1 00:03:25,520 --> 00:03:27,160 Equipe Alpha en mouvement. 2 00:03:28,920 --> 00:03:30,640 Equipe Alpha en mouvement. 3 00:05:19,720 --> 00:05:21,840 J'adore ces moments-là. 4 00:05:22,520 --> 00:05:25,920 Vous avez vu un homme en robe ? Avec une coupe de moine ? 5 00:05:26,080 --> 00:05:27,640 Quand la violence éclate, 6 00:05:27,800 --> 00:05:29,080 tout va très vite. 7 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 Et quand c'est fini, on n'est jamais sûr de rien. 8 00:05:31,920 --> 00:05:34,160 J'ai tiré le premier ? Est-ce que c'est lui ? 9 00:05:34,320 --> 00:05:36,160 Vous ne devriez pas guider vos hommes ? 10 00:05:36,840 --> 00:05:38,240 C'est ton merdier. 11 00:05:39,800 --> 00:05:41,160 J'ai vu Karen. 12 00:05:41,520 --> 00:05:42,920 Elle aurait dû tirer. 13 00:05:43,080 --> 00:05:45,200 Que veux-tu ? Elle a pas de cran. 14 00:05:45,720 --> 00:05:47,600 C'est pour ça que tu l'as pas encore tuée. 15 00:05:47,760 --> 00:05:48,560 Pas maintenant. 16 00:05:49,040 --> 00:05:51,560 Mais ta deuxième femme respire encore. 17 00:05:51,720 --> 00:05:53,680 Pourquoi ton fils est un bon à rien ? 18 00:05:54,080 --> 00:05:55,320 Un faible ? 19 00:05:55,480 --> 00:05:57,400 Allez, debout. Retirez votre dentier. 20 00:05:59,080 --> 00:06:00,880 C'est ça, ton problème. 21 00:06:02,040 --> 00:06:03,720 T'as aucun respect pour tes aînés. 22 00:06:04,160 --> 00:06:07,120 Pourtant tu m'appelleras professeur 23 00:06:07,280 --> 00:06:09,880 avant que j'aie fini de te donner une bonne leçon. 24 00:06:17,720 --> 00:06:19,000 Pardon ? 25 00:06:19,960 --> 00:06:21,160 J'entends rien. 26 00:06:21,520 --> 00:06:22,680 Professeur ? 27 00:06:25,880 --> 00:06:27,840 Va brûler en enfer, sombre merde. 28 00:06:32,320 --> 00:06:33,440 Papa ? 29 00:06:35,320 --> 00:06:36,680 Bon sang. 30 00:06:38,200 --> 00:06:40,240 Je te jure, si je t'attrape... 31 00:06:49,480 --> 00:06:51,360 - C'est elle. On y va. - Prêts à tirer. 32 00:06:56,840 --> 00:06:58,080 Attends un peu. 33 00:06:58,960 --> 00:07:00,160 Attends... 34 00:07:15,040 --> 00:07:15,760 Allez. 35 00:07:16,880 --> 00:07:17,960 Viens m'embrasser. 36 00:07:19,960 --> 00:07:21,480 FBI, lâchez votre arme ! 37 00:07:22,160 --> 00:07:23,440 Je suis l'otage ! 38 00:07:35,920 --> 00:07:36,760 Poussez-vous. 39 00:07:40,280 --> 00:07:41,320 A terre ! 40 00:07:56,880 --> 00:07:57,840 Il est parti. 41 00:07:59,720 --> 00:08:00,920 Je vais le rattraper. 42 00:08:10,960 --> 00:08:12,200 Je m'en occupe. 43 00:09:59,880 --> 00:10:00,920 Lâchez ce couteau. 44 00:10:01,720 --> 00:10:02,760 Quel couteau ? 45 00:10:05,240 --> 00:10:07,880 On peut même plus faire de blagues. 46 00:10:08,640 --> 00:10:09,920 C'est pas une blague. 47 00:10:10,080 --> 00:10:12,120 La prochaine fois, je vous vise. Lâchez ça. 48 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 Oblige-moi. 49 00:10:26,760 --> 00:10:27,640 Ici Witt Farr. 50 00:10:27,800 --> 00:10:29,720 Une balle dans le ventre par une femme. 51 00:10:29,880 --> 00:10:30,960 En souterrain avec le suspect. 52 00:10:31,120 --> 00:10:31,920 C'est pas possible. 53 00:10:32,080 --> 00:10:34,160 - La ferme. - Je suis un envoyé de Dieu. 54 00:10:34,320 --> 00:10:36,600 L'entrée est au sud-ouest, près d'un arbre. Stop. 55 00:10:36,760 --> 00:10:37,800 Fiston, 56 00:10:38,760 --> 00:10:41,080 mon destin est à l'autre bout de ce tunnel. 57 00:10:43,040 --> 00:10:44,400 Je suis pas votre fiston. 58 00:10:45,320 --> 00:10:46,800 Maintenant, lâchez ce couteau. 59 00:11:11,240 --> 00:11:12,400 Et voilà. 60 00:11:13,200 --> 00:11:15,000 Ne te débats pas, fiston. 61 00:11:15,160 --> 00:11:17,000 C'est terminé. 62 00:12:23,560 --> 00:12:24,800 Où est-il ? 63 00:12:25,400 --> 00:12:26,560 Il l'a attrapé ? 64 00:13:05,920 --> 00:13:06,960 Allez, mon vieux. 65 00:13:08,800 --> 00:13:09,960 Tu y es presque. 66 00:13:20,440 --> 00:13:22,120 Votre fils vous a trahi. 67 00:13:28,440 --> 00:13:30,200 C'est bon, je vais bien. 68 00:13:30,360 --> 00:13:32,560 J'aimerais juste appeler ma fille. 69 00:13:32,920 --> 00:13:34,080 Je dois rentrer chez moi. 70 00:13:34,240 --> 00:13:35,360 Nadine ? 71 00:13:40,240 --> 00:13:41,320 Gator. 72 00:13:44,560 --> 00:13:45,600 Nadine. 73 00:13:50,360 --> 00:13:51,560 Je suis désolé. 74 00:13:55,760 --> 00:13:56,800 C'est rien. 75 00:13:58,160 --> 00:13:59,560 C'est fini, maintenant. 76 00:14:13,760 --> 00:14:15,760 Tu as vraiment vu ma mère ? 77 00:14:20,520 --> 00:14:21,640 Non, mon grand. 78 00:14:23,520 --> 00:14:24,680 J'ai cru l'avoir vue. 79 00:14:27,560 --> 00:14:30,720 Mais c'était un ange majestueux dans un rêve. 80 00:14:38,640 --> 00:14:39,760 Est-ce que... 81 00:14:41,440 --> 00:14:43,160 tu viendras me rendre visite 82 00:14:45,320 --> 00:14:46,560 en prison ? 83 00:14:51,080 --> 00:14:52,200 Avec des cookies. 84 00:14:54,960 --> 00:14:56,920 Tu aimes toujours ceux aux raisins secs ? 85 00:15:02,600 --> 00:15:04,080 Madame Lyon ? 86 00:15:04,240 --> 00:15:06,240 J'ai parlé à votre mari. Je l'ai rassuré. 87 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 Merci. 88 00:15:08,800 --> 00:15:10,360 Il s'inquiète si facilement. 89 00:15:14,720 --> 00:15:16,360 Pourriez-vous m'aider ? 90 00:15:16,520 --> 00:15:17,480 J'aimerais... 91 00:15:18,760 --> 00:15:21,560 J'aimerais retrouver l'officier Witt Farr. 92 00:15:22,640 --> 00:15:23,720 Pour le remercier. 93 00:16:11,360 --> 00:16:12,880 On est bientôt chez vous. 94 00:17:00,520 --> 00:17:02,640 Viens là ! Mon bébé. 95 00:17:05,680 --> 00:17:06,640 Chéri. 96 00:17:10,240 --> 00:17:11,520 Laisse-moi te regarder. 97 00:17:12,560 --> 00:17:14,320 Comme tu es belle. 98 00:17:22,240 --> 00:17:23,680 Donc vous allez bien ? 99 00:17:27,160 --> 00:17:28,160 Oui. 100 00:17:29,040 --> 00:17:30,960 Je viens d'être informée. 101 00:17:31,640 --> 00:17:34,960 Vous lui avez tiré dans le ventre, apparemment. 102 00:17:38,800 --> 00:17:40,160 Je vous félicite. 103 00:17:48,000 --> 00:17:49,160 Allons. 104 00:17:52,760 --> 00:17:53,800 Ca y est. 105 00:18:01,040 --> 00:18:02,320 Je suis contente pour vous. 106 00:18:44,960 --> 00:18:46,840 C'est étrange, les anniversaires. 107 00:18:50,880 --> 00:18:52,280 Tu déposes les fleurs ? 108 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 Je n'ai jamais demandé. Il était marié ? 109 00:19:01,920 --> 00:19:02,920 Non. 110 00:19:03,440 --> 00:19:05,080 Il avait un chat baptisé Lucky. 111 00:19:05,720 --> 00:19:06,920 Je l'ai adopté. 112 00:19:09,360 --> 00:19:10,960 Sa mère est venue aux obsèques 113 00:19:11,120 --> 00:19:12,720 avec ses six soeurs. 114 00:19:13,280 --> 00:19:14,640 Vous vous rendez compte ? 115 00:19:15,480 --> 00:19:17,400 Pas étonnant qu'il ait été si gentil. 116 00:19:20,200 --> 00:19:21,760 Je veux six soeurs. 117 00:19:23,520 --> 00:19:25,520 Si on commençait avec une déjà ? 118 00:19:29,720 --> 00:19:31,120 J'aime les nouvelles pubs. 119 00:19:31,280 --> 00:19:32,400 Avec vous et Wayne. 120 00:19:32,560 --> 00:19:34,920 C'est vrai ? On dirige un empire, maintenant. 121 00:19:35,640 --> 00:19:38,400 On ouvre une succursale à Saint Paul. 122 00:19:38,720 --> 00:19:41,320 Wayne a le contact facile, il s'occupe des ventes. 123 00:19:41,480 --> 00:19:44,120 Moi, je reste en retrait, je définis la stratégie. 124 00:19:45,320 --> 00:19:46,320 Parfait. 125 00:19:51,080 --> 00:19:52,920 Je dois retrouver votre belle-mère. 126 00:19:53,080 --> 00:19:54,520 On a des affaires à régler. 127 00:19:54,680 --> 00:19:55,720 Bien sûr. 128 00:19:56,320 --> 00:19:58,720 Wayne cuisine du chili, il faut pas tarder. 129 00:20:01,360 --> 00:20:02,960 J'espère vous voir bientôt. 130 00:20:03,120 --> 00:20:04,760 Oui, évidemment. 131 00:20:17,720 --> 00:20:18,760 Mince. 132 00:20:20,080 --> 00:20:22,360 On doit acheter de la crème fraîche pour papa. 133 00:20:22,520 --> 00:20:24,080 Je peux avoir des M&M's ? 134 00:20:24,640 --> 00:20:25,920 D'accord, mais tu conduis. 135 00:20:30,040 --> 00:20:31,520 J'aimerais bien conduire. 136 00:20:31,680 --> 00:20:33,760 Oui, bien sûr, mais pas aujourd'hui. 137 00:20:33,920 --> 00:20:35,440 Je te surveille. 138 00:20:35,920 --> 00:20:37,280 Mais pour les M&M's, 139 00:20:38,080 --> 00:20:40,640 ça devrait pouvoir se faire. 140 00:21:32,520 --> 00:21:34,520 Cette couleur vous va à ravir. 141 00:21:39,280 --> 00:21:41,360 Vous savez ce qui vous irait à ravir ? 142 00:21:42,080 --> 00:21:43,360 Un noeud coulant. 143 00:21:44,000 --> 00:21:45,640 Surveillez votre langage, détenu. 144 00:21:46,680 --> 00:21:49,000 Elle tiendrait pas 5 minutes ici, celle-là. 145 00:21:49,400 --> 00:21:50,960 Elle a trop de principes. 146 00:21:51,960 --> 00:21:53,200 Mais vous... 147 00:21:54,560 --> 00:21:56,400 vous seriez la reine du cachot. 148 00:21:58,240 --> 00:22:00,880 Vous avez fait appel. C'est une erreur. 149 00:22:01,040 --> 00:22:03,120 Je vous en prie, c'était une farce. 150 00:22:03,280 --> 00:22:04,880 Une illusion de procès. 151 00:22:05,040 --> 00:22:06,480 Sachez que je suis 152 00:22:06,640 --> 00:22:09,600 la plus généreuse donatrice de la Société fédéraliste. 153 00:22:09,760 --> 00:22:12,160 Et ils font quoi ? Ils lisent des bouquins ? 154 00:22:12,320 --> 00:22:14,080 Ils contrôlent les tribunaux. 155 00:22:14,240 --> 00:22:17,400 Ils sélectionnent les juges, même ceux de la Cour suprême. 156 00:22:17,560 --> 00:22:19,360 Avec la bénédiction du président. 157 00:22:19,960 --> 00:22:21,360 Donc... 158 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 achetez-vous de la déco. 159 00:22:24,360 --> 00:22:25,760 Vous croupirez ici longtemps. 160 00:22:25,920 --> 00:22:26,680 C'est drôle. 161 00:22:27,680 --> 00:22:30,280 Le monde devrait fonctionner comme en prison. 162 00:22:30,640 --> 00:22:32,480 Un ordre naturel. 163 00:22:33,720 --> 00:22:34,960 Pas d'excuses. 164 00:22:36,600 --> 00:22:38,000 Les hommes classés par race. 165 00:22:38,160 --> 00:22:40,640 Et la race la plus forte détient le pouvoir. 166 00:22:42,080 --> 00:22:44,160 On baise les faibles, on tue ses rivaux. 167 00:22:44,320 --> 00:22:46,080 On dort avec un oeil ouvert. 168 00:22:49,440 --> 00:22:52,760 D'accord, je suis venue pour vérifier 169 00:22:52,920 --> 00:22:54,280 que vous étiez bien installé. 170 00:22:54,440 --> 00:22:57,000 A présent, votre véritable sanction va commencer. 171 00:22:57,160 --> 00:22:58,200 Pardon ? 172 00:23:02,600 --> 00:23:04,000 Attendez dehors, je vous prie. 173 00:23:05,320 --> 00:23:06,440 Vous êtes sûre ? 174 00:23:06,600 --> 00:23:07,840 Ca ira, n'est-ce pas, Roy ? 175 00:23:08,400 --> 00:23:09,560 Parfaitement. 176 00:23:17,720 --> 00:23:18,920 Vous avez raison. 177 00:23:19,560 --> 00:23:21,280 Elle est bourrée de principes. 178 00:23:24,760 --> 00:23:25,880 Où en étais-je ? 179 00:23:26,560 --> 00:23:27,600 Ah oui. 180 00:23:28,200 --> 00:23:29,560 Votre sanction. 181 00:23:30,720 --> 00:23:36,280 Saviez-vous que 85 % des détenus sont endettés ? 182 00:23:36,680 --> 00:23:40,240 Des centaines voire des milliers de dollars d'intérêts qui courent. 183 00:23:40,400 --> 00:23:42,160 Des familles finissent à la rue. 184 00:23:43,720 --> 00:23:45,480 J'ai créé un fonds. 185 00:23:46,080 --> 00:23:51,040 Pour aider certains détenus à se libérer de ce poids. 186 00:23:51,560 --> 00:23:53,080 Un fonds privé. 187 00:23:53,960 --> 00:23:56,080 Avec un peu d'espèces versées chaque mois 188 00:23:56,240 --> 00:23:58,440 sur leur compte d'intendance. 189 00:23:58,840 --> 00:24:00,520 De la vaseline, 190 00:24:00,880 --> 00:24:03,120 des saucisses de Francfort, 191 00:24:03,440 --> 00:24:04,480 ce genre de choses. 192 00:24:06,040 --> 00:24:07,440 Quels détenus ? 193 00:24:11,360 --> 00:24:13,040 Celui-ci, je crois. 194 00:24:14,480 --> 00:24:17,240 Et lui, là-bas, avec les cicatrices. 195 00:24:20,120 --> 00:24:21,760 Et tous les détenus 196 00:24:21,920 --> 00:24:23,600 du bloc D, 197 00:24:24,480 --> 00:24:25,520 et B, 198 00:24:26,600 --> 00:24:27,640 et A. 199 00:24:29,760 --> 00:24:31,360 Vous êtes une bonne chrétienne. 200 00:24:31,760 --> 00:24:34,000 Non, rien à voir avec la Bible. 201 00:24:34,880 --> 00:24:36,600 Il s'agit d'un texte plus ancien. 202 00:24:37,040 --> 00:24:39,240 Gravé sur des tablettes de pierre, 203 00:24:39,720 --> 00:24:41,960 à l'âge des briseurs de crânes. 204 00:24:42,120 --> 00:24:43,840 Nadine vous a influencée ? 205 00:24:44,000 --> 00:24:45,160 Je vous en prie, 206 00:24:45,840 --> 00:24:47,360 c'est une enfant de choeur. 207 00:24:49,560 --> 00:24:53,160 Je mène mes propres combats. Vous devez payer pour vos crimes. 208 00:24:54,280 --> 00:24:56,000 - Vous voulez ma mort ? - Non. 209 00:24:57,040 --> 00:24:58,280 Je veux vous garder en vie. 210 00:24:58,720 --> 00:25:01,800 Pendant très, très longtemps. 211 00:25:03,280 --> 00:25:04,680 Et pendant tout ce temps, 212 00:25:05,560 --> 00:25:09,080 je veux que vous ressentiez tout ce que vos femmes ont ressenti. 213 00:25:09,880 --> 00:25:11,240 Chaque coup, 214 00:25:12,120 --> 00:25:13,760 chaque humiliation, 215 00:25:15,640 --> 00:25:16,800 la peur. 216 00:25:20,840 --> 00:25:22,520 Je n'ai pas peur de vous. 217 00:25:24,640 --> 00:25:26,920 Ce n'est pas de moi qu'il faut avoir peur. 218 00:25:38,840 --> 00:25:40,880 Ca pourrait vous être utile. 219 00:26:37,440 --> 00:26:38,600 Coucou, chéri. 220 00:26:41,440 --> 00:26:43,040 Ca sent bon, ici. 221 00:26:46,120 --> 00:26:49,160 On a acheté la crème fraîche. 222 00:26:50,400 --> 00:26:51,400 Et... 223 00:26:53,680 --> 00:26:56,360 il y avait le cheddar mature que tu aimes. 224 00:27:02,360 --> 00:27:03,280 Chéri ? 225 00:27:04,320 --> 00:27:05,440 Je suis là. 226 00:27:06,680 --> 00:27:08,120 Le chili mijote sur le feu. 227 00:27:08,280 --> 00:27:10,640 Et ce monsieur vient de sonner à la porte. 228 00:27:11,000 --> 00:27:12,600 Il dit te connaître. 229 00:27:13,600 --> 00:27:14,760 En effet. 230 00:27:22,360 --> 00:27:24,040 Que faites-vous là ? 231 00:27:29,880 --> 00:27:33,160 Un homme libère une tigresse 232 00:27:34,240 --> 00:27:37,320 pour que la tigresse puisse terminer son combat. 233 00:27:40,760 --> 00:27:44,840 Cela ne signifie pas que l'homme en a terminé avec elle. 234 00:28:01,320 --> 00:28:03,120 Nous avons vu un tigre, une fois. 235 00:28:03,840 --> 00:28:05,440 Au zoo de Minneapolis. 236 00:28:05,920 --> 00:28:08,840 On les entend rugir à environ 3 km. 237 00:28:09,000 --> 00:28:10,120 Et ils sont bons nageurs. 238 00:28:10,280 --> 00:28:11,440 Ils sont bons nageurs. 239 00:28:11,600 --> 00:28:12,440 Wayne. 240 00:28:12,600 --> 00:28:14,120 Ils courent à 60 km/h. 241 00:28:14,280 --> 00:28:15,280 Wayne. 242 00:28:19,960 --> 00:28:22,680 Monsieur, je n'ai pas retenu votre nom. 243 00:28:26,760 --> 00:28:28,080 Mounk. 244 00:28:30,080 --> 00:28:31,520 Oula Mounk. 245 00:28:40,880 --> 00:28:42,640 Moi, c'est Wayne. 246 00:28:47,080 --> 00:28:48,240 Et voici Scotty. 247 00:28:50,400 --> 00:28:51,360 Vous voulez un soda ? 248 00:28:52,040 --> 00:28:53,160 Ca me tente bien. 249 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 Va donner ça à papa. 250 00:29:01,120 --> 00:29:02,160 Merci. 251 00:29:06,640 --> 00:29:08,920 Nous allons terminer 252 00:29:09,800 --> 00:29:11,640 ce que nous avons commencé. 253 00:29:13,840 --> 00:29:15,320 Je pensais que c'était réglé. 254 00:29:23,520 --> 00:29:24,560 Vous avez dit... 255 00:29:30,160 --> 00:29:32,120 La dette doit être remboursée. 256 00:29:33,440 --> 00:29:37,000 Un morceau de chair a été arraché. 257 00:29:38,200 --> 00:29:41,240 Ainsi, de l'argent est exigé en retour. 258 00:29:43,320 --> 00:29:44,400 Tenez. 259 00:29:58,920 --> 00:30:00,320 Un homme vous remercie. 260 00:30:00,720 --> 00:30:03,080 Alors, vous êtes du coin ? 261 00:30:07,280 --> 00:30:08,680 Par-delà l'océan. 262 00:30:10,160 --> 00:30:12,520 Mais ici depuis très longtemps. 263 00:30:14,000 --> 00:30:16,680 Depuis l'époque du pigeon voyageur 264 00:30:16,840 --> 00:30:19,560 et des 600 tribus. 265 00:30:21,360 --> 00:30:22,840 Les Arapahos, 266 00:30:23,400 --> 00:30:25,760 les Cris et les Tonkawas. 267 00:30:28,960 --> 00:30:30,440 Un homme arrive. 268 00:30:31,480 --> 00:30:33,760 Il n'avait jamais vu de montagne. 269 00:30:36,240 --> 00:30:38,720 Il ne se souvient pas 270 00:30:39,240 --> 00:30:41,880 de l'année de sa naissance. 271 00:30:45,120 --> 00:30:47,200 Il est payé pour être soldat. 272 00:30:51,400 --> 00:30:52,880 Mais une nuit, 273 00:30:54,040 --> 00:30:56,480 il s'éloigne de son poste, 274 00:30:56,640 --> 00:30:59,480 attiré par les chants de la rivière. 275 00:31:03,480 --> 00:31:06,720 Le grand-père de Scotty nous a emmenés sur la Vermilion, 276 00:31:06,880 --> 00:31:08,000 l'an dernier. 277 00:31:08,160 --> 00:31:11,800 Mon père est un grand pêcheur à la mouche. 278 00:31:12,240 --> 00:31:13,040 Pas vrai ? 279 00:31:13,200 --> 00:31:14,800 J'ai attrapé un rhume. 280 00:31:15,200 --> 00:31:17,680 Absolument, c'est assez drôle. 281 00:31:18,320 --> 00:31:19,320 Pourquoi ? 282 00:31:21,080 --> 00:31:23,080 Pourquoi faut-il rembourser une dette ? 283 00:31:25,920 --> 00:31:28,000 Je comprends qu'on tienne une promesse. 284 00:31:29,200 --> 00:31:32,280 Mais pourquoi dit-on qu'il faut rembourser ses dettes ? 285 00:31:34,960 --> 00:31:36,600 Et si on ne peut pas ? 286 00:31:39,400 --> 00:31:40,800 Si on est trop pauvre ? 287 00:31:41,240 --> 00:31:42,680 Si on a perdu son travail ? 288 00:31:44,800 --> 00:31:46,880 Un proche est peut-être décédé. 289 00:31:51,160 --> 00:31:52,600 Ce ne serait pas mieux, 290 00:31:54,000 --> 00:31:55,680 ou plus humain 291 00:31:56,760 --> 00:31:59,120 de dire qu'une dette doit être effacée ? 292 00:32:02,360 --> 00:32:04,160 Ce ne serait pas plus correct ? 293 00:32:27,480 --> 00:32:29,040 Le match commence à 19 h. 294 00:32:30,080 --> 00:32:32,000 Il faudrait préparer les petits pains. 295 00:32:36,120 --> 00:32:38,280 Mais oui, tu as raison. 296 00:32:40,080 --> 00:32:42,160 On ne mange pas de chili sans petits pains. 297 00:32:47,640 --> 00:32:49,960 Et si vous alliez mettre la table ? 298 00:32:50,560 --> 00:32:52,560 On pourrait manger avec des baguettes ? 299 00:32:52,720 --> 00:32:54,120 Du chili ? 300 00:32:54,600 --> 00:32:55,640 Allez. 301 00:33:04,840 --> 00:33:07,400 Peu importe la raison de votre venue, 302 00:33:09,160 --> 00:33:10,960 nous allons bientôt dîner, 303 00:33:11,120 --> 00:33:12,720 et demain, il y a école. 304 00:33:14,680 --> 00:33:17,240 Soit vous vous lavez les mains et vous aidez, 305 00:33:18,680 --> 00:33:20,360 soit on remet ça à plus tard. 306 00:33:33,240 --> 00:33:34,920 Je peux avoir du lait au chocolat ? 307 00:33:35,080 --> 00:33:36,720 Tu viens de manger des M&M's. 308 00:33:37,960 --> 00:33:39,160 Petite coquine. 309 00:33:39,880 --> 00:33:41,920 Je devais rien dire à papa, désolée. 310 00:33:45,800 --> 00:33:47,840 - Tiens. - J'en veux deux. 311 00:34:00,880 --> 00:34:02,640 Vous avez déjà fait des petits pains ? 312 00:34:02,800 --> 00:34:04,960 C'est pratique quand on est pressé. 313 00:34:05,680 --> 00:34:08,320 Mais on en mange assez souvent. 314 00:34:10,520 --> 00:34:11,480 Chéri ? 315 00:34:11,640 --> 00:34:14,080 Tu peux débarrasser M. Mounk ? 316 00:34:14,440 --> 00:34:15,760 Bien sûr. 317 00:34:17,200 --> 00:34:18,600 Pardon, j'aurais dû y penser. 318 00:34:19,520 --> 00:34:20,520 Voilà. 319 00:34:23,040 --> 00:34:24,080 Maman ? 320 00:34:24,240 --> 00:34:25,800 Tu sais ce que j'ai appris ? 321 00:34:25,960 --> 00:34:27,560 Les chimpanzés peuvent conduire. 322 00:34:27,960 --> 00:34:29,120 C'est pas vrai ? 323 00:34:29,760 --> 00:34:30,920 Vous le saviez ? 324 00:34:31,240 --> 00:34:32,320 Moi, non. 325 00:34:34,800 --> 00:34:38,440 - Un homme a des principes. - Je boirais bien une bière. 326 00:34:38,600 --> 00:34:40,160 - Ca te dit ? - Avec plaisir. 327 00:34:40,320 --> 00:34:41,480 Il a des principes. 328 00:34:41,640 --> 00:34:42,920 Et les principes... 329 00:34:43,320 --> 00:34:44,600 Vous pouvez vous décaler ? 330 00:34:46,160 --> 00:34:47,600 Les principes sont essentiels... 331 00:34:47,760 --> 00:34:50,000 - Voilà pour vous. - Merci, chéri. 332 00:34:50,760 --> 00:34:52,640 Je vais vous révéler un secret. 333 00:34:52,800 --> 00:34:55,600 Ils indiquent de mettre l'eau, mais je mets du lait. 334 00:34:56,360 --> 00:34:57,680 Et encore mieux, 335 00:34:59,960 --> 00:35:01,120 du lait fermenté. 336 00:35:01,280 --> 00:35:03,600 Allez-y, aidez-moi à mesurer 337 00:35:04,080 --> 00:35:05,040 250 ml. 338 00:35:09,200 --> 00:35:10,200 Là, c'est 250 ml. 339 00:35:11,200 --> 00:35:12,320 Merci. 340 00:35:26,040 --> 00:35:27,240 Vous pouvez verser. 341 00:35:32,600 --> 00:35:33,520 Ensuite... 342 00:35:34,440 --> 00:35:36,960 on ajoute un peu de miel. 343 00:35:42,600 --> 00:35:45,040 J'imagine qu'il vous avait payé pour venir ici. 344 00:35:45,840 --> 00:35:46,920 Roy. 345 00:35:47,880 --> 00:35:49,280 Et faire ce que vous avez fait. 346 00:35:50,760 --> 00:35:52,800 Ce doit être un souvenir en demi-teinte 347 00:35:52,960 --> 00:35:54,480 vu ce que ça vous a coûté. 348 00:35:55,760 --> 00:35:57,160 Un partenaire. 349 00:35:57,760 --> 00:35:58,920 Une oreille. 350 00:36:04,680 --> 00:36:05,960 Vous pouvez mélanger. 351 00:36:09,600 --> 00:36:11,760 Vous avez accepté une mission risquée. 352 00:36:12,640 --> 00:36:14,000 Vous avez été blessé. 353 00:36:15,200 --> 00:36:18,160 Vous ne pouvez pas en vouloir au risque. 354 00:36:22,400 --> 00:36:25,040 C'est pas la faute de la table si on se cogne. 355 00:36:25,560 --> 00:36:28,240 J'ai peut-être eu la main lourde sur les épices. 356 00:36:30,560 --> 00:36:32,200 Je sais que vous avez eu une mère, 357 00:36:32,360 --> 00:36:34,520 là-bas, de l'autre côté de l'océan. 358 00:36:35,760 --> 00:36:37,120 Et elle vous aimait. 359 00:36:40,320 --> 00:36:42,080 Si quelqu'un lui avait voulu du mal, 360 00:36:43,040 --> 00:36:46,560 elle aurait fait son possible pour vous retrouver, non ? 361 00:36:47,560 --> 00:36:51,280 Vous dites ça comme si la vie était un cercle, 362 00:36:51,440 --> 00:36:53,080 mais c'est une ligne. 363 00:36:54,640 --> 00:36:56,640 La mère est le point de départ. 364 00:36:56,800 --> 00:36:59,800 Là, on est de l'autre côté. 365 00:37:02,520 --> 00:37:04,480 Je ne comprends pas ce que vous dites. 366 00:37:05,320 --> 00:37:06,760 Moi, je pense... 367 00:37:07,920 --> 00:37:09,160 qu'on a le choix. 368 00:37:11,160 --> 00:37:13,600 Vous avez fait un choix. 369 00:37:19,480 --> 00:37:20,720 Béni sois-Tu, Seigneur. 370 00:37:21,480 --> 00:37:23,800 Pour ce repas que Tu nous offres. 371 00:37:25,040 --> 00:37:27,680 Pour Ta générosité, Seigneur, nous prions. 372 00:37:28,760 --> 00:37:30,040 Amen. 373 00:37:31,480 --> 00:37:35,120 Ma puce, veux-tu me donner l'assiette de M. Mounk ? 374 00:37:38,520 --> 00:37:39,640 Merci. 375 00:37:40,840 --> 00:37:43,680 Personnellement, je n'ai jamais traversé l'océan. 376 00:37:45,920 --> 00:37:47,920 Dans des galères nous sommes arrivés. 377 00:37:49,480 --> 00:37:52,960 Une trentaine d'hommes qui rament ensemble, 378 00:37:54,200 --> 00:37:56,600 sous la pluie battante. 379 00:37:57,600 --> 00:37:59,600 Certains se sont noyés sur leur siège. 380 00:38:00,000 --> 00:38:01,040 Ca alors. 381 00:38:02,160 --> 00:38:03,800 D'abord, dans la forêt, 382 00:38:04,960 --> 00:38:06,640 puis dans la prairie. 383 00:38:09,040 --> 00:38:11,200 Les cheveux de l'homme ont poussé. 384 00:38:11,640 --> 00:38:14,240 Il montait à cheval sans selle ni rênes. 385 00:38:14,400 --> 00:38:16,720 Le peuple des plaines 386 00:38:18,960 --> 00:38:20,400 était son peuple. 387 00:38:21,760 --> 00:38:24,560 Puis sont venus le canon et le mousquet, 388 00:38:24,720 --> 00:38:26,680 et il se retrouva de nouveau seul. 389 00:38:28,640 --> 00:38:31,840 Pendant un siècle, il ne parla à personne. 390 00:38:34,960 --> 00:38:37,320 Une heure de silence, c'est trop pour moi. 391 00:38:39,760 --> 00:38:40,880 Papa est dans la vente. 392 00:38:43,240 --> 00:38:44,440 Papa aime parler. 393 00:38:44,600 --> 00:38:45,920 Enormément. 394 00:38:47,560 --> 00:38:49,520 Vous avez déjà conduit une Kia, M. Mounk ? 395 00:38:49,680 --> 00:38:51,080 C'est comme piloter un nuage. 396 00:38:57,320 --> 00:38:59,760 On devrait goûter vos petits pains. 397 00:39:00,880 --> 00:39:02,320 Avant le bateau, 398 00:39:02,760 --> 00:39:05,280 l'homme vivait dans les tourbières 399 00:39:06,640 --> 00:39:08,760 et mangeait les puces 400 00:39:09,880 --> 00:39:11,400 à même les rats. 401 00:39:16,240 --> 00:39:18,480 Il était terrorisé en permanence. 402 00:39:21,160 --> 00:39:22,600 Puis, un jour, 403 00:39:23,600 --> 00:39:27,040 un homme arrive à dos d'un beau cheval, 404 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 lui donne deux pièces 405 00:39:31,400 --> 00:39:32,760 et un repas. 406 00:39:38,040 --> 00:39:39,920 Mais la nourriture 407 00:39:40,880 --> 00:39:42,440 n'était pas de la nourriture. 408 00:39:44,120 --> 00:39:45,080 C'était quoi ? 409 00:39:48,680 --> 00:39:50,240 C'était le péché. 410 00:39:52,680 --> 00:39:54,880 Les péchés de la richesse... 411 00:39:55,440 --> 00:39:56,680 L'avarice, 412 00:39:56,840 --> 00:39:59,200 l'envie, le dégoût. 413 00:40:00,040 --> 00:40:01,400 Ils étaient amers, 414 00:40:02,680 --> 00:40:04,000 les péchés, 415 00:40:05,640 --> 00:40:07,240 mais il les mangea tous 416 00:40:07,400 --> 00:40:11,000 car il était affamé. 417 00:40:14,240 --> 00:40:15,600 A partir de ce jour, 418 00:40:16,280 --> 00:40:19,920 l'homme ne dort plus, 419 00:40:20,720 --> 00:40:23,200 il ne vieillit plus, 420 00:40:23,360 --> 00:40:25,960 il ne peut pas mourir. 421 00:40:29,480 --> 00:40:31,800 Il n'a aucun rêve. 422 00:40:36,240 --> 00:40:38,720 Tout ce qui lui reste, 423 00:40:42,560 --> 00:40:44,520 c'est le péché. 424 00:40:51,480 --> 00:40:53,080 C'est ce qu'on ressent, 425 00:40:53,720 --> 00:40:54,800 je comprends. 426 00:40:57,520 --> 00:40:59,160 Ce qu'ils nous font subir. 427 00:41:00,720 --> 00:41:02,120 Ce qu'ils nous font avaler. 428 00:41:03,320 --> 00:41:04,760 Comme si c'était notre faute. 429 00:41:09,600 --> 00:41:11,240 Vous voulez connaître le remède ? 430 00:41:19,240 --> 00:41:22,040 Il faut manger quelque chose préparé avec amour 431 00:41:22,200 --> 00:41:23,280 et dans la joie. 432 00:41:27,720 --> 00:41:29,120 Et vous serez pardonné. 433 00:44:31,280 --> 00:44:34,000 Adaptation : Carole Benyamin 434 00:44:34,160 --> 00:44:36,880 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris