'est un vrai nom ou vous plaisantez ? 270 00:28:30,720 --> 00:28:31,680 Dorothy Lyon. 271 00:28:33,400 --> 00:28:34,560 - Qui ? - Nadine Bump. 272 00:28:36,240 --> 00:28:37,480 Votre ex-femme. 273 00:28:41,360 --> 00:28:42,960 J'ai compris, c'est bon. 274 00:28:43,600 --> 00:28:45,280 Vous faites la chasse aux sorcières. 275 00:28:46,360 --> 00:28:48,040 Vous savez ce que c'est, au moins ? 276 00:28:48,720 --> 00:28:51,080 C'est pas les sorcières qui chassent les hommes, 277 00:28:51,240 --> 00:28:53,960 mais des hommes qui tuent des femmes pour les dominer. 278 00:28:54,120 --> 00:28:58,040 Il y a un bataillon d'hommes armés sans aucun sens de l'humour 279 00:28:58,200 --> 00:29:00,920 qui s'apprête à vous assaillir par-derrière. 280 00:29:01,080 --> 00:29:03,560 A votre place, je foutrais le camp. 281 00:29:03,720 --> 00:29:04,760 Tout de suite. 282 00:29:14,360 --> 00:29:15,720 C'est pas prévu. 283 00:29:19,120 --> 00:29:21,880 Alors, déplacez ce véhicule, laissez-nous entrer 284 00:29:22,600 --> 00:29:24,680 et on vous verra pas menotté au JT du soir. 285 00:29:24,840 --> 00:29:25,960 Vous voulez pas comprendre. 286 00:29:26,120 --> 00:29:27,560 Je bougerai pas d'ici. 287 00:29:28,480 --> 00:29:30,760 J'y suis né, j'y resterai jusqu'à la fin. 288 00:29:30,920 --> 00:29:33,720 C'est pas un passage au Starbucks en allant travailler. 289 00:29:33,880 --> 00:29:35,600 Ce n'est pas une simple idée. 290 00:29:36,640 --> 00:29:39,240 Le Seigneur grave nos noms dans nos os. 291 00:29:39,960 --> 00:29:41,600 C'est ce qui nous définit. 292 00:29:42,360 --> 00:29:45,160 Il fait sonner ses trompettes et les murs s'écroulent. 293 00:29:45,320 --> 00:29:47,560 Vous venez chercher la femme de Loth, 294 00:29:47,720 --> 00:29:51,200 mais elle a déjà été changée en statue de sel, c'est trop tard. 295 00:29:52,640 --> 00:29:54,800 Alors, partez 296 00:29:55,480 --> 00:29:56,680 et vous vivrez. 297 00:29:57,720 --> 00:29:59,360 Si vous restez, vous mourrez. 298 00:30:01,400 --> 00:30:02,680 A vous de voir. 299 00:30:24,320 --> 00:30:25,520 Rien dans la maison. 300 00:30:25,880 --> 00:30:27,000 Que voulez-vous faire ? 301 00:30:27,160 --> 00:30:29,520 Le cancer ne survit pas hors du corps. 302 00:30:30,080 --> 00:30:32,000 Elle est entrée, elle a téléphoné 303 00:30:32,160 --> 00:30:33,240 pour rameuter la cavalerie. 304 00:30:34,960 --> 00:30:36,800 Mais ils sont arrivés trop vite. 305 00:30:37,520 --> 00:30:38,760 Ils étaient déjà en route. 306 00:30:38,920 --> 00:30:40,320 Où est la voiture de l'avocat ? 307 00:30:40,480 --> 00:30:42,400 Elle a été ramenée dans le Minnesota. 308 00:30:42,560 --> 00:30:44,120 Son portable est à l'intérieur ? 309 00:30:44,280 --> 00:30:46,080 Il a quand même dû se connecter ici. 310 00:30:46,400 --> 00:30:49,200 Ils savent qu'il est venu et qu'il a disparu. 311 00:30:49,360 --> 00:30:51,880 C'est la Reine des Créances qui est derrière ça. 312 00:30:52,440 --> 00:30:54,600 Elle a mobilisé l'Etat souterrain. 313 00:30:55,760 --> 00:30:58,240 La justice pour les cols blancs. 314 00:31:02,480 --> 00:31:03,680 Maintenant, c'est la guerre. 315 00:31:03,840 --> 00:31:05,280 On est trop dispersés, Roy. 316 00:31:05,440 --> 00:31:08,200 On surveille les accès, mais elle risque de s'enfuir. 317 00:31:08,360 --> 00:31:09,080 Peut-être. 318 00:31:09,240 --> 00:31:11,080 Mais il est plus probable qu'elle... 319 00:31:11,920 --> 00:31:13,880 se cache là où on n'irait pas, 320 00:31:14,040 --> 00:31:15,840 en attendant que ça se calme. 321 00:31:20,520 --> 00:31:22,120 Je vais aller vérifier l'abri. 322 00:31:23,000 --> 00:31:24,480 Va voir dans la fosse. 323 00:32:20,040 --> 00:32:20,840 Attends ici. 324 00:34:01,880 --> 00:34:03,160 Simple précaution. 325 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 Qui êtes-vous ? 326 00:34:17,480 --> 00:34:18,440 Papa ? 327 00:34:20,000 --> 00:34:20,960 Fiston ? 328 00:34:33,480 --> 00:34:34,560 Eloigne-toi. 329 00:34:38,800 --> 00:34:41,320 Le fils est incapable d'obtempérer. 330 00:34:42,400 --> 00:34:45,320 Il a renoncé à son droit d'être un homme. 331 00:34:46,120 --> 00:34:48,680 Quelle déception ce doit être pour le père. 332 00:34:49,880 --> 00:34:51,360 Qu'est-il arrivé à ses yeux ? 333 00:34:51,920 --> 00:34:53,120 Confisqués. 334 00:34:54,280 --> 00:34:56,360 Ca en dit long sur un homme, 335 00:34:56,920 --> 00:34:59,360 les mots qu'il utilise 336 00:34:59,520 --> 00:35:02,520 pour décrire une trahison. 337 00:35:03,480 --> 00:35:04,920 On les a tous entendus. 338 00:35:05,680 --> 00:35:09,040 Embobiner, endormir, entourlouper. 339 00:35:09,480 --> 00:35:13,920 Comme si le vol était l'héritage d'un homme, 340 00:35:14,520 --> 00:35:16,600 la nature d'un homme. 341 00:35:18,760 --> 00:35:20,160 Qu'est-ce que tu as fait ? 342 00:35:20,320 --> 00:35:21,440 Je suis désolé. 343 00:35:22,040 --> 00:35:24,600 Tu m'avais dit d'abandonner, j'ai pas réussi. 344 00:35:25,960 --> 00:35:28,000 Lorsqu'un homme donne d'une main 345 00:35:28,160 --> 00:35:30,080 et reprend de l'autre, 346 00:35:30,760 --> 00:35:32,960 il ne respecte pas sa parole. 347 00:35:34,040 --> 00:35:35,440 Il mérite une leçon. 348 00:35:36,040 --> 00:35:38,480 La main avec laquelle il vole 349 00:35:38,640 --> 00:35:41,640 doit lui être arrachée 350 00:35:42,400 --> 00:35:44,080 puis rendue. 351 00:35:44,560 --> 00:35:45,520 Ca reste une main, 352 00:35:46,040 --> 00:35:48,280 mais privée de sa fonction. 353 00:35:49,920 --> 00:35:51,360 Voici votre main. 354 00:35:56,480 --> 00:35:57,800 Papa ? 355 00:36:04,720 --> 00:36:05,920 Silence. 356 00:36:08,000 --> 00:36:09,920 Papa, j'ai peur. 357 00:36:13,720 --> 00:36:15,280 Je t'ai dit de la fermer. 358 00:36:17,320 --> 00:36:19,320 Tu n'étais déjà pas très utile, 359 00:36:19,880 --> 00:36:21,320 mais là, c'est foutu. 360 00:36:34,080 --> 00:36:35,000 Papa ? 361 00:36:46,480 --> 00:36:47,600 On l'a localisée. 362 00:36:47,960 --> 00:36:49,960 Rapide et discret, en mode silencieux. 363 00:36:50,280 --> 00:36:51,560 On ne déclenche pas de guerre. 364 00:36:53,240 --> 00:36:54,240 Attendez. 365 00:36:56,000 --> 00:36:57,240 Ecoutez-moi. 366 00:36:58,120 --> 00:37:00,000 Mme Lyon, l'otage, 367 00:37:01,000 --> 00:37:02,360 elle ne se laisse pas faire. 368 00:37:02,840 --> 00:37:04,480 Quand on la retrouvera, 369 00:37:04,640 --> 00:37:06,960 elle risque d'être armée d'un fusil 370 00:37:07,120 --> 00:37:08,200 ou d'un aérosol. 371 00:37:08,360 --> 00:37:09,720 Ne lui tirez pas dessus. 372 00:37:10,800 --> 00:37:14,200 Nous ne devons pas nuire à la victime en voulant l'aider. 373 00:37:14,520 --> 00:37:15,600 Compris. 374 00:37:16,240 --> 00:37:17,480 On ne tire pas sur l'otage. 375 00:38:35,960 --> 00:38:38,080 La tigresse peut sortir, maintenant. 376 00:38:50,320 --> 00:38:52,840 Combattre une tigresse en cage, 377 00:38:54,240 --> 00:38:55,840 ce n'est pas équitable. 378 00:39:53,160 --> 00:39:54,880 A présent, la tigresse... 379 00:39:56,600 --> 00:39:57,760 est libre. 380 00:42:16,320 --> 00:42:19,040 Adaptation : Carole Benyamin 381 00:42:19,200 --> 00:42:21,920 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris